1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,458 --> 00:00:19,541
Apa yang terjadi?
3
00:00:23,583 --> 00:00:25,375
Mereka mencariku di mana-mana.
4
00:00:26,291 --> 00:00:28,500
Para prajurit lihat aku
meninggalkan ruang waktu.
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
Hampir saja.
6
00:00:30,416 --> 00:00:31,666
Ini pasti akan terjadi.
7
00:00:32,125 --> 00:00:35,083
Saat kabur dari eksekusi,
kau dianggap pengkhianat.
8
00:00:35,625 --> 00:00:37,125
Kau tak diikuti, 'kan?
9
00:00:38,708 --> 00:00:39,541
Tidak.
10
00:00:40,750 --> 00:00:41,583
Baiklah.
11
00:00:42,166 --> 00:00:43,500
Waktu kita tak banyak,
12
00:00:43,583 --> 00:00:46,500
tapi kita akan perbaiki semuanya.
Percayalah.
13
00:00:48,208 --> 00:00:50,166
Kau kenal wanita tua yang Okhan bilang?
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
Kutemukan rumahnya. Di sana.
15
00:00:58,208 --> 00:00:59,333
Ada apa?
16
00:01:01,416 --> 00:01:03,583
- Tak ada apa-apa. Ayo.
- Sebentar.
17
00:01:08,958 --> 00:01:11,166
Sesuatu terjadi di masa depan, 'kan?
18
00:01:14,208 --> 00:01:16,333
Bukan hanya Loyalis yang tewas.
19
00:01:17,666 --> 00:01:18,500
Kau juga mati.
20
00:01:26,125 --> 00:01:27,083
Siapa pelakunya?
21
00:01:29,250 --> 00:01:30,208
Faysal.
22
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
Maksudku, Hüsrev.
23
00:01:33,666 --> 00:01:35,166
Baiklah. Ayo.
24
00:01:44,375 --> 00:01:46,083
Tunggu. Aku pernah melihatmu!
25
00:01:49,625 --> 00:01:50,625
Siapa kau?
26
00:01:53,416 --> 00:01:55,250
Kau membuntutiku tempo hari.
27
00:01:56,166 --> 00:01:57,250
Apa maumu?
28
00:01:59,000 --> 00:02:01,291
Bicaralah! Kenapa membuntutiku?
29
00:02:03,458 --> 00:02:04,375
Harun.
30
00:02:05,833 --> 00:02:07,041
Kau adalah putraku.
31
00:02:29,125 --> 00:02:31,375
Kenapa kau meninggalkan putra kecilmu?
32
00:02:32,458 --> 00:02:35,125
Terpaksa. Tidak ada pilihan.
33
00:02:36,708 --> 00:02:38,958
Kenal ketua akinji yang membesarkanmu?
34
00:02:39,375 --> 00:02:42,541
Aku pernah dengar soal dia. Dia pria baik.
35
00:02:43,708 --> 00:02:46,125
Itu alasan kau kutinggalkan
di depan pintunya.
36
00:02:47,583 --> 00:02:49,541
Tapi aku selalu mengawasimu.
37
00:02:52,791 --> 00:02:53,708
Oh.
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,666
Baiklah, tapi mari ke intinya.
39
00:03:00,208 --> 00:03:01,708
Kenapa kau buat ramuan ini?
40
00:03:02,541 --> 00:03:04,916
Bagaimana kau bisa buat hal
yang begitu rumit?
41
00:03:05,000 --> 00:03:06,875
Ayahku adalah tabib.
42
00:03:07,500 --> 00:03:09,583
Anak jadi seperti orang tuanya.
43
00:03:10,625 --> 00:03:12,125
Kupelajari semua darinya.
44
00:03:16,083 --> 00:03:20,416
Kenapa seseorang tiba-tiba membuat ramuan
untuk menghancurkan Kaum Abadi?
45
00:03:22,541 --> 00:03:23,958
Apa hubunganmu dengan mereka?
46
00:03:26,750 --> 00:03:29,750
Iblis bersembunyi dalam bayangan
untuk menemukanmu.
47
00:03:31,500 --> 00:03:32,916
Mereka juga menemukanku.
48
00:03:34,708 --> 00:03:36,208
Aku sendirian.
49
00:03:37,166 --> 00:03:40,208
Aku sendirian dengan bayiku
karena ulah mereka.
50
00:03:41,708 --> 00:03:45,750
Aku menyadari bahwa iblis telah bangkit
dari dasar neraka.
51
00:03:47,041 --> 00:03:49,916
Tapi seperti kataku,
aku selalu mengawasimu.
52
00:03:51,541 --> 00:03:54,666
Saat kulihat iblis itu berada
di sekitarmu,
53
00:03:55,250 --> 00:03:57,750
hatiku terasa disiram dengan minyak panas.
54
00:03:58,166 --> 00:03:59,791
Hatiku sungguh hancur.
55
00:04:01,541 --> 00:04:03,958
Aku harus melindungi cucu dan putraku.
56
00:04:05,166 --> 00:04:09,250
Kulihat salah satu dari mereka
adalah tabib, jadi aku mendekatinya.
57
00:04:11,375 --> 00:04:12,500
Dia memercayaiku.
58
00:04:13,166 --> 00:04:16,291
Jadi kau beri dokter itu semuanya
saat dia minta bantuanmu.
59
00:04:16,958 --> 00:04:18,583
Kulakukan semua itu.
60
00:04:20,083 --> 00:04:25,375
BENGKEL MOBIL ERDAL
MODIFIKASI BODI - CAT - BAN - BATERAI
61
00:04:30,833 --> 00:04:32,666
Kurasa tempat ini aman.
