1 00:00:06,005 --> 00:00:08,046 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,005 --> 00:00:10,088 ‫"صيدليّة (أتاك)" 3 00:00:10,171 --> 00:00:12,380 ‫تقول إنّك في صفّي، أهذا صحيح؟ 4 00:00:12,463 --> 00:00:14,213 ‫عمّ تتحدّث؟ 5 00:00:14,296 --> 00:00:16,088 ‫نحن في نفس الفريق من الآن فصاعداً. 6 00:00:16,713 --> 00:00:18,088 ‫هذا فخ بالتّأكيد. 7 00:00:18,171 --> 00:00:20,713 ‫- لن نصدّق هذا الهراء. ‫- أحضرت هذه معي 8 00:00:20,796 --> 00:00:22,046 ‫لكي تصدّقاني. 9 00:00:22,130 --> 00:00:24,880 ‫"ميرغين" يجهّزها منذ أسابيع. 10 00:00:24,963 --> 00:00:27,088 ‫يخطّطون لتدمير العالم بها. 11 00:00:27,171 --> 00:00:29,630 ‫وهل أحضرتها لنا؟ 12 00:00:29,713 --> 00:00:31,255 ‫هل تحاول خداعنا؟ 13 00:00:31,338 --> 00:00:33,546 ‫علمت بأمر هذه الخطّة مؤخّراً أيضاً. 14 00:00:33,630 --> 00:00:36,046 ‫اسمعا، هذه عيّنة فقط. 15 00:00:36,130 --> 00:00:38,921 ‫يوجد مادة واحدة فقط يُمكن أن تجعل ‫هذه الوصفة ناجحةً. 16 00:00:39,005 --> 00:00:40,338 ‫إنّه دم المُحافظ. 17 00:00:42,671 --> 00:00:46,255 ‫الدّم الّذي أخذته منك لأجل "رويا" ‫أضفته إلى هذه الوصفة. 18 00:01:10,255 --> 00:01:13,380 ‫أيمتلك "ميرغين" المزيد منها؟ 19 00:01:15,338 --> 00:01:16,963 ‫أمعه ما يكفي لتدمير "إسطنبول"؟ 20 00:01:19,046 --> 00:01:20,463 ‫ما يكفي لتدمير العالم؟ 21 00:01:21,505 --> 00:01:22,671 ‫أجل. 22 00:01:23,213 --> 00:01:25,671 ‫إذاً سيكون كلّ شيء على ما يُرام ‫طالما لن يصلوا لي. 23 00:01:25,755 --> 00:01:27,838 ‫من أخبرك أنّهم يمتلكون دمك؟ 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,338 ‫ليس دمك. 25 00:01:31,338 --> 00:01:33,630 ‫شخص من نسل المُحافظ. 26 00:01:34,880 --> 00:01:35,796 ‫أحسنت. 27 00:01:37,630 --> 00:01:38,505 ‫هل يؤلمك هذا؟ 28 00:01:49,505 --> 00:01:50,546 ‫هل آلمك ذلك؟ 29 00:01:52,255 --> 00:01:54,463 ‫- أعتقد أنّه بإمكاني تحمّل الأمر. ‫- احذر. 30 00:02:03,963 --> 00:02:06,755 ‫احتس هذا لكي يبقى مستوى السّكر ‫في الدّم جيّداً. 31 00:02:06,838 --> 00:02:08,838 ‫لا أريدك أن تفقد الوعي، أنا أحتاجك. 32 00:02:15,796 --> 00:02:17,755 ‫أين تعلّمت القيام بمثل هذه الأشياء؟ 33 00:02:17,838 --> 00:02:20,088 ‫كنت ممرّضةً خلال حرب القرم. 34 00:02:22,713 --> 00:02:23,755 ‫أهذه مزحة؟ 35 00:02:24,338 --> 00:02:26,421 ‫بالطّبع هي مزحة، لم أفعل مثل ذلك الشّيء. 36 00:02:30,130 --> 00:02:32,671 ‫يوجد العديد من الأشياء الّتي لا نعرفها ‫عن بعضنا. 37 00:02:34,380 --> 00:02:38,255 ‫ألن تكون معرفتنا بكلّ شيء ‫عن بعضنا أمراً مملّاً؟ 38 00:02:39,963 --> 00:02:40,921 ‫إلى جانب ذلك... 39 00:02:42,421 --> 00:02:45,713 ‫لدينا متسع من الوقت للتّعرّف على بعض. 40 00:02:47,338 --> 00:02:50,880 ‫شقيقك تعاون مع زوجتي. 41 00:02:51,588 --> 00:02:53,421 ‫سيدمّران العالم معاً. 42 00:02:53,505 --> 00:02:55,213 ‫لم تخبرنا بكلّ هذا؟ 43 00:02:55,296 --> 00:02:56,963 ‫أرغب في منعهما. 44 00:02:57,630 --> 00:02:58,588 ‫لم؟ 45 00:02:59,505 --> 00:03:01,088 ‫لم غيّرت رأيك؟ 46 00:03:02,505 --> 00:03:05,505 ‫هل أصبحنا نحن البشر مهمّين جدّاً ‫بالنّسبة لك فجأةً؟ 47 00:03:05,588 --> 00:03:06,421 ‫أهذه حقيقة الأمر؟ 48 00:03:06,505 --> 00:03:09,505 ‫هدفنا، أقصد واجبنا 49 00:03:10,213 --> 00:03:12,463 ‫كان إبادة البشريّة من على وجه الأرض. 50 00:03:12,546 --> 00:03:13,880 ‫يا لك من حقير! 51 00:03:13,963 --> 00:03:14,880 ‫ولكن... 52 00:03:15,713 --> 00:03:16,838 ‫أحببتها. 53 00:03:18,046 --> 00:03:21,255 ‫خلقت لنفسي حياةً في هذا العالم ‫ولا أرغب في فقدانها الآن. 54 00:03:22,088 --> 00:03:23,255 ‫ليس ذلك هو السّبب. 55 00:03:26,130 --> 00:03:29,213 ‫أنت تحتاجني لأنّك تريد التّخلّص من "ميرغين". 56 00:03:29,796 --> 00:03:31,005 ‫ولكي... 57 00:03:31,088 --> 00:03:32,838 ‫تستعيد "رويا". 58 00:03:34,213 --> 00:03:36,505 ‫رغم ذلك، ما زلنا نحتاج لبعضنا. 59 00:03:37,213 --> 00:03:40,505 ‫هل تخطّط لمواجهة خالدين بمفردك؟ 60 00:03:40,588 --> 00:03:43,421 ‫لولاك لم يكونوا سيصلون هنا. 61 00:03:43,505 --> 00:03:48,213 ‫وهذان الخالدان يعرفان أنّ الأدوات السّحريّة ‫لا تعمل. 62 00:04:29,255 --> 00:04:30,796 ‫وجدتكما! 63 00:04:31,130 --> 00:04:33,380 ‫لم نعرف اسم العالم. 64 00:04:33,463 --> 00:04:36,463 ‫ولكن "سردار" يمتلك فكرةً مذهلةً، يقول لو... 65 00:04:36,546 --> 00:04:37,463 ‫"هاكان". 66 00:04:39,171 --> 00:04:41,463 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- قتلت ابني أيّها الحقير. 67 00:04:44,505 --> 00:04:45,838 ‫انتظر! كفى! 68 00:04:45,921 --> 00:04:47,046 ‫كفى يا "فيصل"! 