1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:38,541 --> 00:00:40,708
Jo, do toho!
3
00:00:40,791 --> 00:00:41,875
To je paráda!
4
00:01:30,416 --> 00:01:31,916
Děkuji mnohokrát.
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,750
Prosím. Rádo se stalo.
6
00:01:40,291 --> 00:01:42,416
Jo, to je ono!
7
00:01:42,541 --> 00:01:44,166
- Jo!
- Skvělé!
8
00:01:44,250 --> 00:01:45,875
- Jsi na řadě.
- Jo!
9
00:01:52,416 --> 00:01:53,541
Kdo jsme?
10
00:01:53,666 --> 00:01:55,166
Nesmrtelní!
11
00:01:55,250 --> 00:01:56,916
Kdo vlastní Istanbul?
12
00:01:57,041 --> 00:01:58,291
My!
13
00:01:58,416 --> 00:02:01,166
- Kdo jsme?
- Nesmrtelní!
14
00:02:01,250 --> 00:02:04,375
- Kdo vlastní Istanbul?
- My!
15
00:02:04,458 --> 00:02:08,041
Tak do sebe!
16
00:02:08,166 --> 00:02:09,791
Do toho!
17
00:02:18,833 --> 00:02:20,041
Zabij ho!
18
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
Zabij ho!
19
00:02:22,166 --> 00:02:25,333
- Udělej to!
- Zabij ho. Do toho!
20
00:02:28,541 --> 00:02:30,291
No tak!
21
00:02:30,416 --> 00:02:32,500
Dodělej ho!
22
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
Do toho!
23
00:02:34,833 --> 00:02:36,500
No tak, zabij ho!
24
00:02:37,875 --> 00:02:39,541
Zabij ho!
25
00:02:39,625 --> 00:02:44,666
Zabij ho! Zabij ho!
26
00:02:44,875 --> 00:02:50,125
Zabij ho! Zabij ho!
27
00:02:50,208 --> 00:02:52,750
Zabij ho! Zabij ho!
28
00:02:55,291 --> 00:02:58,708
Všichni jste prokázali svou důležitost
29
00:02:58,791 --> 00:03:00,708
v tomto novém světovém zřízení.
30
00:03:00,791 --> 00:03:02,708
Jo!
31
00:03:03,083 --> 00:03:08,375
Všichni jste do tohoto daru
dali celé své srdce i svou duši.
32
00:03:08,458 --> 00:03:10,416
Jo!
33
00:03:10,541 --> 00:03:12,000
Ale...
34
00:03:13,416 --> 00:03:16,416
mezi vámi je člověk,
35
00:03:16,541 --> 00:03:20,416
který je nejoddanější.
36
00:03:21,125 --> 00:03:24,125
Nejoddanější naší věci!
37
00:03:26,958 --> 00:03:28,000
Zeynep!
38
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
Jo!
39
00:03:37,041 --> 00:03:38,291
Rozhodnutí je na tobě.
40
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
Jo!
41
00:03:46,583 --> 00:03:48,416
- Jo!
- Zabij ho!
42
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Jo!
43
00:03:54,375 --> 00:03:55,875
Jo!
44
00:03:56,291 --> 00:03:58,291
- Udělal to!
- Jo!
45
00:03:58,416 --> 00:04:00,000
To je ono!
46
00:04:00,541 --> 00:04:01,791
Výborně!
47
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
Hakane?
48
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Jsi v pořádku?
49
00:04:30,416 --> 00:04:31,375
Hakane?
50
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
- Kde je meč, Sami?
- Tady je.
51
00:04:52,875 --> 00:04:54,000
Do prdele.
52
00:04:54,541 --> 00:04:56,500
Z budoucnosti s sebou nic vzít nemohu,
53
00:04:56,625 --> 00:04:58,416
ale možná mohu vzít něco tam.
54
00:05:00,166 --> 00:05:02,375
S vezírkou se nevypořádáme v přítomnosti.
55
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
V minulosti, tam si s ní poradíme!
56
00:05:23,416 --> 00:05:26,416
- Jo!
- Jo, skvělé!
57
00:05:26,541 --> 00:05:28,541
Jo!
58
00:05:45,666 --> 00:05:50,041
Nedávají si milenci
trochu nevinnější dárky?
59
00:05:51,041 --> 00:05:52,666
Omlouvám se. Jistě.
60
00:05:53,916 --> 00:05:56,166
Ta vaše láska nebyla obyčejná.
61
00:05:57,416 --> 00:05:58,791
Chceš tím něco naznačit?
62
00:05:59,541 --> 00:06:02,666
Ne. Nic nenaznačuji.
63
00:06:03,625 --> 00:06:04,666
Jen si povídáme.
64
00:06:07,291 --> 00:06:09,541
Faysale, procházíš se tu jako král...
65
00:06:10,541 --> 00:06:11,875
protože tě nechám.
66
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Hraješ si s těmi ubožáky
jako s hračkami...
67
00:06:18,791 --> 00:06:19,791
protože...
68
00:06:22,291 --> 00:06:23,291
Mě necháš.
69
00:06:30,541 --> 00:06:31,916
Tolik jsi toho dokázala.
70
00:06:34,541 --> 00:06:36,416
Mohla by ses na chvíli radovat.
71
00:06:36,500 --> 00:06:39,791
Ničeho jsme nedosáhli.
Ochránce má stále klíč.
72
00:06:50,166 --> 00:06:51,750
Nápoj smrtelnosti, co?
73
00:06:52,541 --> 00:06:54,458
Jako ten, který dal Faysal Rüye.
74
00:06:55,625 --> 00:06:58,041
První Ochránce zabil vezíra,
ale co se stalo?
75
00:06:58,125 --> 00:07:00,041
Podívej se, kde jsme.
76
00:07:00,416 --> 00:07:02,166
Nedovolíme, aby se minulost opakovala.
77
00:07:02,416 --> 00:07:04,458
Vezírku učiníme smrtelnou v minulosti,
78
00:07:04,541 --> 00:07:06,541
aby nikdy nepromluvila v Hagia Sophia
79
00:07:06,625 --> 00:07:08,875
a Istanbul se nikdy nestal tímto.