62
00:04:32,750 --> 00:04:34,583
Bagiku semua tempat tak aman.
63
00:04:35,541 --> 00:04:38,083
Tapi tak ada pilihan.
Kita terjebak di sini.
64
00:04:40,000 --> 00:04:41,375
Apa dia akan berhasil?
65
00:04:42,416 --> 00:04:43,250
Semoga.
66
00:04:49,666 --> 00:04:51,708
Sial! Ini jadi lebih buruk.
67
00:04:51,791 --> 00:04:53,833
Ada yang salah. Berikan pisaumu.
68
00:04:55,458 --> 00:04:58,458
- Untuk apa?
- Tak akan ada apa-apa. Jangan cemas.
69
00:04:58,541 --> 00:05:01,500
- Kenapa aku harus percaya?
- Karena harus. Ayolah!
70
00:05:10,250 --> 00:05:11,625
Baunya aneh.
71
00:05:13,041 --> 00:05:14,750
Tumbuhan ini tak ada di tempat lain.
72
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Hanya kutanam di sini.
73
00:05:18,250 --> 00:05:19,708
Kita harus bergegas.
74
00:05:20,375 --> 00:05:21,708
Butuh berapa lama?
75
00:05:23,083 --> 00:05:25,208
Kesabaran adalah nama lain
untuk kekuatan, Nak.
76
00:05:26,375 --> 00:05:28,083
Aku sudah menunggu lama.
77
00:05:29,708 --> 00:05:30,583
Jangan cemas.
78
00:05:31,125 --> 00:05:32,375
Tak akan lama.
79
00:05:42,291 --> 00:05:44,000
Baju itu tak lagi melindungi Hakan.
80
00:06:02,125 --> 00:06:03,375
Medali siapa ini?
81
00:06:08,291 --> 00:06:09,583
Medaliku ayahku?
82
00:06:13,583 --> 00:06:17,500
Ayahmu pria yang gagah.
Dia terlihat gagah saat berdiri.
83
00:06:20,375 --> 00:06:21,500
Dia sudah meninggal.
84
00:06:23,166 --> 00:06:26,625
Orang harus mengkhawatirkan masa depan,
bukan masa lalu.
85
00:06:27,625 --> 00:06:29,041
Semua masa lalu.
86
00:06:30,875 --> 00:06:32,333
Ingatlah itu.
87
00:06:41,500 --> 00:06:43,750
Kini kita dalam masalah. Ini gawat!
88
00:06:44,791 --> 00:06:46,166
Kita harus bagaimana?
89
00:06:47,708 --> 00:06:50,916
Jika mereka kepung kita
dan baju tak melindunginya, dia akan mati!
90
00:06:51,000 --> 00:06:52,916
Bisa kau diam? Tenanglah.
91
00:06:53,333 --> 00:06:55,666
Baik. Aku tenang! Kita harus apa?
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,416
Entahlah.
93
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
Dia harus tahu
jika dia dalam bahaya di sini.
94
00:07:03,541 --> 00:07:07,166
Hakan bilang dia bisa rasakan di masa lalu
saat Zeynep curi kunci darinya.
95
00:07:09,750 --> 00:07:12,666
Mungkin jika kuncinya kita ambil,
dia akan sadar ada yang salah.
96
00:07:12,750 --> 00:07:14,083
Aku tak mau sentuh kuncinya.
97
00:07:14,500 --> 00:07:17,666
Pernah kusentuh
lalu aku terlempar dua meter.
98
00:07:17,750 --> 00:07:20,541
Aku tak mau sentuh. Zeynep itu Kaum Abadi,
dia bisa sentuh.
99
00:07:25,916 --> 00:07:26,916
Harun?
100
00:07:28,083 --> 00:07:29,333
Ada apa? Kau tak apa?
101
00:07:29,833 --> 00:07:32,041
Nak? Ada apa, Nak?
102
00:07:32,458 --> 00:07:35,000
- Ada apa?
- Hal buruk terjadi.
103
00:07:35,416 --> 00:07:38,416
- Kita harus segera selesaikan ramuannya.
- Baiklah.
104
00:07:39,125 --> 00:07:40,333
Aku akan bergegas.
105
00:07:40,416 --> 00:07:42,833
Hal buruk terjadi di masa depan.
106
00:07:42,916 --> 00:07:44,875
Aku harus pergi dan cari tahu ada apa.
107
00:07:45,375 --> 00:07:47,000
Jangan membuang waktu.
108
00:07:47,791 --> 00:07:49,166
Ramuan selesai? Berapa lama?
109
00:07:50,541 --> 00:07:52,791
- Belum.
- Kita harus cepat.
110
00:07:54,875 --> 00:07:56,750
- Berikan tanganmu.
- Apa?
111
00:07:56,833 --> 00:07:57,666
Tanganmu.
112
00:08:18,916 --> 00:08:20,083
Ramuan selesai.
113
00:08:22,916 --> 00:08:23,875
Apa?
114
00:08:25,208 --> 00:08:26,916
Darahku adalah bahannya?
115
00:08:27,916 --> 00:08:29,583
Darahmu sangat penting, Nak.
116
00:08:31,708 --> 00:08:33,416
Apa istimewanya darahku?
117
00:08:34,875 --> 00:08:38,000
Sama seperti bencana
yang membuat hatimu membara,
118
00:08:38,083 --> 00:08:40,208
juga ada keajaiban untuk memadamkannya.
119
00:08:41,250 --> 00:08:42,625
Kau salah satunya.
