1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,125 ‫"مباشر"‬ 3 00:00:12,208 --> 00:00:14,458 ‫- هل تصوّر؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:14,541 --> 00:00:16,708 ‫تحدث أمور غريبة حولنا.‬ 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,666 ‫أينما ذهبنا، يهاجم الناس بعضهم بعضًا.‬ 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,458 ‫تأملوا المكان. انظروا إليه.‬ 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,666 ‫فر من استطاعوا الفرار.‬ ‫لم‬‫ يبق سوى المختلين.‬ 8 00:00:29,750 --> 00:00:32,583 ‫إنهم لا يموتون. لا يُصابون‬‫ بأذى‬‫.‬ 9 00:00:32,666 --> 00:00:36,916 ‫أرجوكم، ‬‫إن‬‫ ‬‫كان‬‫ هناك من يسمع هذا،‬ ‫فأرجو‬‫ منه ‬‫أن‬‫ يساعدنا‬‫.‬ 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,708 ‫لم نعد نحتمل.‬ 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,291 ‫- "تولغا".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,708 ‫"تولغا"، انظر هناك.‬ 13 00:00:44,208 --> 00:00:45,708 ‫هناك.‬ 14 00:00:47,583 --> 00:00:49,208 ‫أظن أنه سيقفز.‬ 15 00:00:55,291 --> 00:00:56,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 16 00:00:57,375 --> 00:00:59,875 ‫أظن أنه مات. ما هذا بحق السماء؟‬ 17 00:01:00,791 --> 00:01:01,916 ‫"تولغا"...‬ 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,166 ‫"تولغا"، اركض!‬ 19 00:01:03,250 --> 00:01:04,708 ‫- "تولغا"!‬ ‫- اركضي!‬ 20 00:01:04,791 --> 00:01:05,791 ‫"تولغا"!‬ 21 00:01:06,875 --> 00:01:08,958 ‫- "تولغا"، اركض!‬ ‫- توقفا! تعاليا!‬ 22 00:01:10,083 --> 00:01:11,291 ‫"تولغا"، هيا!‬ 23 00:01:16,916 --> 00:01:18,666 ‫"تولغا"! هيا.‬ 24 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 ‫- اركضي.‬ ‫- "تولغا"!‬ 25 00:01:26,958 --> 00:01:28,666 ‫"تولغا"! تبًا!‬ 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ‫- اهدئي.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 27 00:01:32,083 --> 00:01:33,375 ‫تبًا!‬ 28 00:01:35,333 --> 00:01:36,916 ‫مهلًا. انتظري.‬ 29 00:01:37,250 --> 00:01:38,083 ‫سنكون بخير.‬ 30 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 ‫تبًا.‬ 31 00:01:54,208 --> 00:01:55,125 ‫هيا بنا.‬ 32 00:01:55,666 --> 00:01:56,666 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 33 00:01:58,083 --> 00:01:59,708 ‫- اركضي. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,458 ‫- اركض.‬ ‫-‬‫ اركضي‬‫. هيا.‬‫ اركضي‬‫.‬ 35 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 ‫- "تولغا"...‬ ‫- اركضي. هيا!‬ 36 00:02:05,708 --> 00:02:08,166 ‫- ابقي هنا.‬ ‫- يوجد شخص هناك.‬ 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,875 ‫- انظري.‬ ‫- أين؟‬ 38 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 ‫توقف! لا تطلق النار!‬ 39 00:02:16,375 --> 00:02:18,375 ‫- هل تألمت؟‬ ‫- هل رأيت؟‬ 40 00:02:20,208 --> 00:02:21,750 ‫أنت! ماذا فعلت؟‬ 41 00:02:21,833 --> 00:02:24,083 ‫- سأريك كيف يتم الأمر.‬ ‫- لا، توقف!‬ 42 00:02:25,250 --> 00:02:26,916 ‫- لا تدعهما يرياننا.‬ ‫- أنتما!‬ 43 00:02:27,000 --> 00:02:28,625 ‫- تعاليا إلى هنا.‬ ‫- لقد رآنا! اركضي!‬ 44 00:02:28,708 --> 00:02:30,250 ‫- اركضي!‬ ‫- إنهما آتيان يا "تولغا"!‬ 45 00:02:30,333 --> 00:02:31,833 ‫- انطلقي! انتبهي!‬ ‫- "تولغا"، اركض!‬ 46 00:02:31,916 --> 00:02:33,375 ‫لا تنظري، اركضي فحسب!‬ 47 00:02:39,791 --> 00:02:41,625 ‫"تولغا"!‬ 48 00:02:41,708 --> 00:02:43,291 ‫تبًا لك!‬ 49 00:02:43,375 --> 00:02:44,333 ‫"تولغا"!‬ 50 00:02:45,916 --> 00:02:46,875 ‫اتركاني!‬ 51 00:02:47,291 --> 00:02:49,458 ‫اتركاني، أرجوكما!‬ 52 00:02:51,458 --> 00:02:52,375 ‫اتركاني.‬ 53 00:02:54,708 --> 00:02:56,083 ‫أرجوكما أن تتركاني!‬ 54 00:02:56,166 --> 00:03:00,041 ‫تأملوا ماذا وجدنا.‬ 55 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 ‫اتركاني وشأني!‬ 56 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 ‫مرحبًا بكم في "إسطنبول" الجديدة‬‫ ‬‫يا أصدقائي.‬ 57 00:03:09,125 --> 00:03:10,958 ‫أنا "فيصل إرديم".‬ 58 00:03:11,375 --> 00:03:13,500 ‫رجل الأعمال الناجح الشهير،‬ 59 00:03:13,583 --> 00:03:17,833 ‫المجرم الغامض ‬‫خلال الأيام الماضية‬‫،‬ 60 00:03:17,916 --> 00:03:19,416 ‫والآن شخص خالد.‬ 61 00:03:19,500 --> 00:03:20,583 ‫اتركاني.‬ 62 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 ‫مثلما أصبح كثير منكم الآن.‬ 63 00:03:22,833 --> 00:03:26,541 ‫إياكم أن تنسوا أبدًا‬ ‫الصنيع الذي أسديناه لكم‬ 64 00:03:26,625 --> 00:03:29,916 ‫واستعدوا لإطلاق العنان‬ ‫للشخص الجامح بداخلكم‬ 65 00:03:30,000 --> 00:03:33,458 ‫وذلك بتوديع الشخص الخاضع.‬ 66 00:03:33,541 --> 00:03:37,958 ‫ففي‬‫ النهاية،‬ ‫لم تعد لديكم أية مشكلات وجودية!‬ 67 00:03:39,750 --> 00:03:43,166 ‫أرجوكما أن تتركاني، أتوسل إليكما! اتركاني!‬ 68 00:03:43,250 --> 00:03:47,375 ‫إغلاق الطرق وعزلنا لن يغير من الأمر شيئًا.‬ 69 00:03:47,458 --> 00:03:48,666 ‫أغبياء.‬ 70 00:03:48,750 --> 00:03:51,083 ‫لأن هذه المدينة قد أصبحت لنا!‬ 71 00:03:53,083 --> 00:03:54,208 ‫لكن بطبيعة الحال...