69 00:04:48,505 --> 00:04:50,005 ‫"سردار"، تمالك نفسك. 70 00:04:50,338 --> 00:04:52,130 ‫لم يقتل ابنك، "مظهر" فعل ذلك. 71 00:04:52,213 --> 00:04:54,671 ‫ولكنه كان مساعد هذا الحقير. 72 00:04:54,755 --> 00:04:56,713 ‫لا يُمكن أن نضيّع وقتنا في هذا. 73 00:04:57,130 --> 00:05:01,088 ‫لا أفهم كيف ستقنعهم ولكن افعل ذلك بسرعة. 74 00:05:01,171 --> 00:05:02,796 ‫إقناع؟ 75 00:05:11,630 --> 00:05:12,755 ‫"فيصل" في صفّنا. 76 00:05:13,088 --> 00:05:14,171 ‫مؤقتاً. 77 00:05:14,713 --> 00:05:15,713 ‫- بالطّبع لا. ‫- كلّا. 78 00:05:15,796 --> 00:05:18,130 ‫- مستحيل. ‫- كلّا، أبداً، ليس ذلك ممكناً. 79 00:05:18,213 --> 00:05:20,296 ‫لا يُمكن أن نعمل مع أحد الخالدين. 80 00:05:33,713 --> 00:05:34,546 ‫مرحباً؟ 81 00:05:34,880 --> 00:05:36,046 ‫"هاكان"، أنا "ليفينت". 82 00:05:36,588 --> 00:05:38,505 ‫"ليفينت"، أين أنت؟ 83 00:05:39,796 --> 00:05:41,005 ‫لا يُمكن أن أخبرك، آسف. 84 00:05:41,088 --> 00:05:42,838 ‫أيّ نوع من الرّجال أنت؟ 85 00:05:42,921 --> 00:05:45,755 ‫أنت تتعاون مع قتلة عائلتنا، لم؟ 86 00:05:45,838 --> 00:05:49,755 ‫"هاكان"، يوجد أشياء لا تعرفها، ‫لن تتحدّث بهذا الشّكل لو عرفتها. 87 00:05:49,838 --> 00:05:52,255 ‫سيغيّر ذلك طريقة تفكيرك في كلّ شيء. 88 00:05:52,338 --> 00:05:53,796 ‫أخبرني لكي أعرف. 89 00:05:53,880 --> 00:05:54,838 ‫لن أفعل ذلك عبر الهاتف. 90 00:05:54,921 --> 00:05:56,213 ‫لنتقابل في مكان ما إذاً. 91 00:05:58,546 --> 00:06:00,296 ‫حسناً، سأعاود الاتّصال بك. 92 00:06:00,380 --> 00:06:02,421 ‫"ليفينت"، لا تنهي المكالمة. ‫انتظر يا "ليفينت"! 93 00:06:02,713 --> 00:06:04,255 ‫"هاكان"، اهدأ. 94 00:06:04,338 --> 00:06:06,796 ‫- لا يُمكن أن تغيّر رأيه. ‫- أعطيني هاتفك. 95 00:06:06,880 --> 00:06:07,921 ‫لا أستطيع يا "هاكان". 96 00:06:08,755 --> 00:06:11,838 ‫"ليفينت" خائن، إنّه أنانيّ ونرجسيّ. 97 00:06:11,921 --> 00:06:15,380 ‫إنّه مستعدّ للتضحيّة بأيّ شيء ليصبح ‫من الخالدين فقط، حتّى عائلته. 98 00:06:15,463 --> 00:06:16,380 ‫إنّها محقّة. 99 00:06:17,088 --> 00:06:19,463 ‫يجبُ أن نركّز على خطّتنا الآن يا "هاكان". 100 00:06:19,546 --> 00:06:22,463 ‫يجبُ أن نعرف مكان ‫وجود هذه الوصفة أوّلاً. 101 00:06:22,546 --> 00:06:24,130 ‫"أزرا"، "سردار". 102 00:06:24,421 --> 00:06:25,463 ‫سنبدأ العمل. 103 00:06:25,546 --> 00:06:28,380 ‫ربّما يُمكن أن تجدا شيئاً هنا ‫يُمكن أن يساعدنا. 104 00:06:34,671 --> 00:06:35,921 ‫ماذا عنّا؟ 105 00:06:37,296 --> 00:06:40,755 ‫سنحاول أن نعرف الطّريقة الّتي يُمكن أن نستعيد ‫بها قوّة الأدوات السّحريّة. 106 00:06:41,213 --> 00:06:44,338 ‫ذهبنا لمقابلة العائلة الّتي ‫حاكت القميص السّحريّ 107 00:06:44,421 --> 00:06:47,921 ‫ولكنهم لم يعرفوا كيفيّة استرجاع ‫قوّتها. 108 00:06:48,005 --> 00:06:49,463 ‫ما رأيكم لو ذهبنا إلى الوسيطة؟ 109 00:06:50,213 --> 00:06:51,171 ‫الوسيطة؟ 110 00:06:52,463 --> 00:06:53,880 ‫ربّما تكون فرصتنا الوحيدة. 111 00:06:55,713 --> 00:06:59,380 ‫الوسيطة وقبيلتها أحاطوا الأدوات السّحريّة ‫بهالة مقدّسة 112 00:06:59,463 --> 00:07:01,046 ‫عندما اُبتكرت. 113 00:07:01,463 --> 00:07:03,921 ‫هذا سبب قوّة الخنجر والقميص. 114 00:07:04,296 --> 00:07:08,213 ‫لو كان هناك شخص واحد يعرف طريقة ‫استعادة قوّتها فستكون الوسيطة. 115 00:07:08,880 --> 00:07:10,338 ‫الوسيطة هي من نحتاج. 116 00:07:11,171 --> 00:07:12,088 ‫جيّد. 117 00:07:24,046 --> 00:07:25,421 ‫متى ستكون الوصفة جاهزةً؟ 118 00:07:26,213 --> 00:07:27,588 ‫قريباً. 119 00:07:27,671 --> 00:07:31,921 ‫لم لا تقومين باللّهو بدميتك الجديدة ‫بدلاً من إزعاجي؟ 120 00:07:32,505 --> 00:07:33,755 ‫لأنّه يرتاح. 121 00:07:34,921 --> 00:07:37,880 ‫حصلنا على ما نريده منه. ‫لم لا يزال هنا؟ 122 00:07:37,963 --> 00:07:39,046 ‫يُمكن أن نقتله. 123 00:07:39,130 --> 00:07:40,380 ‫ليس بعد. 124 00:07:40,463 --> 00:07:43,421 ‫لو تركناه حيّاً فسيتسبب لنا في مشاكل ‫في النّهاية. 125 00:07:43,505 --> 00:07:44,921 ‫لا يُمكن أن نتحمّل أيّ أخطاء. 126 00:07:45,005 --> 00:07:46,171 ‫"ميرغين". 127 00:07:46,713 --> 00:07:48,046 ‫لا أرتكب الأخطاء. 128 00:07:49,130 --> 00:07:52,088 ‫ألا تراه؟ لو طلبنا منه القفز ‫فلن يشك في أيّ شيء. 129 00:07:52,171 --> 00:07:56,171 ‫"فيصل" قال نفس الشّيء عن "ليلى" ‫ولكن النّهاية لم تكن جيّدةً. 130 00:07:56,838 --> 00:07:57,880 ‫احذر. 131 00:07:59,130 --> 00:08:00,463 ‫لست مثل "فيصل". 132 00:08:01,005 --> 00:08:03,630 ‫أعرف جيّداً ما يجبُ أن يحدث. ‫أتفهمني؟ 133 00:08:04,838 --> 00:08:06,421 ‫إلى جانب أن "ليفينت" مجرّد أداة. 134 00:08:08,046 --> 00:08:10,338 ‫سأقتله بنفسي عندما ننتهي. 