1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:52,750 --> 00:01:54,041 - Tenanglah. - Kau... 3 00:01:54,958 --> 00:01:56,166 Masih ingat aku? 4 00:01:58,041 --> 00:01:59,791 - Di mana kita? - Tenanglah. 5 00:02:00,166 --> 00:02:02,041 Permintaanku sederhana. 6 00:02:02,416 --> 00:02:05,166 Katakan apa bahan ramuan mortalitas. 7 00:02:06,541 --> 00:02:07,541 Tenanglah. 8 00:02:09,125 --> 00:02:10,166 Hei, jangan! 9 00:02:12,416 --> 00:02:14,000 Sudah kuperingatkan. 10 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Kubilang tenanglah. 11 00:02:17,666 --> 00:02:19,166 Astaga... 12 00:02:21,791 --> 00:02:24,000 Dengar, Pak Dokter, 13 00:02:24,791 --> 00:02:27,916 ada hal buruk yang melebihi kematian dalam hidup. 14 00:02:30,125 --> 00:02:31,291 Contohnya... 15 00:02:34,375 --> 00:02:36,416 anggap aku tak menyelamatkanmu. 16 00:02:37,291 --> 00:02:39,750 Aku duduk di depanmu dan nikmati melihatmu tenggelam. 17 00:02:40,166 --> 00:02:41,000 Keluarkan aku. 18 00:02:41,791 --> 00:02:44,041 Sabarlah. Aku sedang menjelaskan. 19 00:02:44,791 --> 00:02:47,791 Lalu kau akan perlahan tenggelam ke dasar. 20 00:02:47,916 --> 00:02:48,916 Kau menghilang. 21 00:02:49,791 --> 00:02:51,125 Apa yang akan terjadi? 22 00:02:52,291 --> 00:02:53,500 Kau tak akan mati, 23 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 tapi kau akan membusuk di sana selamanya. 24 00:02:57,291 --> 00:02:59,791 Jadi, kutanya sekali lagi. 25 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 Bagaimana cara buat ramuannya? 26 00:03:07,250 --> 00:03:09,541 Bahkan jika punya banyak uang... 27 00:03:13,250 --> 00:03:15,541 kehidupan yang abadi... 28 00:03:19,541 --> 00:03:22,875 cinta yang memindahkan gunung, semua tak akan berubah. 29 00:03:25,750 --> 00:03:28,958 Itu tak cukup untuk mengembalikan wanita yang kucintai. 30 00:03:32,416 --> 00:03:35,041 Aku tak punya yang diperlukan untuk mengembalikannya. 31 00:03:39,791 --> 00:03:41,250 Tapi kau punya. 32 00:03:43,666 --> 00:03:44,916 Kau putus asa. 33 00:03:45,875 --> 00:03:49,250 Kau putus asa sampai membangunkanku untuk pelajari ramuan. 34 00:03:49,333 --> 00:03:51,625 Yang kau ingin ada di kepalaku. 35 00:03:53,125 --> 00:03:56,166 Kau sedang pertimbangkan pilihanmu, 36 00:03:56,750 --> 00:03:58,541 memeriksa apa ada celah. 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,666 Tapi biar kuberi tahu. 38 00:04:02,166 --> 00:04:06,166 Sepuluh sampai 15 menit, dan itu maksimalnya. 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,166 Kau akan tamat. 40 00:04:08,666 --> 00:04:09,666 Lihat? 41 00:04:10,375 --> 00:04:15,166 Jika kau pikir aku mau bantu Kaum Abadi, ahli alkimia sepertimu, 42 00:04:15,250 --> 00:04:17,541 sebelum dapat yang kumau, kau salah. 43 00:04:20,250 --> 00:04:21,375 Jadi... 44 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 kau akan bicara, 45 00:04:24,625 --> 00:04:26,291 atau kau akan bicara? 46 00:04:27,250 --> 00:04:29,250 Bagaimana kau bisa menemukanku? 47 00:04:29,750 --> 00:04:31,166 Bagaimana kau tahu tempatku? 48 00:04:38,875 --> 00:04:40,041 Kuberi tahu. 49 00:05:02,916 --> 00:05:06,916 Rüya jadi tak abadi karena ramuan itu. Pelindung pun tak bisa membangunkannya. 50 00:05:07,291 --> 00:05:10,541 Tapi kau bisa pakai kekuatanmu. Kau bisa mengembalikannya. 51 00:05:10,625 --> 00:05:12,166 Tidak, Faysal. 52 00:05:12,541 --> 00:05:16,166 Aku tak bisa hidupkan orang. Aku tak mau langgar hukum alam. 53 00:05:17,000 --> 00:05:19,916 Apa gunanya dirimu jika tak bisa lakukan ini? 54 00:05:45,125 --> 00:05:47,291 - Sami. - Hakan? 55 00:05:47,375 --> 00:05:48,625 Sesuatu terjadi? 56 00:05:48,708 --> 00:05:52,166 Tidak, aku hanya... Tak ada masalah. Semua baik-baik saja. 57 00:05:52,541 --> 00:05:55,041 Semua sangat baik, sebenarnya. Aku akan... 58 00:05:56,125 --> 00:05:57,541 ungkapkan cinta pada Berrin. 59 00:06:00,291 --> 00:06:03,125 - Selamat. Aku senang. - Terima kasih, Kawan. 60 00:06:03,541 --> 00:06:06,416 Kini kau tahu cara buat ramuannya... 61 00:06:10,500 --> 00:06:11,541 Belum? 62 00:06:14,541 --> 00:06:16,000 Kau belum bisa, ya? 63 00:06:20,541 --> 00:06:21,750 Biar kujelaskan. 64 00:06:25,583 --> 00:06:26,750 Sudahlah. 65 00:06:32,416 --> 00:06:36,291 Perdana Menteri tahu keberadaan kita dan yang kita inginkan. 