1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:38,541 --> 00:00:40,708
Ya, ayo!
3
00:00:40,791 --> 00:00:41,875
Bagus sekali!
4
00:01:30,416 --> 00:01:31,916
Terima kasih banyak.
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,750
Sama-sama. Tak perlu sungkan.
6
00:01:40,291 --> 00:01:42,416
Ya, begitu!
7
00:01:42,541 --> 00:01:44,166
- Ya!
- Keren!
8
00:01:44,250 --> 00:01:45,875
- Giliranmu.
- Ya!
9
00:01:52,416 --> 00:01:53,541
Siapa kita?
10
00:01:53,666 --> 00:01:55,166
Kaum Abadi!
11
00:01:55,250 --> 00:01:56,916
Siapa pemilik Istanbul?
12
00:01:57,041 --> 00:01:58,291
Kita!
13
00:01:58,416 --> 00:02:01,166
- Siapa kita?
- Kaum Abadi!
14
00:02:01,250 --> 00:02:04,375
- Siapa pemilik Instabul?
- Kita!
15
00:02:04,458 --> 00:02:08,041
Jadi, mari mulai pertarungan!
16
00:02:08,166 --> 00:02:09,791
Ayo!
17
00:02:18,833 --> 00:02:20,041
Bunuh dia!
18
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
Bunuh dia!
19
00:02:22,166 --> 00:02:25,333
- Lakukan!
- Bunuh dia. Ayo!
20
00:02:28,541 --> 00:02:30,291
Ayo!
21
00:02:30,416 --> 00:02:32,500
Habisi dia!
22
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
Ayo!
23
00:02:34,833 --> 00:02:36,500
Ayo, bunuh dia!
24
00:02:37,875 --> 00:02:39,541
Bunuh dia!
25
00:02:39,625 --> 00:02:44,666
Bunuh dia!
26
00:02:44,875 --> 00:02:50,125
Bunuh dia!
27
00:02:50,208 --> 00:02:52,750
Bunuh dia!
28
00:02:55,291 --> 00:02:58,708
Kalian sudah buktikan
pentingnya posisi kalian
29
00:02:58,791 --> 00:03:00,708
di tatanan dunia baru ini!
30
00:03:00,791 --> 00:03:02,708
Ya!
31
00:03:03,083 --> 00:03:08,375
Kalian telah memberikan hati dan jiwa
untuk hadiah yang kalian dapat.
32
00:03:08,458 --> 00:03:10,416
Ya!
33
00:03:10,541 --> 00:03:12,000
Tapi...
34
00:03:13,416 --> 00:03:16,416
ada satu di antara kalian
35
00:03:16,541 --> 00:03:20,416
yang paling berdedikasi.
36
00:03:21,125 --> 00:03:24,125
Yang paling berkomitmen untuk tujuan kita.
37
00:03:26,958 --> 00:03:28,000
Zeynep!
38
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
Ya!
39
00:03:37,041 --> 00:03:38,583
Keputusan ada di tanganmu.
40
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
Ya!
41
00:03:46,583 --> 00:03:48,416
- Ya!
- Bunuh dia!
42
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Ya!
43
00:03:54,375 --> 00:03:55,875
Ya!
44
00:03:56,291 --> 00:03:58,291
- Dia berhasil!
- Ya!
45
00:03:58,416 --> 00:04:00,000
Ini dia!
46
00:04:00,541 --> 00:04:01,791
Keren!
47
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
Hakan?
48
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Kawan, kau baik-baik saja?
49
00:04:30,416 --> 00:04:31,375
Hakan?
50
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
- Di mana pedangnya, Sami?
- Di sini.
51
00:04:52,875 --> 00:04:54,000
Sial.
52
00:04:54,541 --> 00:04:56,541
Barang masa depan tak bisa dibawa kemari,
53
00:04:56,625 --> 00:04:59,125
tapi mungkin aku bisa bawa barang ke sana.
54
00:05:00,083 --> 00:05:02,916
Jangan berurusan
dengan Perdana Menteri saat ini.
55
00:05:05,416 --> 00:05:07,791
Kita akan urusan dengannya di masa lalu!
56
00:05:23,416 --> 00:05:26,416
- Ya!
- Ya, bagus!
57
00:05:26,541 --> 00:05:28,541
Ya!
58
00:05:45,666 --> 00:05:50,041
Bukankah kekasih biasanya saling beri
barang yang murni?
59
00:05:51,041 --> 00:05:52,666
Oh, maaf. Benar.
60
00:05:53,916 --> 00:05:56,166
Cintamu bukan cinta biasa.
61
00:05:57,416 --> 00:05:58,791
Apa maksudmu?
62
00:05:59,541 --> 00:06:02,666
Tidak, aku tak bermaksud apa pun.
63
00:06:03,625 --> 00:06:04,833
Aku hanya mengobrol.
64
00:06:07,291 --> 00:06:09,541
Faysal, kau jalan seperti raja...
65
00:06:10,541 --> 00:06:11,875
karena kuizinkan.
66
00:06:13,541 --> 00:06:15,875
Kau perlakukan mereka seperti mainan...
67
00:06:18,791 --> 00:06:19,791
karena...
68
00:06:22,291 --> 00:06:23,291
Kau membiarkanku.
69
00:06:30,541 --> 00:06:31,916
Kau capai banyak hal.
70
00:06:34,541 --> 00:06:36,416
Kau bisa senang sesaat.
71
00:06:36,500 --> 00:06:39,833
Kita belum capai apa pun.
Pelindung masih punya kuncinya.
72
00:06:50,166 --> 00:06:51,750
Ramuan kematian?
73
00:06:52,541 --> 00:06:54,458
Seperti yang diberikan Faysal ke Rüya.
74
00:06:55,625 --> 00:06:58,041
Pelindung pertama membunuh Vizier, lalu?
75
00:06:58,125 --> 00:07:00,041
Lihat di mana kita sekarang.
76
00:07:00,416 --> 00:07:02,166
Jangan mengulang sejarah.
77
00:07:02,791 --> 00:07:06,541
Buat Perdana Menteri fana di masa lalu,
agar dia tak bisa bangkit di Hagia Sophia,
78
00:07:06,625 --> 00:07:08,875
dan Istanbul tak akan jadi begini.