135 00:08:12,463 --> 00:08:13,380 ‫خذ هذا. 136 00:08:13,463 --> 00:08:14,921 ‫لا تكسره هذه المرّة. 137 00:08:15,588 --> 00:08:16,463 ‫شكراً. 138 00:08:17,088 --> 00:08:19,421 ‫ماذا تعرفين أيضاً عن تلك الوسيطة؟ 139 00:08:20,130 --> 00:08:22,213 ‫لا شيء أكثر ممّا أخبرتكم به بالفعل. 140 00:08:26,755 --> 00:08:27,755 ‫"زينب". 141 00:08:30,796 --> 00:08:32,921 ‫لم لم نلجأ إلى الوسيطة من قبل؟ 142 00:08:33,005 --> 00:08:33,963 ‫لأن... 143 00:08:34,838 --> 00:08:37,463 ‫الوسيطة تظهر فقط وقت الحاجة إليها. 144 00:08:37,546 --> 00:08:38,505 ‫تواصلت معي. 145 00:08:39,005 --> 00:08:40,963 ‫لا أحد يعرف هذه الفتاة. 146 00:08:41,046 --> 00:08:42,630 ‫يجبُ أن نتوخّى الحذر. 147 00:08:43,130 --> 00:08:44,588 ‫لم سيرافقنا "فيصل"؟ 148 00:08:45,130 --> 00:08:47,005 ‫لأنّه لا يجبُ أن نتركه يغيب عن نظرنا. 149 00:08:47,671 --> 00:08:49,046 ‫لا أثق بهذا الرّجل. 150 00:08:49,130 --> 00:08:51,796 ‫أعرف ذلك، أخبرتني بذلك 100 مرّة بالفعل. 151 00:08:51,880 --> 00:08:53,255 ‫ماذا عنك؟ أتثق به؟ 152 00:08:53,338 --> 00:08:55,463 ‫هل سأتصرّف بهذا الشّكل لو كنت أثق به؟ 153 00:08:58,421 --> 00:09:00,463 ‫لا أثق سوى في شخص واحد. 154 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 ‫أنت. 155 00:09:07,963 --> 00:09:11,463 ‫إلى جانب أنّه لا يُمكنني تركه مع "سردار" ‫و"أزرا"، هيّا. 156 00:09:29,088 --> 00:09:31,421 ‫انتظرا هنا، سأجدها. 157 00:09:53,088 --> 00:09:55,046 ‫أصبحت قائداً حقيقيّاً. 158 00:09:58,171 --> 00:10:00,088 ‫قومك مخلصون لك. 159 00:10:01,505 --> 00:10:03,005 ‫ينصتون إليك. 160 00:10:04,213 --> 00:10:05,880 ‫أنت و"زينب" ثنائي جيّد. 161 00:10:06,421 --> 00:10:07,713 ‫تكملان بعضكما. 162 00:10:09,380 --> 00:10:10,588 ‫شكلكما جيّد معاً. 163 00:10:12,713 --> 00:10:13,671 ‫"فيصل". 164 00:10:17,838 --> 00:10:19,171 ‫لست صديقك. 165 00:10:20,255 --> 00:10:21,796 ‫لن أكون صديقك أبداً. 166 00:10:23,130 --> 00:10:25,463 ‫لذا توقّف عن محاولاتك. 167 00:10:26,046 --> 00:10:27,130 ‫لن تنجح. 168 00:10:27,880 --> 00:10:28,963 ‫"هاكان". 169 00:10:29,046 --> 00:10:30,213 ‫إنّها تنتظرنا. 170 00:11:25,505 --> 00:11:27,921 ‫نحن ننتظرك من فترة طويلة أيّها المُحافظ. 171 00:11:29,046 --> 00:11:30,671 ‫ولكنك... 172 00:11:30,755 --> 00:11:31,796 ‫هل أنا صغيرة جدّاً؟ 173 00:11:33,713 --> 00:11:35,380 ‫كنت صغيراً أيضاً وقتها. 174 00:11:37,213 --> 00:11:40,255 ‫أخذ منك عائلتك ولكنك بقيت ‫على قيد الحياة بطريقة ما. 175 00:11:47,171 --> 00:11:48,880 ‫إنّها تريد الأدوات السّحريّة. 176 00:12:03,463 --> 00:12:04,380 ‫من فترة طويلة 177 00:12:04,463 --> 00:12:07,296 ‫حضر إلينا مُحافظ آخر بنفس المشكلة ‫الّتي تمتلكها. 178 00:12:07,380 --> 00:12:08,421 ‫كان والده واقعاً في حبّ 179 00:12:08,505 --> 00:12:10,546 ‫شابّة جميلة صغيرة. 180 00:12:15,838 --> 00:12:18,838 ‫لم يكن يعرف أنّها من الخالدين. 181 00:12:25,005 --> 00:12:26,046 ‫كان حبّهما حقيقيّاً. 182 00:12:28,755 --> 00:12:31,213 ‫ولكن عندما أدركت أنّ حبّهما أضعف 183 00:12:31,296 --> 00:12:32,880 ‫قوّة الأدوات السّحريّة 184 00:12:32,963 --> 00:12:35,630 ‫قتلته في ليلة شتاء باردة. 185 00:12:36,963 --> 00:12:39,546 ‫لو لم ينقذ الطّفل الأدوات السّحريّة 186 00:12:40,255 --> 00:12:43,963 ‫كان نسل المُحافظ سينتهي وقتها. 187 00:12:47,088 --> 00:12:48,338 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 188 00:12:49,671 --> 00:12:52,296 ‫ألم تتمكّن الوسيطة من استعادة قوّة ‫الأدوات السّحريّة؟ 189 00:12:53,046 --> 00:12:56,546 ‫موت المُحافظ استعاد قوّة الأدوات السّحريّة. 190 00:12:57,088 --> 00:12:59,046 ‫ثم تولّى أطفاله واجبه. 191 00:13:00,171 --> 00:13:01,630 ‫"ليفينت" يجبُ أن يموت. 192 00:13:03,421 --> 00:13:07,463 ‫يقاتل النّاس لأجل عائلاتهم، ‫يموت النّاس لأجل عائلاتهم. 193 00:13:08,838 --> 00:13:12,171 ‫ولكن المحافظين يقاتلون لأجل البشريّة 194 00:13:12,255 --> 00:13:14,713 ‫حتّى لو جازفوا بدمهم. 195 00:13:16,630 --> 00:13:18,630 ‫ألا يوجد ما يُمكنك عمله؟ 196 00:13:19,046 --> 00:13:21,171 ‫أنت الوسيطة، ألا يُمكنك استعادة 197 00:13:21,255 --> 00:13:22,671 ‫قوّة الأدوات السّحريّة؟ 198 00:13:23,380 --> 00:13:26,046 ‫الأدوات لم تعد تشعر بإخلاص المُحافظ. 199 00:13:27,630 --> 00:13:29,880 ‫يجبُ استعادة اتّصالك بالأدوات. 200 00:13:30,880 --> 00:13:31,921 ‫ولكن كيف؟ 201 00:13:59,546 --> 00:14:01,421 ‫أنت تشعر بالذّنب. 202 00:14:01,921 --> 00:14:03,630 ‫ذلك الشّعور يدمّرك من الدّاخل. 203 00:14:04,088 --> 00:14:05,213 ‫إنّه يحطّمك. 204 00:14:05,796 --> 00:14:06,630 ‫"سيدا". 205 00:14:07,171 --> 00:14:08,130 ‫"مراد". 