66 00:06:38,583 --> 00:06:41,125 Dia tahu aku tak main-main, dan tak curang. 67 00:06:45,291 --> 00:06:46,916 Tapi dia juga harus tahu... 68 00:06:48,375 --> 00:06:51,125 ganjaran melanggar kesepakatan kita akan berat. 69 00:06:51,791 --> 00:06:53,166 Kenapa tak kau bunuh? 70 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 Dia tak berdaya. Kau bisa membunuhnya. 71 00:07:00,041 --> 00:07:02,041 Prioritas, Okhan. 72 00:07:03,000 --> 00:07:07,291 Pertama, akan kucari tahu yang bersalah dan yang tidak, lalu kuhukum. 73 00:07:10,416 --> 00:07:11,541 Ayo pergi. 74 00:07:12,166 --> 00:07:14,416 Lama tak jumpa. Banyak yang harus dibicarakan. 75 00:07:29,666 --> 00:07:30,750 Kawan. 76 00:07:31,500 --> 00:07:34,125 Cuma ada satu hal yang perlu kalian lakukan. 77 00:07:34,541 --> 00:07:36,750 Bertarung mati-matian. 78 00:07:38,791 --> 00:07:39,750 Tidak. 79 00:07:43,791 --> 00:07:46,625 Belakangan ada perahu yang mengevakuasi orang dari pelabuhan. 80 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 Mereka menyelundupkan yang selamat keluar Istanbul. 81 00:07:51,416 --> 00:07:55,666 Kalian akan menaiki salah satu perahu itu hari ini. 82 00:07:57,541 --> 00:08:00,000 Kau gila? Aku tak mau. 83 00:08:00,083 --> 00:08:02,625 Jika kita lakukan... Wanita dan anak-anak dahulu. 84 00:08:02,708 --> 00:08:04,000 Jadi, Berrin harus... 85 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Maaf. 86 00:08:06,416 --> 00:08:07,416 Dengar. 87 00:08:08,916 --> 00:08:11,916 Aku punya belati dan baju. 88 00:08:12,041 --> 00:08:13,625 Aku akan selamat, tapi kalian... 89 00:08:14,041 --> 00:08:15,666 Kami bisa mati. 90 00:08:16,041 --> 00:08:17,750 Tunggu sebentar. 91 00:08:17,833 --> 00:08:21,416 Enak sekali bagimu. Kami pergi, dan kau tinggal. 92 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Agar semua berpikir 93 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 bahwa Hakan Demir, Pelindung, menyelamatkan Istanbul sendirian. 94 00:08:26,500 --> 00:08:28,541 Jangan ambil semua pujian. 95 00:08:28,625 --> 00:08:30,291 Tidak, Hakan. Kami takkan pergi. 96 00:08:30,916 --> 00:08:34,166 Ya, dia tak peduli sejarah. Dia hanya ingin tenar. 97 00:08:34,541 --> 00:08:36,416 Tentu, dan kejayaan. 98 00:08:37,916 --> 00:08:40,375 Hakan, kami akan tinggal. 99 00:08:40,458 --> 00:08:41,791 Kami takkan pergi. 100 00:08:43,541 --> 00:08:45,666 Baiklah. Ayo, Semuanya. 101 00:08:45,791 --> 00:08:49,000 Berhenti bersikap sentimental. Semua, kembali bekerja. 102 00:08:49,416 --> 00:08:52,625 - Ada sistem yang harus diretas? - Semuanya, dengar. 103 00:08:54,666 --> 00:08:56,458 Kalian bermaksud baik, tapi... 104 00:09:00,916 --> 00:09:03,500 Kita tak akan bisa melawan semua Kaum Abadi. 105 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 Aku tak mau mencemaskan kalian. 106 00:09:07,625 --> 00:09:09,625 Jadi, kumohon. 107 00:09:16,541 --> 00:09:17,541 Baiklah. 108 00:09:20,000 --> 00:09:21,166 Tapi berjanjilah. 109 00:09:21,791 --> 00:09:23,750 - Setelah ini berakhir... - Janji. 110 00:09:25,125 --> 00:09:27,291 Aku janji. Setelah ini berakhir... 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,541 kita akan bertemu lagi. 112 00:09:31,666 --> 00:09:32,750 Baiklah, cukup. 113 00:09:33,291 --> 00:09:37,041 Ayo. Waktumu sudah banyak terbuang. Selamatkan kami, Pelindung. 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Dari mana harus cari Perdana Menteri dan Okhan? 115 00:09:41,541 --> 00:09:43,291 Ada satu tempat yang bisa kudatangi. 116 00:09:43,791 --> 00:09:45,750 Tempat yang pernah jadi rumah kami. 117 00:10:03,875 --> 00:10:06,791 Kau cukup berani. Aku kagum, Pelindung. 118 00:10:09,166 --> 00:10:11,666 Tugasmu adalah membunuh Kaum Abadi, 119 00:10:11,791 --> 00:10:14,666 tapi kau sengaja membangunkannya. 120 00:10:18,375 --> 00:10:20,916 Tapi kau tak bisa lama menahannya, 'kan? 121 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 Kau di mana, Zeynep? 122 00:10:25,916 --> 00:10:27,166 Ikuti suaraku. 123 00:10:29,166 --> 00:10:30,625 Lebih dekat. 124 00:10:33,041 --> 00:10:34,166 Mendekat. 125 00:10:35,166 --> 00:10:36,375 Lebih dekat. 126 00:10:46,166 --> 00:10:49,291 Jika kau tahu semuanya, kau pasti sudah bicara pada Perdana Menteri. 