80
00:07:09,458 --> 00:07:11,958
Tak to potřebujeme ten lektvar.
Jak ho získáme?
81
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Zeynep...
82
00:07:17,041 --> 00:07:19,041
říkala, že Faysal má ještě jednu dávku.
83
00:07:20,166 --> 00:07:23,125
Ale neschová ho jen tak někde.
84
00:07:23,916 --> 00:07:26,541
- Musí ho mít u sebe.
- Hakane.
85
00:07:34,916 --> 00:07:36,875
NAHR - KAM 4
86
00:07:47,125 --> 00:07:48,166
Úžasné.
87
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Vmísíme se do nich a ten lektvar najdeme.
88
00:08:03,291 --> 00:08:05,541
Podívejte se na ně. Všechno je jim jedno.
89
00:08:07,000 --> 00:08:09,166
Myslím, že takto nás neuvidí.
90
00:08:10,166 --> 00:08:11,541
Pojďte. Jdeme na to.
91
00:08:16,250 --> 00:08:18,166
Tohle je náš domov.
92
00:08:18,291 --> 00:08:20,291
Známe to tu jako své dlaně.
93
00:08:21,416 --> 00:08:23,625
Jděte dolů. Já se porozhlédnu tady, jo?
94
00:08:23,916 --> 00:08:24,791
Jdeme.
95
00:08:31,791 --> 00:08:33,125
Jak se vede?
96
00:08:34,041 --> 00:08:35,166
Jsi dobrej.
97
00:08:36,791 --> 00:08:40,041
To bude snadné.
Nesmrtelní si nás nevšimnou.
98
00:08:56,416 --> 00:08:58,583
Dovnitř a ven, maximálně deset minut.
99
00:08:58,666 --> 00:09:01,166
Zkontrolujeme každou místnost,
každou tajnou skulinu.
100
00:09:04,625 --> 00:09:06,250
Víte, co hledáme.
101
00:09:07,916 --> 00:09:09,125
Šachovou figurku.
102
00:09:09,666 --> 00:09:10,500
Krále.
103
00:09:28,500 --> 00:09:31,000
V případě nebezpečí víte co dělat.
104
00:09:39,541 --> 00:09:41,875
Když se něco stane, spojíme se vysílačkou.
105
00:09:46,541 --> 00:09:48,166
Hakane, nic tady není.
106
00:09:50,291 --> 00:09:51,666
Tady taky ne.
107
00:10:00,375 --> 00:10:01,916
Hakane, není to tu.
108
00:10:11,500 --> 00:10:14,250
To je Faysalův pokoj. Ještě vím o něčem.
109
00:10:28,333 --> 00:10:30,666
Mám tě. Tady jsi.
110
00:10:35,375 --> 00:10:36,541
Mám to. Odcházíme.
111
00:10:48,666 --> 00:10:49,666
Sluší ti to.
112
00:10:52,916 --> 00:10:55,291
Hosté přináší dary.
113
00:10:55,375 --> 00:10:58,541
Nepotloukají se kolem a nekradou.
Copak se neumíte chovat?
114
00:10:59,041 --> 00:10:59,875
Nisan...
115
00:11:01,125 --> 00:11:02,625
Ještě pořád mi říkáš Nisan?
116
00:11:03,791 --> 00:11:04,750
Jasně.
117
00:11:07,541 --> 00:11:08,500
Vezírko.
118
00:11:11,250 --> 00:11:14,791
Vezírka vražednice,
která střílí lidi do hlavy.
119
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
Ale mělas i další jména, že?
120
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
Jako barmanka Valeria.
121
00:11:23,916 --> 00:11:25,791
To je jedno z nich.
122
00:11:26,916 --> 00:11:27,791
Že?
123
00:11:30,000 --> 00:11:31,500
Kolika lidmi jsi byla?
124
00:11:32,666 --> 00:11:36,041
Kolik různých životů jsi prožila?
Kolik jsi měla jmen?
125
00:11:37,166 --> 00:11:40,625
Ale líbilo se ti, když jsem
ti říkal "srdce moje", že?
126
00:11:45,416 --> 00:11:46,291
Ty...
127
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Jak?
128
00:11:50,291 --> 00:11:53,041
To chceš to město vypálit
jen kvůli zlomenému srdci?
129
00:11:53,541 --> 00:11:54,416
Klidně.
130
00:11:55,875 --> 00:11:57,166
Budu bojovat a zachráním ho.
131
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
Koho to tu máme? Proč jsi mi to neřekla?
132
00:12:08,875 --> 00:12:10,791
Podívejme na Hakana.
133
00:12:11,625 --> 00:12:13,541
Zdá se, že je na odchodu.
134
00:12:14,666 --> 00:12:18,291
Ale tak vzácného hosta
nenecháme tak brzy odejít.
135
00:12:22,791 --> 00:12:24,541
Co se děje?
136
00:12:24,625 --> 00:12:26,500
- To je ten novej.
- Jo.
137
00:12:26,583 --> 00:12:28,708
- Uvidíme, jak na tom je.
- Jo.
138
00:12:28,791 --> 00:12:31,166
- Bude zábava.
- To jo.
139
00:12:32,166 --> 00:12:33,291
Hakane...
140
00:12:34,916 --> 00:12:38,500
za celou tu dobu víš,
že jsem velmi rozumný muž.
141
00:12:38,583 --> 00:12:39,541
Není to tak?
142
00:12:40,041 --> 00:12:42,916
Dáme ti stejnou nabídku,
jakou jsme dali všem v Istanbulu.
143
00:12:43,666 --> 00:12:44,625
Přidej se k nám.
144
00:12:48,916 --> 00:12:50,375
Táhni do prdele, ty kreténe.
145
00:12:52,416 --> 00:12:53,291
Tak dobře.
146
00:12:54,125 --> 00:12:56,125
Přišels sem pro tohle, že?
147
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Tak chytej.
148
00:13:05,666 --> 00:13:07,666
Tak do sebe!
149
00:13:08,041 --> 00:13:10,041
- Jo!
- Zabij ho!
150
00:13:10,750 --> 00:13:12,375
Do toho, Zeynep!
151
00:13:13,250 --> 00:13:14,166
Zabij ho!
152
00:13:14,250 --> 00:13:15,416
No tak!
