1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:38,541 --> 00:00:40,708 Ya, ayo! 3 00:00:40,791 --> 00:00:41,875 Bagus sekali! 4 00:01:30,416 --> 00:01:31,916 Terima kasih banyak. 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,750 Sama-sama. Tak perlu sungkan. 6 00:01:40,291 --> 00:01:42,416 Ya, begitu! 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,166 - Ya! - Keren! 8 00:01:44,250 --> 00:01:45,875 - Giliranmu. - Ya! 9 00:01:52,416 --> 00:01:53,541 Siapa kita? 10 00:01:53,666 --> 00:01:55,166 Kaum Abadi! 11 00:01:55,250 --> 00:01:56,916 Siapa pemilik Istanbul? 12 00:01:57,041 --> 00:01:58,291 Kita! 13 00:01:58,416 --> 00:02:01,166 - Siapa kita? - Kaum Abadi! 14 00:02:01,250 --> 00:02:04,375 - Siapa pemilik Instabul? - Kita! 15 00:02:04,458 --> 00:02:08,041 Jadi, mari mulai pertarungan! 16 00:02:08,166 --> 00:02:09,791 Ayo! 17 00:02:18,833 --> 00:02:20,041 Bunuh dia! 18 00:02:20,625 --> 00:02:22,083 Bunuh dia! 19 00:02:22,166 --> 00:02:25,333 - Lakukan! - Bunuh dia. Ayo! 20 00:02:28,541 --> 00:02:30,291 Ayo! 21 00:02:30,416 --> 00:02:32,500 Habisi dia! 22 00:02:32,583 --> 00:02:33,625 Ayo! 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,500 Ayo, bunuh dia! 24 00:02:37,875 --> 00:02:39,541 Bunuh dia! 25 00:02:39,625 --> 00:02:44,666 Bunuh dia! 26 00:02:44,875 --> 00:02:50,125 Bunuh dia! 27 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 Bunuh dia! 28 00:02:55,291 --> 00:02:58,708 Kalian sudah buktikan pentingnya posisi kalian 29 00:02:58,791 --> 00:03:00,708 di tatanan dunia baru ini! 30 00:03:00,791 --> 00:03:02,708 Ya! 31 00:03:03,083 --> 00:03:08,375 Kalian telah memberikan hati dan jiwa untuk hadiah yang kalian dapat. 32 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Ya! 33 00:03:10,541 --> 00:03:12,000 Tapi... 34 00:03:13,416 --> 00:03:16,416 ada satu di antara kalian 35 00:03:16,541 --> 00:03:20,416 yang paling berdedikasi. 36 00:03:21,125 --> 00:03:24,125 Yang paling berkomitmen untuk tujuan kita. 37 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 Zeynep! 38 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 Ya! 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,583 Keputusan ada di tanganmu. 40 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 Ya! 41 00:03:46,583 --> 00:03:48,416 - Ya! - Bunuh dia! 42 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 Ya! 43 00:03:54,375 --> 00:03:55,875 Ya! 44 00:03:56,291 --> 00:03:58,291 - Dia berhasil! - Ya! 45 00:03:58,416 --> 00:04:00,000 Ini dia! 46 00:04:00,541 --> 00:04:01,791 Keren! 47 00:04:16,875 --> 00:04:17,791 Hakan? 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,791 Kawan, kau baik-baik saja? 49 00:04:30,416 --> 00:04:31,375 Hakan? 50 00:04:34,000 --> 00:04:36,541 - Di mana pedangnya, Sami? - Di sini. 51 00:04:52,875 --> 00:04:54,000 Sial. 52 00:04:54,541 --> 00:04:56,541 Barang masa depan tak bisa dibawa kemari, 53 00:04:56,625 --> 00:04:59,125 tapi mungkin aku bisa bawa barang ke sana. 54 00:05:00,083 --> 00:05:02,916 Jangan berurusan dengan Perdana Menteri saat ini. 55 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Kita akan urusan dengannya di masa lalu! 56 00:05:23,416 --> 00:05:26,416 - Ya! - Ya, bagus! 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,541 Ya! 58 00:05:45,666 --> 00:05:50,041 Bukankah kekasih biasanya saling beri barang yang murni? 59 00:05:51,041 --> 00:05:52,666 Oh, maaf. Benar. 60 00:05:53,916 --> 00:05:56,166 Cintamu bukan cinta biasa. 61 00:05:57,416 --> 00:05:58,791 Apa maksudmu? 62 00:05:59,541 --> 00:06:02,666 Tidak, aku tak bermaksud apa pun. 63 00:06:03,625 --> 00:06:04,833 Aku hanya mengobrol. 64 00:06:07,291 --> 00:06:09,541 Faysal, kau jalan seperti raja... 65 00:06:10,541 --> 00:06:11,875 karena kuizinkan. 66 00:06:13,541 --> 00:06:15,875 Kau perlakukan mereka seperti mainan... 67 00:06:18,791 --> 00:06:19,791 karena... 68 00:06:22,291 --> 00:06:23,291 Kau membiarkanku. 69 00:06:30,541 --> 00:06:31,916 Kau capai banyak hal. 70 00:06:34,541 --> 00:06:36,416 Kau bisa senang sesaat. 71 00:06:36,500 --> 00:06:39,833 Kita belum capai apa pun. Pelindung masih punya kuncinya. 72 00:06:50,166 --> 00:06:51,750 Ramuan kematian? 73 00:06:52,541 --> 00:06:54,458 Seperti yang diberikan Faysal ke Rüya. 74 00:06:55,625 --> 00:06:58,041 Pelindung pertama membunuh Vizier, lalu? 75 00:06:58,125 --> 00:07:00,041 Lihat di mana kita sekarang. 76 00:07:00,416 --> 00:07:02,166 Jangan mengulang sejarah. 