127 00:10:49,375 --> 00:10:50,750 Di mana dia? 128 00:10:53,125 --> 00:10:54,666 Aku belum bicara pada siapa pun. 129 00:10:55,625 --> 00:10:57,375 Aku tak lihat dia dari kemarin. 130 00:10:59,791 --> 00:11:02,125 Lalu dari mana kau tahu, Zeynep? 131 00:11:03,416 --> 00:11:05,041 Peramal sudah mati, Hakan. 132 00:11:06,166 --> 00:11:07,541 Akulah Peramal baru. 133 00:11:14,625 --> 00:11:17,166 Aku tak paham kenapa kau mengajakku ke sini. 134 00:11:18,041 --> 00:11:21,000 Ayo bersenang-senang dengan Kaum Abadi baru. 135 00:11:22,666 --> 00:11:24,375 Kenapa, kau tak merindukanku? 136 00:11:25,916 --> 00:11:27,250 Ayolah. 137 00:11:28,916 --> 00:11:30,041 Tentu aku rindu. 138 00:11:31,000 --> 00:11:32,416 Aku tak yakin. 139 00:11:40,041 --> 00:11:41,291 Selamat datang. 140 00:11:43,541 --> 00:11:46,125 - Okhan, berhenti. - Dia membunuhku. Dia akan bayar. 141 00:11:46,208 --> 00:11:47,416 Kubilang berhenti. 142 00:11:52,125 --> 00:11:53,291 Pertama Kaum Abadi, 143 00:11:53,791 --> 00:11:56,000 lalu Peramal. 144 00:11:57,791 --> 00:11:59,250 Kau berubah terus. 145 00:11:59,916 --> 00:12:01,541 Aku tak memilih ini. 146 00:12:01,666 --> 00:12:04,000 Aku hanya mau bertahan hidup. 147 00:12:04,291 --> 00:12:07,250 Bagaimana dengan perbuataanmu saat jadi Kaum Abadi? 148 00:12:08,041 --> 00:12:08,916 Aylin. 149 00:12:09,416 --> 00:12:10,541 Burak. 150 00:12:11,541 --> 00:12:13,166 Bahkan aku, jika kau bisa! 151 00:12:15,791 --> 00:12:17,666 Kau tak pilih melakukan itu? 152 00:12:18,541 --> 00:12:21,000 Apa semua itu untuk bertahan hidup juga? 153 00:12:22,416 --> 00:12:23,500 Bicaralah! 154 00:12:25,541 --> 00:12:26,875 Jika kau Peramal, 155 00:12:27,541 --> 00:12:30,041 jika ada kebaikan padamu, maka katakan. 156 00:12:31,625 --> 00:12:32,750 Di mana Perdana Menteri? 157 00:12:34,041 --> 00:12:35,500 Di mana Okhan? 158 00:12:36,166 --> 00:12:38,041 Sia-sia mencari Okhan. 159 00:12:38,500 --> 00:12:39,875 Apa maksudmu? 160 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 Aku bisa lihat semua. 161 00:12:42,250 --> 00:12:43,166 Tetap di sana. 162 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Kau tak bisa selamatkan Istanbul. 163 00:12:48,250 --> 00:12:49,750 Apa pun yang kau lakukan, 164 00:12:50,791 --> 00:12:53,125 ke mana pun kau pergi, 165 00:12:53,208 --> 00:12:55,666 apa pun jalan yang kau pilih, 166 00:12:55,791 --> 00:12:57,666 Istanbul akan tetap hancur. 167 00:12:59,875 --> 00:13:00,708 Tidak. 168 00:13:01,541 --> 00:13:02,791 Tak akan kubiarkan. 169 00:13:03,875 --> 00:13:05,916 Kau hanya melihat kemungkinan. 170 00:13:07,000 --> 00:13:08,875 Pasti ada kemungkinan lain. 171 00:13:09,291 --> 00:13:12,166 Tak ada kemungkinan lain, Hakan. Percayalah. 172 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Apa yang kau lakukan? 173 00:13:19,416 --> 00:13:21,666 Tapi kita bisa selamatkan hal lain. 174 00:13:26,125 --> 00:13:27,166 Kita akan bicara. 175 00:13:28,791 --> 00:13:31,041 Berjam-jam, berhari-hari jika perlu. 176 00:13:31,916 --> 00:13:34,166 Sampai kita tak punya rahasia lagi. 177 00:13:38,416 --> 00:13:41,166 Aku tahu kau siapkan ramuan mortalitas untukku. 178 00:13:44,541 --> 00:13:45,416 Sekarang... 179 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 katakan. 180 00:13:48,625 --> 00:13:50,541 Itu topik berbahaya. Hati-hati. 181 00:13:51,375 --> 00:13:55,125 Oh, ya? Tak mungkin lebih berbahaya dari satu dosis ramuan. 182 00:13:55,208 --> 00:13:58,125 - Jangan dibahas. - Kenapa? Apa yang akan terjadi? 183 00:14:00,041 --> 00:14:01,375 Kita akan bertarung? 184 00:14:03,375 --> 00:14:04,916 Kita akan saling bunuh? 185 00:14:06,750 --> 00:14:09,416 Mungkin salah satu dari kita mati hari ini. 186 00:14:10,541 --> 00:14:11,791 Tapi pertanyaannya, 187 00:14:12,916 --> 00:14:14,125 siapa? 188 00:14:17,166 --> 00:14:18,166 Kita? 189 00:14:19,541 --> 00:14:21,666 Tak ada kata "kita" belakangan ini! 190 00:14:21,750 --> 00:14:23,166 Kau tahu kenapa? 191 00:14:23,541 --> 00:14:25,916 Mungkin karena kau tak punya hati? 192 00:14:26,000 --> 00:14:28,291 Mungkin karena aku yang paling perasa? 193 00:14:28,875 --> 00:14:30,500 Aku tak mau kau mati. 194 00:14:30,583 --> 00:14:32,375 Ada ramalan. 195 00:14:32,666 --> 00:14:34,875 "Kau akan bawa kematian bagi kekasihmu. 