153
00:13:15,500 --> 00:13:16,458
Zeynep, nedělej to!
154
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
Zeynep...
155
00:13:21,375 --> 00:13:23,166
- Zabij ho!
- Doraz ho!
156
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
Jo!
157
00:13:27,125 --> 00:13:29,458
Zeynep! To jsem já, Hakan!
158
00:13:29,541 --> 00:13:31,458
Už pro mě nic neznamenáš.
159
00:13:33,583 --> 00:13:35,250
Zabij ho, Zeynep!
160
00:13:35,791 --> 00:13:37,750
Zabij ho!
161
00:13:44,666 --> 00:13:45,666
Zeynep!
162
00:13:46,541 --> 00:13:48,625
Máš pravdu. Ty nejsi Zeynep.
163
00:13:50,166 --> 00:13:52,250
Nejsi Zeynep, kterou znám.
164
00:14:04,250 --> 00:14:06,125
Takže pro tebe nejsem nikým, co?
165
00:14:07,041 --> 00:14:09,291
Tak se seznam s novou Zeynep, Ochránče.
166
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
No tak, Zeynep!
167
00:14:11,500 --> 00:14:13,041
Do toho!
168
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Doraz ho!
169
00:14:14,875 --> 00:14:17,625
- Do toho, Zeynep!
- Zabij ho!
170
00:14:21,750 --> 00:14:23,750
No tak, Zeynep. Zabij ho!
171
00:14:23,833 --> 00:14:25,125
Zabij ho!
172
00:14:25,541 --> 00:14:27,166
Směj se, jak chceš, ty bastarde.
173
00:14:27,250 --> 00:14:29,875
Dříve či později mi řekneš,
co v tom lektvaru je.
174
00:14:29,958 --> 00:14:32,291
Já nevím. Kdybych to věděl,
řekl bych ti to.
175
00:14:32,375 --> 00:14:36,416
Ví to jen jedna dáma, a tou je ona.
176
00:14:36,500 --> 00:14:39,625
A podle toho, co jsem slyšel,
jsi jí hodně ublížil.
177
00:14:39,708 --> 00:14:42,416
Zabij ho!
178
00:14:42,500 --> 00:14:45,375
Hakane, seznam se se svými novými přáteli.
179
00:14:45,458 --> 00:14:50,666
Zabijte ho!
180
00:14:50,750 --> 00:14:53,166
Zabijte ho!
181
00:14:53,250 --> 00:14:57,000
Zabijte ho!
182
00:14:57,541 --> 00:15:01,875
Zabijte ho!
183
00:15:01,958 --> 00:15:04,916
Zabijte ho!
184
00:15:05,000 --> 00:15:06,250
Teď.
185
00:15:06,333 --> 00:15:10,000
Zabijte ho!
186
00:15:10,625 --> 00:15:12,166
Co to k čertu...?
187
00:15:12,250 --> 00:15:13,250
Co se děje?
188
00:15:13,333 --> 00:15:16,041
Co je to? Moje oči!
189
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Co se to děje?
190
00:15:21,083 --> 00:15:22,791
Pálí mě oči!
191
00:15:22,916 --> 00:15:24,916
Nevidím!
192
00:15:25,666 --> 00:15:27,541
- Jdeme!
- Pomozte mi!
193
00:15:27,666 --> 00:15:29,416
- Nevidím!
- Co je to?
194
00:15:30,416 --> 00:15:31,916
Pálí mě oči!
195
00:15:46,625 --> 00:15:48,000
Jděte.
196
00:15:53,666 --> 00:15:56,125
Řekneš mi ten recept, jinak...
197
00:15:57,125 --> 00:15:59,166
Jinak co? Co?
198
00:15:59,791 --> 00:16:01,000
Zabiješ mě?
199
00:16:08,166 --> 00:16:10,541
Udělej to. Nebude to pro mě poprvé.
200
00:16:10,916 --> 00:16:13,000
Ale ten recept ti nikdy nedám.
201
00:16:37,125 --> 00:16:38,291
Nejsem Harun.
202
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
To je ono.
203
00:17:01,083 --> 00:17:02,250
Našels něco?
204
00:17:03,541 --> 00:17:05,250
Ten symbol nás k něčemu dovede.
205
00:17:05,665 --> 00:17:07,165
Podívám se na to.
206
00:17:08,083 --> 00:17:10,625
Zítra seženu pár sprejů.
207
00:17:10,708 --> 00:17:12,665
Vyčistíme to tu, neboj se.
208
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
To je to poslední, co nás trápí.
209
00:17:14,540 --> 00:17:17,040
Díky tobě jsme našli úkryt.
210
00:17:17,500 --> 00:17:21,750
Jo, to nic. Soustřeďme se, lidi.
211
00:17:22,415 --> 00:17:27,290
Takže. Vítejte na rychlokurzu o sultánovi
Mehmedovi dobyvateli a jeho éře.
212
00:17:27,665 --> 00:17:31,041
Byl to sedmý sultán Osmanské říše.
213
00:17:31,166 --> 00:17:34,166
Istanbul dobyl v 21 letech.
Víte, kdy zemřel?
214
00:17:34,250 --> 00:17:36,291
Mělo by to být kolem roku 1470.
215
00:17:36,375 --> 00:17:38,500
- 1481.
- Přesně tak.
216
00:17:39,041 --> 00:17:41,166
Dobře, ale je tohle nutné?
217
00:17:41,666 --> 00:17:45,916
Několikrát ses vrátil zpátky, nevěděls,
co máš dělat, byls zmatený.
218
00:17:46,291 --> 00:17:47,416
Je to tak?
219
00:17:47,875 --> 00:17:49,916
No jo... Stalo se mi pár věcí.
220
00:17:50,000 --> 00:17:53,166
Jo. Takže, Istanbul dobyl po 53 dnech.
221
00:17:53,291 --> 00:17:55,541
Z Dolmabahçe až po Kasımpaşu
nechal položit kmeny.
222
00:17:55,666 --> 00:17:58,625
Lodě se do Zlatého rohu dostaly po nich.
223
00:17:58,708 --> 00:18:01,666
Usiloval o zachování
všech náboženství v Istanbulu.