79
00:07:09,458 --> 00:07:11,958
Kita butuh ramuan. Bagaimana menemukannya?
80
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Zeynep...
81
00:07:17,041 --> 00:07:19,041
bilang Faysal punya beberapa.
82
00:07:20,166 --> 00:07:23,125
Tapi pasti disembunyikan dengan rapi.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,541
- Dia pasti bawa ramuannya.
- Hakan.
84
00:07:34,916 --> 00:07:36,875
REKAMAN - KAMERA 4
85
00:07:47,125 --> 00:07:48,166
Luar biasa.
86
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
Kita berbaur dan temukan ramuannya.
87
00:08:03,291 --> 00:08:05,541
Lihat, mereka tak peduli sama sekali.
88
00:08:07,000 --> 00:08:09,166
Kurasa mereka tak akan menyadari.
89
00:08:10,166 --> 00:08:11,541
Ayo. Mari kita mulai.
90
00:08:16,250 --> 00:08:18,166
Ini rumah kita, Kawan.
91
00:08:18,291 --> 00:08:20,291
Kita sangat tahu seluk-beluknya.
92
00:08:21,416 --> 00:08:23,625
Kau ke bawah. Aku cari di sini, ya?
93
00:08:23,916 --> 00:08:24,791
Ayo.
94
00:08:31,791 --> 00:08:33,125
Bagaimana?
95
00:08:34,041 --> 00:08:35,166
Bagus.
96
00:08:36,791 --> 00:08:40,041
Ini akan mudah.
Kita tak akan diketahui Kaum Abadi.
97
00:08:56,416 --> 00:08:58,583
Keluar dan masuk, sepuluh menit maksimal.
98
00:08:58,666 --> 00:09:01,166
Periksa semua kamar, setiap laci rahasia.
99
00:09:04,625 --> 00:09:06,250
Kalian tahu yang kita cari.
100
00:09:07,916 --> 00:09:09,125
Buah catur.
101
00:09:09,666 --> 00:09:10,500
Si raja.
102
00:09:28,500 --> 00:09:31,000
Kalian tahu harus apa saat bahaya.
103
00:09:39,541 --> 00:09:42,208
Bicara lewat alat bicara
jika terjadi sesuatu.
104
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Hakan, tak ada apa-apa di sini.
105
00:09:50,291 --> 00:09:51,666
Di sini juga.
106
00:10:00,375 --> 00:10:01,916
Hakan, tak ada di sini.
107
00:10:11,500 --> 00:10:14,250
Ini kamar Faysal. Aku tahu tempat lain.
108
00:10:28,333 --> 00:10:30,666
Ketemu. Ini dia.
109
00:10:35,375 --> 00:10:36,541
Ketemu. Kita pergi.
110
00:10:48,666 --> 00:10:49,666
Cocok untukmu.
111
00:10:52,916 --> 00:10:55,291
Tamu biasanya bawa hadiah.
112
00:10:55,375 --> 00:10:58,541
Bukannya malah mencuri.
Apa kau punya sopan santun?
113
00:10:59,041 --> 00:10:59,875
Nisan...
114
00:11:01,125 --> 00:11:02,625
Kau masih memanggilku Nisan.
115
00:11:03,791 --> 00:11:04,750
Benar.
116
00:11:07,541 --> 00:11:08,500
Perdana Menteri.
117
00:11:11,250 --> 00:11:14,791
Perdana Menteri pembunuh
yang menembak orang di kepala.
118
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
Tapi kau punya nama lain, 'kan?
119
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
Seperti pelayan bar Valeria.
120
00:11:23,916 --> 00:11:25,791
Salah satu di antaranya.
121
00:11:26,916 --> 00:11:27,791
'Kan?
122
00:11:30,000 --> 00:11:31,500
Kau sudah jadi berapa orang?
123
00:11:32,666 --> 00:11:36,375
Ada berapa kehidupan yang kau punya?
Berapa nama yang kau punya?
124
00:11:37,166 --> 00:11:40,625
Tapi kau paling suka
dipanggil "cintaku", 'kan?
125
00:11:45,416 --> 00:11:46,291
Kau...
126
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Bagaimana?
127
00:11:50,291 --> 00:11:53,041
Kau mau bakar kota ini karena patah hati?
128
00:11:53,541 --> 00:11:54,416
Silakan.
129
00:11:55,791 --> 00:11:57,291
Aku akan lawan dan selamatkan.
130
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
Lihat siapa ini. Kenapa tak bilang?
131
00:12:08,875 --> 00:12:10,791
Ternyata sang Hakan.
132
00:12:11,625 --> 00:12:13,541
Sepertinya dia mau pergi.
133
00:12:14,666 --> 00:12:18,291
Tamu penting tak boleh pulang begitu saja.
134
00:12:22,791 --> 00:12:24,541
Ada apa ini?
135
00:12:24,625 --> 00:12:26,500
- Ada anak baru.
- Ya.
136
00:12:26,583 --> 00:12:28,708
- Mari lihat sekuat apa dia.
- Ya.
137
00:12:28,791 --> 00:12:31,166
- Kesenangan baru dimulai.
- Ya.
138
00:12:32,166 --> 00:12:33,291
Hakan...
139
00:12:34,916 --> 00:12:38,500
kau kenal aku selama ini.
Aku pria yang masuk akal.
140
00:12:38,583 --> 00:12:39,541
'Kan?
141
00:12:40,041 --> 00:12:42,916
Kau dapat tawaran
seperti warga Istanbul lainnya.
142
00:12:43,666 --> 00:12:44,625
Bergabunglah.
143
00:12:48,916 --> 00:12:50,375
Persetan kau, Berengsek.
144
00:12:52,416 --> 00:12:53,291
Baiklah.
145
00:12:54,125 --> 00:12:56,125
Kau datang untuk ini, 'kan?
146
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Tangkaplah.
147
00:13:05,666 --> 00:13:07,666
Mulai pertarungannya!
148
00:13:08,041 --> 00:13:10,041
- Ya!
- Bunuh dia!
149
00:13:10,750 --> 00:13:12,375
Ayolah, Zeynep!
150
00:13:13,250 --> 00:13:14,166
Bunuh dia!
151
00:13:14,250 --> 00:13:15,416
Ayo!
152
00:13:15,500 --> 00:13:16,458
Zeynep, jangan!