196 00:14:34,958 --> 00:14:39,375 Aku membunuhmu untuk mengembalikan kekuatan jimat. 197 00:14:39,458 --> 00:14:40,375 Itukah? 198 00:14:41,333 --> 00:14:42,916 Itu alasan kita di sini, Zeynep? 199 00:14:44,125 --> 00:14:47,750 Kita di sini karena ramalan kuno yang menghancurkan kita? 200 00:14:48,541 --> 00:14:51,666 Hentikan omong kosongmu. Itu semua masa lalu! 201 00:14:51,750 --> 00:14:53,916 Aku ada urusan lain. 202 00:14:54,291 --> 00:14:58,166 Mungkin aku tak akan bisa menyelamatkanmu, tapi ada kota yang harus kuselamatkan! 203 00:14:59,125 --> 00:15:01,291 Jika kau menolak beri tahu keberadaan Okhan... 204 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 Apa yang kau lakukan? 205 00:15:20,666 --> 00:15:21,750 Di mana kita? 206 00:15:22,500 --> 00:15:23,666 Ke mana kau membawaku? 207 00:15:24,291 --> 00:15:26,166 Untuk menjawab pertanyaanmu. 208 00:15:29,375 --> 00:15:31,625 Zeynep, aku tak peduli soal jawaban. 209 00:15:31,708 --> 00:15:33,791 Keluarkan aku! Aku harus kembali. 210 00:15:33,875 --> 00:15:36,666 Tidak, Hakan. Diam dan perhatikanlah. 211 00:15:37,166 --> 00:15:38,041 Perhatikanlah. 212 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Karena inilah masa depan. 213 00:15:42,875 --> 00:15:46,041 - Ayah! Ibu! - Ibu! 214 00:16:00,625 --> 00:16:02,750 Kau kembali dengan gembira, 'kan? 215 00:16:03,291 --> 00:16:06,625 Kau langsung pergi ke makam Rüya, tapi untuk apa? 216 00:16:07,291 --> 00:16:08,416 Mengejutkan sekali! 217 00:16:09,166 --> 00:16:10,708 Rüya tetap meninggal. 218 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Dasar berengsek! 219 00:16:18,416 --> 00:16:20,166 Aku lupa bilang sesuatu. 220 00:16:20,791 --> 00:16:24,291 Kubuat ramuan lain dan kusembunyikan sebelum kau membunuhku. 221 00:16:25,750 --> 00:16:27,291 Kita hanya bertujuh. 222 00:16:28,291 --> 00:16:30,916 Hanya bertujuh. Apa susahnya tetap loyal? 223 00:16:35,166 --> 00:16:36,041 Kenapa kau tertawa? 224 00:16:37,791 --> 00:16:39,041 Agak ironis. 225 00:16:40,041 --> 00:16:41,166 Tetap "loyal". 226 00:16:43,083 --> 00:16:44,208 Bagaimana denganmu? 227 00:16:46,750 --> 00:16:48,416 Apa sulitnya tetap loyal? 228 00:16:48,791 --> 00:16:50,666 Hanya kau yang benar, ya? 229 00:16:51,416 --> 00:16:52,791 Berkacalah dahulu. 230 00:16:52,916 --> 00:16:55,125 Kau pengkhianat terbesar di sini. 231 00:16:55,208 --> 00:16:57,791 - Apa maksudmu? - Kau yang mulai semuanya. 232 00:16:58,416 --> 00:16:59,666 Dengan pengkhianatanmu. 233 00:16:59,791 --> 00:17:02,041 Kau jatuh cinta pada manusia! 234 00:17:02,166 --> 00:17:03,750 Kau melupakan tujuan kita. 235 00:17:03,833 --> 00:17:06,166 Bukankah kita seharusnya merebut kekaisaran? 236 00:17:07,375 --> 00:17:09,125 Pertama perdana menteri, lalu sultan. 237 00:17:09,208 --> 00:17:11,291 Mereka akan tunduk. Itu rencanamu. 238 00:17:11,375 --> 00:17:14,791 Tunggu. Bagaimana dengan rencana kalian membunuhku? 239 00:17:15,125 --> 00:17:16,375 Ide siapa itu? 240 00:17:16,458 --> 00:17:19,041 Pasti idemu. Ini persis sekali idemu. 241 00:17:19,791 --> 00:17:21,666 Katakan, bagaimana kau memutuskan? 242 00:17:22,541 --> 00:17:25,791 Apa kau pikirkan dua kali? Entahlah, kau ragu? 243 00:17:25,875 --> 00:17:26,750 Bagaimana denganmu? 244 00:17:27,750 --> 00:17:29,125 Sahabatku. 245 00:17:29,625 --> 00:17:31,916 Apa kau ragu? Apa kau langsung setuju? 246 00:17:32,000 --> 00:17:33,916 Masih meragukan perasaan. 247 00:17:34,000 --> 00:17:37,041 Ini tak berhubungan dengan perasaan. 248 00:17:37,125 --> 00:17:40,041 Ini soal mayoritas. Kami bertiga. Kau sendiri. 249 00:17:40,166 --> 00:17:43,250 Maka akan kurebut mayoritas dan kubunuh kalian hari ini? Bagaimana? 250 00:17:44,041 --> 00:17:47,000 Mata dibalas mata. Aku tak akan diam saja. 251 00:17:47,416 --> 00:17:49,041 Kau sungguh berengsek. 252 00:17:51,500 --> 00:17:53,416 Kau seperti kecoa, Faysal. 253 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 Kau pandai menghindar. 254 00:17:56,791 --> 00:17:58,416 Tapi takut pada kematian... 255 00:17:59,416 --> 00:18:00,875 itu agak tak biasa. 256 00:18:01,875 --> 00:18:05,291 Aku hanya melihat ketakutan di matamu. 257 00:18:06,250 --> 00:18:07,541 Sekarang katakan, 258 00:18:08,500 --> 00:18:10,833 apa kau perdaya Harun untuk membunuhku? 