224
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Zajímal se o filozofii,
historii a matematiku.
225
00:18:05,375 --> 00:18:08,791
Ale taky byl básníkem.
Používal pseudonym "Avni".
226
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
- Co je to pseudonym?
- Přezdívka.
227
00:18:12,541 --> 00:18:15,291
Jak mi ta informace pomůže?
228
00:18:16,666 --> 00:18:17,666
Něco jsem našel.
229
00:18:19,625 --> 00:18:21,541
Podpis naspodu té figurky
230
00:18:21,666 --> 00:18:24,416
patří mistrovi, který ty šachy vyrobil.
231
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Mistr patřil do cechu
v období Osmanské říše.
232
00:18:28,250 --> 00:18:31,291
A... je to mistr Şeker.
233
00:18:33,750 --> 00:18:36,250
Velice významný řezbář Mehmedovy doby.
234
00:18:44,291 --> 00:18:47,791
Když v minulosti najdeme
tuto figurku, najdeme i lektvar.
235
00:18:59,416 --> 00:19:01,958
Byla bych raději,
kdybychom byli v lázních, ale...
236
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Máme to, co máme. Zvládneme to tu.
237
00:19:15,416 --> 00:19:16,291
Hakane...
238
00:19:17,500 --> 00:19:18,875
Já vím, Berrin.
239
00:19:20,291 --> 00:19:21,750
Ten lektvar je velmi důležitý.
240
00:19:24,750 --> 00:19:27,791
Pro Zeynep i pro Istanbul.
241
00:19:29,291 --> 00:19:30,666
Ani u jednoho to nevzdám.
242
00:19:32,166 --> 00:19:35,125
O tom nepochybuji.
Ať jsem na tebe pyšná. Ochránce.
243
00:19:53,666 --> 00:19:54,750
Harune.
244
00:19:57,291 --> 00:20:00,291
Skutečně jsi tam byl?
245
00:20:04,750 --> 00:20:06,666
Bismillahirrahmanirrahim...
246
00:20:08,291 --> 00:20:10,666
Všemocný Bože! Co ty nedokážeš...
247
00:20:11,291 --> 00:20:12,875
To si musím zaznamenat.
248
00:20:13,666 --> 00:20:15,000
Je to cestování v čase.
249
00:20:24,166 --> 00:20:25,916
- Znáš mistra Şekera?
- Koho?
250
00:20:26,041 --> 00:20:27,500
- Mistra Şekera.
- Toho?
251
00:20:28,125 --> 00:20:31,125
Jistěže znám. Je to skvělý
řemeslník a hodný člověk. Proč?
252
00:20:31,666 --> 00:20:33,416
Řekni mi, kde ho najdu.
253
00:20:36,416 --> 00:20:39,875
Už dost! Celé ráno dělají povyk.
254
00:20:43,125 --> 00:20:45,916
Proč se tak rozčiluješ, lásko?
Nech to plavat.
255
00:20:46,541 --> 00:20:50,500
Nechápu, jak moc
jsme se za ta léta nadřeli.
256
00:20:51,375 --> 00:20:52,791
Nech to plavat.
257
00:20:52,875 --> 00:20:55,041
Je to přece jen "smrtelný" svět.
258
00:20:59,833 --> 00:21:02,208
Faysale, nepřidáš se?
259
00:21:03,250 --> 00:21:04,291
Faysale?
260
00:21:24,750 --> 00:21:25,916
Rüyo...
261
00:21:33,000 --> 00:21:33,916
Faysale...
262
00:21:34,916 --> 00:21:36,041
kde jsi byl?
263
00:21:38,250 --> 00:21:39,291
Jsem tady.
264
00:21:41,041 --> 00:21:42,041
Nejsi.
265
00:21:45,125 --> 00:21:46,375
Jsi ztracený.
266
00:21:48,250 --> 00:21:51,416
Tak moc se snažíš, ale tvé srdce je jinde.
267
00:21:52,416 --> 00:21:53,791
Mělas pravdu.
268
00:21:55,541 --> 00:21:57,291
Bylas silnější než já.
269
00:21:57,791 --> 00:22:00,666
Vše mělo být tak, jak jsi to chtěla.
270
00:22:01,541 --> 00:22:03,250
Odpusť mi, prosím.
271
00:22:06,791 --> 00:22:07,666
To nic.
272
00:22:13,041 --> 00:22:14,041
Faysale...
273
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Vím, že zmizíš. Vím, že je to sen.
274
00:22:19,416 --> 00:22:21,625
Já jen chci, aby trval věčně.
275
00:22:25,791 --> 00:22:26,875
Faysale?
276
00:22:29,291 --> 00:22:33,416
Už vím, proč jsi tak nepozorný.
Myslíš na mrtvou ženskou.
277
00:22:35,916 --> 00:22:37,416
O co ti jde?
278
00:22:38,791 --> 00:22:40,625
Co ode mě chceš?
279
00:22:40,708 --> 00:22:41,916
Město je naše.
280
00:22:42,750 --> 00:22:45,375
Jsme nedotknutelní. Co ještě chceš?
281
00:22:45,458 --> 00:22:46,500
Ten klíč...
282
00:22:47,500 --> 00:22:48,416
Faysale.
283
00:22:49,375 --> 00:22:50,666
Chci ten klíč.
284
00:22:52,541 --> 00:22:56,625
Ty mrháš časem na hloupých
večírcích, hlupácích a snech.
285
00:22:57,750 --> 00:23:00,791
I kdyby ten klíč měl, máme jeho dýku.
Nemůže nám nic udělat.
286
00:23:00,875 --> 00:23:02,916
Ten klíč, Faysale.
287
00:23:04,250 --> 00:23:07,250
Najdeš ho a Hakanovi ho vezmeš.
288
00:23:07,750 --> 00:23:09,291
Tak, jak jsem ti přikázala.
289
00:23:10,750 --> 00:23:12,541
- Ukaž.
- Čerstvá zelenina.
290
00:23:12,625 --> 00:23:14,625
- Čerstvé ovoce!
- To je hezké.
291
00:23:14,708 --> 00:23:16,500
- Velmi ostré.
- Máš ještě jiné?
292
00:23:17,041 --> 00:23:18,666
Čerstvé ovoce!