120
00:08:45,958 --> 00:08:47,166
Harun, ayo.
121
00:08:55,750 --> 00:08:56,958
Harun!
122
00:08:59,166 --> 00:09:01,875
Cahaya kekuatan untuk kalahkan kegelapan
ada pada dirimu.
123
00:09:02,666 --> 00:09:03,791
Bergegaslah.
124
00:09:15,916 --> 00:09:17,375
Terima kasih bantuannya.
125
00:09:49,458 --> 00:09:52,250
Jika kau tak punya kabar bagus,
maka diam saja.
126
00:09:52,333 --> 00:09:53,875
Tapi kutukanmu menyebar.
127
00:09:56,083 --> 00:09:57,041
Ya.
128
00:09:58,666 --> 00:10:01,041
Itu sebabnya kita harus bergerak cepat.
129
00:10:02,166 --> 00:10:04,666
Mereka sudah siapkan yang kumau
untuk siaran?
130
00:10:04,750 --> 00:10:06,791
Seharusnya sudah. Sudah kubilang tadi.
131
00:10:06,875 --> 00:10:07,958
Bagus.
132
00:10:12,208 --> 00:10:15,583
Dia tak sadar. Dia tak sadar
kita ambil kuncinya.
133
00:10:16,041 --> 00:10:18,916
- Kita harus sembunyi di mana sekarang?
- Entah.
134
00:10:19,666 --> 00:10:22,666
Ayolah. Kau pasti sudah berpengalaman.
135
00:10:22,750 --> 00:10:23,625
Diamlah.
136
00:10:28,250 --> 00:10:30,208
- Ada apa?
- Hakan, kau tak apa?
137
00:10:35,666 --> 00:10:38,500
Kekuatan baju menghilang. Tatomu hilang.
138
00:10:38,583 --> 00:10:39,500
Apa?
139
00:10:41,291 --> 00:10:42,458
Sial.
140
00:10:45,666 --> 00:10:46,666
Bagaimana bisa?
141
00:10:48,208 --> 00:10:49,041
Sial.
142
00:10:53,750 --> 00:10:55,666
Aku dianggap pengkhianat di masa lalu.
143
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Apa?
144
00:10:57,208 --> 00:10:59,916
Jadi, Harun tak akan bisa
mendapatkan jimat.
145
00:11:01,041 --> 00:11:03,500
- Itu juga berubah?
- Tentu saja!
146
00:11:07,500 --> 00:11:11,375
Karena Mehmed II kini
anggap Harun sebagai pengkhianat,
147
00:11:11,458 --> 00:11:14,375
dia tak akan memanggilnya
dan menjadikannya Pelindung.
148
00:11:14,916 --> 00:11:18,291
Yang benar saja. Kita sudah hampir mati.
149
00:11:21,750 --> 00:11:25,958
Pendengar, kami harus menyela siaran
untuk kabar terbaru.
150
00:11:26,041 --> 00:11:27,458
Maaf atas ketidaknyamanannya.
151
00:11:28,083 --> 00:11:31,000
Makhluk itu, Hakan, adalah ancaman
152
00:11:31,083 --> 00:11:32,416
bagi keberadaan kita.
153
00:11:32,500 --> 00:11:37,583
Itu sebabnya kuperintahkan
semua Kaum Abadi untuk mengejarnya.
154
00:11:38,041 --> 00:11:40,708
Ya. Bawa padaku pengkhianat
yang disebut Pelindung,
155
00:11:40,791 --> 00:11:43,166
yang memiliki kunci
dan telah mengancam kita.
156
00:11:43,250 --> 00:11:48,250
Temukan pengkhianat itu dan kuncinya
lalu bawakan padaku.
157
00:11:50,375 --> 00:11:52,791
Sedangkan untukmu, Hakan...
158
00:11:54,000 --> 00:11:56,416
Aku tahu kau sedang mendengarkan.
159
00:11:57,708 --> 00:11:58,833
Tak perlu repot.
160
00:11:59,583 --> 00:12:02,625
Tak ada jalan keluar.
Kami tutup semua jalan keluar.
161
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
Aku akan mengejarmu
sampai kurebut kembali milikku.
162
00:12:09,208 --> 00:12:10,125
Maaf.
163
00:12:11,750 --> 00:12:13,041
Kami akan mengejarmu.
164
00:12:24,125 --> 00:12:27,375
Menurutmu kenapa Faysal sangat
inginkan kunci ini?
165
00:12:28,875 --> 00:12:31,375
- Dia membunuh Perdana Menteri.
- Apa hubungannya?
166
00:12:32,375 --> 00:12:36,708
Dia akan mati secara menyakitkan
karena membunuh Perdana Menteri.
167
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Dia akan mati secara menyakitkan,
tapi kenapa dia mau kuncinya?
168
00:12:40,875 --> 00:12:44,041
Untuk membuka gerbang
dan mengangkat kutukan. Dia tak akan mati.
169
00:12:46,375 --> 00:12:48,291
Kutemukan resepnya di masa lalu.
170
00:12:50,041 --> 00:12:51,958
Aku harus kembali secepatnya.
171
00:12:53,833 --> 00:12:55,541
Tapi dalam keadaan kota begini...
172
00:12:56,083 --> 00:12:58,750
Bajunya juga tak berfungsi. Sial.
173
00:13:00,750 --> 00:13:05,000
Kaum Abadi sudah mengejar kita.
Perintah Faysal memperburuk situasi.
174
00:13:05,583 --> 00:13:09,416
Ditambah, kita harus terbang
untuk melindungi keadaanmu sekarang.