259 00:18:13,666 --> 00:18:16,916 Ingatlah ini. Kekasihmu membunuhmu. 260 00:18:18,250 --> 00:18:19,916 Kekasihmu membunuhmu. 261 00:18:20,041 --> 00:18:22,916 Kau terhanyut sampai tak sadari apa pun. 262 00:18:25,666 --> 00:18:27,333 Kau juga belum menyadarinya. 263 00:18:29,000 --> 00:18:29,916 Sadari apa? 264 00:18:30,541 --> 00:18:32,041 Truk yang membunuh Rüya. 265 00:18:34,416 --> 00:18:35,291 Tidak... 266 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 Ya. 267 00:18:38,666 --> 00:18:40,250 Aku yang setir. 268 00:18:41,791 --> 00:18:44,000 Kubunuh Rüya agar kau mendukungku. 269 00:19:00,500 --> 00:19:01,375 Aku tahu. 270 00:19:02,416 --> 00:19:04,416 Kau tak nyaman. Kau mau pergi. 271 00:19:05,666 --> 00:19:07,666 Tapi tinggallah dan saksikan. 272 00:19:07,750 --> 00:19:10,208 Lihatlah yang sebenarnya, Hakan. Kumohon. 273 00:19:16,291 --> 00:19:17,875 Setelah bencana itu, 274 00:19:18,875 --> 00:19:21,583 semua kematian itu, apa ini sungguh masa depan? 275 00:19:22,416 --> 00:19:24,666 Kita sudah berusaha, Hakan. 276 00:19:25,166 --> 00:19:26,916 Istanbul akan tetap hancur. 277 00:19:27,750 --> 00:19:29,875 Kita menderita pada awalnya. 278 00:19:29,958 --> 00:19:31,250 Lalu kita berpisah. 279 00:19:32,125 --> 00:19:33,041 Kita tersesat. 280 00:19:33,916 --> 00:19:35,375 Kita saling melupakan. 281 00:19:36,666 --> 00:19:38,458 Tapi lalu kita bertemu lagi. 282 00:19:39,041 --> 00:19:40,291 Kita selamat, Hakan. 283 00:19:46,791 --> 00:19:48,291 Kau juga selamat, Zeynep? 284 00:20:00,500 --> 00:20:01,791 Aku akan rindu tempat ini. 285 00:20:02,291 --> 00:20:03,416 Baumu busuk, 286 00:20:03,500 --> 00:20:05,916 mirip film horor, tapi... 287 00:20:06,041 --> 00:20:07,500 Tapi kau menjaga kami. 288 00:20:18,041 --> 00:20:21,041 Ponsel Perdana Menteri menyala. Ada sinyal. 289 00:20:21,166 --> 00:20:23,416 Berrin, kita harus pergi. 290 00:20:23,541 --> 00:20:26,791 Ingat perkataan Hakan. Kita harus pergi sekarang. 291 00:20:26,875 --> 00:20:27,750 Ayolah. 292 00:20:29,916 --> 00:20:31,125 Sebentar. 293 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Sebentar saja, kumohon. 294 00:20:32,833 --> 00:20:34,000 Astaga, Berrin... 295 00:20:34,083 --> 00:20:35,791 Kau sangat keras kepala. 296 00:20:52,500 --> 00:20:55,166 Kita seharusnya kaum terkuat di dunia. 297 00:20:57,041 --> 00:21:01,291 Tapi entah siapa di antara kita yang lebih hancur dan terluka. 298 00:21:14,541 --> 00:21:17,375 Entah kenapa atau bagaimana kau buat ramuan itu, tapi... 299 00:21:17,458 --> 00:21:18,666 Kau akan lakukan itu lagi. 300 00:21:19,875 --> 00:21:21,916 Kau mau meninggalkanku lagi, 'kan? 301 00:21:23,791 --> 00:21:25,250 Aku melihatnya saat aku bangun. 302 00:21:26,041 --> 00:21:27,500 Aku paham. Jangan cemas. 303 00:21:29,166 --> 00:21:32,000 Kau akan meninggalkanku lagi demi Pelindung lain. 304 00:21:33,125 --> 00:21:34,416 Kau takut. 305 00:21:38,625 --> 00:21:40,541 Aku juga takut. 306 00:21:41,750 --> 00:21:46,291 Aku takut semua yang telah kulakukan adalah kebohongan. 307 00:21:48,750 --> 00:21:51,291 Tapi aku sangat ingin punya keluarga, 308 00:21:52,375 --> 00:21:54,125 punya orang terkasih... 309 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 Maksudku... 310 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Entah apa artinya itu terlepas dari apa yang kulihat dan kubaca. 311 00:22:01,625 --> 00:22:04,000 Kita sama-sama tak paham apa itu cinta. 312 00:22:25,416 --> 00:22:26,291 Berhenti! 313 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Berhenti! Jangan bergerak! 314 00:22:30,583 --> 00:22:32,916 Pergilah. Aku bisa jaga diri sendiri. 315 00:22:33,416 --> 00:22:34,375 Jangan bergerak. 316 00:22:40,166 --> 00:22:42,875 Apa kau tuli? Kubilang pergi. Kau mau mati? 317 00:22:44,791 --> 00:22:46,875 Jika aku pergi, kau akan mati. 318 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 Kau tak takut? 319 00:22:53,416 --> 00:22:54,416 Dasar bodoh. 320 00:22:56,166 --> 00:22:57,666 Dasar bodoh. Maksudku... 321 00:22:58,208 --> 00:23:01,041 Jika itu terjatuh, 322 00:23:02,291 --> 00:23:04,291 dialah yang akan mati, bukan aku. 323 00:23:04,791 --> 00:23:05,666 Tapi... 324 00:23:06,375 --> 00:23:07,291 Sudahlah... 325 00:23:08,500 --> 00:23:09,416 Dia tak peduli. 