206 00:14:08,713 --> 00:14:09,546 ‫"إلفان". 207 00:14:10,171 --> 00:14:11,130 ‫"نشأت". 208 00:14:11,838 --> 00:14:12,671 ‫"ميمو". 209 00:14:13,046 --> 00:14:14,046 ‫"أمير". 210 00:14:14,421 --> 00:14:15,255 ‫"كمال". 211 00:14:15,630 --> 00:14:16,671 ‫"مظهر". 212 00:14:17,130 --> 00:14:17,963 ‫"سيلان". 213 00:14:18,213 --> 00:14:19,046 ‫"جان". 214 00:14:19,755 --> 00:14:20,838 ‫و"ليلى". 215 00:14:25,755 --> 00:14:29,088 ‫قلبك مغمور بالخوف من فقدان ‫أيّ شخص آخر. 216 00:14:30,588 --> 00:14:34,213 ‫ولكن النّهاية المطّلقة تتخطى قوّتك ‫أيّها المُحافظ. 217 00:14:34,755 --> 00:14:36,296 ‫يجبُ أن تتغلّب على الخوف 218 00:14:37,630 --> 00:14:39,755 ‫وإلّا فلن تقبل الأدوات إرادتك. 219 00:14:43,838 --> 00:14:44,713 ‫"هاكان"... 220 00:14:45,130 --> 00:14:46,463 ‫يا إلهي! 221 00:14:46,546 --> 00:14:49,755 ‫ظننت حقّاً أنّه بإمكانها مساعدتنا. ‫أنا آسفة. 222 00:14:50,588 --> 00:14:51,630 ‫ليس خطأك. 223 00:14:57,130 --> 00:14:58,921 ‫والأشخاص الّذين فقدناهم... 224 00:15:00,130 --> 00:15:01,796 ‫ليس خطأك. 225 00:15:09,880 --> 00:15:13,046 ‫سؤال ما يدور في ذهنك منذ حضورك هنا. 226 00:15:17,505 --> 00:15:21,880 ‫أتعرفين حقّاً نهاية كلّ ذلك؟ 227 00:15:31,963 --> 00:15:33,338 ‫جهودك ستضيع هباءً. 228 00:15:35,005 --> 00:15:37,421 ‫تلك السّيّدة لن تعود لك مجدّداً. 229 00:15:46,921 --> 00:15:48,588 ‫أعتقد أنّك مخطئة بشأن ذلك. 230 00:16:06,963 --> 00:16:09,713 ‫"أزرا" و"سردار" لم يتمكّنا من معرفة ‫مكان إخفائهم للوصفة. 231 00:16:12,255 --> 00:16:13,296 ‫لديّ فكرة. 232 00:16:26,713 --> 00:16:27,963 ‫النّبيذ مذهل. 233 00:16:28,671 --> 00:16:29,671 ‫كان "فيصل" محقّاً. 234 00:16:30,255 --> 00:16:33,338 ‫ألست قلقةً من اختفائه فجأةً؟ 235 00:16:33,921 --> 00:16:35,088 ‫بلى، أشعر بالقلق. 236 00:16:36,255 --> 00:16:38,755 ‫ولكنه أمامنا مهمّة، لهذا أتواجد هنا معك. 237 00:16:40,713 --> 00:16:43,588 ‫لا أعتقد أنّك مهتمّة بمهمّتنا يا "رويا". 238 00:16:43,671 --> 00:16:45,046 ‫أنت تحاولين خداعي. 239 00:16:47,505 --> 00:16:49,921 ‫بدأت فجأةً الاهتمام بواجباتك 240 00:16:50,796 --> 00:16:52,088 ‫بعد موت الجميع. 241 00:16:53,713 --> 00:16:55,130 ‫دائماً ما كنت أهتمّ بكم جميعاً. 242 00:16:56,463 --> 00:16:58,421 ‫ولكن "فيصل" أبعدني عنكم. 243 00:16:58,796 --> 00:17:00,963 ‫ظلّ يخبرني أنّه يمتلك خطّةً لتعطيلي. 244 00:17:01,671 --> 00:17:03,796 ‫أعرف ما كنت تريدينه طوال الوقت. 245 00:17:04,171 --> 00:17:05,838 ‫الجميع كانوا يعرفون عدا "فيصل". 246 00:17:06,255 --> 00:17:09,296 ‫كان واقعاً في حبّك وأعماه ذلك. 247 00:17:09,838 --> 00:17:10,880 ‫ماذا تقصد؟ 248 00:17:11,421 --> 00:17:13,296 ‫جعلتِه يصدّق أنّ حبّكما حقيقيّ. 249 00:17:13,671 --> 00:17:15,963 ‫ولكنك كنت تحبّين شيئاً آخر طوال الوقت. 250 00:17:17,421 --> 00:17:18,588 ‫وهي السّلطة. 251 00:17:19,546 --> 00:17:22,046 ‫والآن لا يوجد من يُمكن أن يقف في طريقك، ‫أليس كذلك؟ 252 00:17:25,838 --> 00:17:26,755 ‫تهانئي. 253 00:17:36,130 --> 00:17:37,005 ‫إنّه لطيف حقّاً. 254 00:17:43,713 --> 00:17:46,338 ‫كان "نشأت" يصطحبني إلى القلعة ‫وقت طفولتي. 255 00:17:47,921 --> 00:17:49,213 ‫أعرف ذلك المكان جيّداً 256 00:17:49,880 --> 00:17:51,088 ‫مثل ظهر يدي. 257 00:17:52,338 --> 00:17:54,588 ‫لو تقابلنا هناك فستكون لي اليد العليا. 258 00:17:55,255 --> 00:17:57,505 ‫ما اليد العليا الّتي تتحدّث عنها؟ 259 00:17:57,588 --> 00:18:00,421 ‫أنت تعرف أنّه لا يوجد ما يحميك، ‫أليس كذلك؟ 260 00:18:00,505 --> 00:18:02,463 ‫لا يُمكن أن تواجه "ليفينت" بهذا الشّكل. 261 00:18:02,963 --> 00:18:06,588 ‫لن يلتزم بالقواعد يا "هاكان" ‫وأنت تعرف ذلك. 262 00:18:06,671 --> 00:18:07,921 ‫"زينب"، بإمكاني حمايّة نفسي. 263 00:18:08,005 --> 00:18:09,838 ‫وتذكّري أن معلّمتي كانت ماهرةً. 264 00:18:10,213 --> 00:18:11,463 ‫درّبتني جيّداً. 265 00:18:14,588 --> 00:18:17,296 ‫سيحاول قتلك بالتّأكيد. 266 00:18:18,546 --> 00:18:22,005 ‫إنّه خائن حضر إلينا عندما علم أنّه ‫لا يُمكن أن يكون مُحافظاً. 267 00:18:22,088 --> 00:18:23,505 ‫"هاكان" محقّ يا "زينب". 268 00:18:23,963 --> 00:18:26,838 ‫لابُدّ وأنّ "رويا" و"ميرغين" وجدا مكاناً ‫للاختباء. 269 00:18:27,463 --> 00:18:29,463 ‫"ليفينت" فرصتنا الوحيدة لمعرفة أيّ شيء. 270 00:18:29,546 --> 00:18:33,130 ‫لو سيطرت على "ليفينت" فسنتمكّن من معرفة ‫المكان الّذي خبآ فيه الوصفة. 271 00:18:33,213 --> 00:18:34,463 ‫ماذا لو فشلت؟ 272 00:18:35,130 --> 00:18:37,671 ‫- كفى! ‫- لم لا تقولان أيّ شيء؟ 273 00:18:38,671 --> 00:18:40,171 ‫ليس لدينا أيّ خيار آخر يا "زينب". 