175
00:13:14,708 --> 00:13:16,625
Kita mungkin tak bisa terbang...
176
00:13:18,458 --> 00:13:19,916
tapi bisa lewat laut.
177
00:13:22,291 --> 00:13:23,625
Perahu evakuasi.
178
00:13:24,958 --> 00:13:26,500
Jika kita naik perahu,
179
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
kita bisa tinggalkan kota ini
180
00:13:28,458 --> 00:13:30,791
dan tubuhku akan aman
saat aku di masa lalu.
181
00:13:31,208 --> 00:13:33,000
Perahu apa maksud kalian?
182
00:13:34,583 --> 00:13:35,916
Ayo, sembunyi.
183
00:13:50,625 --> 00:13:51,666
Lihatlah Faysal.
184
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Sami,
185
00:13:53,250 --> 00:13:54,916
segera telepon kapten.
186
00:13:55,458 --> 00:13:58,458
Perahunya dekat dari sini.
Ayo pergi secepatnya.
187
00:13:58,541 --> 00:14:01,333
Hakan, kau dengar Faysal.
Dia menutup semua jalan keluar.
188
00:14:02,916 --> 00:14:07,125
Dia cermat. Dia pasti sudah dengar
tentang perahu evakuasi.
189
00:14:10,208 --> 00:14:11,583
Nama perahunya Daphne?
190
00:14:12,583 --> 00:14:13,875
Baiklah, Kapten.
191
00:14:14,541 --> 00:14:16,666
Kami usahakan. Kutelepon nanti.
192
00:14:17,291 --> 00:14:18,166
Terima kasih.
193
00:14:18,625 --> 00:14:19,500
Apa katanya?
194
00:14:19,833 --> 00:14:22,708
Semua orang di sana bersenjata.
Dia tak mau mendekat.
195
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
Dia bilang kita akan mati jika coba-coba.
196
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
Dia benar.
197
00:14:27,375 --> 00:14:28,375
Pria itu benar.
198
00:14:29,791 --> 00:14:32,083
Sungguh, aku ingin menyerang mereka!
199
00:14:33,666 --> 00:14:35,125
Kita harus bagaimana?
200
00:14:37,291 --> 00:14:39,166
Pasti ada cara.
201
00:14:41,166 --> 00:14:42,000
Cara apa?
202
00:14:45,750 --> 00:14:48,375
Ada terompet
yang memanggil semua Kaum Abadi.
203
00:14:49,041 --> 00:14:52,750
Aku akan pergi dan bunyikan terompetnya.
Berbuatlah sebisa mungkin sementara itu.
204
00:14:54,458 --> 00:14:57,958
Terompet yang Faysal pakai
untuk panggil mereka saat gerbang terbuka.
205
00:14:59,750 --> 00:15:01,916
Baiklah. Begini rencananya.
206
00:15:02,750 --> 00:15:06,375
Kaum Abadi akan meninggalkan teluk
saat kau bunyikan terompet.
207
00:15:06,958 --> 00:15:08,375
Lalu perahu bisa datang.
208
00:15:10,541 --> 00:15:13,916
Pergilah. Jangan buang waktu.
Beri tahu kapten itu.
209
00:15:19,541 --> 00:15:20,375
Okhan.
210
00:15:26,500 --> 00:15:28,291
Kau tahu yang akan terjadi di sana.
211
00:15:30,791 --> 00:15:31,708
Aku tahu.
212
00:15:34,583 --> 00:15:37,708
Hidupku tak berarti.
Mungkin kematianku bisa berarti.
213
00:15:39,833 --> 00:15:41,916
Habisi Faysal.
214
00:15:42,833 --> 00:15:46,166
Satukan Perdana Menteri dan Harun.
Dia layak menerimanya.
215
00:15:55,083 --> 00:15:55,958
Ada apa?
216
00:15:58,583 --> 00:16:01,625
Baju tak melindungiku di sana
karena aku pengkhianat di sini.
217
00:16:09,250 --> 00:16:12,500
Kita harus segera buat
Kaum Abadi minum ini.
218
00:16:15,041 --> 00:16:18,541
- Bagaimana bisa kumpulkan mereka?
- Mereka akan datang jika kupanggil.
219
00:16:19,625 --> 00:16:21,166
Tapi kita butuh alasan.
220
00:16:27,541 --> 00:16:30,500
Sebenarnya, kita punya alasan yang tepat.
221
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
Berhenti! Mau ke mana?
222
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
Dasar berengsek!
223
00:17:21,166 --> 00:17:22,208
Ayolah, Okhan!
224
00:18:43,958 --> 00:18:44,875
Dia berhasil.
225
00:18:44,958 --> 00:18:48,250
Hakan, aku tahu kau tak bisa dengar aku,
tapi aku dengar terompetnya.
226
00:18:53,875 --> 00:18:54,791
Mereka pergi.
227
00:18:55,458 --> 00:18:56,875
Mereka semua pergi.
228
00:19:10,750 --> 00:19:11,750
Mereka pergi.
229
00:19:20,041 --> 00:19:21,000
Halo, Kapten?
230
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
Pantainya sudah aman.
231
00:19:24,041 --> 00:19:26,083
Dermaga sudah aman. Datanglah.
232
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Baik, kami tunggu.
233
00:19:42,666 --> 00:19:44,666
Dilihat dari persiapannya,
234
00:19:45,375 --> 00:19:47,583
kau pasti punya kabar baik penting...
235
00:19:48,625 --> 00:19:49,916
atau berita buruk.