293
00:23:19,625 --> 00:23:21,375
- Zdravím, vojáku.
- Zdravím.
294
00:23:22,916 --> 00:23:24,541
- Jsou čerstvé!
- Podívejte se!
295
00:23:24,625 --> 00:23:26,291
- Podívejte se!
- Čerstvá petržel.
296
00:23:26,375 --> 00:23:28,041
Podívejte se, lidi!
297
00:23:28,125 --> 00:23:30,791
- Pojďte se podívat. Jsou čerstvé.
- Čerstvá zelenina!
298
00:23:43,416 --> 00:23:45,041
Zdravím vás, mistře.
299
00:23:45,875 --> 00:23:48,166
Vítej, synu.
300
00:23:48,250 --> 00:23:49,541
Díky.
301
00:23:50,625 --> 00:23:51,500
Já...
302
00:23:52,625 --> 00:23:54,416
hledám šachovou sadu...
303
00:23:55,416 --> 00:23:58,125
s vaším podpisem vespod.
304
00:23:58,791 --> 00:23:59,916
Pozlacenou sadu...
305
00:24:00,666 --> 00:24:02,666
se zeleným zdobením na figurkách.
306
00:24:03,166 --> 00:24:05,291
Jedinečnou, speciální sadu.
307
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Každá figurka je vyrobena
zručnou rukou mistra.
308
00:24:10,041 --> 00:24:12,791
Proč jste se obtěžoval
sem chodit, doktore?
309
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Mohl jsem vám tu sadu poslat.
310
00:24:15,458 --> 00:24:17,666
To nevadí. Rád jsem se stavil.
311
00:24:27,291 --> 00:24:28,666
Děkuji, mistře.
312
00:24:40,916 --> 00:24:42,041
Doktore!
313
00:24:50,041 --> 00:24:51,750
Ještě se neznáme.
314
00:24:53,500 --> 00:24:55,541
Ta sada se mi moc líbí.
315
00:24:55,958 --> 00:24:57,791
Možná bychom si mohli někdy zahrát.
316
00:24:59,125 --> 00:25:00,166
Možná.
317
00:25:01,083 --> 00:25:03,666
Pokud to ovšem není dar pro někoho.
318
00:25:06,583 --> 00:25:08,125
Narodil se a vyrůstal tady.
319
00:25:08,916 --> 00:25:09,916
Mistr.
320
00:25:11,375 --> 00:25:13,958
Je to ten nejzručnější řezbář,
jakého byste mohl najít.
321
00:25:14,291 --> 00:25:18,041
Ale nic mu nestačí, pořád chce víc.
322
00:25:19,166 --> 00:25:22,791
Tak se snažil otevírat
obchody tam, kde nepatřil.
323
00:25:24,041 --> 00:25:26,250
Lidem se to přirozeně nelíbilo.
324
00:25:27,125 --> 00:25:28,916
Po několika potyčkách a tak...
325
00:25:30,291 --> 00:25:31,750
mu vypíchli oči.
326
00:25:33,791 --> 00:25:34,708
Taková škoda.
327
00:25:36,166 --> 00:25:38,416
Pamatuj si to, vojáku.
328
00:25:39,750 --> 00:25:42,666
Drž se tam, kde patříš.
329
00:25:43,583 --> 00:25:45,041
Nepřibližuj se k nám.
330
00:25:46,541 --> 00:25:48,916
Mimochodem... Ano, je to dar.
331
00:25:49,916 --> 00:25:50,791
Je pro Valerii.
332
00:25:53,000 --> 00:25:54,291
Ty mě sleduješ?
333
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
- Ne.
- No nic. Teď to víš.
334
00:25:59,375 --> 00:26:00,541
Nepřibližuj se k nám.
335
00:26:02,916 --> 00:26:04,416
A teď, když dovolíš...
336
00:26:08,291 --> 00:26:09,416
Zasraný kretén.
337
00:26:10,041 --> 00:26:12,291
Zabil jsem tě předtím. Zabiju tě zas.
338
00:26:17,375 --> 00:26:18,500
Jste v pořádku?
339
00:26:52,750 --> 00:26:54,916
Pořád si jen dělá, co chce.
340
00:26:56,041 --> 00:26:59,416
Nikoho neposlouchá. Nevšímá si svých chyb.
341
00:27:01,041 --> 00:27:02,416
Taky ztratila tu dýku.
342
00:27:05,166 --> 00:27:08,750
Definitivně něco tají
a já to dřív nebo později zjistím.
343
00:27:08,833 --> 00:27:10,916
Tady jsme se s Hakanem rozešli.
344
00:27:11,541 --> 00:27:15,125
Kolik času jsme plýtvali na hloupostech...
Dnes mi to připadá legrační.
345
00:27:19,166 --> 00:27:20,625
Proč jste se rozešli?
346
00:27:21,916 --> 00:27:23,666
Díky nějaké hloupé věštbě.
347
00:27:25,250 --> 00:27:28,166
Znáš ho lépe než ostatní. Kde by mohl být?
348
00:27:28,750 --> 00:27:30,041
Na Velkém bazaru?
349
00:27:31,375 --> 00:27:33,291
Napadlo by ho, že ho tam budeme hledat.
350
00:27:33,541 --> 00:27:35,916
- Ve vodárně?
- Takhle ho nenajdeme.
351
00:27:40,416 --> 00:27:42,041
Vlastně mě něco napadlo.
352
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Jestli je tohle sýr, tak co jsem jedl?
353
00:28:00,041 --> 00:28:01,875
Tati, mám hlad.
354
00:28:02,500 --> 00:28:04,125
Moje Şirin, už to bude.
355
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
Tady máš.
356
00:28:15,375 --> 00:28:16,541
Co to kreslíš?
357
00:28:17,125 --> 00:28:18,166
Nic.
358
00:28:19,541 --> 00:28:20,541
Tati...
359
00:28:20,625 --> 00:28:22,541
pamatuješ, jak jsi mi řekl,
360
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
že jsme si velmi podobní?
361
00:28:27,250 --> 00:28:28,416
No hádej.