274 00:18:44,630 --> 00:18:46,921 ‫حسناً، سأرافقك. 275 00:18:47,005 --> 00:18:48,463 ‫كلّا، لن ترافقيني. 276 00:18:48,546 --> 00:18:52,213 ‫"ليفينت" لن يظهر لو شعر أنّ شخصاً آخر ‫يتواجد هناك. 277 00:18:52,296 --> 00:18:55,505 ‫كلّا! لن أتركك يا "هاكان"! ‫سيكون انتحاراً. 278 00:18:55,588 --> 00:18:56,796 ‫- "زينب"، اتركيني! ‫- اتركيه. 279 00:19:00,463 --> 00:19:03,546 ‫ربّما نكون في نفس الفريق الآن ‫ولكننا لسنا حليفين. 280 00:19:04,421 --> 00:19:05,630 ‫أخطأت الفهم. 281 00:19:07,505 --> 00:19:09,005 ‫لا تلمس "زينب" مجدّداً. 282 00:19:21,171 --> 00:19:22,171 ‫أين تذهب؟ 283 00:19:23,005 --> 00:19:24,380 ‫يجبُ عليّ القيام ببعض المهامّ. 284 00:19:24,880 --> 00:19:27,713 ‫أيّ مهامّ؟ هل ستذهب إلى الحلّاق؟ ‫هل ستذهب للتّسوّق؟ 285 00:19:27,796 --> 00:19:29,546 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأعود سريعاً. 286 00:19:30,171 --> 00:19:33,588 ‫ابق هنا يا "ليفينت"، الوضع خطير، ‫أياً كان ما ستفعله يُمكن أن يؤجّل. 287 00:19:33,671 --> 00:19:36,130 ‫- هل أنت قلقة عليّ؟ ‫- بالطّبع أشعر بالقلق. 288 00:19:39,005 --> 00:19:40,713 ‫سأعود سالماً، أعدك بذلك. 289 00:19:43,296 --> 00:19:44,130 ‫اتّفقنا؟ 290 00:20:09,713 --> 00:20:11,505 ‫هل ستتركينه بمفرده؟ 291 00:20:14,380 --> 00:20:16,630 ‫لن تعجبه فكرة تتبعك له. 292 00:20:16,713 --> 00:20:17,546 ‫أؤكّد لك ذلك. 293 00:20:19,005 --> 00:20:20,171 ‫اهتمّ بشؤونك الخاصّة. 294 00:20:20,630 --> 00:20:22,796 ‫إنّه مهمّ جدّاً بالنّسبة لك. ‫أليس كذلك يا "زينب"؟ 295 00:20:23,255 --> 00:20:26,046 ‫أشعر أنّه يوجد رباط بينكما. 296 00:20:26,546 --> 00:20:27,963 ‫ليس مثل رباطه مع "ليلى". 297 00:20:28,046 --> 00:20:30,963 ‫الوضع مختلف، الرّابط أقوى. 298 00:20:31,046 --> 00:20:33,380 ‫دائماً ما كنت أشعر بذلك بشأنكما. 299 00:20:34,005 --> 00:20:37,963 ‫خاصّةً بعد ما فعله الآن، ‫يتّضح ذلك إلى الجميع. 300 00:20:39,630 --> 00:20:42,505 ‫إخفاء مشاعرك تجاهه أمر مخزٍ. 301 00:20:42,963 --> 00:20:44,046 ‫اخرس! 302 00:20:59,421 --> 00:21:01,380 ‫اعرفي قيمة حبّك يا "زينب". 303 00:21:01,796 --> 00:21:02,880 ‫اعتزّي به. 304 00:21:03,838 --> 00:21:06,588 ‫ذات يوم، ربّما تفقدينه بسهولة. 305 00:21:07,630 --> 00:21:10,005 ‫مثلما فقدت "رويا"؟ 306 00:21:11,088 --> 00:21:11,963 ‫أجل. 307 00:21:13,130 --> 00:21:15,463 ‫لا أريدك أن ترتكبي نفس الأخطاء ‫الّتي ارتكبتها. 308 00:21:18,671 --> 00:21:20,838 ‫أنت لا تعرف أيّ شيء. 309 00:21:24,005 --> 00:21:25,755 ‫الوقت قاسٍ يا "زينب". 310 00:21:26,338 --> 00:21:27,963 ‫لا يحبّ الانتظار. 311 00:21:30,880 --> 00:21:33,005 ‫ربّما لا يعود "هاكان". 312 00:21:34,213 --> 00:21:35,296 ‫ربّما حتّى يموت. 313 00:21:37,046 --> 00:21:40,130 ‫أمتأكّدة حقّاً أنّك ستمتلكين الوقت ‫لإخباره بالحقيقة؟ 314 00:22:06,130 --> 00:22:07,130 ‫"ليفينت"! 315 00:22:13,213 --> 00:22:14,546 ‫ألا تحمل مسدّساً؟ 316 00:22:18,963 --> 00:22:20,338 ‫كما اتّفقنا. 317 00:22:24,421 --> 00:22:26,588 ‫هذا مكان لقاء غريب، أعجبني. 318 00:22:28,588 --> 00:22:31,130 ‫كان أبي يحضرنا هنا، أتتذكّر؟ 319 00:22:32,505 --> 00:22:34,755 ‫هذه هي البوّابات الّتي دخل منها ‫"محمد الفاتح" أوّلاً 320 00:22:34,838 --> 00:22:36,130 ‫عندما غزا هذه المدينة. 321 00:22:37,671 --> 00:22:39,546 ‫نظر إلى المدينة من هذه النّقطة. 322 00:22:40,713 --> 00:22:42,421 ‫كانت أوّل نظرة له على "إسطنبول". 323 00:22:47,380 --> 00:22:48,463 ‫هذه المدينة... 324 00:22:49,088 --> 00:22:52,713 ‫وكلّ شيء حولك، وطننا يا "ليفينت". 325 00:22:54,380 --> 00:22:57,380 ‫لو بدأ الخالدون خطّتهم فسينتهي كلّ شيء. 326 00:22:57,463 --> 00:22:58,796 ‫أليس ذلك جيّداً؟ 327 00:23:01,671 --> 00:23:04,046 ‫أليس من الأفضل تدمير هذه المدينة؟ 328 00:23:08,588 --> 00:23:11,296 ‫انظر حولك، انظر إلى ما حوّلنا ‫هذا العالم إليه. 329 00:23:12,338 --> 00:23:15,796 ‫شيّدنا الجدران وبنينا الحواجز لحمايّة العالم ‫من الشّر. 330 00:23:16,880 --> 00:23:18,421 ‫ولكن ما الفائدة؟ 331 00:23:19,213 --> 00:23:21,005 ‫الشّر داخلنا. 332 00:23:23,421 --> 00:23:25,046 ‫أتعرف الشّرير يا "هاكان"؟ 333 00:23:25,880 --> 00:23:29,296 ‫ذلك الحقير الّذي قتل أمّي وأبي شرير. 334 00:23:29,963 --> 00:23:33,171 ‫الوحش الّذي يضرب زوجته شرير ‫على سبيل المثال. 335 00:23:34,005 --> 00:23:35,921 ‫البشريّة هي السّمّ. 336 00:23:37,880 --> 00:23:39,338 ‫أنت تتحدّث مثلهم. 337 00:23:39,755 --> 00:23:41,088 ‫لأنّها الحقيقة! 338 00:23:41,921 --> 00:23:44,546 ‫الخالدون ليسوا الأشرار، نحن الأشرار! 