236
00:19:59,666 --> 00:20:02,750
Aneh rasanya berada
di sini setelah sekian lama.
237
00:20:03,250 --> 00:20:05,458
Kita di tempat semua dimulai.
238
00:20:05,541 --> 00:20:08,166
Mungkin kita juga berada
di tempat semuanya berakhir.
239
00:20:14,458 --> 00:20:17,625
Pertama kali kulihat Yustinianus
di dekat pintu itu.
240
00:20:18,166 --> 00:20:19,375
Wajahnya pucat.
241
00:20:19,458 --> 00:20:22,166
Tak heran, mengingat dia kira itu
adalah akhir baginya.
242
00:20:22,250 --> 00:20:24,708
Itu bisa terjadi jika bukan karena kita.
243
00:20:25,125 --> 00:20:27,333
Berhenti bicarakan masa lalu.
244
00:20:29,083 --> 00:20:31,500
Apa dokter tak datang, Perdana Menteri?
245
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Baiklah.
246
00:20:35,250 --> 00:20:37,458
Aku memanggil kalian ke sini...
247
00:21:00,125 --> 00:21:01,541
Karena pria ini.
248
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
Kenapa jumlah kalian sedikit?
249
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
Kukira jumlah kalian banyak.
250
00:21:10,000 --> 00:21:13,125
Kau beri tahu manusia soal kita,
Perdana Menteri?
251
00:21:16,000 --> 00:21:19,625
Kau tak berhak meragukanku.
Bukan itu alasan kalian ke sini.
252
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Lalu kenapa?
253
00:21:22,791 --> 00:21:25,833
Untuk menghukum pria ini bersama!
254
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- Dasar bodoh.
- Serahkan dia padaku.
255
00:22:04,375 --> 00:22:07,166
Aku tak mau diperintah
orang aneh sepertimu.
256
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
Kau lebih gemuk, Pelindung?
257
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
Suara terompetnya hilang.
258
00:22:26,250 --> 00:22:27,541
Kita dalam masalah.
259
00:22:35,208 --> 00:22:36,750
Jangan bunuh dia, Okhan.
260
00:22:39,291 --> 00:22:40,416
Bagaimana bisa?
261
00:22:40,958 --> 00:22:43,583
Jangan bunuh dia. Lepaskan dia.
262
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Jangan khawatir.
Semua akan berjalan semestinya.
263
00:22:48,250 --> 00:22:50,500
Kini kau bisa istirahat dengan tenang.
264
00:23:16,125 --> 00:23:17,458
Mereka pergi ke teluk.
265
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
Perahu bernama Daphne akan datang.
266
00:23:45,250 --> 00:23:47,166
Jadi, dia sengaja mendekatimu.
267
00:23:49,125 --> 00:23:50,708
Ya. Dia tahu soal kita.
268
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
Sayangnya, Hüsrev mengetahuinya.
269
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
Dia beri tahu aku semuanya.
270
00:23:58,708 --> 00:24:00,958
Bukankah dia sudah dihukum mati?
271
00:24:01,458 --> 00:24:05,000
Ya, kuselamatkan dia dari eksekusi,
jika itu maksudmu.
272
00:24:05,083 --> 00:24:07,291
Kuharap kau tak jatuh cinta padanya.
273
00:24:07,375 --> 00:24:09,541
Kita harus tahu apa
yang dia ketahui soal kita.
274
00:24:10,083 --> 00:24:12,916
Jika ada yang lain,
kita harus urus mereka.
275
00:24:13,000 --> 00:24:14,291
Kau mau bicara?
276
00:24:14,875 --> 00:24:16,666
Atau haruskah kupaksa?
277
00:24:17,916 --> 00:24:18,791
Mari coba.
278
00:24:20,541 --> 00:24:22,791
Akan kupenggal kepalamu, dengar?
279
00:24:22,875 --> 00:24:25,250
- Kupenggal kepalamu.
- Mergen, cukup.
280
00:24:26,916 --> 00:24:27,750
Cukup!
281
00:24:36,000 --> 00:24:37,208
Pertama-tama...
282
00:24:38,833 --> 00:24:39,791
Hüsrev.
283
00:24:40,916 --> 00:24:42,208
Terima kasih.
284
00:24:42,625 --> 00:24:43,916
Jika bukan karena Hüsrev,
285
00:24:44,791 --> 00:24:46,666
pria ini bisa mengalahkan kita.
286
00:24:48,166 --> 00:24:50,208
Kami berterima kasih, Hüsrev.
287
00:24:52,416 --> 00:24:53,458
Bersulang.
288
00:25:05,625 --> 00:25:07,625
Jika jadi kalian...
289
00:25:09,416 --> 00:25:12,041
aku tak akan minum dari cangkir itu.
290
00:25:19,000 --> 00:25:20,333
Kecuali kalian mau...
291
00:25:21,000 --> 00:25:24,458
Perdana Menteri ubah kalian jadi manusia.
292
00:25:25,250 --> 00:25:26,666
Terserah kalian.
293
00:25:38,041 --> 00:25:39,833
Nomor yang Anda hubungi tidak aktif....
294
00:25:39,916 --> 00:25:43,708
Perahu sialan. Kapten sialan.
Persetan mereka semua!
295
00:25:50,333 --> 00:25:53,208
Hakan, perahunya! Perahunya datang!
296
00:25:53,291 --> 00:25:55,958
Hakan, bangun! Hakan, kita selamat.
297
00:25:56,583 --> 00:25:57,750
Ayolah, bangun.
298
00:26:04,541 --> 00:26:05,625
Sial.