77 00:07:02,791 --> 00:07:06,541 Buat Perdana Menteri fana di masa lalu, agar dia tak bisa bangkit di Hagia Sophia, 78 00:07:06,625 --> 00:07:08,875 dan Istanbul tak akan jadi begini. 79 00:07:09,458 --> 00:07:11,958 Kita butuh ramuan. Bagaimana menemukannya? 80 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Zeynep... 81 00:07:17,041 --> 00:07:19,041 bilang Faysal punya beberapa. 82 00:07:20,166 --> 00:07:23,125 Tapi pasti disembunyikan dengan rapi. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,541 - Dia pasti bawa ramuannya. - Hakan. 84 00:07:34,916 --> 00:07:36,875 REKAMAN - KAMERA 4 85 00:07:47,125 --> 00:07:48,166 Luar biasa. 86 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Kita berbaur dan temukan ramuannya. 87 00:08:03,291 --> 00:08:05,541 Lihat, mereka tak peduli sama sekali. 88 00:08:07,000 --> 00:08:09,166 Kurasa mereka tak akan menyadari. 89 00:08:10,166 --> 00:08:11,541 Ayo. Mari kita mulai. 90 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 Ini rumah kita, Kawan. 91 00:08:18,291 --> 00:08:20,291 Kita sangat tahu seluk-beluknya. 92 00:08:21,416 --> 00:08:23,625 Kau ke bawah. Aku cari di sini, ya? 93 00:08:23,916 --> 00:08:24,791 Ayo. 94 00:08:31,791 --> 00:08:33,125 Bagaimana? 95 00:08:34,041 --> 00:08:35,166 Bagus. 96 00:08:36,791 --> 00:08:40,041 Ini akan mudah. Kita tak akan diketahui Kaum Abadi. 97 00:08:56,416 --> 00:08:58,583 Keluar dan masuk, sepuluh menit maksimal. 98 00:08:58,666 --> 00:09:01,166 Periksa semua kamar, setiap laci rahasia. 99 00:09:04,625 --> 00:09:06,250 Kalian tahu yang kita cari. 100 00:09:07,916 --> 00:09:09,125 Buah catur. 101 00:09:09,666 --> 00:09:10,500 Si raja. 102 00:09:28,500 --> 00:09:31,000 Kalian tahu harus apa saat bahaya. 103 00:09:39,541 --> 00:09:42,208 Bicara lewat alat bicara jika terjadi sesuatu. 104 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 Hakan, tak ada apa-apa di sini. 105 00:09:50,291 --> 00:09:51,666 Di sini juga. 106 00:10:00,375 --> 00:10:01,916 Hakan, tak ada di sini. 107 00:10:11,500 --> 00:10:14,250 Ini kamar Faysal. Aku tahu tempat lain. 108 00:10:28,333 --> 00:10:30,666 Ketemu. Ini dia. 109 00:10:35,375 --> 00:10:36,541 Ketemu. Kita pergi. 110 00:10:48,666 --> 00:10:49,666 Cocok untukmu. 111 00:10:52,916 --> 00:10:55,291 Tamu biasanya bawa hadiah. 112 00:10:55,375 --> 00:10:58,541 Bukannya malah mencuri. Apa kau punya sopan santun? 113 00:10:59,041 --> 00:10:59,875 Nisan... 114 00:11:01,125 --> 00:11:02,625 Kau masih memanggilku Nisan. 115 00:11:03,791 --> 00:11:04,750 Benar. 116 00:11:07,541 --> 00:11:08,500 Perdana Menteri. 117 00:11:11,250 --> 00:11:14,791 Perdana Menteri pembunuh yang menembak orang di kepala. 118 00:11:17,041 --> 00:11:19,250 Tapi kau punya nama lain, 'kan? 119 00:11:20,166 --> 00:11:22,500 Seperti pelayan bar Valeria. 120 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 Salah satu di antaranya. 121 00:11:26,916 --> 00:11:27,791 'Kan? 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,500 Kau sudah jadi berapa orang? 123 00:11:32,666 --> 00:11:36,375 Ada berapa kehidupan yang kau punya? Berapa nama yang kau punya? 124 00:11:37,166 --> 00:11:40,625 Tapi kau paling suka dipanggil "cintaku", 'kan? 125 00:11:45,416 --> 00:11:46,291 Kau... 126 00:11:47,291 --> 00:11:48,250 Bagaimana? 127 00:11:50,291 --> 00:11:53,041 Kau mau bakar kota ini karena patah hati? 128 00:11:53,541 --> 00:11:54,416 Silakan. 129 00:11:55,791 --> 00:11:57,291 Aku akan lawan dan selamatkan. 130 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 Lihat siapa ini. Kenapa tak bilang? 131 00:12:08,875 --> 00:12:10,791 Ternyata sang Hakan. 132 00:12:11,625 --> 00:12:13,541 Sepertinya dia mau pergi. 133 00:12:14,666 --> 00:12:18,291 Tamu penting tak boleh pulang begitu saja. 134 00:12:22,791 --> 00:12:24,541 Ada apa ini? 135 00:12:24,625 --> 00:12:26,500 - Ada anak baru. - Ya. 136 00:12:26,583 --> 00:12:28,708 - Mari lihat sekuat apa dia. - Ya. 137 00:12:28,791 --> 00:12:31,166 - Kesenangan baru dimulai. - Ya. 138 00:12:32,166 --> 00:12:33,291 Hakan... 139 00:12:34,916 --> 00:12:38,500 kau kenal aku selama ini. Aku pria yang masuk akal. 140 00:12:38,583 --> 00:12:39,541 'Kan? 141 00:12:40,041 --> 00:12:42,916 Kau dapat tawaran seperti warga Istanbul lainnya. 142 00:12:43,666 --> 00:12:44,625 Bergabunglah. 143 00:12:48,916 --> 00:12:50,375 Persetan kau, Berengsek. 144 00:12:52,416 --> 00:12:53,291 Baiklah. 145 00:12:54,125 --> 00:12:56,125 Kau datang untuk ini, 'kan? 146 00:12:57,291 --> 00:12:58,625 Tangkaplah. 147 00:13:05,666 --> 00:13:07,666 Mulai pertarungannya! 