‬ 72 00:03:54,291 --> 00:03:56,500 ‫- أرجوكما!‬ ‫- قد يكون هناك بعض الفانين...‬ 73 00:03:56,583 --> 00:03:59,500 ‫- اتركاني!‬ ‫- ‬‫...‬‫ا‬‫لذين بقوا ‬‫بيننا.‬ 74 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- إليهم...‬ 75 00:04:01,708 --> 00:04:04,375 ‫- اتركاني، أرجوكما.‬ ‫-‬‫ ...أريد ‬‫أن‬‫ أدلي بتصريح‬‫.‬ 76 00:04:04,458 --> 00:04:08,041 ‫لكم مكان بيننا دائمًا.‬ 77 00:04:08,125 --> 00:04:09,375 ‫ما رأيك؟‬ 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 ‫مستحيل!‬ 79 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 ‫- حسنًا، سنأخذها.‬ ‫- اتركاني.‬ 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,041 ‫أرجوكما أن تتركاني. لا تفعلا هذا.‬ 81 00:04:16,125 --> 00:04:18,041 ‫-‬‫ حسنًا‬‫...‬ ‫- اتركاني.‬ 82 00:04:18,125 --> 00:04:20,458 ‫- توقفا!‬ ‫- هذا آخر إنذار لكم.‬ 83 00:04:21,458 --> 00:04:25,041 ‫إما أن تنضموا إلينا‬ ‫أو فلتستعدوا للنهاية المحتومة.‬ 84 00:04:25,875 --> 00:04:27,875 ‫حان وقت اختيار أحد الجانبين.‬ 85 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 {\an8}‫الفوضى تعم "إسطنبول". المسؤولون صامتون.‬ 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 {\an8}‫"إسطنبول" مدينة أشباح.‬ 87 00:05:07,416 --> 00:05:10,958 {\an8}‫الفوضى والقلاقل المتصاعدة‬ ‫تعم شوارع "إسطنبول"...‬ 88 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 {\an8}‫مع وصول الخطاب الموجه إلى رئيس البرلمان...‬ 89 00:05:14,541 --> 00:05:17,166 {\an8}‫لتجنب الشخص...‬ 90 00:05:17,250 --> 00:05:20,291 {\an8}‫تشير التقديرات إلى ارتفاع هائل‬ ‫في أعداد الجرحى والقتلى.‬ 91 00:05:20,375 --> 00:05:23,666 {\an8}‫مع تزايد العنف ضد المواطنين، المزيد...‬ 92 00:05:23,750 --> 00:05:27,125 {\an8}‫الفوضى في ضواحي "إسطنبول" المختلفة‬ ‫تزداد بسرعة كبيرة.‬ 93 00:05:27,208 --> 00:05:28,250 ‫السيد "فيصل"...‬ 94 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 {\an8}‫"فوضى في (إسطنبول)!"‬ 95 00:05:59,583 --> 00:06:00,541 ‫حبيبي.‬ 96 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 ‫أين نحن؟‬ 97 00:06:07,791 --> 00:06:09,291 ‫هل تمزح؟‬ 98 00:06:12,083 --> 00:06:14,041 ‫نحن‬‫ في‬‫ الأرض التي فتحها السلطان "محمد".‬ 99 00:06:14,125 --> 00:06:15,375 ‫في "القسطنطينية".‬ 100 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 ‫در.‬ 101 00:06:43,833 --> 00:06:45,166 {\an8}‫"(إسطنبول)، 1459"‬ 102 00:06:47,000 --> 00:06:51,166 {\an8}‫"(إسطنبول)، 2019"‬ 103 00:06:52,208 --> 00:06:53,416 ‫ادخلا.‬ 104 00:07:02,375 --> 00:07:03,208 ‫انتبها.‬ 105 00:07:04,666 --> 00:07:05,791 ‫برفق.‬ 106 00:07:07,541 --> 00:07:09,500 ‫- ارفعه قليلًا.‬ ‫- انتبه.‬ 107 00:07:09,583 --> 00:07:11,291 ‫- انتبه.‬ ‫- انتبه لرأسه.‬ 108 00:07:11,708 --> 00:07:12,791 ‫ضعاه ببطء.‬ 109 00:07:14,083 --> 00:07:14,916 ‫برفق.‬ 110 00:07:22,541 --> 00:07:23,708 ‫هيا، قولي شيئًا.‬ 111 00:07:24,208 --> 00:07:25,166 ‫إنه بخير، أليس كذلك؟‬ 112 00:07:26,625 --> 00:07:27,833 ‫لم يتغير شيء.‬ 113 00:07:30,458 --> 00:07:32,958 ‫انظرا. إنه يحرك عينيه.‬ 114 00:07:33,875 --> 00:07:35,208 ‫أظن أنه في الماضي.‬ 115 00:07:35,875 --> 00:07:37,916 ‫هل كان هناك شيء غريب حيث وجدتماه؟‬ 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 ‫كان الأمر غريبًا جدًا.‬ 117 00:07:39,791 --> 00:07:42,041 ‫جرفته الأمواج‬‫ إلى ‬‫الشاطئ بهذه الحالة‬ ‫عند مضيق "‬‫البوسفور‬‫"،‬ 118 00:07:42,583 --> 00:07:44,125 ‫متشبثًا بقوة بالمفتاح.‬ 119 00:07:44,208 --> 00:07:47,458 ‫ماذا‬‫ إن كان‬‫ المفتاح يؤذيه؟‬ ‫فهو‬‫ ملك لهم‬‫ في النهاية‬‫.‬ 120 00:07:49,083 --> 00:07:51,208 ‫لعلنا نجد شيئًا في الأرشيف.‬ 121 00:07:51,625 --> 00:07:54,791 ‫استنزف ‬‫عقار "نيسان" قوته.‬ ‫ربما‬‫ يمكن للمفتاح ‬‫أن يؤذيه أيضًا.‬ 122 00:07:55,750 --> 00:07:58,333 ‫حسنًا، دعانا لا نذكر اسمها‬ ‫مرة أخرى، اتفقنا؟‬ 123 00:07:58,833 --> 00:08:00,375 ‫أخبراني بالخطة فحسب.‬ 124 00:08:00,458 --> 00:08:03,375 ‫إن كان يؤذيه، فلنبعده عنه.‬ ‫لم لا يزال في يده؟‬ 125 00:08:04,500 --> 00:08:05,541 ‫تبًا!‬ 126 00:08:07,250 --> 00:08:08,208 ‫يا رجل، هل أنت بخير؟‬ 127 00:08:10,333 --> 00:08:11,291 ‫ماذا حدث؟‬ 128 00:08:11,375 --> 00:08:13,541 ‫- سأحاول مرة أخرى.‬ ‫- توقف! لا تكن سخيفًا.‬ 129 00:08:13,625 --> 00:08:15,625 ‫ربما تؤذيه الآن.‬ 130 00:08:16,208 --> 00:08:18,666 ‫- سننتظر حتى يفيق.‬ ‫- إلى متى؟‬ 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,416 ‫"نيسان" تعرف المكان. قد يأتون.‬ 132 00:08:20,500 --> 00:08:24,958 ‫يا رفيقيّ، ليس لدينا خيار آخر‬ ‫سوى البقاء هنا والاستعداد للأسوأ.‬ 133 00:08:30,083 --> 00:08:31,458 ‫هيا يا رجل.‬ 134 00:08:32,583 --> 00:08:33,666 ‫هيا.‬ 135 00:08:34,416 --> 00:08:35,458 ‫عد إلينا.‬ 136 00:09:02,625 --> 00:09:04,791 ‫"هارون"، يجب أن نفترق هنا.‬ 137 00:09:07,083 --> 00:09:08,000 ‫"هارون"!‬ 138 00:09:09,333 --> 00:09:10,541 ‫أنت شارد‬‫ الذهن‬‫ اليوم.‬ 139 00:09:14,958 --> 00:09:15,958 ‫أجل...‬ 140 00:09:22,250 --> 00:09:23,166 ‫"هارون".‬ 141 00:09:25,583 --> 00:09:28,708 ‫لا تتحرك. عدوك قاس جدًا.