362
00:28:29,250 --> 00:28:31,541
Řekls: "Nikdy jsem neměl rodiče,
363
00:28:31,666 --> 00:28:34,541
a tvoje máma nás opustila předčasně."
364
00:28:36,291 --> 00:28:38,291
Tati, vezmeš si ji?
365
00:28:40,291 --> 00:28:41,250
Cos říkala?
366
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
Řekls mi, ať ti řeknu, až si to rozmyslím.
367
00:28:44,125 --> 00:28:45,291
Přemýšlela jsem o tom.
368
00:28:45,416 --> 00:28:48,541
Povolím ti to. Můžeš si Valerii vzít.
369
00:28:52,791 --> 00:28:54,750
Po mamince je mi smutno, to je pravda.
370
00:28:55,291 --> 00:28:57,791
Ale Valeria by mohla být moje nová máma.
371
00:28:57,916 --> 00:29:01,625
Myslím, že je hodná a ty už nejsi smutný.
372
00:29:03,041 --> 00:29:03,875
Tak dobře.
373
00:29:04,666 --> 00:29:07,041
Ale nejprve si jdi umýt ruce
374
00:29:07,166 --> 00:29:08,916
a pak se můžeš najíst, ano?
375
00:29:21,625 --> 00:29:24,291
Takže Harun Valerii tak moc miluje, co?
376
00:29:25,041 --> 00:29:26,291
Jistěže miluje.
377
00:29:27,125 --> 00:29:28,375
Valeria ho taky miluje.
378
00:29:29,875 --> 00:29:32,166
Přemýšlel jsem o tom, cos mi říkal,
379
00:29:33,166 --> 00:29:35,500
a odpověď zní ne. To není možné.
380
00:29:35,916 --> 00:29:39,291
Harun, kterého znám,
by své Valerii nikdy neublížil.
381
00:29:39,416 --> 00:29:41,041
Ani za nic.
382
00:29:49,750 --> 00:29:51,000
Budu hádat.
383
00:29:51,666 --> 00:29:54,291
Přemýšlíš alespoň tři tahy dopředu.
Kalkulovalas.
384
00:29:54,791 --> 00:29:56,500
Co mám dělat? Dělám to ráda.
385
00:29:56,583 --> 00:29:59,041
Hrát hry a připravovat je.
386
00:30:01,208 --> 00:30:02,541
Jsi v tom skvělá.
387
00:30:03,625 --> 00:30:05,125
V každém tahu, s každým útokem.
388
00:30:06,875 --> 00:30:07,708
Ale...
389
00:30:09,666 --> 00:30:10,666
šach...
390
00:30:13,541 --> 00:30:14,500
mat.
391
00:30:16,958 --> 00:30:18,500
Nesoustředíš se.
392
00:30:19,916 --> 00:30:21,916
Taky si dáváš načas s naší věcí.
393
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Co je to, výslech?
394
00:30:24,291 --> 00:30:25,750
Ne. Tvůj pohled se změnil.
395
00:30:27,041 --> 00:30:31,291
Nebylas to ty, kdo zabil vezíry
a na jejich místa dosadil naše lidi?
396
00:30:32,416 --> 00:30:35,041
Copak? Změnilas snad
kvůli tomu Harunovi názor?
397
00:30:35,125 --> 00:30:37,625
- Jak víš, jak se jmenuje?
- Poptal jsem se.
398
00:30:39,125 --> 00:30:42,291
Nebylo těžké to zjistit. Voják Harun.
399
00:30:43,500 --> 00:30:46,291
Proč trávíš tolik času se smrtelníkem?
400
00:30:46,791 --> 00:30:47,916
Co to do tebe vjelo?
401
00:30:49,000 --> 00:30:50,916
Je snadné infiltrovat Osmany?
402
00:30:51,833 --> 00:30:53,791
Skončíš, až ti řeknu, že máš.
403
00:30:54,250 --> 00:30:56,291
Učiníš krok, když ti to přikážu.
404
00:31:01,041 --> 00:31:03,416
Když se zlobíš, tak zvedáš obočí. Víš to?
405
00:31:05,500 --> 00:31:08,041
Uklidni se. Jen si povídáme.
406
00:31:10,875 --> 00:31:12,250
Ještě trochu vína?
407
00:31:14,875 --> 00:31:16,625
Ne, už je pozdě. Měl bych jít.
408
00:31:20,041 --> 00:31:22,916
Nezapomněls něco, doktore?
409
00:31:24,875 --> 00:31:28,291
Bude to má trofej.
Příští týden vyhraj a dám ti ji zpátky.
410
00:31:34,250 --> 00:31:36,000
Očekávala jsem vás.
411
00:31:37,416 --> 00:31:40,000
Ale nemohla jsem vědět,
jak agresivní budete.
412
00:31:40,625 --> 00:31:42,250
Ještě jednou se tě zeptám.
413
00:31:42,333 --> 00:31:44,291
Kde jsou Hakan a ten klíč?
414
00:31:44,750 --> 00:31:45,791
Nevím.
415
00:31:46,291 --> 00:31:47,666
Jistěže víš.
416
00:31:48,166 --> 00:31:49,541
Jistěže vím.
417
00:31:50,791 --> 00:31:53,875
Ale nevím, proč bych vám to měla říkat.
418
00:31:53,958 --> 00:31:55,500
Můžeme tě zabít.
419
00:31:56,291 --> 00:31:58,916
- To by postačilo.
- Nezabijete mě.
420
00:32:00,166 --> 00:32:01,875
Tedy ne dnes.
421
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
Myslím, že si z nás utahuje.
422
00:32:08,541 --> 00:32:10,500
Žiješ v bludu, Zeynep.
423
00:32:11,541 --> 00:32:14,125
Jsi na špatném místě a nevíš to.
424
00:32:14,541 --> 00:32:16,875
Neboj se. Vše se stane, jak má.
425
00:32:17,458 --> 00:32:21,291
Vím, že to tušíš, nebo i cítíš,
426
00:32:21,666 --> 00:32:24,916
ale nikdo nemůže vědět, co a kdy se stane.
427
00:32:25,041 --> 00:32:27,041
Ne s určitostí.
428
00:32:27,125 --> 00:32:28,916
Možná by ses měla zeptat Aylin.