326 00:23:09,791 --> 00:23:11,791 Dia bahayakan hidupnya demi aku. 327 00:23:14,375 --> 00:23:15,541 Hidup itu aneh. 328 00:23:17,250 --> 00:23:19,625 Sesuatu akan terjadi, dan aku mau memberitahumu, 329 00:23:19,708 --> 00:23:21,416 tapi kau akan beri tahu dia. 330 00:23:22,833 --> 00:23:24,416 Kulihat sesuatu dan berpikir, 331 00:23:25,625 --> 00:23:27,125 "Valeriya akan suka ini." 332 00:23:28,250 --> 00:23:31,500 Kau akan menghilang karena kau akan bersamanya. 333 00:23:33,041 --> 00:23:34,750 - Okhan... - Saat kau tertawa, 334 00:23:35,166 --> 00:23:36,916 aku juga tertawa. 335 00:23:37,041 --> 00:23:38,291 Saat kau sedih... 336 00:23:41,125 --> 00:23:42,000 Okhan. 337 00:23:43,000 --> 00:23:44,666 Kau tahu apa artinya cinta. 338 00:23:47,875 --> 00:23:49,541 Tapi aku tak pernah... 339 00:23:49,916 --> 00:23:51,291 Aku tahu. 340 00:23:53,916 --> 00:23:54,791 Maksudku, 341 00:23:55,416 --> 00:23:58,375 kau selalu di sampingku, lalu kau menghilang. 342 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 Aku ketakutan. 343 00:24:04,000 --> 00:24:06,875 - Aku tak paham apa yang terjadi. - Aku juga. 344 00:24:07,791 --> 00:24:10,166 Tak kukira kau akan mengkhianatiku. 345 00:24:12,291 --> 00:24:13,291 Valeriya, aku... 346 00:24:15,500 --> 00:24:16,791 Maafkan aku. 347 00:24:17,541 --> 00:24:18,666 Atas semuanya. 348 00:24:20,916 --> 00:24:21,875 Sungguh. 349 00:24:26,041 --> 00:24:27,291 Biar kulihat alismu. 350 00:24:29,166 --> 00:24:32,083 - Karena saat kau marah... - Alisku terangkat, ya. 351 00:24:48,625 --> 00:24:51,541 Apa pun yang terjadi, jadilah sahabatku, ya? 352 00:24:54,250 --> 00:24:57,916 Sepertinya sejarah akan terulang lagi. 353 00:25:00,916 --> 00:25:01,791 Serius. 354 00:25:03,500 --> 00:25:07,291 Jika aku tak kembali dan membunuhmu, ini akan tetap terjadi. 355 00:25:08,666 --> 00:25:10,625 Kau akan siapkan ramuan itu, 356 00:25:10,708 --> 00:25:14,250 tapi kau tak akan bisa menggunakannya karena nuranimu tak akan membiarkannya. 357 00:25:17,916 --> 00:25:19,250 Dan kau... 358 00:25:20,000 --> 00:25:21,750 Apa yang akan kau lakukan? 359 00:25:23,416 --> 00:25:24,541 Membunuhku? 360 00:25:25,666 --> 00:25:27,541 Memaafkanmu, Perdana Menteri. 361 00:25:29,583 --> 00:25:31,375 Bisakah kau lakukan yang sama? 362 00:25:54,291 --> 00:25:55,916 Loyalis selamat, 'kan? 363 00:25:58,291 --> 00:26:00,916 Mereka naik perahu? Berhasil lolos? 364 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 Lupakan masa lalu, Hakan. 365 00:26:10,250 --> 00:26:11,125 Tinggallah. 366 00:26:12,416 --> 00:26:13,416 Ada sesuatu. 367 00:26:14,375 --> 00:26:16,916 - Kau menyembunyikan sesuatu. - Tak ada. 368 00:26:17,000 --> 00:26:18,791 Hanya tinggal kita berdua. 369 00:26:34,916 --> 00:26:35,791 Tidak. 370 00:26:36,291 --> 00:26:39,250 Ini tak nyata. Hal buruk terjadi di dunia nyata. 371 00:26:39,333 --> 00:26:40,875 Semua ini mimpi. 372 00:26:45,833 --> 00:26:47,625 Loyalis sedang dalam masalah. 373 00:26:48,125 --> 00:26:49,000 Tunjukkan. 374 00:26:52,000 --> 00:26:53,125 Kubilang tunjukkan! 375 00:27:30,958 --> 00:27:31,791 {\an8}KEMBALIKAN ALAT! 376 00:27:36,875 --> 00:27:37,916 Tidak. 377 00:27:38,041 --> 00:27:39,291 Mustahil. 378 00:27:39,375 --> 00:27:41,333 Mereka seharusnya meninggalkan tempat ini! 379 00:27:41,416 --> 00:27:43,291 Tapi mereka tak pergi. Kau terkejut? 380 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 Tidak. 381 00:27:45,375 --> 00:27:46,625 Katakan ini bohong. 382 00:27:46,708 --> 00:27:47,791 Zeynep! 383 00:27:53,416 --> 00:27:54,541 Sial. 384 00:28:03,541 --> 00:28:05,416 Sudah tak ada rahasia lagi. 385 00:28:05,833 --> 00:28:06,791 Sudah tak ada. 386 00:28:08,625 --> 00:28:12,416 Dan kita memahami itu, kurasa, biarlah semua berlalu. 387 00:28:13,916 --> 00:28:15,416 Kita kuat bersama. 388 00:28:17,500 --> 00:28:21,750 Seperti saat Kegelapan mengirim kita ke Istanbul. 389 00:28:21,833 --> 00:28:24,750 Kita kuat jika bersama. 390 00:28:28,166 --> 00:28:30,166 Itu sebabnya kita harus saling memaafkan. 391 00:28:32,041 --> 00:28:34,750 Mari kita bersatu. Mari kita bersama. 392 00:28:36,416 --> 00:28:39,750 Mari memimpin Istanbul bersama. 393 00:28:59,041 --> 00:29:00,166 Sial. 394 00:29:03,375 --> 00:29:04,208 Berrin? 395 00:29:07,541 --> 00:29:08,750 Sial? 396 00:29:10,791 --> 00:29:12,291 Siapa pelakunya? 