153
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
Zeynep...
154
00:13:21,375 --> 00:13:23,166
- Bunuh dia!
- Habisi!
155
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
Ya!
156
00:13:27,125 --> 00:13:29,458
Zeynep! Ini aku, Hakan!
157
00:13:29,541 --> 00:13:31,458
Kau bukan siapa-siapa sekarang.
158
00:13:33,583 --> 00:13:35,250
Bunuh dia, Zeynep!
159
00:13:35,791 --> 00:13:37,750
Bunuh dia!
160
00:13:44,666 --> 00:13:45,666
Zeynep!
161
00:13:46,541 --> 00:13:48,625
Kau benar. Kau bukan Zeynep.
162
00:13:50,166 --> 00:13:52,250
Kau bukan Zeynep yang kukenal.
163
00:14:04,250 --> 00:14:06,333
Jadi aku bukan siapa-siapa bagimu?
164
00:14:07,041 --> 00:14:09,291
Inilah Zeynep baru, Pelindung.
165
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Ayo, Zeynep!
166
00:14:11,500 --> 00:14:13,041
Ayo!
167
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Habisi dia!
168
00:14:14,875 --> 00:14:17,625
- Ayo, Zeynep!
- Bunuh dia!
169
00:14:21,750 --> 00:14:23,750
Ayo, Zeynep. Bunuh dia!
170
00:14:23,833 --> 00:14:25,125
Bunuh dia!
171
00:14:25,541 --> 00:14:27,166
Tertawalah semaumu, Sialan.
172
00:14:27,250 --> 00:14:29,875
Cepat atau lambat kau akan
beri tahu aku isi ramuannya.
173
00:14:29,958 --> 00:14:32,291
Entahlah.
Jika aku tahu, pasti kuberi tahu.
174
00:14:32,375 --> 00:14:36,416
Hanya satu wanita yang tahu,
dan dialah orangnya.
175
00:14:36,500 --> 00:14:39,625
Tapi dari yang kudengar,
kau sangat menyakitinya.
176
00:14:39,708 --> 00:14:42,416
Bunuh dia!
177
00:14:42,500 --> 00:14:45,375
Hakan, sapalah teman barumu.
178
00:14:45,458 --> 00:14:50,666
Bunuh dia!
179
00:14:50,750 --> 00:14:53,166
Bunuh dia!
180
00:14:53,250 --> 00:14:57,000
Bunuh dia!
181
00:14:57,541 --> 00:15:01,875
Bunuh dia!
182
00:15:01,958 --> 00:15:04,916
Bunuh dia!
183
00:15:05,000 --> 00:15:06,250
Sekarang.
184
00:15:06,333 --> 00:15:10,000
Bunuh dia!
185
00:15:10,625 --> 00:15:12,166
Apa-apaan?
186
00:15:12,250 --> 00:15:13,250
Apa yang terjadi?
187
00:15:13,333 --> 00:15:16,041
Apa ini? Mataku!
188
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Apa yang terjadi?
189
00:15:21,083 --> 00:15:22,791
Mataku terbakar!
190
00:15:22,916 --> 00:15:24,916
Aku tak bisa melihat!
191
00:15:25,666 --> 00:15:27,541
- Ayolah!
- Tolong aku!
192
00:15:27,666 --> 00:15:29,625
- Aku tak bisa melihat!
- Apa ini?
193
00:15:30,416 --> 00:15:31,916
Mataku terbakar!
194
00:15:46,625 --> 00:15:48,000
Kalian pergilah.
195
00:15:53,666 --> 00:15:56,125
Beri tahu resep ramuannya, atau...
196
00:15:57,125 --> 00:15:59,166
Atau apa?
197
00:15:59,791 --> 00:16:01,000
Kau mau membunuhku?
198
00:16:08,166 --> 00:16:10,541
Silakan. Bukan pertama kalinya bagiku.
199
00:16:10,916 --> 00:16:13,291
Tapi tak akan kuberikan resep ramuannya.
200
00:16:37,125 --> 00:16:38,291
Aku bukan Harun.
201
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Ini dia.
202
00:17:01,083 --> 00:17:02,291
Kau temukan sesuatu?
203
00:17:03,541 --> 00:17:05,250
Simbolnya mengarah pada sesuatu.
204
00:17:05,666 --> 00:17:07,166
Aku akan selidiki.
205
00:17:08,083 --> 00:17:10,625
Aku keluar besok dan cari semprotan.
206
00:17:10,708 --> 00:17:12,666
Kita bersihkan tempat ini, jangan cemas.
207
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
Itu masalah kecil.
208
00:17:14,541 --> 00:17:17,041
Kita temukan tempat sembunyi, berkat kau.
209
00:17:17,500 --> 00:17:21,750
Tak masalah. Ayo fokus, Kawan.
210
00:17:22,416 --> 00:17:27,291
Baik. Selamat datang di kursus kilat
Sultan Mehmed II dan eranya.
211
00:17:27,666 --> 00:17:31,041
Dia sultan ketujuh
dari Kekaisaran Utsmaniyah.
212
00:17:31,166 --> 00:17:34,166
Dia menaklukkan Istanbul di usia 21.
Kau tahu kapan dia mati?
213
00:17:34,250 --> 00:17:36,291
Harusnya sekitar tahun 1470-an.
214
00:17:36,375 --> 00:17:38,500
- 1481
- Tepat.
215
00:17:39,041 --> 00:17:41,166
Apa ini perlu?
216
00:17:41,666 --> 00:17:45,916
Kau kembali ke masa lalu berkali-kali,
tapi bingung harus apa.
217
00:17:46,291 --> 00:17:47,416
Benar, 'kan?
218
00:17:47,875 --> 00:17:49,916
Yah... Selalu ada masalah.
219
00:17:50,000 --> 00:17:53,166
Jadi, dia menaklukkan Istanbul
dalam 53 hari.
220
00:17:53,291 --> 00:17:55,541
Dia meletakkan balok
dari Dolmabahçe ke Kasımpaşa.
221
00:17:55,666 --> 00:17:58,625
Kapal berhasil sampai Tanduk Emas
berkat balok-balok itu.
222
00:17:58,708 --> 00:18:01,666
Dia berusaha
pertahankan semua agama di Istanbul.