299
00:26:12,458 --> 00:26:14,625
Itu tuduhan tak beralasan.
300
00:26:15,125 --> 00:26:17,583
Aku pemimpinmu. Untuk apa kulakukan itu?
301
00:26:17,666 --> 00:26:19,666
Hüsrev, apa isi minumannya?
302
00:26:20,333 --> 00:26:21,916
Jawablah.
303
00:26:22,000 --> 00:26:24,166
Aku tak perlu menjawab apa-apa.
304
00:26:24,250 --> 00:26:25,416
Mana si dokter?
305
00:26:26,083 --> 00:26:26,916
Entahlah.
306
00:26:27,333 --> 00:26:31,791
Bagaimana kau bisa
dengan mudahnya bohong di depan kami?
307
00:26:33,708 --> 00:26:35,708
Akan kuberi tahu di mana dia.
308
00:26:36,500 --> 00:26:39,083
Sayangnya, teman kita telah dibunuh.
309
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
Dan tebak siapa pembunuhnya.
310
00:26:43,791 --> 00:26:44,875
Perdana Menteri...
311
00:26:46,416 --> 00:26:47,791
dan selingkuhannya!
312
00:26:48,791 --> 00:26:51,375
Apa maksudmu? Aku tak membunuhnya.
313
00:26:52,000 --> 00:26:55,333
Si dokter bilang dia takut pada
Perdana Menteri. Harusnya kudengarkan dia.
314
00:26:55,416 --> 00:26:57,250
Kau yang membunuhnya, Penipu!
315
00:26:58,041 --> 00:26:59,250
Lihat?
316
00:26:59,750 --> 00:27:02,500
Lihat bagaimana mereka saling melindungi.
317
00:27:02,583 --> 00:27:04,500
- Cukup.
- Tapi kenapa?
318
00:27:04,958 --> 00:27:08,083
Karena semua ini permainan mereka
untuk melawan kita!
319
00:27:08,166 --> 00:27:09,000
Cukup!
320
00:27:13,375 --> 00:27:15,000
Kita akan pergi, Hakan.
321
00:27:15,083 --> 00:27:16,666
Ayo pergi dari sini.
322
00:27:22,833 --> 00:27:24,125
Sial.
323
00:27:26,500 --> 00:27:28,875
Dari mana datangnya orang berengsek ini?
324
00:27:38,375 --> 00:27:40,416
Apa itu tongkat di tangannya?
325
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
Biarkan aku lewat.
326
00:27:44,750 --> 00:27:47,833
- Mana si Pelindung?
- Aku sendirian. Biar aku lewat.
327
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
Si bodoh ini bawa tongkat.
328
00:27:57,958 --> 00:27:59,833
Jangan bicara begitu pada pemimpinmu.
329
00:27:59,916 --> 00:28:02,375
Mari kita akhiri kepemimpinanmu.
330
00:28:02,458 --> 00:28:04,541
Kegelapan memberiku kepemimpinan.
331
00:28:05,000 --> 00:28:06,833
Beraninya kau mau rebut dariku.
332
00:28:06,916 --> 00:28:09,875
Jika Kegelapan melihat perbuatanmu
di belakangku,
333
00:28:09,958 --> 00:28:12,500
mungkin ia sudah merebut kuncinya darimu!
334
00:28:13,250 --> 00:28:15,916
Kau tak harusnya punya kunci,
Perdana Menteri.
335
00:28:18,833 --> 00:28:20,500
Aku tak akan berlindung pakai kunci.
336
00:28:29,833 --> 00:28:30,708
Ini.
337
00:28:33,875 --> 00:28:35,125
Demi Kegelapan.
338
00:28:38,375 --> 00:28:39,541
Demi Kegelapan.
339
00:28:44,958 --> 00:28:46,083
Demi Kegelapan.
340
00:28:52,708 --> 00:28:53,791
Demi Kegelapan.
341
00:29:00,250 --> 00:29:01,666
Demi Kegelapan.
342
00:29:23,875 --> 00:29:26,333
Wah...
343
00:29:26,666 --> 00:29:29,791
Istanbul terbakar,
dan kau masih di masa lalu?
344
00:29:29,875 --> 00:29:32,583
Kuncinya ada di sini. Kita ambil dan...
345
00:29:32,666 --> 00:29:33,500
Tunggu.
346
00:29:34,125 --> 00:29:35,083
Lihat.
347
00:29:36,875 --> 00:29:37,791
Bagaimana bisa?
348
00:29:39,833 --> 00:29:42,833
Permisi, sebentar. Tunggu sebentar,
Sayang.
349
00:29:44,625 --> 00:29:46,291
Tampaknya, ini hari ulang tahunku.
350
00:29:48,208 --> 00:29:49,041
Jadi...
351
00:29:50,333 --> 00:29:52,208
aku harus tiup lilin, 'kan?
352
00:29:54,458 --> 00:29:55,958
Pintunya!
353
00:29:56,041 --> 00:29:57,375
- Mergen, pintunya!
- Hakan.
354
00:29:58,791 --> 00:30:01,041
Apa yang terjadi? Hakan!
355
00:30:01,125 --> 00:30:03,166
Tetap bersamaku. Bertahanlah. Ayo.
356
00:30:07,291 --> 00:30:08,208
Zeynep?
357
00:30:08,875 --> 00:30:11,166
Tak akan kubiarkan kau membunuhnya.
358
00:30:14,333 --> 00:30:15,916
Zeynep, kendalikan dirimu.
359
00:30:16,791 --> 00:30:18,083
Kau tak kuat...
360
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
Zeynep...
361
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Jangan konyol!