148 00:13:08,041 --> 00:13:10,041 - Ya! - Bunuh dia! 149 00:13:10,750 --> 00:13:12,375 Ayolah, Zeynep! 150 00:13:13,250 --> 00:13:14,166 Bunuh dia! 151 00:13:14,250 --> 00:13:15,416 Ayo! 152 00:13:15,500 --> 00:13:16,458 Zeynep, jangan! 153 00:13:20,166 --> 00:13:21,291 Zeynep... 154 00:13:21,375 --> 00:13:23,166 - Bunuh dia! - Habisi! 155 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 Ya! 156 00:13:27,125 --> 00:13:29,458 Zeynep! Ini aku, Hakan! 157 00:13:29,541 --> 00:13:31,458 Kau bukan siapa-siapa sekarang. 158 00:13:33,583 --> 00:13:35,250 Bunuh dia, Zeynep! 159 00:13:35,791 --> 00:13:37,750 Bunuh dia! 160 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 Zeynep! 161 00:13:46,541 --> 00:13:48,625 Kau benar. Kau bukan Zeynep. 162 00:13:50,166 --> 00:13:52,250 Kau bukan Zeynep yang kukenal. 163 00:14:04,250 --> 00:14:06,333 Jadi aku bukan siapa-siapa bagimu? 164 00:14:07,041 --> 00:14:09,291 Inilah Zeynep baru, Pelindung. 165 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Ayo, Zeynep! 166 00:14:11,500 --> 00:14:13,041 Ayo! 167 00:14:13,166 --> 00:14:14,791 Habisi dia! 168 00:14:14,875 --> 00:14:17,625 - Ayo, Zeynep! - Bunuh dia! 169 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 Ayo, Zeynep. Bunuh dia! 170 00:14:23,833 --> 00:14:25,125 Bunuh dia! 171 00:14:25,541 --> 00:14:27,166 Tertawalah semaumu, Sialan. 172 00:14:27,250 --> 00:14:29,875 Cepat atau lambat kau akan beri tahu aku isi ramuannya. 173 00:14:29,958 --> 00:14:32,291 Entahlah. Jika aku tahu, pasti kuberi tahu. 174 00:14:32,375 --> 00:14:36,416 Hanya satu wanita yang tahu, dan dialah orangnya. 175 00:14:36,500 --> 00:14:39,625 Tapi dari yang kudengar, kau sangat menyakitinya. 176 00:14:39,708 --> 00:14:42,416 Bunuh dia! 177 00:14:42,500 --> 00:14:45,375 Hakan, sapalah teman barumu. 178 00:14:45,458 --> 00:14:50,666 Bunuh dia! 179 00:14:50,750 --> 00:14:53,166 Bunuh dia! 180 00:14:53,250 --> 00:14:57,000 Bunuh dia! 181 00:14:57,541 --> 00:15:01,875 Bunuh dia! 182 00:15:01,958 --> 00:15:04,916 Bunuh dia! 183 00:15:05,000 --> 00:15:06,250 Sekarang. 184 00:15:06,333 --> 00:15:10,000 Bunuh dia! 185 00:15:10,625 --> 00:15:12,166 Apa-apaan? 186 00:15:12,250 --> 00:15:13,250 Apa yang terjadi? 187 00:15:13,333 --> 00:15:16,041 Apa ini? Mataku! 188 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Apa yang terjadi? 189 00:15:21,083 --> 00:15:22,791 Mataku terbakar! 190 00:15:22,916 --> 00:15:24,916 Aku tak bisa melihat! 191 00:15:25,666 --> 00:15:27,541 - Ayolah! - Tolong aku! 192 00:15:27,666 --> 00:15:29,625 - Aku tak bisa melihat! - Apa ini? 193 00:15:30,416 --> 00:15:31,916 Mataku terbakar! 194 00:15:46,625 --> 00:15:48,000 Kalian pergilah. 195 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 Beri tahu resep ramuannya, atau... 196 00:15:57,125 --> 00:15:59,166 Atau apa? 197 00:15:59,791 --> 00:16:01,000 Kau mau membunuhku? 198 00:16:08,166 --> 00:16:10,541 Silakan. Bukan pertama kalinya bagiku. 199 00:16:10,916 --> 00:16:13,291 Tapi tak akan kuberikan resep ramuannya. 200 00:16:37,125 --> 00:16:38,291 Aku bukan Harun. 201 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Ini dia. 202 00:17:01,083 --> 00:17:02,291 Kau temukan sesuatu? 203 00:17:03,541 --> 00:17:05,250 Simbolnya mengarah pada sesuatu. 204 00:17:05,666 --> 00:17:07,166 Aku akan selidiki. 205 00:17:08,083 --> 00:17:10,625 Aku keluar besok dan cari semprotan. 206 00:17:10,708 --> 00:17:12,666 Kita bersihkan tempat ini, jangan cemas. 207 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Itu masalah kecil. 208 00:17:14,541 --> 00:17:17,041 Kita temukan tempat sembunyi, berkat kau. 209 00:17:17,500 --> 00:17:21,750 Tak masalah. Ayo fokus, Kawan. 210 00:17:22,416 --> 00:17:27,291 Baik. Selamat datang di kursus kilat Sultan Mehmed II dan eranya. 211 00:17:27,666 --> 00:17:31,041 Dia sultan ketujuh dari Kekaisaran Utsmaniyah. 212 00:17:31,166 --> 00:17:34,166 Dia menaklukkan Istanbul di usia 21. Kau tahu kapan dia mati? 213 00:17:34,250 --> 00:17:36,291 Harusnya sekitar tahun 1470-an. 214 00:17:36,375 --> 00:17:38,500 - 1481 - Tepat. 215 00:17:39,041 --> 00:17:41,166 Apa ini perlu? 216 00:17:41,666 --> 00:17:45,916 Kau kembali ke masa lalu berkali-kali, tapi bingung harus apa. 217 00:17:46,291 --> 00:17:47,416 Benar, 'kan? 218 00:17:47,875 --> 00:17:49,916 Yah... Selalu ada masalah. 219 00:17:50,000 --> 00:17:53,166 Jadi, dia menaklukkan Istanbul dalam 53 hari. 220 00:17:53,291 --> 00:17:55,541 Dia meletakkan balok dari Dolmabahçe ke Kasımpaşa. 