‬ 142 00:09:34,291 --> 00:09:35,583 ‫لا تتحرك!‬ 143 00:09:35,666 --> 00:09:37,291 ‫كفاك ‬‫يا أبي!‬ 144 00:09:37,708 --> 00:09:38,541 ‫ماذا؟‬ 145 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 ‫كيف تمكنت من التسلل خلفه هكذا؟‬ 146 00:09:41,541 --> 00:09:43,625 ‫ستكونين محاربة عظيمة يا "شيرين".‬ 147 00:09:45,541 --> 00:09:47,958 ‫هذا سر. لا تخبري أبي. فهو يغضب.‬ 148 00:09:48,041 --> 00:09:49,291 ‫آسفة.‬ 149 00:09:49,875 --> 00:09:52,750 ‫- سأذهب الآن.‬ ‫- لا ترحلي بهذه السرعة. تعالي معنا.‬ 150 00:09:53,708 --> 00:09:55,291 ‫لا يُسمح للنساء بدخول الكتيبة.‬ 151 00:09:55,375 --> 00:09:57,625 ‫لم يسمحون لي بالدخول إذًا‬‫ ‬‫أيها العم "عظيم"؟‬ 152 00:09:58,916 --> 00:10:02,291 ‫انظري. هذا بيتك، وهذا بيتي.‬ 153 00:10:04,250 --> 00:10:07,125 ‫لكن يمكنك‬‫ المجيء ‬‫متى تريدين، اتفقنا؟‬ 154 00:10:08,083 --> 00:10:08,916 ‫سأراكما لاحقًا.‬ 155 00:10:15,500 --> 00:10:18,333 ‫إنهم ينتظرون في الكتيبة.‬ ‫يجب ألّا نتأخر. هيا.‬ 156 00:10:20,833 --> 00:10:21,750 ‫هيا بنا.‬ 157 00:10:31,625 --> 00:10:33,958 ‫- ابنتي...‬ ‫- "ابنتي"؟‬ 158 00:10:34,041 --> 00:10:36,500 ‫أنت لا تناديني بذلك‬ ‫إلا حين تكون غاضبًا مني.‬ 159 00:10:36,583 --> 00:10:37,833 ‫هل أنت غاضب؟‬ 160 00:10:38,416 --> 00:10:39,458 ‫غير معقول...‬ 161 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 ‫يا لك من فتاة ذكية.‬ 162 00:10:46,291 --> 00:10:48,125 ‫بم أناديك حين لا أكون غاضبًا؟‬ 163 00:10:48,208 --> 00:10:49,291 ‫"حبيبتي (شيرين)."‬ 164 00:10:50,666 --> 00:10:51,750 ‫حبيبتي "شيرين"...‬ 165 00:10:52,833 --> 00:10:53,875 ‫حبيبتي "شيرين"...‬ 166 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 ‫كان لديّ...‬ 167 00:10:57,291 --> 00:11:00,041 ‫خنجر مماثل،‬ 168 00:11:00,458 --> 00:11:02,166 ‫وقميص.‬ 169 00:11:02,250 --> 00:11:05,208 ‫- هل رأيتهما؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:11:05,291 --> 00:11:07,416 ‫ربما كانا معك حين كانت أمي على قيد الحياة.‬ 171 00:11:08,208 --> 00:11:10,541 ‫لا أعرف. هل كانا مهمين؟‬ 172 00:11:12,958 --> 00:11:14,250 ‫أجل.‬ 173 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 ‫كانا مهمين.‬ 174 00:11:18,041 --> 00:11:19,083 ‫تفضلي.‬ 175 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 ‫هيا بنا.‬ 176 00:11:26,125 --> 00:11:27,166 ‫رائع.‬ 177 00:11:28,458 --> 00:11:30,125 ‫اختفت الأداتان السحريتان.‬ 178 00:11:30,791 --> 00:11:32,708 ‫لا أعرف كيف سأستعيد أيًا منهما.‬ 179 00:11:33,750 --> 00:11:34,708 ‫رائع.‬ 180 00:11:39,291 --> 00:11:41,208 ‫يا هذا‬‫.‬ 181 00:11:41,291 --> 00:11:42,916 ‫-‬‫ أيها‬‫ العم "عظيم"!‬ ‫- أجل؟‬ 182 00:11:43,333 --> 00:11:45,166 ‫- يريد أبي أن يحدثك.‬ ‫- "عظيم"...‬ 183 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ‫أجل؟‬ 184 00:11:48,208 --> 00:11:50,083 ‫هل يمكننا الذهاب إلى البوابة الذهبية؟‬ 185 00:11:50,166 --> 00:11:51,416 ‫- البوابة الذهبية؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:11:52,000 --> 00:11:54,750 ‫حسنًا. لنذهب.‬ ‫لكن علينا أن نترك "شيرين" أولًا.‬ 187 00:11:55,125 --> 00:11:56,833 ‫حسنًا. تعالي.‬ 188 00:11:57,500 --> 00:12:00,791 ‫هيا يا حبيبتي "شيرين".‬ 189 00:12:04,500 --> 00:12:07,375 ‫من المفترض أنني أعز أصدقائك.‬‫ ‬‫لم لا تخبرني؟‬ 190 00:12:07,458 --> 00:12:10,166 ‫أنت تتحدث عن البوابة الذهبية‬ ‫والمزاول الشمسية.‬ 191 00:12:10,583 --> 00:12:12,458 ‫أنا واثق من أنك لا تعرف بأمر قبة النسور.‬ 192 00:12:12,541 --> 00:12:15,041 ‫بالطبع أعرفها! إنها مكتبة التاريخ.‬ 193 00:12:15,125 --> 00:12:17,458 ‫لكن أحدًا لا يصدق الأمر. يُقال إنها خرافة.‬ 194 00:12:18,125 --> 00:12:19,958 ‫كيف عرفت؟ ربما كانت حقيقية.‬ 195 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 ‫قياس الزمن ليس مهمة سهلة.‬ 196 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 ‫الفلك والكون والعوالم الأخرى...‬ 197 00:12:24,291 --> 00:12:27,041 ‫كلها جزء من عملي، صحيح؟‬ ‫بالطبع أعرف بشأنها.‬ 198 00:12:27,541 --> 00:12:31,333 ‫تقول ذلك، لكنك لا تعرف‬ ‫أن المزولة الشمسية مدفونة هناك‬‫ أساسًا‬‫.‬ 199 00:12:32,083 --> 00:12:33,958 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- هل رأيت؟‬ 200 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 ‫عند القبة؟‬ 201 00:12:36,250 --> 00:12:37,291 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 202 00:12:40,250 --> 00:12:41,583 ‫هل أنت جاد؟‬ 203 00:12:42,500 --> 00:12:47,291 ‫لنذهب إذًا! ماذا ننتظر؟‬ ‫إن كانت تلك ‬‫الحقيقة، فسأكون سعيدًا جدًا.‬ 204 00:12:57,083 --> 00:12:58,375 ‫ما الأمر؟ ماذا رأيت؟‬ 205 00:13:00,291 --> 00:13:03,041 ‫هذا؟ لقد رسم واحدة هنا أيضًا.‬ 206 00:13:03,833 --> 00:13:06,500 ‫إنه يترك علامتهم في كل أرجاء المدينة.‬ 207 00:13:07,333 --> 00:13:10,291 ‫لقد قتل 5 وزراء. يُعرف باسم قاتل الوزراء.‬ 208 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 ‫أتعرف؟‬ 209 00:13:13,041 --> 00:13:17,291 ‫لن يتوقف حتى يردعه أحد.‬ ‫أنا واثق من أنه سيستمر. سترى.