362
00:30:36,250 --> 00:30:38,375
Zeynep!
363
00:30:39,166 --> 00:30:40,125
Zeynep!
364
00:30:45,208 --> 00:30:46,166
Zeynep!
365
00:30:46,666 --> 00:30:48,250
- Hakan!
- Kemari.
366
00:30:48,708 --> 00:30:49,666
Hakan!
367
00:30:50,958 --> 00:30:52,666
Jangan mati, Pelindung!
368
00:31:03,083 --> 00:31:04,375
Kumohon, Hakan.
369
00:31:05,375 --> 00:31:06,541
Kumohon.
370
00:31:37,916 --> 00:31:39,833
Lautnya sangat tenang, 'kan?
371
00:31:42,750 --> 00:31:43,708
Harun?
372
00:31:44,791 --> 00:31:47,708
Pasti mudah jadi kapten
di laut setenang ini.
373
00:31:53,083 --> 00:31:55,291
Tapi master yang tulen berjaya
374
00:31:56,041 --> 00:31:57,500
saat badai.
375
00:32:01,750 --> 00:32:03,166
Aku bukan master itu.
376
00:32:04,875 --> 00:32:07,375
Jika aku tulen, kita takkan di sini, 'kan?
377
00:32:09,666 --> 00:32:11,875
Kita di sini karena kau adalah master,
Hakan.
378
00:32:12,625 --> 00:32:14,333
- Apa?
- Kau...
379
00:32:15,166 --> 00:32:17,708
lebih berani dariku dan Pelindung lain.
380
00:32:19,000 --> 00:32:21,083
Kau lakukan hal yang kami tak bisa.
381
00:32:22,333 --> 00:32:24,166
Kau akan hancurkan Kaum Abadi.
382
00:32:27,000 --> 00:32:28,625
Tapi ini adalah akhirnya.
383
00:32:30,958 --> 00:32:32,666
Kapal itu karam, Harun.
384
00:32:34,583 --> 00:32:35,458
Lihat.
385
00:32:36,125 --> 00:32:38,125
Jika salah satu dari kita bisa pergi,
386
00:32:38,750 --> 00:32:39,666
kau saja yang pergi.
387
00:32:40,375 --> 00:32:41,916
Mungkin ada kesempatan.
388
00:32:43,166 --> 00:32:44,833
Kaulah kapten kapal ini,
389
00:32:45,625 --> 00:32:46,541
bukan aku.
390
00:32:48,208 --> 00:32:49,625
Kau mengatur haluannya.
391
00:32:50,375 --> 00:32:51,625
Kaulah nakhodanya.
392
00:32:54,875 --> 00:32:58,833
Tugasmu adalah membawa kapal ini keluar
dari badai dan berlabuh.
393
00:32:59,750 --> 00:33:00,750
Ingatlah...
394
00:33:01,666 --> 00:33:05,166
angin tak pernah bertiup
ke arah yang pelaut inginkan.
395
00:33:06,625 --> 00:33:08,833
Pelaut menyesuaikan dengan angin.
396
00:33:13,958 --> 00:33:15,208
Keputusan ada padamu.
397
00:33:19,583 --> 00:33:22,583
Aku akan menunggmu
membawanya pulang dengan selamat.
398
00:33:35,208 --> 00:33:37,708
Kendalikan diri. Kau sedang bingung.
399
00:33:37,791 --> 00:33:41,708
Jika kau sungguh melakukannya,
aku akan membunuhmu dengan tanganku.
400
00:33:42,125 --> 00:33:45,041
Orang yang menyentuhku akan dikutuk.
Kalian tahu itu.
401
00:33:45,125 --> 00:33:48,458
Kami akan cari cara lain
untuk menyingkirkanmu selamanya.
402
00:34:14,708 --> 00:34:15,666
Mergen!
403
00:34:16,250 --> 00:34:17,583
- Mergen!
- Mergen?
404
00:34:17,666 --> 00:34:20,208
- Mergen!
- Apa dia berdarah?
405
00:34:24,375 --> 00:34:25,875
Aku tak percaya dia mati.
406
00:34:32,000 --> 00:34:33,208
Hakan, lari!
407
00:34:41,541 --> 00:34:42,416
Buka pintunya!
408
00:34:42,875 --> 00:34:44,625
Buka pintunya, sialan!
409
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
Buka!
410
00:34:46,208 --> 00:34:48,166
Buka pintunya sekarang juga!
411
00:34:48,750 --> 00:34:51,791
Buka pintunya sekarang juga!
412
00:34:51,875 --> 00:34:54,291
Buka pintunya!
413
00:34:56,208 --> 00:34:57,291
Tolong!
414
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Aku terbakar!
415
00:35:01,250 --> 00:35:02,833
- Tolong!
- Tolong kami!
416
00:35:03,541 --> 00:35:04,625
Tolong aku!
417
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
Kita berhasil.
418
00:35:20,416 --> 00:35:22,166
Mencelup kunci ke ramuannya.
419
00:35:22,583 --> 00:35:23,750
Ide bagus.
420
00:35:54,208 --> 00:35:55,625
Ayah!
421
00:35:55,708 --> 00:35:57,166
Kenapa memanggil kami?
422
00:35:57,250 --> 00:35:58,958
Ayah membelikanku kuda?
423
00:35:59,541 --> 00:36:00,583
Şirin-ku.
424
00:36:02,166 --> 00:36:03,000
Sayang...
425
00:36:04,000 --> 00:36:08,458
Maaf jika Ayah tak bisa jadi Ayah
yang baik untukmu, ya?