221 00:17:55,666 --> 00:17:58,625 Kapal berhasil sampai Tanduk Emas berkat balok-balok itu. 222 00:17:58,708 --> 00:18:01,666 Dia berusaha pertahankan semua agama di Istanbul. 223 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Dia tertarik pada filsafat, sejarah, dan matematika. 224 00:18:05,375 --> 00:18:08,791 Dia juga penyair. Dia pakai "Avni" sebagai pseudonim. 225 00:18:08,875 --> 00:18:10,666 - Apa itu pseudonim? - Samaran. 226 00:18:12,541 --> 00:18:15,291 Bagaimana info ini bisa membantuku? 227 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 Aku temukan sesuatu. 228 00:18:19,625 --> 00:18:21,541 Tanda tangan di bagian bawah 229 00:18:21,666 --> 00:18:24,500 adalah milik penguasa yang membuat catur ini. 230 00:18:24,916 --> 00:18:28,166 Tuan ini anggota serikat buruh di era Utsmaniyah. 231 00:18:28,250 --> 00:18:31,291 Dan... ini Tuan Şeker. 232 00:18:33,750 --> 00:18:36,250 Ahli batu yang menonjol di masa Mehmed. 233 00:18:44,291 --> 00:18:48,666 Jika bisa temukan buah catur ini di masa lalu, kita bisa temukan ramuannya. 234 00:18:59,416 --> 00:19:01,833 Andai kita bisa kembali ke hammam tapi... 235 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Ini yang kita punya. Kita pakai sebaik-baiknya. 236 00:19:15,416 --> 00:19:16,291 Hakan... 237 00:19:17,500 --> 00:19:18,875 Aku tahu, Berrin. 238 00:19:20,291 --> 00:19:21,833 Ramuan itu sangat penting. 239 00:19:24,750 --> 00:19:27,791 Bagi Zeynep dan Istanbul. 240 00:19:29,291 --> 00:19:30,666 Aku takkan pasrahkan mereka. 241 00:19:32,166 --> 00:19:35,125 Aku tak ragukan itu. Buat aku bangga, Pelindung. 242 00:19:53,666 --> 00:19:54,750 Harun. 243 00:19:57,291 --> 00:20:00,291 Kau sungguh pergi? 244 00:20:04,750 --> 00:20:06,666 Bismillahirrahmanirrahim... 245 00:20:08,291 --> 00:20:10,666 Oh, Allahku! Yang bisa kau lakukan... 246 00:20:11,291 --> 00:20:12,875 Aku perlu catat ini. 247 00:20:13,666 --> 00:20:15,000 Ini perjalanan waktu. 248 00:20:24,166 --> 00:20:25,916 - Kau kenal Tuan Şeker? - Siapa? 249 00:20:26,041 --> 00:20:27,500 - Tuan Şeker. - Oh, dia? 250 00:20:28,125 --> 00:20:31,125 Tentu. Dia perajin baik dan ramah. Kenapa? 251 00:20:31,666 --> 00:20:33,625 Katakan di mana bisa bertemu dia. 252 00:20:36,416 --> 00:20:39,875 Cukup! Mereka bising sejak pagi. 253 00:20:43,125 --> 00:20:45,916 Kenapa kau sangat stres, Sayang? Biarkan saja. 254 00:20:46,541 --> 00:20:50,500 Aku tak percaya kita berusaha begitu keras bertahun-tahun. 255 00:20:51,375 --> 00:20:52,791 Biarkan saja. 256 00:20:52,875 --> 00:20:55,041 Lagi pula, ini dunia yang fana. 257 00:20:59,833 --> 00:21:02,208 Faysal, kenapa tak bergabung? 258 00:21:03,250 --> 00:21:04,291 Faysal? 259 00:21:24,750 --> 00:21:25,916 Rüya... 260 00:21:33,000 --> 00:21:33,916 Faysal... 261 00:21:34,916 --> 00:21:36,041 dari mana saja kau? 262 00:21:38,250 --> 00:21:39,291 Aku di sini. 263 00:21:41,041 --> 00:21:42,041 Tidak. 264 00:21:45,125 --> 00:21:46,375 Kau tersesat. 265 00:21:48,250 --> 00:21:51,416 Kau berusaha begitu keras, tapi tak sepenuh hati. 266 00:21:52,416 --> 00:21:53,791 Kau benar. 267 00:21:55,541 --> 00:21:57,291 Kau lebih kuat dari aku. 268 00:21:57,791 --> 00:22:00,666 Semua harusnya sesuai dengan yang kau inginkan. 269 00:22:01,541 --> 00:22:03,250 Maafkan aku, kumohon. 270 00:22:06,791 --> 00:22:07,666 Tak apa. 271 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Faysal... 272 00:22:15,250 --> 00:22:18,000 Aku tahu kau akan pergi. Aku tahu ini mimpi. 273 00:22:19,416 --> 00:22:21,625 Tapi aku mau ini berlanjut selamanya. 274 00:22:25,791 --> 00:22:26,875 Faysal? 275 00:22:29,291 --> 00:22:33,416 Kini aku tahu alasan kau begitu ceroboh. Kau memikirkan wanita mati. 276 00:22:35,916 --> 00:22:37,416 Ada apa denganmu? 277 00:22:38,791 --> 00:22:40,625 Apa yang kau mau dariku? 278 00:22:40,708 --> 00:22:41,916 Kota ini milik kita. 279 00:22:42,750 --> 00:22:45,375 Kita tak tersentuh sekarang. Apa lagi yang kau mau? 280 00:22:45,458 --> 00:22:46,500 Kuncinya... 281 00:22:47,500 --> 00:22:48,416 Faysal. 282 00:22:49,375 --> 00:22:50,666 Aku mau kuncinya. 283 00:22:52,541 --> 00:22:56,625 Kau habiskan waktumu untuk pesta bodoh, orang bodoh, dan mimpi. 284 00:22:57,750 --> 00:23:00,791 Meski dia punya kuncinya, kita punya belatinya. Dia tak berdaya. 285 00:23:00,875 --> 00:23:02,916 Kuncinya, Faysal. 286 00:23:04,250 --> 00:23:07,250 Kau akan temukan, dan kau akan ambil dari Hakan. 287 00:23:07,750 --> 00:23:09,291 Sesuai perintahku. 288 00:23:10,750 --> 00:23:12,541 - Biar kulihat. - Sayur segar! 289 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 - Buah segar! - Bagus. 290 00:23:14,708 --> 00:23:16,541 - Sangat tajam. - Ada yang lain? 291 00:23:17,041 --> 00:23:18,666 Sayur segar! 292 00:23:19,625 --> 00:23:21,375 - Halo, Akinji. - Halo. 293 00:23:22,916 --> 00:23:24,541 - Semua segar! - Lihatlah! 294 00:23:24,625 --> 00:23:26,291 - Lihatlah! - Peterseli segar! 295 00:23:26,375 --> 00:23:28,041 Silakan lihat! 296 00:23:28,125 --> 00:23:30,791 - Silakan lihat. Semua segar. - Sayur segar! 297 00:23:43,416 --> 00:23:45,041 Halo, Tuan. 298 00:23:45,875 --> 00:23:48,166 Selamat datang, Nak. 299 00:23:48,250 --> 00:23:49,541 Terima kasih. 300 00:23:50,625 --> 00:23:51,500 Aku... 301 00:23:52,625 --> 00:23:54,416 mencari catur... 302 00:23:55,416 --> 00:23:58,125 dengan tanda tangan Tuan di bawahnya. 303 00:23:58,791 --> 00:23:59,916 Berlapis emas... 304 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 dengan ukiran hijau di buah carturnya. 305 00:24:03,166 --> 00:24:05,291 Langka, set khusus. 306 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 Setiap buah catur dibuat oleh tangan berbakat Tuan. 307 00:24:10,041 --> 00:24:12,791 Kenapa repot-repot datang ke sini, Dokter? 308 00:24:12,875 --> 00:24:15,375 Aku bisa saja kirimkan setnya. 309 00:24:15,458 --> 00:24:17,666 Tak apa. Senang bisa mampir. 310 00:24:27,291 --> 00:24:28,666 Terima kasih, Tuan. 311 00:24:40,916 --> 00:24:42,041 Dokter! 312 00:24:50,041 --> 00:24:51,750 Kita belum pernah bertemu. 313 00:24:53,500 --> 00:24:55,541 Aku cukup suka catur itu. 314 00:24:55,958 --> 00:24:57,791 Kapan-kapan kita main bersama. 315 00:24:59,125 --> 00:25:00,166 Mungkin. 316 00:25:01,083 --> 00:25:03,666 Kecuali jika itu hadiah untuk seseorang. 317 00:25:06,583 --> 00:25:08,250 Dia lahir dan besar di sini. 318 00:25:08,916 --> 00:25:09,916 Tuan itu. 319 00:25:11,375 --> 00:25:14,041 Dia ahli batu paling berbakat yang pernah ada. 320 00:25:14,291 --> 00:25:18,041 Tapi dia tak pernah merasa cukup. Selalu mau lebih. 321 00:25:19,166 --> 00:25:22,791 Jadi dia coba buka toko di tempat yang bukan seharusnya. 322 00:25:24,041 --> 00:25:26,250 Tentu saja, orang akan terganggu. 323 00:25:27,125 --> 00:25:28,958 Setelah beberapa perkelahian... 324 00:25:30,291 --> 00:25:31,750 mereka cungkil matanya. 325 00:25:33,791 --> 00:25:34,708 Sayang sekali. 326 00:25:36,166 --> 00:25:38,416 Ingatlah itu. 327 00:25:39,750 --> 00:25:42,666 Kembalilah ke tempatmu, Akinji. 328 00:25:43,583 --> 00:25:45,041 Jangan dekati kami. 329 00:25:46,541 --> 00:25:48,916 Omong-omong... Ini memang hadiah. 330 00:25:49,916 --> 00:25:50,791 Untuk Valeria. 331 00:25:53,000 --> 00:25:54,291 Kau mengikutiku? 332 00:25:55,916 --> 00:25:58,125 - Tidak. - Kini kau tahu. 333 00:25:59,375 --> 00:26:00,541 Jangan dekati kami. 334 00:26:02,916 --> 00:26:04,416 Permisi... 335 00:26:08,291 --> 00:26:09,416 Sialan. 336 00:26:10,041 --> 00:26:12,291 Aku pernah membunuhmu. Dan akan kubunuh lagi. 337 00:26:17,375 --> 00:26:18,500 Kau tak apa? 338 00:26:52,750 --> 00:26:54,916 Selalu lakukan semaunya. 339 00:26:56,041 --> 00:26:59,416 Tak dengarkan orang lain. Tak lihat kesalahan dirinya. 340 00:27:01,041 --> 00:27:03,125 Dia juga yang hilangkan belati itu. 341 00:27:05,166 --> 00:27:08,750 Dia jelas menyembunyikan sesuatu. Aku pasti akan tahu. 342 00:27:08,833 --> 00:27:10,916 Kami pisah dengan Hakan di sini. 343 00:27:11,541 --> 00:27:15,125 Waktu-waktu yang kami buang... Kini tampak lucu. 344 00:27:19,166 --> 00:27:20,625 Kenapa kalian pisah? 345 00:27:21,916 --> 00:27:23,666 Karena nubuat konyol. 346 00:27:25,250 --> 00:27:28,166 Kau kenal dia lebih dari siapa pun. Di mana dia? 347 00:27:28,750 --> 00:27:30,041 Bazar Besar? 348 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 Dia tahu kita akan cari ke sana. 349 00:27:33,541 --> 00:27:36,416 - Di wadukan? - Kita tak bisa temukan dia begini. 350 00:27:40,416 --> 00:27:42,041 Sebenarnya, aku punya ide. 351 00:27:57,000 --> 00:27:59,208 Jika ini keju, apa yang kumakan tadi? 352 00:28:00,041 --> 00:28:01,875 Ayah, aku lapar. 353 00:28:02,500 --> 00:28:04,125 Şirinku, sudah hampir siap. 354 00:28:08,875 --> 00:28:10,416 Ini. 355 00:28:15,333 --> 00:28:16,541 Apa yang kau gambar? 356 00:28:17,125 --> 00:28:18,166 Bukan apa-apa. 357 00:28:19,541 --> 00:28:20,541 Ayah, 358 00:28:20,625 --> 00:28:22,541 ingat saat Ayah bilang 359 00:28:23,208 --> 00:28:26,166 bahwa kita mirip? 360 00:28:27,250 --> 00:28:28,416 Sungguh? 361 00:28:29,208 --> 00:28:31,541 Ayah bilang, "Ayah tak punya orang tua, 362 00:28:31,666 --> 00:28:34,541 dan ibumu meninggalkan kita sebelum waktunya." 363 00:28:36,291 --> 00:28:38,291 Apa Ayah akan menikahinya? 364 00:28:40,291 --> 00:28:41,250 Apa katamu? 365 00:28:41,666 --> 00:28:44,041 Kata Ayah aku harus beri tahu jika sudah pikirkan. 366 00:28:44,125 --> 00:28:45,291 Aku memikirkannya. 367 00:28:45,416 --> 00:28:48,541 Aku setuju. Ayah boleh menikahi Valeria. 368 00:28:52,791 --> 00:28:54,750 Aku rindu Ibu. 369 00:28:55,291 --> 00:28:57,791 Tapi Valeria bisa jadi ibu baruku. 370 00:28:57,916 --> 00:29:01,625 Kurasa dia orang baik, dan Ayah tak sedih lagi. 371 00:29:03,041 --> 00:29:03,875 Baiklah. 372 00:29:04,666 --> 00:29:07,041 Cuci tanganmu dahulu, 373 00:29:07,166 --> 00:29:08,916 lalu makan, ya? 374 00:29:21,625 --> 00:29:24,291 Jadi, Harun sangat mencintai Valeria? 375 00:29:25,041 --> 00:29:26,291 Tentu saja. 376 00:29:27,125 --> 00:29:28,666 Valeria juga mencintainya. 377 00:29:29,875 --> 00:29:32,166 Aku memikirkan yang kau katakan, 378 00:29:33,166 --> 00:29:35,500 dan jawabannya tidak. Tak mungkin. 379 00:29:35,916 --> 00:29:39,291 Harun yang kukenal takkan pernah menyakiti Valeria. 380 00:29:39,416 --> 00:29:41,041 Apa pun alasannya. 381 00:29:49,750 --> 00:29:51,000 Biar kutebak. 382 00:29:51,666 --> 00:29:54,291 Kau berpikir tiga langkah ke depan. Kau sudah hitung. 383 00:29:54,708 --> 00:29:56,500 Aku bisa apa? Aku memang suka. 384 00:29:56,583 --> 00:29:59,041 Bermain dan menyiapkan langkah. 385 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Kau pandai main. 386 00:30:03,625 --> 00:30:05,541 Setiap langkah, setiap serangan. 387 00:30:06,875 --> 00:30:07,708 Tapi... 388 00:30:09,666 --> 00:30:10,666 sekak... 389 00:30:13,541 --> 00:30:14,500 mat. 390 00:30:16,958 --> 00:30:18,500 Kau terganggu. 391 00:30:19,916 --> 00:30:21,916 Kau juga lambat dengan misi kita. 392 00:30:22,375 --> 00:30:24,166 Apa ini interogasi? 393 00:30:24,291 --> 00:30:25,916 Tidak. Pandanganmu berubah. 394 00:30:27,041 --> 00:30:31,541 Bukankah kau yang bunuh perdana menteri dan taruh orang kita di pemerintahan? 395 00:30:32,416 --> 00:30:35,041 Apa? Apa Harun mengubah pikiranmu? 396 00:30:35,125 --> 00:30:37,791 - Bagaimana kau tahu namanya? - Aku cari tahu. 397 00:30:39,125 --> 00:30:42,291 Tak sulit menemukannya. Harun si Akinji. 398 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 Kenapa habiskan waktu dengan orang fana? 399 00:30:46,791 --> 00:30:47,916 Ada apa denganmu? 400 00:30:49,000 --> 00:30:51,166 Apakah mudah menyusup ke Utsmaniyah? 401 00:30:51,833 --> 00:30:53,958 Kau berhenti saat kubilang berhenti. 402 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 Kau bergerak saat kubilang bergerak. 403 00:31:01,041 --> 00:31:03,416 Kau angkat alis saat marah. Kau tahu? 404 00:31:05,500 --> 00:31:08,041 Tenang. Aku hanya mau bicara. 405 00:31:10,875 --> 00:31:12,250 Mau anggur lagi? 406 00:31:14,875 --> 00:31:16,625 Sudah larut. Aku harus pergi. 407 00:31:20,041 --> 00:31:22,916 Kau tak lupa sesuatu? 408 00:31:24,875 --> 00:31:28,291 Pialaku. Menanglah lain kali, dan akan kukembalikan. 409 00:31:34,250 --> 00:31:36,000 Aku menunggumu. 410 00:31:37,416 --> 00:31:40,000 Tapi tak kubayangkan kau agresif sekali. 411 00:31:40,625 --> 00:31:42,250 Aku tanya sekali lagi. 412 00:31:42,333 --> 00:31:44,291 Di mana Hakan dan kuncinya? 413 00:31:44,750 --> 00:31:45,791 Aku tak tahu. 414 00:31:46,291 --> 00:31:47,666 Tentu kau tahu. 415 00:31:48,166 --> 00:31:49,541 Tentu saja. 416 00:31:50,791 --> 00:31:53,875 Tapi aku tak tahu kenapa harus beri tahu kalian. 417 00:31:53,958 --> 00:31:55,500 Kami bisa membunuhmu. 418 00:31:56,291 --> 00:31:58,916 - Kurasa itu cukup. - Tidak. 419 00:32:00,166 --> 00:32:01,875 Paling tidak, bukan hari ini. 420 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 Kurasa dia menghina kita. 421 00:32:08,541 --> 00:32:10,500 Kau hidup dalam ilusi, Zeynep. 422 00:32:11,541 --> 00:32:14,125 Kau salah tempat, tapi kau tak sadar. 423 00:32:14,541 --> 00:32:16,875 Tenang. Semua akan berjalan lancar. 424 00:32:17,458 --> 00:32:21,291 Kurasa kau bisa tebak, mungkin bahkan merasakan, 425 00:32:21,666 --> 00:32:24,916 tapi tak ada yang tahu apa dan bagaimana sesuatu akan terjadi. 426 00:32:25,041 --> 00:32:27,041 Tidak ada yang yakin. 427 00:32:27,125 --> 00:32:28,916 Kau harus tanya Aylin. 428 00:32:29,416 --> 00:32:31,625 Dia mungkin berpikir berbeda. 429 00:32:34,583 --> 00:32:36,916 PANGGILAN MASUK AYLIN 430 00:32:45,916 --> 00:32:47,291 Untuk terakhir kalinya, 431 00:32:47,916 --> 00:32:49,125 di mana Hakan? 