‬ 210 00:13:18,916 --> 00:13:21,375 ‫هيا بنا. نحن لا نعرف كيف سندخل‬‫ بعد‬‫.‬ 211 00:13:22,958 --> 00:13:25,000 ‫- ألن يسمحوا لنا بالدخول؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 212 00:13:25,083 --> 00:13:27,250 ‫الخزانة بأكملها هناك، لذا لن يسمحوا لنا.‬ 213 00:13:27,791 --> 00:13:30,708 ‫لكنني أعرف شخصًا قد يساعدنا.‬ 214 00:13:31,958 --> 00:13:34,208 ‫انتظر هنا. سأعود على الفور.‬ 215 00:13:34,291 --> 00:13:35,416 ‫انتظر هنا فحسب.‬ 216 00:13:36,416 --> 00:13:37,875 ‫اجعلني أفخر بك يا "عظيم".‬ 217 00:13:45,916 --> 00:13:48,166 ‫ألا يمكن ‬‫لشيء أن يسير ‬‫كما أريد؟‬ 218 00:14:26,250 --> 00:14:27,500 ‫لا فائدة من جهودك.‬ 219 00:14:28,041 --> 00:14:30,625 ‫نقل السلطان المزولة الشمسية.‬ ‫إنها ليست هناك.‬ 220 00:14:33,375 --> 00:14:35,166 ‫كيف عرفت بأنني أبحث عنها؟‬ 221 00:14:35,583 --> 00:14:37,791 ‫وجودك هنا هو لعنتك،‬ 222 00:14:38,500 --> 00:14:41,541 ‫ومعرفة كل شيء هي لعنتي يا "هاكان".‬ 223 00:14:43,583 --> 00:14:46,125 ‫أنت من نسل العرافة.‬ 224 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 ‫استمعي إليّ. أريد أن أعود إلى‬‫ دياري‬‫.‬ 225 00:14:52,833 --> 00:14:55,958 ‫"زينب" والمخلصون الآخرون يحتاجون إليّ.‬ ‫أرجوك أن تساعديني.‬ 226 00:14:56,041 --> 00:14:58,000 ‫يمكنك أن ترحل مع المزولة الشمسية،‬ 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 ‫لكنك ستعود.‬ 228 00:15:00,166 --> 00:15:01,291 ‫أعود؟‬ 229 00:15:01,375 --> 00:15:04,583 ‫هل فكرت يومًا في السبب‬ ‫الذي جعل المفتاح يحضرك إلى هنا؟‬ 230 00:15:06,125 --> 00:15:08,000 ‫لكن ماذا سأفعل هنا؟‬ 231 00:15:08,083 --> 00:15:10,791 ‫انظري إليّ. قميصي وخنجري ليسا معي.‬ 232 00:15:11,291 --> 00:15:13,875 ‫البطل الحقيقي ليس أدواتك.‬ ‫بل أنت يا "هاكان".‬ 233 00:15:14,416 --> 00:15:16,541 ‫إياك أن تشك في قوتك.‬ 234 00:15:16,625 --> 00:15:18,708 ‫قوتك هي قدرك.‬ 235 00:15:19,041 --> 00:15:20,166 ‫إياك...‬ 236 00:15:20,250 --> 00:15:22,166 ‫إياك أن تشك في قوتك.‬ 237 00:15:22,250 --> 00:15:25,750 ‫قوتك هي قدرك.‬ 238 00:15:28,291 --> 00:15:30,208 ‫أبي!‬ 239 00:15:30,291 --> 00:15:33,333 ‫أنت من سيغيّر الماضي والمستقبل.‬ 240 00:15:34,416 --> 00:15:35,250 ‫"هارون".‬ 241 00:15:36,791 --> 00:15:39,250 ‫طلبت منك ‬‫الانتظار هناك. ماذا تفعل؟‬ 242 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 ‫ماذا حدث؟ هل رأيت علامة أخرى؟‬ 243 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 ‫بحق السماء... إنه لا ينطق.‬ 244 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 ‫- "عظيم"...‬ ‫- ماذا حدث يا رجل؟‬ 245 00:16:01,083 --> 00:16:01,916 ‫نعم‬‫؟‬ 246 00:16:02,250 --> 00:16:04,416 ‫أعرف من هو قاتل الوزراء.‬ 247 00:16:05,375 --> 00:16:06,416 ‫قاتل الوزراء؟‬ 248 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 ‫- لنذهب‬‫ إذًا‬‫ ونمسك به.‬ ‫- لا تتعجل.‬ 249 00:16:09,958 --> 00:16:11,875 ‫إنها منظمة قوية جدًا.‬ 250 00:16:12,333 --> 00:16:14,625 ‫هناك أشياء يجب أن أحصل عليها قبل أن نتحرك.‬ 251 00:16:26,166 --> 00:16:27,916 ‫اتركي ذلك. سأتولى أمره.‬ 252 00:16:28,000 --> 00:16:30,125 ‫لماذا؟ لأن النساء لا يستطعن؟‬ 253 00:16:30,208 --> 00:16:32,416 ‫بالطبع يستطعن، لكنني لا أعرف...‬ 254 00:16:32,500 --> 00:16:35,166 ‫أرى أنهن يجب ألّا يفعلن ذلك. أعني أنك...‬ 255 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 ‫النساء مخلوقات رقيقة‬‫ كما تعرفين‬‫.‬ 256 00:16:37,875 --> 00:16:39,333 ‫بربك. بحق السماء...‬ 257 00:16:41,625 --> 00:16:42,583 ‫هناك شخص آت.‬ 258 00:16:43,500 --> 00:16:44,333 ‫ا‬‫ختبئا‬‫.‬ 259 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 ‫مرحبًا؟ هل يوجد أحد هنا؟‬ 260 00:16:59,208 --> 00:17:01,875 ‫اتركوا تلك الأسلحة. اهدؤوا. هذا أنا.‬ 261 00:17:01,958 --> 00:17:03,791 ‫حسنًا. اهدؤوا.‬ 262 00:17:04,833 --> 00:17:05,791 ‫ما هذا؟‬ 263 00:17:06,541 --> 00:17:10,833 ‫لقد ضحيت بحياتي،‬ ‫لكنكم ما تزالون ترفضون قبولي.‬ 264 00:17:23,958 --> 00:17:25,833 ‫ماذا تريد من الوزير الأعظم؟‬ 265 00:17:25,916 --> 00:17:27,708 ‫ارم عملة إلى عبد فقير.‬ 266 00:17:27,791 --> 00:17:30,000 ‫- أفسح الطريق!‬ ‫- أنا يائس.‬ 267 00:17:30,333 --> 00:17:31,958 ‫لقد عانيت كثيرًا يا سيدي.‬ 268 00:17:33,041 --> 00:17:34,041 ‫توقفا.‬ 269 00:17:35,083 --> 00:17:36,125 ‫توقفا!‬ 270 00:17:43,458 --> 00:17:44,666 ‫أرجوك، أستحلفك بالله.‬ 271 00:17:55,166 --> 00:17:56,916 ‫سيدي، أعرف من هو قاتل الوزراء...‬ 272 00:17:57,958 --> 00:17:59,875 ‫أعرف من هو القاتل. توقفا.‬ 273 00:18:01,208 --> 00:18:04,250 ‫توقفي. نيتي حسنة.‬‫ ‬‫لديّ ما أخبرك به يا سيدي.‬ 274 00:18:04,333 --> 00:18:05,166 ‫اتركاه.‬ 275 00:18:05,916 --> 00:18:06,791 ‫دعاه يتكلم.‬ 276 00:18:08,375 --> 00:18:11,458 ‫سيدي، قاتل الوزراء هو أحد الخالدين.‬ 277 00:18:13,041 --> 00:18:16,166 ‫بالطبع، سيجنون شيئًا من جرائم القتل.‬ 278 00:18:16,250 --> 00:18:17,375 ‫لديهم خطة.‬ 279 00:18:18,958 --> 00:18:20,500 ‫ا‬‫لخالدون حسب ما تقول؟