426
00:36:09,000 --> 00:36:11,041
Ayah akan berekspedisi lagi?
427
00:36:11,125 --> 00:36:13,708
Tidak. Kemari.
428
00:36:15,125 --> 00:36:19,541
Ayah mau bilang
bahwa Ayah sangat mencintaimu.
429
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Kau gadis paling berani, paling pintar,
430
00:36:24,375 --> 00:36:27,791
paling nakal yang pernah Ayah temui.
431
00:36:29,375 --> 00:36:30,916
Tetaplah begini, mengerti?
432
00:36:34,708 --> 00:36:36,708
Ayo. Segera temui Valeriya.
433
00:36:37,875 --> 00:36:38,708
Ayo.
434
00:36:44,125 --> 00:36:45,125
Kurasa...
435
00:36:46,375 --> 00:36:48,250
inilah akhirnya, 'kan?
436
00:36:50,666 --> 00:36:52,666
Tepat sekali.
437
00:36:53,458 --> 00:36:54,958
Satu pertanyaan terakhir.
438
00:36:56,416 --> 00:36:58,750
Apa benda paling aneh dari masamu?
439
00:37:00,083 --> 00:37:01,666
- Pesawat.
- Siapa?
440
00:37:02,916 --> 00:37:03,750
Pesawat.
441
00:37:03,833 --> 00:37:05,875
Kami terbang ke mana-mana.
442
00:37:06,541 --> 00:37:07,791
- Orang-orang?
- Ya.
443
00:37:07,875 --> 00:37:08,708
Terbang?
444
00:37:09,208 --> 00:37:11,583
Ke berbagai tempat?
Di langit, seperti burung?
445
00:37:11,666 --> 00:37:12,625
Tentu.
446
00:37:15,083 --> 00:37:16,041
Mustahil.
447
00:37:16,916 --> 00:37:17,750
Tak mungkin.
448
00:37:19,291 --> 00:37:20,375
Tak mungkin.
449
00:37:21,750 --> 00:37:24,000
Itu lelucon, 'kan?
450
00:37:24,083 --> 00:37:26,875
Bersyukurlah aku harus pergi.
Kau mudah ditipu.
451
00:37:26,958 --> 00:37:28,333
Akan kubalas kau.
452
00:37:33,083 --> 00:37:35,791
Aku tak pandai mengucapkan perpisahan.
453
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Aku juga sama.
454
00:37:44,833 --> 00:37:45,666
Terima kasih.
455
00:37:50,958 --> 00:37:53,458
Şirin! Ayo. Ayo pergi!
456
00:37:53,541 --> 00:37:55,041
Ayo beli permen, Şirin!
457
00:37:55,541 --> 00:37:58,500
Ayolah. Kalian terbang?
458
00:37:58,583 --> 00:38:00,916
Kau menipuku. Ayo. Ayo pergi.
459
00:38:01,458 --> 00:38:02,583
Ayo pergi.
460
00:38:31,333 --> 00:38:34,041
- Harun sangat merindukanmu.
- Apa maksudmu?
461
00:38:36,041 --> 00:38:37,875
Aku belum sempat bilang padamu.
462
00:38:39,250 --> 00:38:40,875
Saat aku pingsan kemarin,
463
00:38:41,500 --> 00:38:42,541
aku lihat Harun.
464
00:38:43,458 --> 00:38:46,166
Maksudku, entah apa itu hanya mimpi,
465
00:38:47,000 --> 00:38:48,750
- tapi itu terasa nyata.
- Apa katanya?
466
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Rahasia.
467
00:38:54,458 --> 00:38:56,458
Tanyakan padanya kalau kau mau.
468
00:39:03,833 --> 00:39:04,791
Kau siap?
469
00:39:05,541 --> 00:39:08,708
Untuk hidup bahagia selamanya bersama pria
yang kucintai? Tentu saja.
470
00:39:14,000 --> 00:39:15,916
Kalian berdua akan bahagia.
471
00:39:17,500 --> 00:39:18,625
Berkatmu.
472
00:39:20,250 --> 00:39:22,458
Kau tak hanya menyelamatkan Istanbul,
Hakan.
473
00:39:23,291 --> 00:39:25,583
Kau memberikan kebahagiaan
pada banyak orang.
474
00:39:44,041 --> 00:39:44,875
Kemari.
475
00:39:47,250 --> 00:39:48,750
Tak perlu sentimental.
476
00:39:49,500 --> 00:39:50,916
Aku tak akan menangis.
477
00:39:51,000 --> 00:39:53,958
Aku juga tak akan menangis,
karena aku Perdana Menteri yang hebat.
478
00:39:58,750 --> 00:40:01,208
- Jangan lupa hancurkan kunci.
- Jangan cemas.
479
00:40:01,625 --> 00:40:04,875
Harun dan aku akan mengurusnya.
Jangan khawatir.
480
00:40:04,958 --> 00:40:06,041
Pergilah.
481
00:41:02,708 --> 00:41:04,708
- Ayo!
- Tangkap!
482
00:41:04,791 --> 00:41:06,583
- Pelan-pelan, Nak.
- Maaf!
483
00:41:26,833 --> 00:41:27,750
Memo?
484
00:41:31,875 --> 00:41:32,875
Memo!
485
00:41:53,625 --> 00:41:56,791
RUANG ANGKASA
486
00:42:06,833 --> 00:42:10,583
FAYSAL ERDEM: SULTAN SUKSES
CARA MEMIMPIN? ATURAN PENTING BERBISNIS
487
00:42:16,083 --> 00:42:17,166
Bagaimana bisa...?