397 00:29:13,916 --> 00:29:14,791 Arif... 398 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Arif! 399 00:29:27,166 --> 00:29:28,166 Sami? 400 00:29:29,291 --> 00:29:30,166 Sami! 401 00:29:30,875 --> 00:29:33,375 Kau masih hidup. Syukurlah kau masih hidup. 402 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Kau masih hidup. 403 00:29:34,416 --> 00:29:36,541 Apa yang terjadi? Katakan! 404 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Tiba-tiba... 405 00:29:39,625 --> 00:29:42,375 Dia langsung membantai kami... 406 00:29:43,125 --> 00:29:45,166 Siapa pembunuh mereka? Siapa? 407 00:29:46,791 --> 00:29:47,666 Perdana Menteri. 408 00:29:50,166 --> 00:29:51,416 Sial. 409 00:29:52,791 --> 00:29:53,916 Dia menemukan kita. 410 00:29:56,041 --> 00:29:58,041 Berrin menemukan jejaknya... 411 00:29:59,375 --> 00:30:01,666 Dia melacaknya di komputer. 412 00:30:03,500 --> 00:30:04,791 Jangan memaksakan diri. 413 00:30:37,166 --> 00:30:38,041 Hakan? 414 00:30:49,916 --> 00:30:50,875 Perdana Menteri! 415 00:30:51,416 --> 00:30:53,125 - Minggir. - Apa yang kau lakukan? 416 00:30:53,208 --> 00:30:54,916 Jangan cemas. Dia tak akan membunuhmu. 417 00:30:56,500 --> 00:30:58,666 Karena bukan itu akhir kisahnya. 418 00:30:59,166 --> 00:31:01,000 Kisah apa? 419 00:31:01,750 --> 00:31:04,875 Kisah dua pria yang membunuh wanita tak bersalah. 420 00:31:05,875 --> 00:31:07,166 Haruskah kuceritakan? 421 00:31:08,875 --> 00:31:10,666 Pada suatu hari, 422 00:31:11,291 --> 00:31:13,416 di tahun 1459, 423 00:31:13,791 --> 00:31:17,625 seseorang meresahkan Tuan Hüsrev, dan orang itu adalah Perdana Menteri. 424 00:31:17,708 --> 00:31:20,666 Dan dia tak bisa menyingkirkannya sendiri 425 00:31:20,750 --> 00:31:25,125 karena dia tahu orang yang menyentuhnya akan dapat ganjaran. 426 00:31:25,791 --> 00:31:27,791 Yang menyentuh Perdana Menteri akan dikutuk. 427 00:31:27,916 --> 00:31:32,041 Itu sebabnya dia harus cari cara lain untuk menyelamatkan diri. 428 00:31:32,166 --> 00:31:33,666 - Faysal... - Jangan menyela! 429 00:31:36,541 --> 00:31:38,166 Dan suatu hari, 430 00:31:38,875 --> 00:31:43,041 sahabat pria akinji ini terbunuh. 431 00:31:43,916 --> 00:31:45,916 Dan pria ini menemukannya. 432 00:31:49,291 --> 00:31:50,250 Lalu? 433 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Kisahnya mulai terdengar familier? 434 00:31:54,041 --> 00:31:57,916 Pria ini sangat naif, putrinya yang tak bersalah mengetahui 435 00:31:58,291 --> 00:32:00,416 bahwa Perdana Menteri adalah pembunuhnya. 436 00:32:00,916 --> 00:32:03,125 Dia lalu menemui ayahnya dan bilang, 437 00:32:03,416 --> 00:32:06,250 "Wanita yang Ayah cintai membunuh sahabat Ayah." 438 00:32:06,333 --> 00:32:07,291 Perdana Menteri. 439 00:32:08,291 --> 00:32:10,125 Kemudian, 440 00:32:10,208 --> 00:32:11,750 seperti perbuatanmu tadi, 441 00:32:11,833 --> 00:32:14,916 pria ini menusuk jantung Perdana Menteri dan membunuhnya. 442 00:32:15,041 --> 00:32:19,125 Begitulah kisahnya. 443 00:32:19,208 --> 00:32:21,541 Kisahnya berakhir tragis, tapi... 444 00:32:21,625 --> 00:32:23,625 Tapi sayang, begitulah kisahnya. 445 00:32:24,166 --> 00:32:25,125 Harun... 446 00:32:26,291 --> 00:32:29,000 Dia bunuh wanita yang dia cintai karena kebohonganmu. 447 00:32:29,083 --> 00:32:30,041 Ya. 448 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Apa lagi yang bisa terjadi? Kau terkejut? 449 00:32:33,041 --> 00:32:34,541 Perdana Menteri mati karenamu! 450 00:32:36,791 --> 00:32:38,416 Mata dibayar mata. 451 00:32:41,666 --> 00:32:45,500 Kau telah jadi pahlawan seperti di kisah lama itu, Hakan. 452 00:32:45,916 --> 00:32:49,125 Kubuat kau lakukan yang Harun lakukan saat itu. 453 00:32:50,791 --> 00:32:51,750 Tidak. 454 00:32:54,250 --> 00:32:55,791 Kau tak bisa, Faysal. 455 00:32:58,625 --> 00:33:00,791 Karena aku sudah tahu rencanamu. 456 00:33:01,500 --> 00:33:02,541 Kau tahu... 457 00:33:03,916 --> 00:33:05,750 Cermin di rumah jagal pecah. 458 00:33:05,833 --> 00:33:08,375 Bukan karena pertarungan. Kau memecahkannya. 459 00:33:08,791 --> 00:33:11,000 Karena kau tak mau Perdana Menteri tahu. 460 00:33:11,541 --> 00:33:14,041 Juga ada Zeynep. Peramal. 461 00:33:14,791 --> 00:33:17,416 Dia bisa mengubah ingatan karena dia Peramal. 