‬ 280 00:18:22,333 --> 00:18:26,416 ‫إ‬‫ن ‬‫أخذتني إلى السلطان،‬ ‫فيمكنني أن أشرح له الأمر أيضًا‬ 281 00:18:26,750 --> 00:18:29,958 ‫كي يحصل على الأدوات‬ ‫التي صُنعت لي لأستخدمها ضدهم.‬ 282 00:18:31,500 --> 00:18:32,750 ‫فهمت يا بني.‬ 283 00:18:33,166 --> 00:18:36,333 ‫لكننا لا نستطيع إزعاج السلطان‬ 284 00:18:36,416 --> 00:18:39,791 ‫بهذه المخلوقات الخيالية،‬ ‫كالشياطين والغيلان.‬ 285 00:18:40,625 --> 00:18:42,416 ‫ألا تعرف بأمر الخالدين؟‬ 286 00:18:42,916 --> 00:18:43,916 ‫إنهم حقيقيون.‬ 287 00:18:44,333 --> 00:18:46,541 ‫- من الواضح أنهم قد تحركوا بالفعل...‬ ‫- كفى!‬ 288 00:18:47,125 --> 00:18:48,750 ‫سيدي، أنا لا أكذب!‬ 289 00:18:48,833 --> 00:18:51,000 ‫إن‬‫ أردت، يمكنني أن آخذك إلى زعيمهم.‬ 290 00:18:51,083 --> 00:18:53,875 ‫إنه الشخص المسؤول عن كل ما حدث لهم!‬ 291 00:18:54,541 --> 00:18:55,416 ‫سيدي...‬ 292 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 ‫إن كنت واثقًا ‬‫مما تقول،‬ 293 00:18:57,833 --> 00:19:00,125 ‫فأحضر إليّ دليلًا على عثورك على القاتل.‬ 294 00:19:00,208 --> 00:19:03,166 ‫عندها سآخذك إلى السلطان. لنتحرك!‬ 295 00:19:04,500 --> 00:19:07,041 ‫سيدي، أرجوك! سيدي، استمع إليّ، أرجوك!‬ 296 00:19:13,750 --> 00:19:14,625 ‫هيا!‬ 297 00:19:22,250 --> 00:19:24,333 ‫- هنيئًا مريئًا.‬ ‫- شكرًا. طابت ليلتك.‬ 298 00:19:29,375 --> 00:19:32,083 ‫- وأخيرًا.‬ ‫- لا تتذمري.‬ 299 00:19:32,166 --> 00:19:33,833 ‫كان العمل هنا فكرتك.‬ 300 00:19:33,916 --> 00:19:37,333 ‫صحيح أن القيادة عبء ثقيل،‬ ‫لكنني أستطيع مساعدتك‬‫ إن‬‫ أردت.‬ 301 00:19:37,791 --> 00:19:40,583 ‫لا، شكرًا. لا نريد أن تتسخ ملابسنا.‬ 302 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 ‫لنر...‬ 303 00:19:44,125 --> 00:19:45,666 ‫كم أنت نافد الصبر.‬ 304 00:19:47,250 --> 00:19:50,041 ‫حين ترى حركة جيدة،‬ ‫يجب أن تنتظر وتبحث عن حركة أفضل.‬ 305 00:19:50,125 --> 00:19:51,166 ‫تذكر ذلك.‬ 306 00:19:54,416 --> 00:19:55,416 ‫كش ملك.‬ 307 00:20:01,125 --> 00:20:03,416 ‫هذه الأمور لا تناسبك يا "فاليريا".‬ 308 00:20:04,125 --> 00:20:05,708 ‫أنت تستحقين حياة أفضل.‬ 309 00:20:06,583 --> 00:20:08,708 ‫أنا راضية بما‬‫ لديّ‬‫ أيها الطبيب.‬ 310 00:20:08,791 --> 00:20:11,291 ‫لا أريد سوى أن يؤدي الجميع واجباتهم.‬ 311 00:20:11,375 --> 00:20:12,500 ‫أنت على حق.‬ 312 00:20:13,916 --> 00:20:16,666 ‫الملك يمثّل الحكومة فحسب.‬ 313 00:20:17,291 --> 00:20:19,291 ‫الحاكم الفعلي هو الوزير.‬ 314 00:20:26,666 --> 00:20:27,708 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 315 00:20:39,583 --> 00:20:42,166 ‫افتقدتك. أردت أن أكون معك.‬ 316 00:20:42,583 --> 00:20:44,083 ‫الطبيب هنا. لا أستطيع الخروج.‬ 317 00:20:46,791 --> 00:20:48,375 ‫هل تظنين أنني أبالي؟‬ 318 00:20:48,458 --> 00:20:50,625 ‫- لن أتحرك حتى تخرجي.‬ ‫- توقف.‬ 319 00:20:51,500 --> 00:20:52,416 ‫سأنتظرك هنا.‬ 320 00:20:53,166 --> 00:20:55,916 ‫حسنًا. انتظر في الخارج، أنا آتية.‬ 321 00:20:56,375 --> 00:20:58,375 ‫- أسرعي.‬ ‫- حسنًا!‬ 322 00:21:04,375 --> 00:21:06,791 ‫من هذا؟ أراه برفقتك كثيرًا.‬ 323 00:21:08,083 --> 00:21:11,000 ‫- هذا جزء من عملنا.‬ ‫- أهو "أقنجي" عادي‬‫ إذًا‬‫؟‬ 324 00:21:12,916 --> 00:21:15,375 ‫هل رأيتني يومًا أقوم بحركة خاطئة؟‬ 325 00:21:17,958 --> 00:21:18,916 ‫كش...‬ 326 00:21:20,250 --> 00:21:21,625 ‫ملك.‬ 327 00:21:25,125 --> 00:21:27,000 ‫لم تُغلق الحانة بعد.‬ 328 00:21:27,083 --> 00:21:29,791 ‫ماذا إن رآنا أحدهم؟ تعرف أن هذا خطير.‬ 329 00:21:31,583 --> 00:21:33,250 ‫اسمعي قبل أن تغضبي مني.‬ 330 00:21:38,750 --> 00:21:42,125 ‫يجب أن أكون معك‬‫ إن‬‫ أردت أن تكوني لي.‬ 331 00:21:44,083 --> 00:21:45,250 ‫تنحّ‬‫!‬ 332 00:22:08,166 --> 00:22:09,041 ‫حسنًا.‬ 333 00:22:09,875 --> 00:22:10,833 ‫سأرحل.‬ 334 00:22:11,875 --> 00:22:13,458 ‫لكنني لن أرحل من دون مكافأتي.‬ 335 00:22:15,083 --> 00:22:16,250 ‫أي مكافأة؟‬ 336 00:22:16,666 --> 00:22:17,791 ‫أنت تعرفين.‬ 337 00:22:47,000 --> 00:22:48,875 ‫أحبك حبًا جمًا يا حبيبي.‬ 338 00:22:53,750 --> 00:22:55,583 ‫لكن عليك أن ترحل الآن. هيا.‬ 339 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 ‫كفى. أحتاج إلى قسط من النوم.‬ ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 340 00:23:00,416 --> 00:23:01,333 ‫حسنًا.‬ 341 00:23:02,916 --> 00:23:04,125 ‫كما تريدين.‬ 342 00:24:48,791 --> 00:24:49,750 ‫توقف!‬ 343 00:24:52,416 --> 00:24:53,250 ‫"عظيم"؟‬ 344 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 ‫لم تتبعني؟‬ 345 00:24:55,250 --> 00:24:56,958 ‫أنت لست "هارون"!‬ 346 00:25:04,625 --> 00:25:06,083 ‫لا تكن سخيفًا. اتركه.‬ 347 00:25:06,166 --> 00:25:09,791 ‫كيف عرفت بمكان القبة‬ ‫ولم تكن تعرف بالأمس أنها موجودة؟‬ 348 00:25:09,875 --> 00:25:12,583 ‫بعد الفتح،‬ ‫ظل اكتشاف المزولة الشمسية ونقلها‬ 349 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 ‫سرًا مخفيًا عن الجميع.‬ 350 00:25:15,541 --> 00:25:17,708 ‫ما كان يمكن ‬‫لـ‬‫"هارون"‬‫ أن يعرف‬‫ بذلك.‬ 351 00:25:25,166 --> 00:25:28,083 ‫"عظيم"، أنت تهدر وقتي.‬ 352 00:25:28,166 --> 00:25:29,000 ‫انظر إلى هذا.