339 00:23:45,171 --> 00:23:46,255 ‫"ليفينت"! {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 340 00:23:47,630 --> 00:23:50,796 ‫لدينا واجب تجاه هذه المدينة ‫ومسؤوليّة تجاه "إسطنبول". 341 00:23:52,880 --> 00:23:54,296 ‫هذا هراء. 342 00:23:55,505 --> 00:23:57,963 ‫أتعرف عدد المحافظين حتّى الآن؟ 343 00:23:59,130 --> 00:24:00,171 ‫29 محافظاً. 344 00:24:00,630 --> 00:24:03,296 ‫29 طفلاً وُلدوا وتربّوا. 345 00:24:03,380 --> 00:24:05,880 ‫حاربوا وقُتلوا من قبل نفس الخالدين الـ7. 346 00:24:06,505 --> 00:24:07,671 ‫إذاً ساعدني. 347 00:24:09,630 --> 00:24:10,963 ‫يُمكن أن ننهي هذا معاً. 348 00:24:11,796 --> 00:24:13,838 ‫يُمكن أن نمنعهم معاً يا "ليفينت"! 349 00:24:20,338 --> 00:24:21,213 ‫كلّا! 350 00:24:25,296 --> 00:24:27,588 ‫مللت من التّواجد دائماً على الجانب ‫الخاسر. 351 00:24:30,588 --> 00:24:31,838 ‫ألم تملّ من ذلك أيضاً؟ 352 00:24:31,921 --> 00:24:33,088 ‫هل ستفعل ذلك؟ 353 00:24:34,588 --> 00:24:37,838 ‫هل ستتخلّى عنّا جميعاً حقّاً ‫لكي تصبح خالداً؟ 354 00:24:39,630 --> 00:24:41,630 ‫لو لم تتمكّن من هزيمتهم، ‫فانضم لهم يا شقيقي. 355 00:24:43,421 --> 00:24:45,338 ‫ولكن بإمكاني إنقاذك لو أردت. 356 00:24:46,671 --> 00:24:48,088 ‫أنت في النّهاية شقيقي. 357 00:24:50,380 --> 00:24:51,546 ‫أنت جبان. 358 00:24:53,421 --> 00:24:55,421 ‫أنت بذرة سيّئة. 359 00:25:19,505 --> 00:25:20,880 ‫لا تجبرني على ذلك يا "ليفينت"! 360 00:25:20,963 --> 00:25:22,546 ‫لا تجبرني على ذلك! 361 00:25:22,630 --> 00:25:24,838 ‫سأفعل المطلوب لإنقاذ البشريّة! 362 00:25:24,921 --> 00:25:27,546 ‫حتّى لو كان ذلك يعني قتلك! ‫فسأفعل ذلك! 363 00:25:56,338 --> 00:25:58,963 ‫حمداً لله لأنّ والدينا لم يشاهدا ‫ما أصبحنا عليه. 364 00:26:30,921 --> 00:26:31,838 ‫تُرى... 365 00:26:32,505 --> 00:26:37,588 ‫أيوجد أيّ مخلصين آخرين ‫بإمكاننا الاتّصال بهم لطلب المساعدة؟ 366 00:26:38,421 --> 00:26:41,421 ‫نحن ننفّذ المطلوب. 367 00:26:41,505 --> 00:26:43,546 ‫لا تتدخّل فقط في شؤوننا بعد الآن. 368 00:26:45,421 --> 00:26:48,088 ‫لم تريد حتّى منع هذا الهجوم؟ 369 00:26:48,546 --> 00:26:50,255 ‫لم أتيت هنا؟ 370 00:26:51,588 --> 00:26:53,755 ‫لستم الوحيدين الخاسرين. 371 00:26:55,630 --> 00:26:57,338 ‫يا لك من وغد حقير! 372 00:27:05,005 --> 00:27:09,546 ‫أنت عجوز ولكنك سيّدة شجاعة جدّاً. 373 00:27:10,171 --> 00:27:16,713 ‫لأنّه لو كان الموت قريباً منك ‫بهذا الشّكل 374 00:27:17,671 --> 00:27:19,338 ‫فمن السّهل جدّاً التّحلّي بالشّجاعة. 375 00:27:20,421 --> 00:27:21,296 ‫أليس كذلك؟ 376 00:27:28,921 --> 00:27:32,171 ‫أعتقد أنّنا نحتاج كلّنا التّحلّي بالهدوء. 377 00:27:32,838 --> 00:27:35,588 ‫يجبُ أن نركّز على إيجاد مكان الوصفة. 378 00:27:36,088 --> 00:27:38,421 ‫كلّ ثانيّة تمرّ في صالح الخالدين. 379 00:27:38,505 --> 00:27:39,838 ‫وأؤكّد لكما... 380 00:27:40,921 --> 00:27:42,296 ‫أنّهم لا يضيّعون الوقت. 381 00:28:01,046 --> 00:28:01,880 ‫"هاكان"! 382 00:28:02,421 --> 00:28:03,255 ‫"هاكان"! 383 00:28:12,338 --> 00:28:13,171 ‫"هاكان"! 384 00:28:14,421 --> 00:28:15,296 ‫"هاكان"! 385 00:28:16,755 --> 00:28:17,713 ‫"هاكان"! 386 00:28:18,380 --> 00:28:19,671 ‫"هاكان"، هل أنت بخير؟ 387 00:28:20,796 --> 00:28:21,671 ‫"زينب"؟ 388 00:28:25,963 --> 00:28:28,338 ‫شعرت بالخوف، ظننت أنّك أُصبت بمكروه. 389 00:28:29,338 --> 00:28:30,546 ‫أين هو؟ 390 00:28:30,630 --> 00:28:31,880 ‫لا أعرف. 391 00:28:31,963 --> 00:28:33,338 ‫لابُدّ وأنّه رحل. 392 00:28:37,130 --> 00:28:38,505 ‫يجبُ أن نرحل في الحال. 393 00:28:50,171 --> 00:28:51,088 ‫"هاكان". 394 00:28:51,630 --> 00:28:52,463 ‫ماذا؟ 395 00:28:55,380 --> 00:28:57,380 ‫يجبُ أن أخبرك بشيء. 396 00:29:00,630 --> 00:29:01,588 ‫أهو عن "فيصل"؟ 397 00:29:03,296 --> 00:29:04,338 ‫ما المشكلة؟ 398 00:29:07,171 --> 00:29:08,213 ‫"زينب"، أخبريني. 399 00:29:09,713 --> 00:29:10,921 ‫أنا أحبّك. 400 00:29:12,255 --> 00:29:14,546 ‫أحبّك منذ اللّحظة الّتي قابلتك فيها. 401 00:29:25,130 --> 00:29:26,088 ‫"زينب". 402 00:29:28,463 --> 00:29:29,296 ‫نحن... 403 00:29:31,505 --> 00:29:32,421 ‫نحن... 404 00:29:32,921 --> 00:29:33,755 ‫"هاكان"... 405 00:29:34,171 --> 00:29:36,630 ‫- ليس الوقت المناسب يا "زينب". ‫- انتظر يا "هاكان". 406 00:29:42,546 --> 00:29:44,213 ‫لا أصدّق! 407 00:29:47,005 --> 00:29:49,463 ‫هل استعاد القميص قوّته؟ 408 00:30:00,088 --> 00:30:01,046 ‫هذا أمر غريب. 409 00:30:04,713 --> 00:30:05,713 ‫أين الخنجر؟ 410 00:30:06,713 --> 00:30:07,921 ‫إنّه معي. 411 00:30:09,505 --> 00:30:10,630 ‫أظهريه. 412 00:30:10,713 --> 00:30:11,755 ‫هل أنت متأكّد؟ 