223
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Dia tertarik
pada filsafat, sejarah, dan matematika.
224
00:18:05,375 --> 00:18:08,791
Dia juga penyair.
Dia pakai "Avni" sebagai pseudonim.
225
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
- Apa itu pseudonim?
- Samaran.
226
00:18:12,541 --> 00:18:15,291
Bagaimana info ini bisa membantuku?
227
00:18:16,666 --> 00:18:17,666
Aku temukan sesuatu.
228
00:18:19,625 --> 00:18:21,541
Tanda tangan di bagian bawah
229
00:18:21,666 --> 00:18:24,500
adalah milik penguasa
yang membuat catur ini.
230
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Tuan ini anggota serikat buruh
di era Utsmaniyah.
231
00:18:28,250 --> 00:18:31,291
Dan... ini Tuan Şeker.
232
00:18:33,750 --> 00:18:36,250
Ahli batu yang menonjol di masa Mehmed.
233
00:18:44,291 --> 00:18:48,666
Jika bisa temukan buah catur ini
di masa lalu, kita bisa temukan ramuannya.
234
00:18:59,416 --> 00:19:01,833
Andai kita bisa kembali ke hammam tapi...
235
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Ini yang kita punya.
Kita pakai sebaik-baiknya.
236
00:19:15,416 --> 00:19:16,291
Hakan...
237
00:19:17,500 --> 00:19:18,875
Aku tahu, Berrin.
238
00:19:20,291 --> 00:19:21,833
Ramuan itu sangat penting.
239
00:19:24,750 --> 00:19:27,791
Bagi Zeynep dan Istanbul.
240
00:19:29,291 --> 00:19:30,666
Aku takkan pasrahkan mereka.
241
00:19:32,166 --> 00:19:35,125
Aku tak ragukan itu.
Buat aku bangga, Pelindung.
242
00:19:53,666 --> 00:19:54,750
Harun.
243
00:19:57,291 --> 00:20:00,291
Kau sungguh pergi?
244
00:20:04,750 --> 00:20:06,666
Bismillahirrahmanirrahim...
245
00:20:08,291 --> 00:20:10,666
Oh, Allahku! Yang bisa kau lakukan...
246
00:20:11,291 --> 00:20:12,875
Aku perlu catat ini.
247
00:20:13,666 --> 00:20:15,000
Ini perjalanan waktu.
248
00:20:24,166 --> 00:20:25,916
- Kau kenal Tuan Şeker?
- Siapa?
249
00:20:26,041 --> 00:20:27,500
- Tuan Şeker.
- Oh, dia?
250
00:20:28,125 --> 00:20:31,125
Tentu. Dia perajin baik dan ramah. Kenapa?
251
00:20:31,666 --> 00:20:33,625
Katakan di mana bisa bertemu dia.
252
00:20:36,416 --> 00:20:39,875
Cukup! Mereka bising sejak pagi.
253
00:20:43,125 --> 00:20:45,916
Kenapa kau sangat stres, Sayang?
Biarkan saja.
254
00:20:46,541 --> 00:20:50,500
Aku tak percaya kita berusaha
begitu keras bertahun-tahun.
255
00:20:51,375 --> 00:20:52,791
Biarkan saja.
256
00:20:52,875 --> 00:20:55,041
Lagi pula, ini dunia yang fana.
257
00:20:59,833 --> 00:21:02,208
Faysal, kenapa tak bergabung?
258
00:21:03,250 --> 00:21:04,291
Faysal?
259
00:21:24,750 --> 00:21:25,916
Rüya...
260
00:21:33,000 --> 00:21:33,916
Faysal...
261
00:21:34,916 --> 00:21:36,041
dari mana saja kau?
262
00:21:38,250 --> 00:21:39,291
Aku di sini.
263
00:21:41,041 --> 00:21:42,041
Tidak.
264
00:21:45,125 --> 00:21:46,375
Kau tersesat.
265
00:21:48,250 --> 00:21:51,416
Kau berusaha begitu keras,
tapi tak sepenuh hati.
266
00:21:52,416 --> 00:21:53,791
Kau benar.
267
00:21:55,541 --> 00:21:57,291
Kau lebih kuat dari aku.
268
00:21:57,791 --> 00:22:00,666
Semua harusnya sesuai
dengan yang kau inginkan.
269
00:22:01,541 --> 00:22:03,250
Maafkan aku, kumohon.
270
00:22:06,791 --> 00:22:07,666
Tak apa.
271
00:22:13,041 --> 00:22:14,041
Faysal...
272
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Aku tahu kau akan pergi.
Aku tahu ini mimpi.
273
00:22:19,416 --> 00:22:21,625
Tapi aku mau ini berlanjut selamanya.
274
00:22:25,791 --> 00:22:26,875
Faysal?
275
00:22:29,291 --> 00:22:33,416
Kini aku tahu alasan kau begitu ceroboh.
Kau memikirkan wanita mati.
276
00:22:35,916 --> 00:22:37,416
Ada apa denganmu?
277
00:22:38,791 --> 00:22:40,625
Apa yang kau mau dariku?
278
00:22:40,708 --> 00:22:41,916
Kota ini milik kita.
279
00:22:42,750 --> 00:22:45,375
Kita tak tersentuh sekarang.
Apa lagi yang kau mau?
280
00:22:45,458 --> 00:22:46,500
Kuncinya...
281
00:22:47,500 --> 00:22:48,416
Faysal.
282
00:22:49,375 --> 00:22:50,666
Aku mau kuncinya.
283
00:22:52,541 --> 00:22:56,625
Kau habiskan waktumu untuk pesta bodoh,
orang bodoh, dan mimpi.
284
00:22:57,750 --> 00:23:00,791
Meski dia punya kuncinya,
kita punya belatinya. Dia tak berdaya.
285
00:23:00,875 --> 00:23:02,916
Kuncinya, Faysal.
286
00:23:04,250 --> 00:23:07,250
Kau akan temukan,
dan kau akan ambil dari Hakan.
287
00:23:07,750 --> 00:23:09,291
Sesuai perintahku.
288
00:23:10,750 --> 00:23:12,541
- Biar kulihat.
- Sayur segar!
289
00:23:12,625 --> 00:23:14,625
- Buah segar!
- Bagus.
290
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
- Sangat tajam.