429
00:32:29,416 --> 00:32:31,625
Možná má jiný názor.
430
00:32:34,583 --> 00:32:36,916
PŘÍCHOZÍ VOLÁNÍ
AYLİN
431
00:32:45,916 --> 00:32:47,291
Naposledy se ptám,
432
00:32:47,916 --> 00:32:49,125
kde je Hakan?
433
00:32:49,541 --> 00:32:52,875
Zlobíš se kvůli tomu,
co jsem ti řekla o Rüye?
434
00:32:54,916 --> 00:32:57,291
Řekneš mi to ať už po dobrém nebo po zlém.
435
00:32:58,125 --> 00:33:00,291
Mám tě obdarovat další věštbou?
436
00:33:01,416 --> 00:33:02,875
Dobro vždy zvítězí.
437
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
Tak jo, už to stačilo.
438
00:33:05,208 --> 00:33:06,291
Už je toho dost.
439
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Sázíš na špatného koně.
440
00:33:20,541 --> 00:33:21,625
Ona promluví.
441
00:33:31,041 --> 00:33:31,916
Harune?
442
00:33:32,875 --> 00:33:35,416
V noci nikdy nechodíš? Co tak najednou?
443
00:33:37,958 --> 00:33:40,416
Možná mi chybíš víc než obvykle.
444
00:33:42,541 --> 00:33:43,541
Pojď dál.
445
00:33:48,250 --> 00:33:49,666
Mělas návštěvu?
446
00:33:50,291 --> 00:33:52,416
Byl tady doktor. Daroval mi šachy.
447
00:33:57,875 --> 00:33:58,916
Jsou krásné.
448
00:34:05,541 --> 00:34:07,541
Tvé ruce jsem si zamilovala nejdříve.
449
00:34:08,750 --> 00:34:11,500
Ruce, které mě pevně držely,
i když jsem řekla, ať mě pustíš.
450
00:34:14,916 --> 00:34:16,500
Vše začalo s tebou.
451
00:34:17,916 --> 00:34:19,666
A s tebou se vše změnilo.
452
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
Co se změnilo?
453
00:34:24,750 --> 00:34:25,666
Pojď.
454
00:34:30,416 --> 00:34:31,916
Kdybych ti řekla...
455
00:34:34,291 --> 00:34:36,166
že jsem šla jistou cestou...
456
00:34:38,791 --> 00:34:40,291
tak dlouho, jak si jen pamatuji.
457
00:34:42,666 --> 00:34:44,958
Cestou, ve kterou jsem
věřila až do této chvíle.
458
00:34:46,291 --> 00:34:47,958
Cestou, které jsem se plně oddala.
459
00:34:49,041 --> 00:34:50,000
Ale...
460
00:34:53,291 --> 00:34:54,375
vše se změnilo,
461
00:34:54,458 --> 00:34:57,250
když jsi mě nazval svým srdcem
a já tebe svou duší.
462
00:34:59,791 --> 00:35:01,291
Jsem na rozcestí.
463
00:35:03,416 --> 00:35:06,000
Hodlám opustit jednu cestu
a vydat se jinou.
464
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Ale bojím se...
465
00:35:09,875 --> 00:35:11,666
že když to udělám, zůstanu sama.
466
00:35:14,083 --> 00:35:16,166
O jaké cestě to mluvíš, Valerie?
467
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
- Nerozumím.
- Věz tohle.
468
00:35:20,125 --> 00:35:22,916
Ať se stane cokoli,
vždy budu stát při tobě.
469
00:35:24,541 --> 00:35:26,375
Budeš i ty stát při mně?
470
00:35:29,000 --> 00:35:31,625
Budu. Zajisté budu.
471
00:35:33,291 --> 00:35:34,375
Budu.
472
00:35:39,333 --> 00:35:40,916
To nic. To je v pořádku.
473
00:35:50,041 --> 00:35:52,375
- Jeden z králů chybí.
- Cože?
474
00:35:53,416 --> 00:35:54,375
Ano.
475
00:35:55,666 --> 00:35:57,791
Doktor si ho vzal jako trofej,
když vyhrál.
476
00:36:06,791 --> 00:36:07,875
Dobré ráno.
477
00:36:09,416 --> 00:36:11,750
Teď mi řekni, kde je Hakan.
478
00:36:14,791 --> 00:36:16,041
V minulosti.
479
00:36:18,083 --> 00:36:19,500
V roce 1459.
480
00:36:19,583 --> 00:36:20,791
Jak? Cože?
481
00:36:23,708 --> 00:36:24,875
Do prdele!
482
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Do prdele se vším!
483
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Možnosti, Zeynep.
484
00:36:32,916 --> 00:36:35,000
Vědma je vidí všechny.
485
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
Nyní vidím jinou možnost.
486
00:36:40,708 --> 00:36:42,791
Naše spasení či zničení...
487
00:36:44,625 --> 00:36:46,000
To vše končí s tebou.
488
00:36:48,916 --> 00:36:50,791
Nebo u tebe začíná.
489
00:37:53,041 --> 00:37:55,666
Jde za hloupým snem, za mužem.
490
00:37:56,666 --> 00:37:57,666
Faysale...
491
00:37:57,750 --> 00:38:00,666
Na útoku, na klíči,
ani na bráně jí nezáleží.
492
00:38:01,791 --> 00:38:03,666
Teď nám můžeš pomoci jen ty, Hüsreve.
493
00:38:04,666 --> 00:38:07,000
Co máme dělat, abychom ji získali zpět?
494
00:38:09,041 --> 00:38:12,166
Vezírku jsme ctili dostatečně.
495
00:38:12,250 --> 00:38:14,291
Dali jsme jí dost příležitostí.
496
00:38:14,916 --> 00:38:16,000
Ale...
497
00:38:16,916 --> 00:38:19,250
zvolila si jinou cestu.
498
00:38:21,125 --> 00:38:23,666
Na to se dá odpovědět jen jedním způsobem.
499
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Jakým?
500
00:38:28,625 --> 00:38:29,875
Rozloučit se s ní.
501
00:38:32,166 --> 00:38:33,666
Co tím myslíš?
502
00:38:39,041 --> 00:38:40,041
Vezírčina vláda...