413 00:30:12,588 --> 00:30:14,421 ‫هذه هي الطّريقة الوحيدة الّتي سنتأكّد بها. 414 00:30:38,880 --> 00:30:39,713 ‫"زينب"! 415 00:30:42,463 --> 00:30:44,255 ‫هل أنت بخير؟ انهضي. 416 00:30:47,838 --> 00:30:49,713 ‫لم يكن أبداً بهذه القوّة. 417 00:31:07,005 --> 00:31:10,338 ‫- أهذا مكان تلك المباني القديمة؟ ‫- أجل. 418 00:31:10,421 --> 00:31:12,171 ‫لابُدّ وأنّها هناك. 419 00:31:12,546 --> 00:31:15,130 ‫لابُدّ وأنّه طابق سفلي أو ما شابه. 420 00:31:21,130 --> 00:31:22,005 ‫ما آخر الأخبار؟ 421 00:31:22,088 --> 00:31:24,338 ‫أين هو؟ أين "ليفينت"؟ 422 00:31:24,421 --> 00:31:25,380 ‫هرب. 423 00:31:25,921 --> 00:31:27,963 ‫كيف؟ كان يُفترض أن تمسك به. 424 00:31:28,046 --> 00:31:29,963 ‫كانت الخطّة الّتي أخبرتك بها فقط. 425 00:31:30,380 --> 00:31:32,130 ‫- ماذا؟ ‫- غيّرت رأيي. 426 00:31:32,671 --> 00:31:34,380 ‫تذكّر يا "فيصل"، لا أثق بك. 427 00:31:34,963 --> 00:31:36,088 ‫عمّ تتحدّث؟ 428 00:31:36,921 --> 00:31:39,380 ‫استفززت "ليفينت" لكي يبدأ الشّجار معي. 429 00:31:40,255 --> 00:31:41,963 ‫عندما اقتربت منه بالقدر الكافي 430 00:31:43,338 --> 00:31:44,796 ‫وضعت واحداً من هذه في جيبه. 431 00:31:48,505 --> 00:31:50,505 ‫كلّ ما يجبُ أن نفعله الآن 432 00:31:50,588 --> 00:31:53,171 ‫هو تتبع "ليفينت" حتّى مختبر "رويا". 433 00:31:54,046 --> 00:31:55,755 ‫لم تخبرني قطّ بتلك الخطّة. 434 00:31:57,130 --> 00:31:59,546 ‫لم أكن متأكّداً من نجاح خطّتي. 435 00:32:00,796 --> 00:32:02,588 ‫لهذا رفضت مرافقتك لي. 436 00:32:02,671 --> 00:32:05,630 ‫توجّب أن أتأكّد من عدم رؤيّة "ليفينت" ‫لك وشعوره بالقلق. 437 00:32:07,380 --> 00:32:10,005 ‫أخبرتك أنّني سأبذل قصارى جهدي. 438 00:32:10,380 --> 00:32:11,213 ‫وفعلت ذلك. 439 00:32:11,838 --> 00:32:12,880 ‫كالمعتاد. 440 00:32:14,088 --> 00:32:15,421 ‫لا يعني ذلك أيّ شيء. 441 00:32:16,588 --> 00:32:19,130 ‫الخنجر لا يزال خالياً من القوى ‫لقتل الخالدين. 442 00:32:21,130 --> 00:32:22,046 ‫من يعلم؟ 443 00:32:22,421 --> 00:32:25,130 ‫ربّما استعادت الأدوات السّحريّة قوّتها. 444 00:32:33,046 --> 00:32:35,796 ‫المكان ثابت، ‫لا يوجد إشارات من فترة طويلة. 445 00:32:35,880 --> 00:32:36,880 ‫دعني أرى. 446 00:32:41,171 --> 00:32:43,255 ‫الخالدان يحتفظان بالوصفة هناك، هيّا بنا. 447 00:32:43,338 --> 00:32:46,505 ‫كلّا، لا يُمكن أن نذهب بهذا الشّكل، ‫نحتاج إلى خطّة. 448 00:32:46,588 --> 00:32:50,171 ‫"ليفينت" قال إنّهم سيهجمون اللّيلة، ‫يجبُ أن نتحرّك في الحال، هيّا. 449 00:33:02,421 --> 00:33:03,380 ‫"رويا"... 450 00:33:05,005 --> 00:33:07,130 ‫أعدك أنّني سأحضر المُحافظ. 451 00:33:07,963 --> 00:33:09,255 ‫سأحضر "هاكان" لك. 452 00:33:10,671 --> 00:33:11,880 ‫"رويا"، تحدّثي معي أرجوك. 453 00:33:11,963 --> 00:33:14,130 ‫لا تلقي بوعود لا يُمكنك الاحتفاظ بها ‫يا "ليفينت". 454 00:33:14,630 --> 00:33:16,296 ‫لا أحبّ الكلمات الفارغة. 455 00:33:17,171 --> 00:33:18,963 ‫- كلّا، ليس الأمر كذلك، أنا... ‫- اسمع! 456 00:33:20,338 --> 00:33:22,338 ‫أتعرف سبب تركي لـ"فيصل"؟ 457 00:33:23,046 --> 00:33:25,088 ‫لأنّه يفشل دائماً، لا يفوز أبداً. 458 00:33:27,255 --> 00:33:30,171 ‫ولا أضيّع وقتي مع الفاشلين. 459 00:33:30,963 --> 00:33:31,880 ‫"رويا". 460 00:33:32,963 --> 00:33:34,338 ‫لا أشبه "فيصل". 461 00:33:34,421 --> 00:33:35,838 ‫لتثبت ذلك. 462 00:33:41,088 --> 00:33:42,088 ‫اسمع يا "ليفينت". 463 00:33:45,005 --> 00:33:45,921 ‫اسمع. 464 00:33:48,546 --> 00:33:49,880 ‫عندما ننتهي... 465 00:33:51,213 --> 00:33:53,338 ‫ويعود الخالدون الآخرون... 466 00:33:54,213 --> 00:33:55,463 ‫سأكون القائدة. 467 00:33:57,088 --> 00:33:59,421 ‫أحتاج إلى شخص قويّ جانبي. 468 00:34:00,005 --> 00:34:02,671 ‫- أريد أن تكون ذلك الشّخص. ‫- أريد ذلك أيضاً. 469 00:34:03,338 --> 00:34:05,130 ‫إذاً افعل شيئاً لهذا الهدف. 470 00:34:05,713 --> 00:34:08,421 ‫أعدك أنّني لن أخيّب أملك. 471 00:34:30,005 --> 00:34:30,921 ‫هذا هو المكان. 472 00:34:32,171 --> 00:34:34,171 ‫- وصلنا. ‫- جيّد. 473 00:34:34,755 --> 00:34:37,588 ‫"سردار"، "أزرا"، "زينب"، ‫اذهبوا من ذلك الاتجاه. 474 00:34:37,671 --> 00:34:40,380 ‫- أنا و"فيصل" سنذهب من هذا الاتجاه. ‫- انتظر! أنا... 475 00:34:40,463 --> 00:34:42,130 ‫"زينب"، أيُمكن أن تثقي بي مرّةً واحدةً؟ 476 00:34:42,713 --> 00:34:43,630 ‫أرجوك. 477 00:34:44,796 --> 00:34:45,630 ‫هيّا. 478 00:34:46,255 --> 00:34:47,838 ‫لابُدّ وأنّه يوجد حرّاس في كلّ مكان. 479 00:34:48,296 --> 00:34:50,546 ‫"ميرغين" مُصاب بجنون الشّكّ، ‫لا يثق بالبشر. 480 00:34:52,338 --> 00:34:53,796 ‫جيّد، لنبدأ. 