- Ada yang lain?
291
00:23:17,041 --> 00:23:18,666
Sayur segar!
292
00:23:19,625 --> 00:23:21,375
- Halo, Akinji.
- Halo.
293
00:23:22,916 --> 00:23:24,541
- Semua segar!
- Lihatlah!
294
00:23:24,625 --> 00:23:26,291
- Lihatlah!
- Peterseli segar!
295
00:23:26,375 --> 00:23:28,041
Silakan lihat!
296
00:23:28,125 --> 00:23:30,791
- Silakan lihat. Semua segar.
- Sayur segar!
297
00:23:43,416 --> 00:23:45,041
Halo, Tuan.
298
00:23:45,875 --> 00:23:48,166
Selamat datang, Nak.
299
00:23:48,250 --> 00:23:49,541
Terima kasih.
300
00:23:50,625 --> 00:23:51,500
Aku...
301
00:23:52,625 --> 00:23:54,416
mencari catur...
302
00:23:55,416 --> 00:23:58,125
dengan tanda tangan Tuan di bawahnya.
303
00:23:58,791 --> 00:23:59,916
Berlapis emas...
304
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
dengan ukiran hijau di buah carturnya.
305
00:24:03,166 --> 00:24:05,291
Langka, set khusus.
306
00:24:06,250 --> 00:24:09,250
Setiap buah catur dibuat
oleh tangan berbakat Tuan.
307
00:24:10,041 --> 00:24:12,791
Kenapa repot-repot datang ke sini, Dokter?
308
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Aku bisa saja kirimkan setnya.
309
00:24:15,458 --> 00:24:17,666
Tak apa. Senang bisa mampir.
310
00:24:27,291 --> 00:24:28,666
Terima kasih, Tuan.
311
00:24:40,916 --> 00:24:42,041
Dokter!
312
00:24:50,041 --> 00:24:51,750
Kita belum pernah bertemu.
313
00:24:53,500 --> 00:24:55,541
Aku cukup suka catur itu.
314
00:24:55,958 --> 00:24:57,791
Kapan-kapan kita main bersama.
315
00:24:59,125 --> 00:25:00,166
Mungkin.
316
00:25:01,083 --> 00:25:03,666
Kecuali jika itu hadiah untuk seseorang.
317
00:25:06,583 --> 00:25:08,250
Dia lahir dan besar di sini.
318
00:25:08,916 --> 00:25:09,916
Tuan itu.
319
00:25:11,375 --> 00:25:14,041
Dia ahli batu paling berbakat
yang pernah ada.
320
00:25:14,291 --> 00:25:18,041
Tapi dia tak pernah merasa cukup.
Selalu mau lebih.
321
00:25:19,166 --> 00:25:22,791
Jadi dia coba buka toko
di tempat yang bukan seharusnya.
322
00:25:24,041 --> 00:25:26,250
Tentu saja, orang akan terganggu.
323
00:25:27,125 --> 00:25:28,958
Setelah beberapa perkelahian...
324
00:25:30,291 --> 00:25:31,750
mereka cungkil matanya.
325
00:25:33,791 --> 00:25:34,708
Sayang sekali.
326
00:25:36,166 --> 00:25:38,416
Ingatlah itu.
327
00:25:39,750 --> 00:25:42,666
Kembalilah ke tempatmu, Akinji.
328
00:25:43,583 --> 00:25:45,041
Jangan dekati kami.
329
00:25:46,541 --> 00:25:48,916
Omong-omong... Ini memang hadiah.
330
00:25:49,916 --> 00:25:50,791
Untuk Valeria.
331
00:25:53,000 --> 00:25:54,291
Kau mengikutiku?
332
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
- Tidak.
- Kini kau tahu.
333
00:25:59,375 --> 00:26:00,541
Jangan dekati kami.
334
00:26:02,916 --> 00:26:04,416
Permisi...
335
00:26:08,291 --> 00:26:09,416
Sialan.
336
00:26:10,041 --> 00:26:12,291
Aku pernah membunuhmu.
Dan akan kubunuh lagi.
337
00:26:17,375 --> 00:26:18,500
Kau tak apa?
338
00:26:52,750 --> 00:26:54,916
Selalu lakukan semaunya.
339
00:26:56,041 --> 00:26:59,416
Tak dengarkan orang lain.
Tak lihat kesalahan dirinya.
340
00:27:01,041 --> 00:27:03,125
Dia juga yang hilangkan belati itu.
341
00:27:05,166 --> 00:27:08,750
Dia jelas menyembunyikan sesuatu.
Aku pasti akan tahu.
342
00:27:08,833 --> 00:27:10,916
Kami pisah dengan Hakan di sini.
343
00:27:11,541 --> 00:27:15,125
Waktu-waktu yang kami buang...
Kini tampak lucu.
344
00:27:19,166 --> 00:27:20,625
Kenapa kalian pisah?
345
00:27:21,916 --> 00:27:23,666
Karena nubuat konyol.
346
00:27:25,250 --> 00:27:28,166
Kau kenal dia lebih dari siapa pun.
Di mana dia?
347
00:27:28,750 --> 00:27:30,041
Bazar Besar?
348
00:27:31,375 --> 00:27:33,291
Dia tahu kita akan cari ke sana.
349
00:27:33,541 --> 00:27:36,416
- Di wadukan?
- Kita tak bisa temukan dia begini.
350
00:27:40,416 --> 00:27:42,041
Sebenarnya, aku punya ide.
351
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Jika ini keju, apa yang kumakan tadi?
352
00:28:00,041 --> 00:28:01,875
Ayah, aku lapar.
353
00:28:02,500 --> 00:28:04,125
Şirinku, sudah hampir siap.
354
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
Ini.
355
00:28:15,333 --> 00:28:16,541
Apa yang kau gambar?
356
00:28:17,125 --> 00:28:18,166
Bukan apa-apa.
357
00:28:19,541 --> 00:28:20,541
Ayah,
358
00:28:20,625 --> 00:28:22,541
ingat saat Ayah bilang
359
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
bahwa kita mirip?
360
00:28:27,250 --> 00:28:28,416
Sungguh?
361
00:28:29,208 --> 00:28:31,541
Ayah bilang, "Ayah tak punya orang tua,
362
00:28:31,666 --> 00:28:34,541
dan ibumu meninggalkan kita
sebelum waktunya."
363
00:28:36,291 --> 00:28:38,291
Apa Ayah akan menikahinya?
364
00:28:40,291 --> 00:28:41,250
Apa katamu?
365
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
Kata Ayah aku harus beri tahu
jika sudah pikirkan.
366
00:28:44,125 --> 00:28:45,291
Aku memikirkannya.
367
00:28:45,416 --> 00:28:48,541
Aku setuju. Ayah boleh menikahi Valeria.
368
00:28:52,791 --> 00:28:54,750
Aku rindu Ibu.
369
00:28:55,291 --> 00:28:57,791
Tapi Valeria bisa jadi ibu baruku.
370
00:28:57,916 --> 00:29:01,625
Kurasa dia orang baik,
dan Ayah tak sedih lagi.
371
00:29:03,041 --> 00:29:03,875
Baiklah.
372
00:29:04,666 --> 00:29:07,041
Cuci tanganmu dahulu,
373
00:29:07,166 --> 00:29:08,916
lalu makan, ya?
374
00:29:21,625 --> 00:29:24,291
Jadi, Harun sangat mencintai Valeria?
375
00:29:25,041 --> 00:29:26,291
Tentu saja.
376
00:29:27,125 --> 00:29:28,666
Valeria juga mencintainya.
377
00:29:29,875 --> 00:29:32,166
Aku memikirkan yang kau katakan,
378
00:29:33,166 --> 00:29:35,500
dan jawabannya tidak. Tak mungkin.
379
00:29:35,916 --> 00:29:39,291
Harun yang kukenal
takkan pernah menyakiti Valeria.
380
00:29:39,416 --> 00:29:41,041
Apa pun alasannya.
381
00:29:49,750 --> 00:29:51,000
Biar kutebak.
382
00:29:51,666 --> 00:29:54,291
Kau berpikir tiga langkah ke depan.
Kau sudah hitung.
383
00:29:54,708 --> 00:29:56,500
Aku bisa apa? Aku memang suka.
384
00:29:56,583 --> 00:29:59,041
Bermain dan menyiapkan langkah.
385
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Kau pandai main.
386
00:30:03,625 --> 00:30:05,541
Setiap langkah, setiap serangan.
387
00:30:06,875 --> 00:30:07,708
Tapi...
388
00:30:09,666 --> 00:30:10,666
sekak...
389
00:30:13,541 --> 00:30:14,500
mat.
390
00:30:16,958 --> 00:30:18,500
Kau terganggu.
391
00:30:19,916 --> 00:30:21,916
Kau juga lambat dengan misi kita.
392
00:30:22,375 --> 00:30:24,166
Apa ini interogasi?
393
00:30:24,291 --> 00:30:25,916
Tidak. Pandanganmu berubah.
394
00:30:27,041 --> 00:30:31,541
Bukankah kau yang bunuh perdana menteri
dan taruh orang kita di pemerintahan?
395
00:30:32,416 --> 00:30:35,041
Apa? Apa Harun mengubah pikiranmu?
396
00:30:35,125 --> 00:30:37,791
- Bagaimana kau tahu namanya?
- Aku cari tahu.
397
00:30:39,125 --> 00:30:42,291
Tak sulit menemukannya. Harun si Akinji.
398
00:30:43,500 --> 00:30:46,291
Kenapa habiskan waktu dengan orang fana?
399
00:30:46,791 --> 00:30:47,916
Ada apa denganmu?
400
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Apakah mudah menyusup ke Utsmaniyah?
401
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Kau berhenti saat kubilang berhenti.
402
00:30:54,250 --> 00:30:56,416
Kau bergerak saat kubilang bergerak.
403
00:31:01,041 --> 00:31:03,416
Kau angkat alis saat marah. Kau tahu?
404
00:31:05,500 --> 00:31:08,041
Tenang. Aku hanya mau bicara.
405
00:31:10,875 --> 00:31:12,250
Mau anggur lagi?
406
00:31:14,875 --> 00:31:16,625
Sudah larut. Aku harus pergi.
407
00:31:20,041 --> 00:31:22,916
Kau tak lupa sesuatu?
408
00:31:24,875 --> 00:31:28,291
Pialaku. Menanglah lain kali,
dan akan kukembalikan.
409
00:31:34,250 --> 00:31:36,000
Aku menunggumu.
410
00:31:37,416 --> 00:31:40,000
Tapi tak kubayangkan kau agresif sekali.
411
00:31:40,625 --> 00:31:42,250
Aku tanya sekali lagi.
412
00:31:42,333 --> 00:31:44,291
Di mana Hakan dan kuncinya?
413
00:31:44,750 --> 00:31:45,791
Aku tak tahu.
414
00:31:46,291 --> 00:31:47,666
Tentu kau tahu.
415
00:31:48,166 --> 00:31:49,541
Tentu saja.
416
00:31:50,791 --> 00:31:53,875
Tapi aku tak tahu
kenapa harus beri tahu kalian.
417
00:31:53,958 --> 00:31:55,500
Kami bisa membunuhmu.
418
00:31:56,291 --> 00:31:58,916
- Kurasa itu cukup.
- Tidak.
419
00:32:00,166 --> 00:32:01,875
Paling tidak, bukan hari ini.
420
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
Kurasa dia menghina kita.
421
00:32:08,541 --> 00:32:10,500
Kau hidup dalam ilusi, Zeynep.
422
00:32:11,541 --> 00:32:14,125
Kau salah tempat, tapi kau tak sadar.
423
00:32:14,541 --> 00:32:16,875
Tenang. Semua akan berjalan lancar.
424
00:32:17,458 --> 00:32:21,291
Kurasa kau bisa tebak,
mungkin bahkan merasakan,
425
00:32:21,666 --> 00:32:24,916
tapi tak ada yang tahu
apa dan bagaimana sesuatu akan terjadi.
426
00:32:25,041 --> 00:32:27,041
Tidak ada yang yakin.
427
00:32:27,125 --> 00:32:28,916
Kau harus tanya Aylin.
428
00:32:29,416 --> 00:32:31,625
Dia mungkin berpikir berbeda.
429
00:32:34,583 --> 00:32:36,916
PANGGILAN MASUK
AYLIN
430
00:32:45,916 --> 00:32:47,291
Untuk terakhir kalinya,
431
00:32:47,916 --> 00:32:49,125
di mana Hakan?
432
00:32:49,541 --> 00:32:52,875
Kau marah atas apa yang kuberi tahu
tentang Rüya?
433
00:32:54,916 --> 00:32:57,416
Kau akan beri tahu aku,
dengan cara halus atau keras.
434
00:32:58,125 --> 00:33:00,291
Haruskah aku memberimu nubuat lagi?
435
00:33:01,375 --> 00:33:02,875
Orang baik selalu menang.
436
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
Baik, cukup sudah.
437
00:33:05,208 --> 00:33:06,291
Cukup.
438
00:33:07,958 --> 00:33:09,958
Kau bertaruh pada kuda yang salah.
439
00:33:20,541 --> 00:33:21,625
Dia akan bicara.
440
00:33:31,041 --> 00:33:31,916
Harun?
441
00:33:32,875 --> 00:33:35,416
Kau tak pernah datang malam-malam.
Ada apa?
442
00:33:37,958 --> 00:33:40,416
Aku merindukanmu lebih dari sebelumnya.
443
00:33:42,541 --> 00:33:43,541
Masuklah.
444
00:33:48,250 --> 00:33:49,666
Kau tadi ada tamu?
445
00:33:50,291 --> 00:33:52,416
Dokter baru dari sini.
Dia memberiku set catur.
446
00:33:57,875 --> 00:33:58,916
Cantik sekali.
447
00:34:05,541 --> 00:34:07,541
Aku jatuh cinta dengan tanganmu.
448
00:34:08,750 --> 00:34:11,500
Tangan yang memegang kuat,
bahkan saat kubilang, "Lepaskan."
449
00:34:14,916 --> 00:34:16,500
Semua dimulai darimu.
450
00:34:17,916 --> 00:34:19,666
Dan berubah denganmu.
451
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
Apa yang berubah?
452
00:34:24,750 --> 00:34:25,666
Kemarilah.
453
00:34:30,416 --> 00:34:31,916
Jika kuberi tahu...
454
00:34:34,291 --> 00:34:36,166
ada jalan yang kutempuh...
455
00:34:38,791 --> 00:34:40,291
selama yang bisa kuingat.
456
00:34:42,666 --> 00:34:44,875
Jalan yang kupercaya sampai sekarang.
457
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
Jalan yang jadi dedikasiku.
458
00:34:49,041 --> 00:34:50,000
Tapi...
459
00:34:53,291 --> 00:34:54,375
semua berubah
460
00:34:54,458 --> 00:34:57,250
saat kau memanggilku cintamu
dan aku memanggilmu jiwaku.
461
00:34:59,791 --> 00:35:01,291
Aku di persimpangan.
462
00:35:03,416 --> 00:35:06,000
Aku hampir tinggalkan satu jalan
dan pilih jalan satunya.
463
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
Tapi aku takut...
464
00:35:09,875 --> 00:35:11,666
akan menjalaninya sendirian.
465
00:35:14,083 --> 00:35:16,166
Jalan apa yang kau bicarakan, Valeria?
466
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
- Aku tak mengerti.
- Tahulah saja.
467
00:35:20,125 --> 00:35:22,916
Apa pun yang terjadi,
aku selalu di sampingmu.
468
00:35:24,541 --> 00:35:26,791
Apa kau akan selalu di sampingku juga?
469
00:35:29,000 --> 00:35:31,625
Ya. Tentu saja.
470
00:35:33,291 --> 00:35:34,375
Pasti.
471
00:35:39,333 --> 00:35:40,916
Baik. Tenanglah.
472
00:35:50,041 --> 00:35:52,375
- Salah satu raja hilang.
- Apa?
473
00:35:53,416 --> 00:35:54,375
Oh, ya.
474
00:35:55,666 --> 00:35:57,791
Dokter ambil sebagai piala
saat dia menang.
475
00:36:06,791 --> 00:36:07,875
Selamat pagi.
476
00:36:09,416 --> 00:36:11,750
Beri tahu di mana Hakan.
477
00:36:14,791 --> 00:36:16,041
Di masa lalu.
478
00:36:18,083 --> 00:36:19,500
Tahun 1459.
479
00:36:19,583 --> 00:36:20,791
Bagaimana bisa? Apa?
480
00:36:23,708 --> 00:36:24,875
Sialan!
481
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Persetan!
482
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Kemungkinan, Zeynep.
483
00:36:32,916 --> 00:36:35,000
Peramal melihat semuanya.
484
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
Aku kini lihat kemungkinan lain.
485
00:36:40,708 --> 00:36:42,791
Keselamatan atau kehancuran kita...
486
00:36:44,625 --> 00:36:46,000
Akan berakhir denganmu.
487
00:36:48,916 --> 00:36:50,791
Atau berawal denganmu.
488
00:37:53,041 --> 00:37:55,666
Dia mengejar mimpi bodoh, seorang pria.
489
00:37:56,666 --> 00:37:57,666
Faysal...
490
00:37:57,750 --> 00:38:00,791
Dia tak peduli
tentang serangan, kunci atau gerbang.
491
00:38:01,791 --> 00:38:03,416
Hanya kau yang bisa bantu, Hüsrev.
492
00:38:04,666 --> 00:38:07,000
Bagaimana cara mendapatkan dia kembali?
493
00:38:09,041 --> 00:38:12,166
Kita cukup menghormati Perdana Menteri.
494
00:38:12,250 --> 00:38:14,291
Kita sudah beri Valeria cukup kesempatan.
495
00:38:14,916 --> 00:38:16,000
Tapi...
496
00:38:16,916 --> 00:38:19,250
dia memilih jalan terpisah.
497
00:38:21,125 --> 00:38:23,666
Hanya ada satu hal yang bisa kita lakukan.
498
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Apa?
499
00:38:28,625 --> 00:38:30,041
Ucapkan selamat tinggal.
500
00:38:32,166 --> 00:38:33,666
Apa maksudmu?
501
00:38:39,041 --> 00:38:40,708
Kekuasaan Perdana Menteri...
502
00:38:41,541 --> 00:38:43,166
telah berakhir.
503
00:38:45,541 --> 00:38:48,666
Dia mengkhianati kita sebagai Kaum Abadi.