503
00:38:41,541 --> 00:38:43,166
je u konce.
504
00:38:45,541 --> 00:38:48,666
Jako Nesmrtelná nás zradila.
505
00:38:50,791 --> 00:38:52,000
Připrav lektvar
506
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
a rozlučme se s touto odpornou zradou.
507
00:38:56,791 --> 00:38:58,375
Jaký lektvar?
508
00:39:01,041 --> 00:39:02,541
Aby se stala smrtelnou?
509
00:39:04,041 --> 00:39:05,416
- Nemožné.
- Náročné, ano.
510
00:39:07,000 --> 00:39:08,291
Ale ne nemožné.
511
00:39:09,125 --> 00:39:11,375
Uvařils nespočet lektvarů.
512
00:39:12,666 --> 00:39:14,875
Teď nadešel čas na ten nejdůležitější.
513
00:39:14,958 --> 00:39:17,000
Jiné cesty není, doktore.
514
00:39:17,875 --> 00:39:20,416
Pamatuj, pokud vůdce
zabijeme přímo, budeme prokletí.
515
00:39:21,791 --> 00:39:26,416
A navíc, až to vypije a stane se
smrtelnou, bude mít o čem vyprávět.
516
00:39:26,500 --> 00:39:29,541
Nesmrtelná se stane smrtelnou
kvůli smrtelnému, kterého miluje.
517
00:39:29,916 --> 00:39:32,916
Dříve či později spadne z věže,
nebo z koně, a umře.
518
00:39:35,166 --> 00:39:36,416
Nebo...
519
00:39:38,166 --> 00:39:39,625
ji zabije Harun.
520
00:39:41,250 --> 00:39:42,291
Do prdele.
521
00:39:42,375 --> 00:39:44,291
Jo, to by byl lepší příběh.
522
00:39:46,875 --> 00:39:49,375
Jako mistr Hüsrev
jsem přiměl tolik následovníků,
523
00:39:49,458 --> 00:39:51,166
myslím, že jednoho vojáka zvládnu.
524
00:39:53,541 --> 00:39:54,916
Připrav lektvar.
525
00:39:56,291 --> 00:39:57,750
Nikomu to neříkej.
526
00:39:59,041 --> 00:40:00,500
Haruna nech na mně.
527
00:41:20,166 --> 00:41:21,541
Všechno jsem viděl, Nisan.
528
00:41:22,541 --> 00:41:24,000
Celé jsem to sledoval.
529
00:41:25,666 --> 00:41:27,958
Vezírka. Jsem vezírka.
530
00:41:29,166 --> 00:41:31,750
Po celou dobu se tě snažili zabít.
531
00:41:33,791 --> 00:41:35,291
A podařilo se jim to.
532
00:41:35,791 --> 00:41:39,416
Podvedli tě a obvinili nevinného.
533
00:41:40,291 --> 00:41:41,666
Zabil mě Harun.
534
00:41:42,666 --> 00:41:44,291
Zabila mě tvá krev.
535
00:41:45,416 --> 00:41:48,291
Cítila jsem tu dýku.
Cítila jsem ji v srdci.
536
00:41:49,250 --> 00:41:51,458
Viděla jsem nenávist v Harunových očích.
537
00:41:51,541 --> 00:41:52,791
Harun tě miloval.
538
00:41:53,666 --> 00:41:56,750
To víš. Dokonce si tě chtěl vzít.
539
00:41:57,125 --> 00:41:58,916
Museli ho nějak zmanipulovat.
540
00:41:59,791 --> 00:42:02,958
Slyšel jsem, jak řekli:
"Donutíme Haruna, aby vezírku zabil."
541
00:42:03,500 --> 00:42:04,541
Poslouchej mě.
542
00:42:04,916 --> 00:42:07,666
Harun tě bodl tenkrát v Panenské věži.
543
00:42:08,416 --> 00:42:11,916
Ale je za tím něco jiného. Věř mi.
544
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
To určitě.
545
00:42:13,875 --> 00:42:15,500
- Nisan...
- Pusť mě.
546
00:42:15,583 --> 00:42:18,166
Už nebudu nic tajit. Už žádná tajemství.
547
00:42:18,250 --> 00:42:19,875
Říkám ti, jak to je.
548
00:42:20,916 --> 00:42:23,625
Byl jsem zrazen někým,
komu jsem věřil, koho jsem miloval.
549
00:42:24,166 --> 00:42:25,041
Tebou.
550
00:42:25,916 --> 00:42:28,041
Vím, jaký je to pocit.
551
00:42:30,291 --> 00:42:32,041
- Říkám, ať mě pustíš.
- Poslouchej mě.
552
00:42:32,416 --> 00:42:36,416
Ten plán, díky kterému jsi všem
zničila životy, je založen na lži.
553
00:42:36,500 --> 00:42:37,916
Na Faysalově a Okanově lži.
554
00:42:39,791 --> 00:42:41,666
Okan byl můj nejbližší přítel.
555
00:42:44,000 --> 00:42:45,916
To on mi dal ten recept.
556
00:42:47,041 --> 00:42:49,375
Nikdo mě nenutil nic pít.
Nestala jsem se smrtelnou.
557
00:42:50,291 --> 00:42:51,291
Hakane...
558
00:42:52,625 --> 00:42:55,416
byla jsem zrazena mužem,
kterého jsem nazvala svou duší.
559
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
Nic jiného nemohu dokázat.
560
00:42:58,041 --> 00:42:59,041
Já ano.
561
00:43:00,541 --> 00:43:02,166
Tvým bláznivým snům věřit nehodlám.
562
00:43:02,291 --> 00:43:05,291
Takže ztichni a už se přede mnou
nikdy neukazuj.
563
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Hakane!
564
00:43:06,833 --> 00:43:09,041
Řekneš mi, co do toho lektvaru patří,
565
00:43:09,125 --> 00:43:11,416
a pak ten útok společně zastavíme!
566
00:43:15,416 --> 00:43:18,291
Jsi ten nejodpornější,
567
00:43:18,916 --> 00:43:20,166
nejprohnanější,
568
00:43:21,000 --> 00:43:22,666
nejmizernější muž, jakého znám.
569
00:43:22,750 --> 00:43:23,750
Pusť mě!