‬ 353 00:25:30,458 --> 00:25:33,333 ‫لقد اكتشفت آثار الوزير.‬ ‫يجب أن أخبر الوزير الأعظم...‬ 354 00:25:33,416 --> 00:25:36,625 ‫يعرف "هارون" أنه ليس من الحكمة‬ ‫أن يزور الوزير الأعظم ليلًا.‬ 355 00:25:41,666 --> 00:25:42,708 ‫من أنت؟‬ 356 00:26:04,125 --> 00:26:04,958 ‫حسنًا.‬ 357 00:26:06,750 --> 00:26:08,458 ‫حسنًا، سأخبرك بكل شيء.‬ 358 00:26:09,833 --> 00:26:12,083 ‫لكن يجب أن تعدني بأن تساعدني.‬ 359 00:26:24,541 --> 00:26:25,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 360 00:26:25,500 --> 00:26:26,583 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أيها الجنود!‬ 361 00:26:26,666 --> 00:26:28,500 ‫- احموا الوزير!‬ ‫- اتخذوا مواقعكم!‬ 362 00:26:28,583 --> 00:26:30,416 ‫- من أين تأتي السهام؟‬ ‫- أسرعوا!‬ 363 00:26:30,500 --> 00:26:31,375 ‫احموه!‬ 364 00:26:34,500 --> 00:26:36,875 ‫- الوزير!‬ ‫- هيا! انتشروا أيها الجنود!‬ 365 00:26:36,958 --> 00:26:38,125 ‫- أسرعوا!‬ ‫- سيدي!‬ 366 00:26:38,208 --> 00:26:39,458 ‫النجدة!‬ 367 00:26:39,541 --> 00:26:41,541 ‫- ابحثوا على أسطح المنازل!‬ ‫- بسرعة!‬ 368 00:26:41,625 --> 00:26:43,250 ‫- فتشوا المنطقة!‬ ‫- النجدة!‬ 369 00:26:57,208 --> 00:26:59,375 ‫توقف. إلى أين أنت ذاهب؟‬ 370 00:27:01,125 --> 00:27:02,416 ‫هل تعرفانني؟‬ 371 00:27:02,500 --> 00:27:06,041 ‫قابلت الوزير الأعظم من قبل.‬ ‫أحضرت الدليل الذي طلبه.‬ 372 00:27:06,125 --> 00:27:07,708 ‫أعرفك أيها الشحاذ.‬ 373 00:27:08,375 --> 00:27:09,708 ‫لا تتكبد المشقة.‬ 374 00:27:10,250 --> 00:27:12,916 ‫تعرض الوزير الأعظم "مصطفى"‬ ‫إلى هجوم ليلة أمس‬ 375 00:27:13,416 --> 00:27:14,916 ‫وتُوفي.‬ 376 00:27:15,000 --> 00:27:16,458 ‫أفسحوا الطريق!‬ 377 00:27:24,083 --> 00:27:26,833 ‫- لا بد أن شخصًا آخر قد‬‫ عُيّن‬‫ في منصبه.‬ ‫- بالطبع.‬ 378 00:27:28,125 --> 00:27:29,708 ‫وزير الخزانة، "أحمد" باشا.‬ 379 00:27:30,625 --> 00:27:32,916 ‫ولكن لا يمكنك التحدث معه.‬ ‫لدينا أوامر مشددة.‬ 380 00:27:33,750 --> 00:27:37,125 ‫بعد كل هذا العدد من الاغتيالات،‬ ‫سيبتعد المسؤولون عن العامة.‬ 381 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 ‫- هذا الرجل يتحدث معه.‬ ‫- لكنك لست هو.‬ 382 00:27:41,041 --> 00:27:42,375 ‫إنه "كسرى" أفندي.‬ 383 00:27:42,791 --> 00:27:44,125 ‫له الكثير من التلاميذ.‬ 384 00:27:44,208 --> 00:27:46,125 ‫له نفوذ في كل الأوساط.‬ 385 00:27:48,916 --> 00:27:49,750 ‫هيا بنا!‬ 386 00:28:03,125 --> 00:28:04,333 ‫"كسرى" أفندي!‬ 387 00:28:05,416 --> 00:28:08,541 ‫انتظر. استمع إليّ.‬ ‫أعرف من يكون قاتل الوزراء،‬ 388 00:28:08,625 --> 00:28:10,041 ‫لكن أحدًا لا يصغي إليّ.‬ 389 00:28:24,125 --> 00:28:26,250 ‫أتقول إنك تعرف هوية القاتل؟‬ 390 00:28:27,416 --> 00:28:30,208 ‫أخبرنا كي نفيد الحكومة.‬ 391 00:28:32,500 --> 00:28:34,750 ‫هيا، أخبرني. لنتول الأمر.‬ 392 00:28:43,833 --> 00:28:44,791 ‫ما هذا؟‬ 393 00:28:49,666 --> 00:28:51,250 ‫أحد سهام القاتل.‬ 394 00:28:51,583 --> 00:28:54,666 ‫لا تصغ إليه يا سيدي. من الواضح أنه مختل.‬ 395 00:29:00,000 --> 00:29:01,458 ‫كرّس قلبك‬ 396 00:29:02,125 --> 00:29:04,166 ‫لقضية أخرى أيها الشاب.‬ 397 00:29:04,250 --> 00:29:05,666 ‫عُد...‬ 398 00:29:07,000 --> 00:29:08,166 ‫قبل فوات الأوان.‬ 399 00:29:09,041 --> 00:29:12,458 ‫إن كرست حياتك للضلال،‬ ‫فلن تأتيك إلا المصائب.‬ 400 00:29:12,541 --> 00:29:16,333 ‫وسرعان ما ستصبح أبكم...‬ 401 00:29:17,291 --> 00:29:19,208 ‫ثم أعمى...‬ 402 00:29:20,083 --> 00:29:23,791 ‫وأخيرًا، ستتوقف أنفاسك تمامًا.‬ 403 00:29:24,791 --> 00:29:26,750 ‫لكن الحياة جميلة، أليس كذلك؟‬ 404 00:29:45,291 --> 00:29:46,416 ‫"فيصل"...‬ 405 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 ‫تأملوا حاله. لا ندري بما يشعر.‬ 406 00:29:56,875 --> 00:29:58,666 ‫يا لكم من‬‫ محبين للنكد‬‫.‬ 407 00:29:58,750 --> 00:30:02,458 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. هذا "هاكان".‬ ‫سيعود ويفيق. صدقوني.‬ 408 00:30:03,125 --> 00:30:06,000 ‫- أين "زينب"، بالمناسبة؟‬ ‫- هل جئت إلى هنا جوًا؟‬ 409 00:30:06,083 --> 00:30:08,583 ‫- لا.‬ ‫- ألم تر حال المدينة؟‬ 410 00:30:08,666 --> 00:30:11,000 ‫بلى. صحيح.‬ 411 00:30:11,083 --> 00:30:14,041 ‫الوضع جنوني. الفوضى عارمة.‬ 412 00:30:14,125 --> 00:30:15,500 ‫أفقت في المستشفى،‬ 413 00:30:15,583 --> 00:30:18,041 ‫فكان من الصعب جدًا أن آتي إلى هنا.‬ 414 00:30:18,541 --> 00:30:21,625 ‫فقد الناس عقولهم. أصابهم جنون كامل.‬ 415 00:30:22,666 --> 00:30:25,750 ‫على أية حال،‬ ‫سمعت قصصًا مماثلة في الحي الشعبي...‬ 416 00:30:25,833 --> 00:30:27,791 ‫حوّل الخالدون الجميع ليصبحوا مثلهم.‬ 417 00:30:27,875 --> 00:30:30,625 ‫- نالوا مرادهم‬‫ أخيرًا‬‫.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 418 00:30:31,916 --> 00:30:34,416 ‫ماذا؟ هل كان كل هؤلاء الناس خالدين؟‬ 419 00:30:37,541 --> 00:30:42,250 ‫مهلًا. كيف يسيطرون‬‫ إذًا‬‫ على عقول‬ ‫كل هؤلاء الناس؟‬ 420 00:30:42,791 --> 00:30:45,708 ‫الأمر ليس هكذا بالضبط. هذا مختلف.‬ 421 00:30:45,791 --> 00:30:49,333 ‫لكن الفوضى تعم كل شيء.‬ ‫يهاجم الجميع بعضهم بعضًا.‬ 422 00:30:49,416 --> 00:30:52,583 ‫يقع الأمر في نطاق سلطتنا بالفعل‬‫ إذًا‬‫.‬ ‫حسنًا. أين "زينب"؟‬ 423 00:30:54,458 --> 00:30:55,708 ‫أين هي؟‬ 424 00:30:59,666 --> 00:31:02,583 ‫"زينب" و"أيلين" أخذتا ذلك الدواء.‬ 425 00:31:28,333 --> 00:31:29,333 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 426 00:31:30,875 --> 00:31:32,791 ‫هل اعتدت ذاتك الجديدة؟‬ 427 00:31:38,291 --> 00:31:39,333 ‫فهمت.‬ 428 00:31:42,458 --> 00:31:44,333 ‫"زينب"، الخوف من الموت،‬ 429 00:31:45,333 --> 00:31:48,791 ‫والقلق من المستقبل والألم الجسدي...‬ ‫كل هذا يضعف المرء.‬ 430 00:31:51,250 --> 00:31:54,166 ‫لسنا هكذا. نحن أقوياء.‬ 431 00:31:55,375 --> 00:31:58,833 ‫القواعد لا تردعنا يا "زينب".‬ ‫لسنا مثل البشر يا "زينب".‬ 432 00:31:58,916 --> 00:32:02,791 ‫نحن لا نحاول إخفاء عجزنا بامتلاك كل شيء.‬ 433 00:32:06,125 --> 00:32:08,791 ‫ما يحدث الآن ليس شرًا.‬ 434 00:32:10,000 --> 00:32:11,416 ‫حقًا، صدقيني.‬ 435 00:32:12,083 --> 00:32:14,000 ‫يجري الآن ترسيخ نظام جديد...‬ 436 00:32:15,250 --> 00:32:18,791 ‫بناء على‬‫ نعم ‬‫خلودنا وعلى أساس واقعنا.‬ 437 00:32:19,208 --> 00:32:22,416 ‫تخيّلي حياة لا يسائلك فيها أحد عن شيء،‬ 438 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 ‫حياة لا قواعد فيها وتمتلئ بملذات لا تنتهي.‬ 439 00:32:26,041 --> 00:32:28,541 ‫حياة لا مكان فيها للفانين.‬ 440 00:32:29,875 --> 00:32:31,041 ‫أجل. أنا آسف.‬ 441 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 ‫ولت أيام إخلاصك لـ"هاكان".‬ 442 00:32:33,708 --> 00:32:36,375 ‫كنت مخلصة لنسل "المُحافظ"، لا لـ"هاكان".‬ 443 00:32:39,333 --> 00:32:40,666 ‫خضراوات طازجة!‬ 444 00:32:40,750 --> 00:32:43,750 ‫إ‬‫ن كان‬‫ ما قلته‬‫ صحيحًا‬‫،‬ ‫فسأشهد لحظة بالغة الأهمية.‬ 445 00:32:44,791 --> 00:32:46,208 ‫رحلة د‬‫امت لـ‬‫500 عام!‬ 446 00:32:47,125 --> 00:32:49,125 ‫يجب أن تعيد معك شيئًا.‬ 447 00:32:51,250 --> 00:32:53,125 ‫لو كان ذلك ممكنًا،‬ 448 00:32:53,208 --> 00:32:56,166 ‫لأحضرت‬‫ الخنجر والقميص،‬ ‫وقضيت‬‫ على الوزير هنا.‬ 449 00:32:56,666 --> 00:32:58,833 ‫لكن لهم رجالًا في كل مكان.‬ 450 00:32:59,666 --> 00:33:02,833 ‫من المستحيل أن أحصل على الخنجر قبل الأوان.‬ 451 00:33:03,458 --> 00:33:04,958 ‫ماذا ستفعل بالخنجر؟‬ 452 00:33:05,791 --> 00:33:07,791 ‫سأقضي على الوزير هنا.‬ 453 00:33:08,208 --> 00:33:10,791 ‫ألن يعيدوها إلى الحياة ثانية؟‬ 454 00:33:15,708 --> 00:33:17,625 ‫تأمل هذا الماء المنساب هنا.‬ 455 00:33:20,541 --> 00:33:22,750 ‫يستطيع الحجر إيقاف الماء لبرهة،‬ 456 00:33:23,458 --> 00:33:26,583 ‫لكن الماء يستمر في الجريان.‬ 457 00:33:27,291 --> 00:33:29,000 ‫إن ‬‫أغلقت الصنبور...‬ 458 00:33:31,083 --> 00:33:33,875 ‫فلن تكون هناك فيضانات ولا تسريبات.‬ 459 00:33:34,833 --> 00:33:38,166 ‫ليس من الحكمة أن تتوقع نتائج مختلفة‬ ‫عندما تكون المقاربة واحدة.‬ 460 00:33:39,291 --> 00:33:40,791 ‫فهل ‬‫توجد طريقة أخرى؟‬ 461 00:33:41,333 --> 00:33:43,916 ‫لا أقول إلا إن عليك استخدام عقلك‬‫. هيا بنا.‬ 462 00:33:46,166 --> 00:33:47,791 ‫هيا يا رجل!‬ 463 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 ‫أتعرفين؟‬ 464 00:33:52,750 --> 00:33:56,041 ‫في البداية، ظننت أنك أنت "المُحافظة".‬ 465 00:33:56,583 --> 00:33:57,625 ‫حقًا.‬ 466 00:33:58,208 --> 00:34:00,083 ‫أنت ذكية وقوية.‬ 467 00:34:00,625 --> 00:34:03,333 ‫سيعاني "هاكان" في غيابك.‬ 468 00:34:03,416 --> 00:34:05,291 ‫لأنه نكرة من دوني.‬ 469 00:34:06,333 --> 00:34:09,291 ‫أنا من عاشت من أجل تلك القضية‬ ‫منذ يوم ولادتي.‬ 470 00:34:09,375 --> 00:34:10,583 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 471 00:34:11,208 --> 00:34:14,208 ‫جاء "هاكان" وأفسد كل شيء.‬ 472 00:34:15,250 --> 00:34:18,375 ‫أنت من كنت تستحقين كل شيء منذ البداية.‬ 473 00:34:21,125 --> 00:34:24,958 ‫تحالفي معنا وخذي ما تستحقين.‬ 474 00:34:28,458 --> 00:34:29,833 ‫هل يمكنني الوثوق بك؟‬ 475 00:34:29,916 --> 00:34:32,125 ‫الدم الخالد يسري في عروقي.‬ 476 00:34:33,541 --> 00:34:34,375 ‫ممتاز.‬ 477 00:34:35,375 --> 00:34:36,875 ‫فلتثبتي جدارتك‬‫ إذًا‬‫.‬ 478 00:34:38,041 --> 00:34:41,333 ‫لقد عاد "هاكان" إلى الديار.‬ ‫لنأخذ المفتاح معًا.‬ 479 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 ‫انتشرا.‬ 480 00:35:19,041 --> 00:35:22,416 ‫أنت‬‫ تتسرع ‬‫بالوثوق بـ"زينب".‬ ‫إنها خائنة في النهاية.‬ 481 00:35:23,333 --> 00:35:24,833 ‫قد تكونين على حق.‬ 482 00:35:25,333 --> 00:35:28,583 ‫رغم أنك زعيمتنا،‬ ‫إلا أنك أضعت المفتاح مرتين.‬ 483 00:35:29,083 --> 00:35:31,000 ‫حاسب نفسك بدلًا من أن تهاجمني.‬ 484 00:35:31,791 --> 00:35:34,333 ‫الهجوم الذي فشلت في شنه طوال قرون‬ ‫يحدث الآن.‬ 485 00:35:35,000 --> 00:35:35,916 ‫أجل.‬ 486 00:35:36,458 --> 00:35:39,000 ‫الهجوم الذي لا يتم.‬ 487 00:35:46,958 --> 00:35:48,166 ‫هيا أيها الوزير!‬ 488 00:35:52,250 --> 00:35:53,666 ‫صعد 3 منهم إلى الأعلى.‬ 489 00:35:54,708 --> 00:35:55,916 ‫لكن "زينب" هنا.‬ 490 00:36:03,166 --> 00:36:04,583 ‫هذه غرفة الزمن.