432 00:32:49,541 --> 00:32:52,875 Kau marah atas apa yang kuberi tahu tentang Rüya? 433 00:32:54,916 --> 00:32:57,416 Kau akan beri tahu aku, dengan cara halus atau keras. 434 00:32:58,125 --> 00:33:00,291 Haruskah aku memberimu nubuat lagi? 435 00:33:01,375 --> 00:33:02,875 Orang baik selalu menang. 436 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 Baik, cukup sudah. 437 00:33:05,208 --> 00:33:06,291 Cukup. 438 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Kau bertaruh pada kuda yang salah. 439 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Dia akan bicara. 440 00:33:31,041 --> 00:33:31,916 Harun? 441 00:33:32,875 --> 00:33:35,416 Kau tak pernah datang malam-malam. Ada apa? 442 00:33:37,958 --> 00:33:40,416 Aku merindukanmu lebih dari sebelumnya. 443 00:33:42,541 --> 00:33:43,541 Masuklah. 444 00:33:48,250 --> 00:33:49,666 Kau tadi ada tamu? 445 00:33:50,291 --> 00:33:52,416 Dokter baru dari sini. Dia memberiku set catur. 446 00:33:57,875 --> 00:33:58,916 Cantik sekali. 447 00:34:05,541 --> 00:34:07,541 Aku jatuh cinta dengan tanganmu. 448 00:34:08,750 --> 00:34:11,500 Tangan yang memegang kuat, bahkan saat kubilang, "Lepaskan." 449 00:34:14,916 --> 00:34:16,500 Semua dimulai darimu. 450 00:34:17,916 --> 00:34:19,666 Dan berubah denganmu. 451 00:34:19,791 --> 00:34:20,791 Apa yang berubah? 452 00:34:24,750 --> 00:34:25,666 Kemarilah. 453 00:34:30,416 --> 00:34:31,916 Jika kuberi tahu... 454 00:34:34,291 --> 00:34:36,166 ada jalan yang kutempuh... 455 00:34:38,791 --> 00:34:40,291 selama yang bisa kuingat. 456 00:34:42,666 --> 00:34:44,875 Jalan yang kupercaya sampai sekarang. 457 00:34:46,291 --> 00:34:47,916 Jalan yang jadi dedikasiku. 458 00:34:49,041 --> 00:34:50,000 Tapi... 459 00:34:53,291 --> 00:34:54,375 semua berubah 460 00:34:54,458 --> 00:34:57,250 saat kau memanggilku cintamu dan aku memanggilmu jiwaku. 461 00:34:59,791 --> 00:35:01,291 Aku di persimpangan. 462 00:35:03,416 --> 00:35:06,000 Aku hampir tinggalkan satu jalan dan pilih jalan satunya. 463 00:35:06,916 --> 00:35:08,416 Tapi aku takut... 464 00:35:09,875 --> 00:35:11,666 akan menjalaninya sendirian. 465 00:35:14,083 --> 00:35:16,166 Jalan apa yang kau bicarakan, Valeria? 466 00:35:16,291 --> 00:35:18,541 - Aku tak mengerti. - Tahulah saja. 467 00:35:20,125 --> 00:35:22,916 Apa pun yang terjadi, aku selalu di sampingmu. 468 00:35:24,541 --> 00:35:26,791 Apa kau akan selalu di sampingku juga? 469 00:35:29,000 --> 00:35:31,625 Ya. Tentu saja. 470 00:35:33,291 --> 00:35:34,375 Pasti. 471 00:35:39,333 --> 00:35:40,916 Baik. Tenanglah. 472 00:35:50,041 --> 00:35:52,375 - Salah satu raja hilang. - Apa? 473 00:35:53,416 --> 00:35:54,375 Oh, ya. 474 00:35:55,666 --> 00:35:57,791 Dokter ambil sebagai piala saat dia menang. 475 00:36:06,791 --> 00:36:07,875 Selamat pagi. 476 00:36:09,416 --> 00:36:11,750 Beri tahu di mana Hakan. 477 00:36:14,791 --> 00:36:16,041 Di masa lalu. 478 00:36:18,083 --> 00:36:19,500 Tahun 1459. 479 00:36:19,583 --> 00:36:20,791 Bagaimana bisa? Apa? 480 00:36:23,708 --> 00:36:24,875 Sialan! 481 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Persetan! 482 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Kemungkinan, Zeynep. 483 00:36:32,916 --> 00:36:35,000 Peramal melihat semuanya. 484 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 Aku kini lihat kemungkinan lain. 485 00:36:40,708 --> 00:36:42,791 Keselamatan atau kehancuran kita... 486 00:36:44,625 --> 00:36:46,000 Akan berakhir denganmu. 487 00:36:48,916 --> 00:36:50,791 Atau berawal denganmu. 488 00:37:53,041 --> 00:37:55,666 Dia mengejar mimpi bodoh, seorang pria. 489 00:37:56,666 --> 00:37:57,666 Faysal... 490 00:37:57,750 --> 00:38:00,791 Dia tak peduli tentang serangan, kunci atau gerbang. 491 00:38:01,791 --> 00:38:03,416 Hanya kau yang bisa bantu, Hüsrev. 492 00:38:04,666 --> 00:38:07,000 Bagaimana cara mendapatkan dia kembali? 493 00:38:09,041 --> 00:38:12,166 Kita cukup menghormati Perdana Menteri. 494 00:38:12,250 --> 00:38:14,291 Kita sudah beri Valeria cukup kesempatan. 495 00:38:14,916 --> 00:38:16,000 Tapi... 496 00:38:16,916 --> 00:38:19,250 dia memilih jalan terpisah. 497 00:38:21,125 --> 00:38:23,666 Hanya ada satu hal yang bisa kita lakukan. 498 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Apa? 499 00:38:28,625 --> 00:38:30,041 Ucapkan selamat tinggal. 500 00:38:32,166 --> 00:38:33,666 Apa maksudmu? 501 00:38:39,041 --> 00:38:40,708 Kekuasaan Perdana Menteri... 