462 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Maka Sami melihat Perdana Menteri dan bukan dirimu. 463 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Jika Perdana Menteri sungguh di sana, 464 00:33:23,791 --> 00:33:25,666 tak akan ada yang selamat. 465 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Dia benar. 466 00:33:30,750 --> 00:33:31,916 Mereka tak akan selamat. 467 00:33:33,000 --> 00:33:33,916 Pergilah. 468 00:33:34,250 --> 00:33:35,541 - Tidak. - Pergilah! 469 00:33:36,291 --> 00:33:38,083 Valeriya, aku takkan meninggalkanmu! 470 00:33:40,041 --> 00:33:43,041 Perbaiki masa lalu. Beri aku akhir yang bahagia. 471 00:33:47,500 --> 00:33:49,166 - Nisan! - Valeriya! 472 00:33:49,541 --> 00:33:52,541 Kau bilang salah satu dari kita akan mati hari ini. 473 00:33:53,750 --> 00:33:56,166 Ayo kita lihat siapa. 474 00:34:03,291 --> 00:34:04,750 Valeriya! 475 00:34:23,041 --> 00:34:25,916 Siapa kau? Aku tak pernah melihatmu. 476 00:34:31,541 --> 00:34:34,125 Kau tak memercayaiku, tapi aku menyelamatkan nyawamu. 477 00:34:35,416 --> 00:34:36,791 Kau menyelamatkanku. 478 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Tolong aku! 479 00:34:46,750 --> 00:34:47,750 Valeriya! 480 00:34:59,541 --> 00:35:00,500 Valeriya? 481 00:35:01,666 --> 00:35:02,541 Valeriya. 482 00:35:07,041 --> 00:35:08,000 Valeriya! 483 00:35:10,375 --> 00:35:11,250 Hakan... 484 00:35:12,791 --> 00:35:14,041 Lakukan sesuatu. 485 00:35:17,625 --> 00:35:18,916 Kau dengar dia. 486 00:35:20,916 --> 00:35:23,000 Ini bukan tempat dia akan bahagia. 487 00:35:38,375 --> 00:35:40,958 Mereka tewas. Aku tak bisa berbuat apa pun. 488 00:35:49,791 --> 00:35:51,666 Kau tak akan bisa berbuat apa pun, Sami. 489 00:35:53,291 --> 00:35:54,541 Maksudku, melawan Faysal. 490 00:35:56,166 --> 00:35:57,166 Kau tak bisa. 491 00:35:58,541 --> 00:36:00,541 Mereka semua pahlawan. 492 00:36:02,791 --> 00:36:04,541 Bahkan sampai akhir hayatnya. 493 00:37:04,041 --> 00:37:04,916 Apa? 494 00:37:07,041 --> 00:37:08,250 Apa yang terjadi? 495 00:37:11,166 --> 00:37:14,000 Bukankah kau Peramal? Bukankah kau tahu ini akan terjadi? 496 00:37:15,916 --> 00:37:17,375 Aku agak sibuk. 497 00:37:17,708 --> 00:37:20,250 Kau sibuk karena rencanamu berhasil. Aku tahu. 498 00:37:23,291 --> 00:37:24,250 Apa itu? 499 00:37:26,125 --> 00:37:27,375 Bukan apa-apa. 500 00:37:27,458 --> 00:37:29,291 Kita menyimpan suvenir? 501 00:37:29,416 --> 00:37:30,416 Tidak. 502 00:37:30,916 --> 00:37:31,791 Zeynep. 503 00:37:32,625 --> 00:37:37,166 Kita harus bergegas, dan aku sangat membutuhkanmu. 504 00:37:39,041 --> 00:37:40,000 Baiklah. 505 00:37:49,125 --> 00:37:51,416 Mari selesaikan ini secepat mungkin. 506 00:38:07,875 --> 00:38:09,666 Perdana Menteri mengorbankan diri. 507 00:38:10,375 --> 00:38:11,375 Demi dirimu. 508 00:38:12,041 --> 00:38:13,583 Untuk pria yang dia cinta. 509 00:38:16,791 --> 00:38:18,375 Sekarang giliranmu, Okhan. 510 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Kau mau ramuan mortalitas. 511 00:38:26,125 --> 00:38:28,291 Jika kuberikan ramuan padanya di masa lalu, 512 00:38:29,125 --> 00:38:32,041 kupastikan dia akan hidup bahagia dengan Harun. 513 00:38:33,541 --> 00:38:35,500 Dan aku bisa selamatkan Istanbul. 514 00:38:37,916 --> 00:38:39,500 Akan kuberikan resepnya, 515 00:38:40,041 --> 00:38:41,541 tapi itu tak penting. 516 00:38:43,541 --> 00:38:44,916 Lalu apa yang penting? 517 00:38:45,625 --> 00:38:47,750 Bukan "apa". 518 00:38:49,041 --> 00:38:49,916 Tapi "siapa". 519 00:38:53,916 --> 00:38:56,125 Aku berusaha keras siapkan ramuannya. 520 00:38:57,291 --> 00:39:00,125 Kucoba banyak hal, tapi tak ada yang berhasil. 521 00:39:01,625 --> 00:39:03,875 Saat aku hampir menyerah, dia datang. 522 00:39:04,916 --> 00:39:05,791 Dia? 523 00:39:07,166 --> 00:39:09,000 Dia bawakan yang kubutuhkan. 524 00:39:09,083 --> 00:39:11,333 Barulah aku bisa selesaikan ramuannya. 525 00:39:14,333 --> 00:39:18,166 Seperti kataku, bukan resepnya, tapi isinya yang penting. 526 00:39:19,166 --> 00:39:21,500 Bahan yang hanya dimiliki olehnya. 527 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Di mana aku bisa temui wanita ini? 528 00:39:31,416 --> 00:39:34,625 Dia tinggal di gubuk di hutan dekat Konstantinopel.