504
00:38:50,791 --> 00:38:52,000
Siapkan ramuan
505
00:38:52,083 --> 00:38:55,250
dan mari kita berpisah
dengan pengkhianatan besar ini.
506
00:38:56,791 --> 00:38:58,375
Ramuan apa?
507
00:39:01,041 --> 00:39:02,541
Untuk membuatnya fana?
508
00:39:04,041 --> 00:39:05,583
- Mustahil.
- Sulit, ya.
509
00:39:07,000 --> 00:39:08,291
Tapi bukan mustahil.
510
00:39:09,125 --> 00:39:11,375
Kau sudah pernah buat banyak ramuan.
511
00:39:12,666 --> 00:39:14,875
Saatnya membuat ramuan terpenting.
512
00:39:14,958 --> 00:39:17,000
Tak ada jalan lain, Dokter.
513
00:39:17,875 --> 00:39:20,416
Ingat, kita dikutuk
jika langsung membunuh pemimpin.
514
00:39:21,791 --> 00:39:26,416
Dan, akan ada cerita indah
jika dia minum dan jadi fana.
515
00:39:26,500 --> 00:39:29,625
Makhluk abadi jadi fana
demi orang fana yang dicintai.
516
00:39:29,916 --> 00:39:33,250
Tak lama, dia akan lompat
dari menara atau kuda dan mati.
517
00:39:35,166 --> 00:39:36,416
Atau...
518
00:39:38,166 --> 00:39:39,625
Harun bisa membunuhnya.
519
00:39:41,250 --> 00:39:42,291
Sialan.
520
00:39:42,375 --> 00:39:44,291
Ya, itu bisa jadi cerita bagus.
521
00:39:46,875 --> 00:39:49,375
Aku berhasil paksa banyak murid
sebagai Penguasa Hüsrev,
522
00:39:49,458 --> 00:39:51,625
aku yakin bisa mengurus satu Akinji.
523
00:39:53,541 --> 00:39:54,916
Siapkan ramuannya.
524
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
Jangan beri tahu siapa pun.
525
00:39:59,041 --> 00:40:00,500
Aku akan urus Harun.
526
00:41:20,166 --> 00:41:21,708
Aku lihat semuanya, Nisan.
527
00:41:22,541 --> 00:41:24,000
Aku melihat semuanya.
528
00:41:25,666 --> 00:41:27,958
Perdana Menteri. Akulah dia.
529
00:41:29,166 --> 00:41:31,750
Sudah lama mereka berusaha membunuhmu.
530
00:41:33,791 --> 00:41:35,291
Dan berhasil.
531
00:41:35,791 --> 00:41:39,416
Mereka menipumu,
dan menyalahkan orang tak bersalah.
532
00:41:40,291 --> 00:41:41,666
Harun membunuhku.
533
00:41:42,666 --> 00:41:44,291
Keturunanmu membunuhku.
534
00:41:45,416 --> 00:41:48,291
Aku merasakan belati itu.
Tepat di jantungku.
535
00:41:49,750 --> 00:41:51,458
Aku lihat kebencian di mata Harun.
536
00:41:51,541 --> 00:41:52,791
Harun mencintaimu.
537
00:41:53,666 --> 00:41:56,750
Kau tahu itu. Dia bahkan ingin menikahimu.
538
00:41:57,125 --> 00:41:58,916
Mereka pasti memengaruhi pikirannya.
539
00:41:59,791 --> 00:42:02,583
Kudengar mereka bilang
"Buat Harun bunuh Perdana Menteri."
540
00:42:03,500 --> 00:42:04,541
Dengarkan aku.
541
00:42:04,916 --> 00:42:07,666
Harun menusukmu hari itu
di Menara Leandros.
542
00:42:08,416 --> 00:42:11,916
Tapi ada cerita dibaliknya.
Percayalah padaku.
543
00:42:12,375 --> 00:42:13,333
Yang benar saja.
544
00:42:13,875 --> 00:42:15,500
- Nisan...
- Lepaskan aku.
545
00:42:15,583 --> 00:42:18,208
Aku tak sembunyikan apa pun.
Tak ada rahasia.
546
00:42:18,291 --> 00:42:19,875
Kuberi tahu apa adanya.
547
00:42:20,916 --> 00:42:23,625
Aku dikhianati oleh orang yang kupercaya,
yang kucinta.
548
00:42:24,166 --> 00:42:25,041
Olehmu.
549
00:42:25,916 --> 00:42:28,041
Jadi aku tahu persis rasanya.
550
00:42:30,291 --> 00:42:32,041
- Lepaskan.
- Dengarkan aku.
551
00:42:32,416 --> 00:42:36,416
Rencana itu, yang telah membuatmu
hancurkan hidup orang, adalah bohong.
552
00:42:36,500 --> 00:42:38,125
Kebohongan Faysal dan Okan.
553
00:42:39,791 --> 00:42:41,666
Okan adalah teman terdekatku.
554
00:42:44,000 --> 00:42:45,916
Dia yang memberiku resepnya.
555
00:42:47,041 --> 00:42:49,458
Aku tak dipaksa minum. Aku tak jadi fana.
556
00:42:50,291 --> 00:42:51,291
Hakan...
557
00:42:52,625 --> 00:42:55,416
Aku ditipu oleh orang
yang kupanggil "jiwaku".
558
00:42:55,541 --> 00:42:57,541
Kau tak bisa buktikan sebaliknya.
559
00:42:58,041 --> 00:42:59,041
Bisa.
560
00:43:00,541 --> 00:43:02,166
Aku takkan percaya mimpi bodohmu.
561
00:43:02,291 --> 00:43:05,291
Jadi diam dan jangan pernah
temui aku lagi.
562
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Hakan!
563
00:43:06,833 --> 00:43:09,083
Kau akan beri tahu aku isi ramuan itu,
564
00:43:09,166 --> 00:43:11,708
dan kita akan
hentikan serangan ini bersama!
565
00:43:15,416 --> 00:43:18,291
Kau orang paling jahat,
566
00:43:18,916 --> 00:43:20,541
yang paling penuh muslihat,
567
00:43:21,000 --> 00:43:22,666
dan terkejam yang kukenal.
568
00:43:22,750 --> 00:43:23,750
Lepaskan aku!