502 00:38:41,541 --> 00:38:43,166 telah berakhir. 503 00:38:45,541 --> 00:38:48,666 Dia mengkhianati kita sebagai Kaum Abadi. 504 00:38:50,791 --> 00:38:52,000 Siapkan ramuan 505 00:38:52,083 --> 00:38:55,250 dan mari kita berpisah dengan pengkhianatan besar ini. 506 00:38:56,791 --> 00:38:58,375 Ramuan apa? 507 00:39:01,041 --> 00:39:02,541 Untuk membuatnya fana? 508 00:39:04,041 --> 00:39:05,583 - Mustahil. - Sulit, ya. 509 00:39:07,000 --> 00:39:08,291 Tapi bukan mustahil. 510 00:39:09,125 --> 00:39:11,375 Kau sudah pernah buat banyak ramuan. 511 00:39:12,666 --> 00:39:14,875 Saatnya membuat ramuan terpenting. 512 00:39:14,958 --> 00:39:17,000 Tak ada jalan lain, Dokter. 513 00:39:17,875 --> 00:39:20,416 Ingat, kita dikutuk jika langsung membunuh pemimpin. 514 00:39:21,791 --> 00:39:26,416 Dan, akan ada cerita indah jika dia minum dan jadi fana. 515 00:39:26,500 --> 00:39:29,625 Makhluk abadi jadi fana demi orang fana yang dicintai. 516 00:39:29,916 --> 00:39:33,250 Tak lama, dia akan lompat dari menara atau kuda dan mati. 517 00:39:35,166 --> 00:39:36,416 Atau... 518 00:39:38,166 --> 00:39:39,625 Harun bisa membunuhnya. 519 00:39:41,250 --> 00:39:42,291 Sialan. 520 00:39:42,375 --> 00:39:44,291 Ya, itu bisa jadi cerita bagus. 521 00:39:46,875 --> 00:39:49,375 Aku berhasil paksa banyak murid sebagai Penguasa Hüsrev, 522 00:39:49,458 --> 00:39:51,625 aku yakin bisa mengurus satu Akinji. 523 00:39:53,541 --> 00:39:54,916 Siapkan ramuannya. 524 00:39:56,291 --> 00:39:57,916 Jangan beri tahu siapa pun. 525 00:39:59,041 --> 00:40:00,500 Aku akan urus Harun. 526 00:41:20,166 --> 00:41:21,708 Aku lihat semuanya, Nisan. 527 00:41:22,541 --> 00:41:24,000 Aku melihat semuanya. 528 00:41:25,666 --> 00:41:27,958 Perdana Menteri. Akulah dia. 529 00:41:29,166 --> 00:41:31,750 Sudah lama mereka berusaha membunuhmu. 530 00:41:33,791 --> 00:41:35,291 Dan berhasil. 531 00:41:35,791 --> 00:41:39,416 Mereka menipumu, dan menyalahkan orang tak bersalah. 532 00:41:40,291 --> 00:41:41,666 Harun membunuhku. 533 00:41:42,666 --> 00:41:44,291 Keturunanmu membunuhku. 534 00:41:45,416 --> 00:41:48,291 Aku merasakan belati itu. Tepat di jantungku. 535 00:41:49,750 --> 00:41:51,458 Aku lihat kebencian di mata Harun. 536 00:41:51,541 --> 00:41:52,791 Harun mencintaimu. 537 00:41:53,666 --> 00:41:56,750 Kau tahu itu. Dia bahkan ingin menikahimu. 538 00:41:57,125 --> 00:41:58,916 Mereka pasti memengaruhi pikirannya. 539 00:41:59,791 --> 00:42:02,583 Kudengar mereka bilang "Buat Harun bunuh Perdana Menteri." 540 00:42:03,500 --> 00:42:04,541 Dengarkan aku. 541 00:42:04,916 --> 00:42:07,666 Harun menusukmu hari itu di Menara Leandros. 542 00:42:08,416 --> 00:42:11,916 Tapi ada cerita dibaliknya. Percayalah padaku. 543 00:42:12,375 --> 00:42:13,333 Yang benar saja. 544 00:42:13,875 --> 00:42:15,500 - Nisan... - Lepaskan aku. 545 00:42:15,583 --> 00:42:18,208 Aku tak sembunyikan apa pun. Tak ada rahasia. 546 00:42:18,291 --> 00:42:19,875 Kuberi tahu apa adanya. 547 00:42:20,916 --> 00:42:23,625 Aku dikhianati oleh orang yang kupercaya, yang kucinta. 548 00:42:24,166 --> 00:42:25,041 Olehmu. 549 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 Jadi aku tahu persis rasanya. 550 00:42:30,291 --> 00:42:32,041 - Lepaskan. - Dengarkan aku. 551 00:42:32,416 --> 00:42:36,416 Rencana itu, yang telah membuatmu hancurkan hidup orang, adalah bohong. 552 00:42:36,500 --> 00:42:38,125 Kebohongan Faysal dan Okan. 553 00:42:39,791 --> 00:42:41,666 Okan adalah teman terdekatku. 554 00:42:44,000 --> 00:42:45,916 Dia yang memberiku resepnya. 555 00:42:47,041 --> 00:42:49,458 Aku tak dipaksa minum. Aku tak jadi fana. 556 00:42:50,291 --> 00:42:51,291 Hakan... 557 00:42:52,625 --> 00:42:55,416 Aku ditipu oleh orang yang kupanggil "jiwaku". 558 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 Kau tak bisa buktikan sebaliknya. 559 00:42:58,041 --> 00:42:59,041 Bisa. 560 00:43:00,541 --> 00:43:02,166 Aku takkan percaya mimpi bodohmu. 561 00:43:02,291 --> 00:43:05,291 Jadi diam dan jangan pernah temui aku lagi. 562 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 Hakan! 563 00:43:06,833 --> 00:43:09,083 Kau akan beri tahu aku isi ramuan itu, 564 00:43:09,166 --> 00:43:11,708 dan kita akan hentikan serangan ini bersama! 565 00:43:15,416 --> 00:43:18,291 Kau orang paling jahat, 566 00:43:18,916 --> 00:43:20,541 yang paling penuh muslihat, 567 00:43:21,000 --> 00:43:22,666 dan terkejam yang kukenal. 568 00:43:22,750 --> 00:43:23,750 Lepaskan aku!