‬ 491 00:36:05,208 --> 00:36:08,000 ‫المؤسسة التي تحدد أوقات النهار‬ 492 00:36:08,666 --> 00:36:10,750 ‫والمكان الذي أكسب منه رزقي.‬ 493 00:36:11,166 --> 00:36:14,208 ‫إنها فوضوية بعض الشيء وقديمة بالنسبة إليك،‬ 494 00:36:14,291 --> 00:36:15,875 ‫لكنها ستفي بالغرض.‬ 495 00:36:22,833 --> 00:36:25,625 ‫- المزولة الشمسية؟‬ ‫- صحيح. إنها في الفناء.‬ 496 00:36:25,708 --> 00:36:26,583 ‫اتبعني.‬ 497 00:36:45,250 --> 00:36:46,333 ‫تلك هي.‬ 498 00:36:47,083 --> 00:36:48,958 ‫- هذه هي.‬ ‫- أخبرتهم بأنني سأقيس الوقت،‬ 499 00:36:49,041 --> 00:36:50,333 ‫فأحضروها إلى هنا.‬ 500 00:36:52,041 --> 00:36:55,125 ‫بما أن العرافة قالت إنها ستعمل،‬ ‫فلا بد أن تعمل.‬ 501 00:36:55,750 --> 00:36:58,916 ‫لكن هذا ما لا أفهمه. أترى هذه الرموز؟‬ 502 00:36:59,666 --> 00:37:01,583 ‫إنها لا تكمل بعضها البعض.‬ 503 00:37:10,500 --> 00:37:12,333 ‫الرموز نفسها الموجودة على المفتاح.‬ 504 00:37:14,333 --> 00:37:17,291 ‫فهل‬‫ تعرف كيف تصفّها؟‬ 505 00:37:17,375 --> 00:37:18,291 ‫أجل.‬ 506 00:37:19,125 --> 00:37:21,000 ‫- ساعدني.‬ ‫- لنبدأ إذًا.‬ 507 00:37:22,125 --> 00:37:22,958 ‫انتظر لحظة.‬ 508 00:37:28,000 --> 00:37:28,958 ‫ماذا حدث؟‬ 509 00:37:30,833 --> 00:37:31,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 510 00:37:33,250 --> 00:37:35,500 ‫قد لا أتمكن من إحضار شيء من المستقبل،‬ 511 00:37:36,000 --> 00:37:37,875 ‫لكنني قد أتمكن من أخذ شيء إلى هناك.‬ 512 00:37:38,875 --> 00:37:39,916 ‫يمكنني أن أحاول على الأقل.‬ 513 00:37:54,541 --> 00:37:55,666 ‫أجل.‬ 514 00:37:57,208 --> 00:37:58,416 ‫هيا. ساعدني.‬ 515 00:37:59,708 --> 00:38:01,125 ‫- في هذا الاتجاه.‬ ‫- بسم الله.‬ 516 00:38:22,208 --> 00:38:23,333 ‫أدرها.‬ 517 00:38:34,125 --> 00:38:35,166 ‫توقف.‬ 518 00:38:39,875 --> 00:38:40,916 ‫نجحت المحاولة.‬ 519 00:38:56,375 --> 00:38:57,416 ‫"هاكان"، لا بأس.‬ 520 00:38:59,583 --> 00:39:01,500 ‫اهدأ. الخالدون هنا.‬ 521 00:39:02,041 --> 00:39:04,041 ‫- يجب أن تأخذ المفتاح. سنرحل.‬ ‫- ماذا؟‬ 522 00:39:05,375 --> 00:39:07,625 ‫خذ المفتاح يا "هاكان". خذ المفتاح.‬ 523 00:39:08,083 --> 00:39:11,041 ‫لا بأس. خذ المفتاح فحسب.‬ 524 00:39:11,125 --> 00:39:12,291 ‫- فلتهربوا أنتم.‬ ‫- خذه.‬ 525 00:39:12,708 --> 00:39:14,666 ‫- "بوراك"...‬ ‫- "بوراك"!‬ 526 00:39:18,791 --> 00:39:19,625 ‫"زينب".‬ 527 00:39:20,291 --> 00:39:21,250 ‫الزم مكانك.‬ 528 00:39:22,208 --> 00:39:23,583 ‫أنا سعيد برؤيتك.‬ 529 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 ‫أمرتك بأن تلزم مكانك.‬ 530 00:39:25,708 --> 00:39:28,125 ‫"زينب"، لا تكوني سخيفة. هذا أنا. اهدئي.‬ 531 00:39:29,041 --> 00:39:30,083 ‫هذا أنا.‬ 532 00:39:30,916 --> 00:39:31,833 ‫"بوراك".‬ 533 00:39:34,291 --> 00:39:35,541 ‫الرجل الذي يحبك.‬ 534 00:39:35,625 --> 00:39:38,875 ‫تذكري الأوقات التي قضيناها هنا.‬ 535 00:39:40,291 --> 00:39:41,125 ‫هيا.‬ 536 00:39:42,333 --> 00:39:43,416 ‫هيا يا "هاكان".‬ 537 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 ‫لطالما أحببتك حبًا جمًا،‬ 538 00:39:45,583 --> 00:39:47,875 ‫- وكنت مخلصًا دائمًا...‬ ‫- لم أعد من "المخلصين".‬ 539 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 ‫"زينب"؟‬ 540 00:40:01,250 --> 00:40:02,291 ‫ابتعد!‬ 541 00:40:12,166 --> 00:40:13,083 ‫تعال.‬ 542 00:40:16,958 --> 00:40:18,166 ‫إنهم في الأسفل!‬ 543 00:40:24,666 --> 00:40:25,583 ‫هيا يا رفاق.‬ 544 00:40:41,583 --> 00:40:42,500 ‫أنا...‬ 545 00:40:46,833 --> 00:40:49,666 ‫أستحق وداعًا، أليس كذلك؟‬ 546 00:40:50,625 --> 00:40:54,166 ‫صار هذا عالمًا جديدًا.‬ ‫يمكنك أن تنضم إلينا‬‫ إن‬‫ أردت.‬ 547 00:40:55,000 --> 00:40:56,541 ‫أنقذ نفسك. كن من الخالدين.‬ 548 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 ‫لي...‬ 549 00:41:02,916 --> 00:41:04,458 ‫طلب أخير منك.‬ 550 00:41:06,458 --> 00:41:08,041 ‫اعلمي أنني أحببتك...‬ 551 00:41:09,833 --> 00:41:11,708 ‫حتى وأنا ألفظ أنفاسي الأخيرة.‬ 552 00:41:34,166 --> 00:41:35,541 ‫كان شابًا صالحًا.‬ 553 00:41:37,958 --> 00:41:39,083 ‫أليس كذلك يا "زينب"؟‬ 554 00:42:02,375 --> 00:42:03,333 ‫ما الخطة؟‬ 555 00:42:05,125 --> 00:42:07,416 ‫سنبقى هنا حتى نعثر على "هاكان"‬ ‫ونحصل على المفتاح.‬ 556 00:42:11,916 --> 00:42:13,625 ‫فيم ورطنا أنفسنا؟‬ 557 00:42:13,708 --> 00:42:16,125 ‫مات "بوراك". الخالدون يتربصون بنا.‬ 558 00:42:16,208 --> 00:42:17,458 ‫لقد خسرنا بيتنا.‬ 559 00:42:18,041 --> 00:42:20,083 ‫أحقًا يحدث كل هذا؟‬ 560 00:42:21,208 --> 00:42:23,041 ‫لا أصدق ما فعلته "زينب".‬ 561 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 ‫لم تعد "زينب" يا رفاق.‬ 562 00:42:27,625 --> 00:42:29,875 ‫هل سنتخلى‬‫ إذًا‬‫ عن "زينب" أيضًا؟‬ 563 00:42:31,500 --> 00:42:33,625 ‫لن نتخلى عن شيء.‬ 564 00:42:36,500 --> 00:42:39,833 ‫أخذني المفتاح إلى الماضي،‬ ‫إلى جسد "المُحافظ" الأول.‬ 565 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 ‫سنحل المشكلة في الماضي.‬ 566 00:45:35,458 --> 00:45:37,958 ‫تـرجمة ‬‫"‬‫مي بدر‬‫"‬