481 00:34:56,671 --> 00:34:57,505 ‫"زينب". 482 00:35:14,671 --> 00:35:15,630 ‫توخّي الحذر. 483 00:35:26,588 --> 00:35:27,463 ‫هيّا. 484 00:35:29,130 --> 00:35:33,088 ‫اسمع، ستقتل "ميرغين" فقط، ‫لن تلمس "رويا"، هذا اتّفاقنا. 485 00:35:33,796 --> 00:35:36,588 ‫- إنّها العقل المدبّر للخطّة. ‫- "ميرغين" هو العقل المدبّر. 486 00:35:38,796 --> 00:35:40,671 ‫كيف تأكّدت أنّها لن تشي بنا؟ 487 00:35:40,755 --> 00:35:42,880 ‫لأنّني متأكّد من ذلك. 488 00:35:43,546 --> 00:35:44,630 ‫لن أسمح لها بذلك. 489 00:35:45,421 --> 00:35:47,588 ‫لا يهمّني الحرب أو العداء. 490 00:35:47,671 --> 00:35:49,713 ‫أريد فقط أن أعيش هنا مع "رويا". 491 00:35:50,755 --> 00:35:51,671 ‫"هاكان". 492 00:35:52,380 --> 00:35:54,380 ‫كما قلت، لسنا صديقين. 493 00:35:54,963 --> 00:35:57,505 ‫لو أُصيبت "رويا" فسأقتلكم كلّكم. 494 00:36:05,505 --> 00:36:06,380 ‫هيّا. 495 00:36:24,171 --> 00:36:26,755 ‫ابحثا في هذا الطّابق، ‫سأذهب للبحث في الجهة الأخرى. 496 00:38:11,046 --> 00:38:12,796 ‫- "رويا"! ‫- "فيصل". 497 00:38:13,630 --> 00:38:14,838 ‫ماذا تفعل هنا؟ 498 00:38:15,546 --> 00:38:17,088 ‫جئت هنا لأخذك. 499 00:38:23,796 --> 00:38:25,713 ‫هل أنت مع المُحافظ؟ 500 00:38:26,505 --> 00:38:27,380 ‫"رويا"... 501 00:38:28,213 --> 00:38:31,421 ‫لن أسمح لك بالقيام بذلك، ‫خطّة "ميرغين" لن تنجح. 502 00:38:31,505 --> 00:38:33,963 ‫ليست خطّة "ميرغين"، إنّها خطّتي! 503 00:38:34,421 --> 00:38:35,255 ‫خطّتك؟ 504 00:39:11,963 --> 00:39:12,963 ‫"رويا"، "هاكان" هنا. 505 00:39:13,046 --> 00:39:15,838 ‫إنّه أقوى من السّابق، لن تنجحي. 506 00:39:15,921 --> 00:39:17,671 ‫سيقتلكم كلّكم، رافقيني! 507 00:39:17,755 --> 00:39:20,130 ‫لا أستطيع! ألا تفهم؟ 508 00:39:20,213 --> 00:39:22,296 ‫أريد عودة الجميع. 509 00:39:22,755 --> 00:39:25,755 ‫عندما يعود الخالدون الآخرون، ‫لا أحد سيتمكّن من هزيمتنا. 510 00:39:42,630 --> 00:39:44,671 ‫أتعتقد أنّ هذا العالم يستحقّ الإنقاذ؟ 511 00:39:50,296 --> 00:39:51,338 ‫هذا واجبي. 512 00:39:52,838 --> 00:39:54,213 ‫إذاً أشعر بالأسف لك. 513 00:39:55,088 --> 00:39:56,338 ‫هذه نهايتك. 514 00:40:30,421 --> 00:40:31,505 ‫أين "فيصل"؟ 515 00:40:32,630 --> 00:40:34,213 ‫سترافقينني! 516 00:40:34,296 --> 00:40:35,213 ‫رافقيني! 517 00:40:38,255 --> 00:40:39,213 ‫"فيصل"! 518 00:40:43,380 --> 00:40:45,046 ‫لا تنسَ أنّه بيننا اتّفاق. 519 00:40:46,213 --> 00:40:48,338 ‫هل ستسمح لهما بالهرب؟ 520 00:40:48,421 --> 00:40:49,380 ‫"هاكان"... 521 00:40:50,171 --> 00:40:52,338 ‫أنت مُحافظ واحد ضدّ خالدين اثنين. 522 00:40:52,880 --> 00:40:54,546 ‫لا أعتقد أنّك تمتلك فرصةً للنّجاح. 523 00:40:55,005 --> 00:40:57,005 ‫ليس بمفرده أيّها الأحمق! 524 00:40:58,213 --> 00:40:59,171 ‫أعتقد أنّك محقّة. 525 00:41:04,005 --> 00:41:05,296 ‫أخبرتك! 526 00:41:09,338 --> 00:41:10,255 ‫"زينب". 527 00:41:16,713 --> 00:41:17,588 ‫"زينب"! 528 00:41:20,171 --> 00:41:21,005 ‫كلّا! 529 00:41:21,796 --> 00:41:23,005 ‫تبّاً! 530 00:41:23,088 --> 00:41:25,046 ‫تنفّسي يا "زينب". 531 00:41:25,130 --> 00:41:27,088 ‫ابقي معي يا "زينب"، تماسكي. 532 00:41:27,963 --> 00:41:29,130 ‫اتبعهما. 533 00:41:32,088 --> 00:41:33,255 ‫تحرّك يا "هاكان". 534 00:41:33,630 --> 00:41:35,005 ‫اتبعهما، اتركني هنا. 535 00:41:35,088 --> 00:41:36,421 ‫لا يُمكن أن أتركك. 536 00:41:37,380 --> 00:41:39,213 ‫تنفّسي فقط وستكونين بخير. 537 00:41:39,505 --> 00:41:42,255 ‫ستكونين بخير، تنفّسي، ‫تحلّي بالقوّة يا "زينب". 538 00:41:42,338 --> 00:41:44,088 ‫قلت إنّك ستفعل أيّ شيء 539 00:41:44,171 --> 00:41:46,130 ‫لمنعهما. 540 00:41:46,213 --> 00:41:48,296 ‫اسمعي يا "زينب"، أوقفنا هجومهم. 541 00:41:49,421 --> 00:41:50,880 ‫سيجرّبون مجدّداً. 542 00:41:52,755 --> 00:41:55,130 ‫لا تنهكي نفسك، ستكونين بخير. 543 00:41:55,213 --> 00:41:57,796 ‫- تماسكي. ‫- يُمكن أن تنهي الأمر إلى الأبد. 544 00:41:58,130 --> 00:41:59,463 ‫يُمكن أن تنهيه اليوم. 545 00:42:00,005 --> 00:42:00,880 ‫"زينب"! 546 00:42:01,713 --> 00:42:03,630 ‫- كلّا يا "زينب"! ‫- "هاكان"... 547 00:42:04,421 --> 00:42:05,380 ‫كلّا يا "زينب"! "زينب"! 548 00:42:05,463 --> 00:42:07,088 ‫"زينب"! افتحي عينيك يا "زينب"! 549 00:42:07,171 --> 00:42:08,546 ‫"زينب"، لا يُمكن أن تتركيني. 550 00:42:08,630 --> 00:42:10,338 ‫"زينب"! كلّا يا "زينب"! 551 00:42:10,421 --> 00:42:12,546 ‫كلّا! 552 00:42:28,546 --> 00:42:30,755 ‫"تنبيه، دخول هذه المنطقة خطر وممنوع" 553 00:42:32,463 --> 00:42:36,046 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi