1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:35,130 --> 00:00:36,172 Kalungmu indah sekali. 3 00:00:36,255 --> 00:00:37,588 Sepertimu. 4 00:00:38,963 --> 00:00:40,838 Segila apa pun dunia ini... 5 00:00:42,088 --> 00:00:43,672 kita akan bahagia nantinya. 6 00:00:44,713 --> 00:00:46,755 Aku tak akan meninggalkanmu. 7 00:00:51,422 --> 00:00:52,588 Aku gagal melindungimu. 8 00:00:59,630 --> 00:01:00,672 Maafkan aku. 9 00:01:29,922 --> 00:01:32,088 Aku tak mampu melindungi siapa pun! 10 00:02:23,963 --> 00:02:25,755 Pesan segelas, Bung. 11 00:02:37,755 --> 00:02:39,505 Apa-apaan kau? 12 00:02:39,588 --> 00:02:41,130 Lihat apa kau? 13 00:02:41,213 --> 00:02:42,797 Kau tersenyum? 14 00:02:42,880 --> 00:02:43,963 Aku bicara denganmu. 15 00:02:44,588 --> 00:02:45,463 Maaf? 16 00:02:45,547 --> 00:02:46,630 Cukup. 17 00:02:47,130 --> 00:02:50,213 Cukup! Kenapa wanita tak bebas keluar sendiri saat malam? 18 00:02:50,297 --> 00:02:52,922 Kau menatapku seperti orang mesum! 19 00:02:53,005 --> 00:02:54,380 Kau gila? Untuk apa menatapmu? 20 00:02:54,463 --> 00:02:57,213 Bersikaplah jantan dan mengaku. 21 00:02:57,297 --> 00:03:00,547 Semuanya melihatmu melecehkanku. Kalian melihatnya, 'kan? 22 00:03:01,130 --> 00:03:02,213 Kau melihatnya, 'kan? 23 00:03:02,297 --> 00:03:03,547 Lihat, 'kan? 24 00:03:04,505 --> 00:03:07,172 Enyahlah. Keluar atau kuminta mereka mengusirmu. 25 00:03:07,255 --> 00:03:08,422 Kenapa kau ini? 26 00:03:09,338 --> 00:03:11,797 - Kau yang keluar! - Kenapa aku? Kau yang memandangiku! 27 00:03:11,880 --> 00:03:13,797 - Kau yang mengganggu! - Begitukah? Lepas! 28 00:03:13,880 --> 00:03:15,922 - Kau mendekatiku. Mau memukulku? - Lepaskan! 29 00:03:16,005 --> 00:03:17,172 Kemarilah, Bung. 30 00:03:17,255 --> 00:03:19,088 - Apa urusanmu? - Astaga. 31 00:03:19,172 --> 00:03:21,130 - Enyah atau kuhabisi kau! - Menghabisiku? 32 00:03:21,213 --> 00:03:22,630 Hei! Ada apa ini? 33 00:03:35,713 --> 00:03:36,963 Lucu sekali! 34 00:03:44,005 --> 00:03:44,880 Namaku Deniz. 35 00:03:45,630 --> 00:03:47,255 Aku Levent, senang bertemu. 36 00:03:47,797 --> 00:03:48,963 Yakin kau senang? 37 00:03:49,047 --> 00:03:51,630 Tadi kau hampir terkena masalah besar. 38 00:03:53,713 --> 00:03:54,880 Lantas? Tak apa-apa. 39 00:03:55,713 --> 00:03:56,588 Aku tak keberatan. 40 00:04:01,130 --> 00:04:02,505 - Dengar. - Ya? 41 00:04:03,547 --> 00:04:04,588 Kau mengantuk? 42 00:04:07,088 --> 00:04:07,963 Kurasa tidak. 43 00:04:16,547 --> 00:04:18,088 Sudah menemukan Hakan? 44 00:04:18,588 --> 00:04:22,588 Menurutmu sudah? Dia hilang. Tidak kutemukan dia di mana pun. 45 00:04:22,922 --> 00:04:25,338 Dia menghilang tanpa jejak. Aku bisa gila! 46 00:04:25,422 --> 00:04:26,713 Sudah dua hari! Dua hari! 47 00:04:35,880 --> 00:04:38,297 Nanti dia akan muncul. Tenanglah. 48 00:04:38,380 --> 00:04:40,213 Tak akan. Dia tak akan kembali. 49 00:04:40,547 --> 00:04:42,505 Hakan tak akan pernah memaafkanku. 50 00:04:42,588 --> 00:04:44,297 Ini bukan salahmu. 51 00:04:44,713 --> 00:04:47,005 Kau Loyalis, dan hanya melakukan tugasmu. 52 00:04:47,088 --> 00:04:48,963 Cepat atau lambat, Hakan akan paham. 53 00:04:49,047 --> 00:04:51,047 Lalu, di mana dia? Di mana? 54 00:04:51,130 --> 00:04:53,047 Kenapa dia tak terlihat? Dia tak pulang. 55 00:04:54,172 --> 00:04:56,380 Rüya Erdem diangkat sebagai CEO Cavidan Holding. 56 00:04:56,463 --> 00:04:59,005 Dia mengambil alih perusahaan Faysal Erdem, 57 00:04:59,088 --> 00:05:01,630 salah satu pengusaha Turki tersukses. 58 00:05:01,713 --> 00:05:05,547 Rüya Erdem bilang akan ubah tujuan dan mengembangkan visi 59 00:05:05,630 --> 00:05:07,213 perusahaan mereka. 60 00:05:08,172 --> 00:05:11,547 Cavidan Holding kini terjun ke industri kesehatan. 61 00:05:11,630 --> 00:05:14,963 Kami akan hadir secara percaya diri di industri dengan investasi besar. 62 00:05:15,047 --> 00:05:18,255 Besok kami akan menerima formula yang diracik 63 00:05:18,338 --> 00:05:19,630 oleh ilmuwan sukses. 64 00:05:19,713 --> 00:05:23,422 Formula ini adalah terobosan bagi seluruh dunia. 65 00:05:24,088 --> 00:05:29,172 Bahkan, bisa dikatakan formula itu akan mengubah dunia. 66 00:05:31,422 --> 00:05:32,588 Ternyata hari ini! 67 00:05:32,672 --> 00:05:34,630 Mereka jelas merencanakan sesuatu. 68 00:05:35,672 --> 00:05:38,172 Akan kucoba melacak ilmuwan mereka. 69 00:05:38,547 --> 00:05:41,880 Ayo cari tahu rencana mereka secepatnya. 70 00:05:41,963 --> 00:05:43,880 Kita harus menemukan Hakan. 71 00:05:45,880 --> 00:05:47,297 Pelindung tak bersama kita. 72 00:05:47,380 --> 00:05:50,755 Entah kita harus bagaimana. Kita harus kembali ke titik awal. 73 00:05:54,047 --> 00:05:54,963 Tentu saja! 74 00:05:55,047 --> 00:05:56,672 Grand Bazaar! Terasnya! 75 00:05:59,338 --> 00:06:00,463 Sungguh. 76 00:06:01,047 --> 00:06:02,630 - Tak mungkin! - Aku serius. 77 00:06:02,713 --> 00:06:04,505 Kau pasti bercanda. Kau bohong, 'kan? 78 00:06:04,588 --> 00:06:06,672 Kau tak mencuri permen dari anak kecil. 79 00:06:06,755 --> 00:06:08,588 Aku mencurinya karena ingin sekali. 80 00:06:13,005 --> 00:06:13,922 Jadi... 81 00:06:15,088 --> 00:06:16,338 Aku harus pamit. 82 00:06:17,797 --> 00:06:19,088 Berikan ponselmu. 83 00:06:30,922 --> 00:06:31,797 DENİZ MEMANGGIL 84 00:06:37,463 --> 00:06:38,463 Akan kuhubungi. 85 00:06:39,130 --> 00:06:40,005 Kapan? 86 00:06:41,047 --> 00:06:41,922 Besok. 87 00:06:43,088 --> 00:06:44,588 Mungkin lebih cepat. 88 00:06:45,255 --> 00:06:46,380 Akan kutunggu. 89 00:07:28,880 --> 00:07:29,922 Hakan. 90 00:07:34,380 --> 00:07:36,213 Kami semua mencemaskanmu. 91 00:07:36,880 --> 00:07:38,588 Aku khawatir kau kabur. 92 00:07:49,463 --> 00:07:53,422 Semua ujian yang kau lalui ini berat. Terlalu menyakitkan. 93 00:07:55,505 --> 00:07:58,213 Percayalah, aku tahu perasaanmu. Aku paham. 94 00:08:07,380 --> 00:08:08,797 Kau tak tahu apa pun. 95 00:08:14,005 --> 00:08:15,047 Hakan, dengarlah. 96 00:08:19,880 --> 00:08:23,880 Aku paham kau murka, tapi tugasku melindungimu. 97 00:08:24,588 --> 00:08:25,963 Aku terpaksa melakukannya. 98 00:08:26,880 --> 00:08:28,755 Kau tak perlu membunuh Leyla. 99 00:08:29,297 --> 00:08:32,047 Dia nyaris membunuhmu. Mana bisa kubiarkan? 100 00:08:32,338 --> 00:08:35,088 Jika dia membunuhmu? Pernahkah terpikirkan itu? 101 00:08:35,422 --> 00:08:36,713 Silakan bicara sesukamu. 102 00:08:36,797 --> 00:08:40,588 Silakan marah, teriaki aku. Namun, aku tak akan biarkan kau dibunuh. 103 00:08:40,672 --> 00:08:42,338 Jangan melindungiku! 104 00:08:43,005 --> 00:08:43,963 Aku tak mau! 105 00:08:44,047 --> 00:08:45,838 Aku tak butuh kalian! 106 00:08:45,922 --> 00:08:46,922 Enyah dari hidupku! 107 00:09:05,005 --> 00:09:07,005 Ada hal-hal di luar kuasa kita. 108 00:09:07,463 --> 00:09:09,297 Kita tak bisa memilih, Hakan. 109 00:09:17,672 --> 00:09:18,588 Lakukanlah! 110 00:09:19,088 --> 00:09:20,755 Ayo, bunuh aku! 111 00:09:21,047 --> 00:09:23,297 Bunuh aku! Balaskan dendam Leyla! 112 00:09:23,380 --> 00:09:25,838 Jika kau tak ingin aku setia, bunuhlah aku. 113 00:09:25,922 --> 00:09:26,922 Ayo. 114 00:09:36,588 --> 00:09:39,297 Kau Pelindung. Kau tak bisa lari dari tugasmu. 115 00:09:39,380 --> 00:09:41,047 Kau tak boleh melakukannya, Hakan. 116 00:09:41,713 --> 00:09:43,172 Tak bisa kulakukan, Zeynep. 117 00:09:43,255 --> 00:09:44,172 Aku tak bisa! 118 00:09:46,922 --> 00:09:48,505 Apa maksudmu? 119 00:09:49,255 --> 00:09:51,130 Apa semuanya mati sia-sia? 120 00:09:51,213 --> 00:09:52,588 Ayahku, Neşet... 121 00:09:52,963 --> 00:09:54,297 Ceylan, Emir... 122 00:09:55,588 --> 00:09:56,463 Leyla. 123 00:10:08,797 --> 00:10:09,880 Aku gagal. 124 00:10:10,588 --> 00:10:12,505 Aku gagal melindungi mereka. 125 00:10:13,338 --> 00:10:14,713 Aku tak bisa lindungi mereka. 126 00:10:23,963 --> 00:10:25,672 Mungkin bukan aku. 127 00:10:27,630 --> 00:10:29,755 Mungkin aku bukan Pelindung yang asli. 128 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Mungkin kakakku. 129 00:10:35,255 --> 00:10:36,255 Hakan. 130 00:10:36,338 --> 00:10:37,672 Kau meracau. 131 00:10:38,172 --> 00:10:40,172 Kami semua tahu dia bukan Pelindung. 132 00:10:40,255 --> 00:10:43,338 Tidakkah kau peduli pada orang-orang dan kota ini? 133 00:10:43,422 --> 00:10:44,547 Aku peduli, Zeynep. 134 00:10:44,630 --> 00:10:46,463 Karena itu aku mengatakan ini. 135 00:10:48,130 --> 00:10:51,213 Kalian butuh orang yang mampu melindungi kota ini. 136 00:10:52,630 --> 00:10:54,338 - Dan itu bukan aku. - Hakan. 137 00:10:54,422 --> 00:10:57,047 Kau sedang emosional. Cobalah berpikir. 138 00:10:58,838 --> 00:11:02,380 Apa kau masih merasa tak mampu setelah menonton ini? 139 00:11:03,338 --> 00:11:06,547 Cavidan Holding kini terjun ke industri kesehatan. 140 00:11:06,630 --> 00:11:09,130 Besok kami akan menerima formula yang diracik 141 00:11:09,213 --> 00:11:10,880 oleh ilmuwan sukses. 142 00:11:10,963 --> 00:11:14,422 Bahkan, bisa dikatakan formula itu akan mengubah dunia. 143 00:11:16,713 --> 00:11:18,255 Mereka merencanakan sesuatu. 144 00:11:18,713 --> 00:11:21,547 Wanita itu mengambil alih posisi Faysal. Pernyataan dia... 145 00:11:21,838 --> 00:11:25,213 Apa pun formula itu, pasti akan membuat kita celaka. 146 00:11:26,130 --> 00:11:28,005 Kita harus menghentikan ini, Hakan. 147 00:12:26,880 --> 00:12:29,588 Kukira tempat ini akan dijaga ketat. 148 00:12:32,380 --> 00:12:35,630 Aku kaget bisa masuk semudah ini. 149 00:12:36,713 --> 00:12:38,672 Jangan anggap aku sama denganmu, Faysal. 150 00:12:39,630 --> 00:12:40,547 Aku tak takut... 151 00:12:41,505 --> 00:12:43,505 kepadamu atau orang lain. 152 00:12:49,005 --> 00:12:50,755 Aku menunggumu semalaman. 153 00:12:51,838 --> 00:12:54,588 Sejujurnya, aku baru tahu kau suka dunia malam. 154 00:12:56,713 --> 00:12:59,797 Sejak dahulu aku menyukainya. Kau yang tak menyadarinya. 155 00:13:00,213 --> 00:13:01,130 Benar. 156 00:13:02,130 --> 00:13:05,005 Tampaknya banyak hal yang tak kusadari. 157 00:13:07,213 --> 00:13:10,588 Misalnya, tak kusangka kau bernafsu memimpin perusahaan, 158 00:13:11,338 --> 00:13:13,713 sehingga bisa mencampakkanku begitu saja. 159 00:13:13,797 --> 00:13:16,338 Rasanya tidak adil menganggapku mencampakkanmu. 160 00:13:17,880 --> 00:13:20,713 Aku hanya merasa kau lupa tujuan utamamu. 161 00:13:20,797 --> 00:13:22,338 Aku tak lupa apa pun. 162 00:13:24,963 --> 00:13:26,672 Tampaknya kau yang lupa. 163 00:13:28,838 --> 00:13:29,713 Rüya... 164 00:13:32,130 --> 00:13:33,172 Biar kuingatkan. 165 00:13:36,422 --> 00:13:39,005 Kini kau bisa bersamaku di sini... 166 00:13:41,255 --> 00:13:43,088 dan aku bisa mencium harummu... 167 00:13:44,922 --> 00:13:49,130 Semua itu berkat rasa cintaku kepadamu. 168 00:13:50,588 --> 00:13:51,880 Mengenai misi kita, 169 00:13:52,297 --> 00:13:55,255 kau tak berhak menyalahkanku karena tak tergesa-gesa sepertimu. 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,963 Aku hanya mengucapkan fakta yang ada. 171 00:14:02,213 --> 00:14:04,088 Mungkin kau sudah dengar kabar. 172 00:14:05,547 --> 00:14:06,547 Leyla sudah mati. 173 00:14:14,588 --> 00:14:16,047 Sesuai dugaanku. 174 00:14:16,505 --> 00:14:19,713 Bisa-bisanya kau berduka atas kematian manusia 175 00:14:19,797 --> 00:14:23,630 - dan masih menganggap dirimu Abadi... - Jangan menceramahi soal jati diriku. 176 00:14:24,422 --> 00:14:26,130 Jika aku tak temukan Pelindung, 177 00:14:26,213 --> 00:14:28,797 mana bisa kau meluncurkan perang ini? 178 00:14:29,755 --> 00:14:30,755 Sayang. 179 00:14:34,297 --> 00:14:37,005 Aku ingin hidup bahagia bersamamu, seperti maumu. 180 00:14:39,547 --> 00:14:40,463 Sayangnya... 181 00:14:43,755 --> 00:14:45,797 Pelindung akan menghalangi kita. 182 00:14:48,047 --> 00:14:49,838 Kita harus singkirkan dia... 183 00:14:51,297 --> 00:14:53,047 agar bisa bernapas lega. 184 00:14:54,338 --> 00:14:55,297 Benar? 185 00:15:02,505 --> 00:15:03,463 Ya. 186 00:15:05,713 --> 00:15:08,963 Sebentar lagi, Pelindung bukan lagi ancaman bagi kita. 187 00:15:11,255 --> 00:15:13,588 Namun, kau tak perlu turun tangan. 188 00:15:15,047 --> 00:15:17,213 Karena aku tak mau kau terluka. 189 00:15:18,338 --> 00:15:19,213 Paham? 190 00:16:04,588 --> 00:16:05,547 Memo! 191 00:16:06,797 --> 00:16:07,838 Hakan! 192 00:16:58,213 --> 00:16:59,380 Kau bicara dengan Faysal? 193 00:17:00,838 --> 00:17:02,255 Kami baru saja bertemu. 194 00:17:02,755 --> 00:17:03,755 Kau bersamanya? 195 00:17:04,422 --> 00:17:05,838 Aku tak memahamimu, Rüya. 196 00:17:06,255 --> 00:17:09,088 Setelah semua yang terjadi, kau masih percaya padanya? 197 00:17:10,172 --> 00:17:11,547 Tentu saja tidak. 198 00:17:11,838 --> 00:17:13,588 Aku hanya membuang waktunya. 199 00:17:14,380 --> 00:17:16,422 Aku tak paham apa rencanamu, 200 00:17:17,005 --> 00:17:18,880 tapi jangan mengacaukan rencana ini. 201 00:17:18,963 --> 00:17:21,297 Aku tak melakukan ini agar kau bisa mengacau 202 00:17:21,380 --> 00:17:23,130 karena cinta bodohmu pada Faysal. 203 00:17:23,213 --> 00:17:25,297 Mergen, kita berada di pihak yang sama. 204 00:17:25,797 --> 00:17:28,130 Jika kataku Faysal tak terlibat, maka itulah adanya. 205 00:17:28,838 --> 00:17:32,755 Dia ingin hidup bahagia dengan manusia, tapi bukan itu niatku. 206 00:17:33,130 --> 00:17:35,963 Tujuanku hanya satu, dan itu sama sepertimu. 207 00:17:36,422 --> 00:17:37,630 Melenyapkan umat manusia. 208 00:17:38,005 --> 00:17:40,755 Kau pikir Pelindung akan diam saja meratapi kematian Leyla 209 00:17:40,838 --> 00:17:42,213 setelah kini dia tiada? 210 00:17:42,922 --> 00:17:44,005 Kita harus bagaimana? 211 00:17:44,380 --> 00:17:45,672 Aku sudah memikirkannya. 212 00:17:46,130 --> 00:17:47,088 Aku punya rencana. 213 00:17:47,630 --> 00:17:50,172 Kita akan segera menyingkirkan Pelindung dan kekuatannya. 214 00:17:51,047 --> 00:17:51,963 Ayo. 215 00:18:00,505 --> 00:18:01,713 Ya, baiklah. 216 00:18:01,797 --> 00:18:02,797 Tentu. 217 00:18:02,880 --> 00:18:04,130 Nanti kuhubungi. 218 00:18:08,338 --> 00:18:10,297 Jadi? Sudah menemukan Hakan? 219 00:18:10,713 --> 00:18:11,630 Sudah. 220 00:18:11,713 --> 00:18:13,963 Aku menemukannya, tapi percuma. 221 00:18:14,047 --> 00:18:17,338 Tahu apa katanya? Dia ingin berhenti menjadi Pelindung. 222 00:18:18,088 --> 00:18:20,338 Dia begitu sedih hingga meracau. 223 00:18:20,422 --> 00:18:22,588 Katanya, Pelindung sebenarnya adalah kakaknya. 224 00:18:22,672 --> 00:18:24,963 Di mana dia? Aku akan bicara padanya.. 225 00:18:25,047 --> 00:18:26,088 Entahlah. 226 00:18:26,880 --> 00:18:28,297 Dia pergi begitu saja. 227 00:18:30,713 --> 00:18:32,838 Kau tahu apa arti simbol ini? 228 00:18:33,755 --> 00:18:34,630 Apa ini normal? 229 00:18:34,713 --> 00:18:35,588 Apa ini? 230 00:18:36,588 --> 00:18:38,255 Warnanya berkilauan. Aneh. 231 00:18:39,422 --> 00:18:40,880 Akan kucari apa artinya. 232 00:18:45,713 --> 00:18:46,588 Jadi... 233 00:18:52,213 --> 00:18:54,588 Konon, ini riwayat salah satu Pelindung. 234 00:18:55,005 --> 00:18:56,505 Pelindung Ketujuh. 235 00:18:59,297 --> 00:19:01,922 Dia dibunuh dengan belati di tangannya. 236 00:19:02,755 --> 00:19:04,797 Hanya satu kali itu terjadi dalam sejarah. 237 00:19:04,880 --> 00:19:06,838 Bagaimana bisa? Aku tak paham. 238 00:19:07,838 --> 00:19:11,505 Keturunan perajin yang membuat baju ajaib 239 00:19:11,588 --> 00:19:13,505 tinggal satu orang. 240 00:19:14,630 --> 00:19:15,963 Kita bisa menanyainya. 241 00:19:16,047 --> 00:19:17,880 Mungkin ada informasi darinya. 242 00:19:17,963 --> 00:19:18,880 Baiklah. 243 00:19:18,963 --> 00:19:21,172 - Jangan buang waktu lagi. Ayo. - Baiklah. 244 00:19:22,797 --> 00:19:24,047 Ya... 245 00:19:25,838 --> 00:19:26,880 Hilang! 246 00:19:27,880 --> 00:19:29,255 Semuanya hilang! 247 00:19:29,797 --> 00:19:30,838 Bagaimana bisa? 248 00:19:31,505 --> 00:19:33,005 Astaga. 249 00:19:33,880 --> 00:19:34,797 Aku berharap 250 00:19:34,880 --> 00:19:38,047 lain kali kau tak menyelinap seperti pencuri. Aku kaget. 251 00:19:42,922 --> 00:19:45,338 Jadi, formulanya akan siap malam ini? 252 00:19:46,297 --> 00:19:49,505 Ya, hari ini. Artinya, kita harus bergegas. 253 00:19:49,922 --> 00:19:52,297 Serdar bertugas menyelidiki siapa ilmuwannya. 254 00:19:52,380 --> 00:19:53,588 Akan kuhubungi dia. 255 00:19:53,672 --> 00:19:54,713 Tidak perlu. 256 00:19:56,213 --> 00:19:58,297 Mereka tak akan sempat bicara dengan ilmuwan. 257 00:19:59,172 --> 00:20:01,505 Aku akan serang yang Faysal kasihi. 258 00:20:02,922 --> 00:20:05,630 Faysal dan Rüya mungkin sedang berseteru. 259 00:20:06,588 --> 00:20:08,172 Tempo hari, saat Leyla... 260 00:20:09,172 --> 00:20:12,922 Faysal bilang, Rüya mengendalikan pikiran Leyla. 261 00:20:13,922 --> 00:20:15,255 Entah kenapa, tapi... 262 00:20:17,713 --> 00:20:20,297 Tunggu. Aku akan mengambil jaketku dan menemanimu. 263 00:20:20,380 --> 00:20:22,463 Kau tak ikut. Tak ada yang boleh ikut. 264 00:20:22,547 --> 00:20:24,880 - Jangan konyol. Aku ikut. - Zeynep, kataku tidak! 265 00:20:25,672 --> 00:20:28,130 Jangan ada yang terluka lagi karena aku. 266 00:20:29,422 --> 00:20:32,588 Jika aku penting bagimu, jangan ikut. 267 00:20:34,047 --> 00:20:36,005 Aku tak bermaksud melukai Leyla. 268 00:20:37,380 --> 00:20:38,505 Maafkan aku. 269 00:20:41,047 --> 00:20:43,005 Bagaimanapun, dia telah hidup bahagia. 270 00:20:44,588 --> 00:20:46,588 Hidupnya penuh cinta. 271 00:20:47,838 --> 00:20:49,047 Dia sangat beruntung. 272 00:21:08,172 --> 00:21:09,130 Adik! 273 00:21:10,922 --> 00:21:14,088 Dari mana saja? Kami mencarimu berhari-hari. Kami cemas. 274 00:21:15,672 --> 00:21:16,588 Ya. 275 00:21:17,088 --> 00:21:18,838 Aku yakin begitu. 276 00:21:18,922 --> 00:21:20,005 Aku ingin bertanya. 277 00:21:20,088 --> 00:21:22,672 Saat mengkhianati adikmu di jembatan, 278 00:21:22,755 --> 00:21:23,880 apa kau juga cemas? 279 00:21:23,963 --> 00:21:24,880 Asal tahu saja... 280 00:21:24,963 --> 00:21:26,088 Cukup. 281 00:21:29,797 --> 00:21:30,963 Coba siramkan air. 282 00:21:31,047 --> 00:21:32,505 Mungkin dia akan segera kembali. 283 00:21:35,755 --> 00:21:36,755 Dengar. 284 00:21:37,797 --> 00:21:39,422 Hakan mengasihanimu, 285 00:21:39,505 --> 00:21:42,880 bahkan memaafkanmu, tapi aku tidak. 286 00:21:43,505 --> 00:21:45,588 Kau aib di keluarga Pelindung. 287 00:21:45,672 --> 00:21:48,880 Aku tahu harus bagaimana jika kau bukan keturunan mereka... 288 00:21:48,963 --> 00:21:49,963 PANGGILAN MASUK DENİZ 289 00:21:50,047 --> 00:21:52,338 - tapi aku harus berkepala dingin. - Cukup, Zeynep. 290 00:21:52,963 --> 00:21:54,880 Percuma bicara jika tak bisa bertindak. 291 00:21:57,880 --> 00:21:58,755 Halo? 292 00:22:01,588 --> 00:22:03,255 Aku kaget kau menelepon secepat ini. 293 00:22:05,088 --> 00:22:06,922 Tentu saja aku senang. 294 00:22:09,505 --> 00:22:10,380 Baik. 295 00:22:10,797 --> 00:22:12,422 Baik, sejam lagi aku tiba. 296 00:22:33,005 --> 00:22:33,922 Hakan. 297 00:22:34,005 --> 00:22:34,922 Apa maumu? 298 00:22:35,547 --> 00:22:37,880 Sepertinya kau sadar akan menghadapi apa, ya? 299 00:22:37,963 --> 00:22:39,505 Kita harus segera bicara. 300 00:22:39,588 --> 00:22:41,880 Pasti. Jangan khawatir soal itu. 301 00:22:42,755 --> 00:22:44,588 Kita akan segera bicara, Faysal. 302 00:22:44,672 --> 00:22:46,047 Hakan, kita perlu bertemu 303 00:22:46,130 --> 00:22:48,547 sebelum segalanya makin kacau. 304 00:22:49,380 --> 00:22:50,797 Dengar, maafkan aku. 305 00:22:50,880 --> 00:22:51,922 Aku tak tahu Leyla... 306 00:22:52,005 --> 00:22:54,005 Jangan sebut namanya, Berengsek! 307 00:22:54,088 --> 00:22:56,630 Aku tak bisa berbuat apa-apa! 308 00:22:56,713 --> 00:22:58,505 Aku bersumpah! Maafkan aku. 309 00:22:58,588 --> 00:23:00,463 Kau tahu aku tak dendam terhadapmu. 310 00:23:00,838 --> 00:23:01,797 Hakan. 311 00:23:02,380 --> 00:23:05,338 Mereka akan mencelakaimu dan orang-orang yang kau kasihi. 312 00:23:06,755 --> 00:23:08,255 Hakan, percayalah. 313 00:23:10,338 --> 00:23:11,380 Sial. 314 00:23:13,338 --> 00:23:14,213 Halo? 315 00:23:16,255 --> 00:23:17,255 Halo, Hakan? 316 00:23:17,630 --> 00:23:18,505 Halo? 317 00:23:18,588 --> 00:23:20,005 Hakan, kau di sana? 318 00:23:20,088 --> 00:23:21,797 Hakan, kau masih di sana? Halo? 319 00:23:24,505 --> 00:23:25,380 Halo? 320 00:23:26,755 --> 00:23:27,588 Hakan? 321 00:23:31,130 --> 00:23:32,255 Hakan, kau di sana? 322 00:23:32,672 --> 00:23:34,130 Di mana kau? 323 00:23:38,588 --> 00:23:42,255 Sudah bertahun-tahun tak ada Loyalis yang kemari. 324 00:23:42,838 --> 00:23:46,255 Jadi, aku berhenti menantikan kemunculan Pelindung. 325 00:23:46,338 --> 00:23:47,463 Akhirnya dia muncul. 326 00:23:48,755 --> 00:23:51,047 Dia akan menyelamatkan kita dari kekacauan ini. 327 00:23:52,797 --> 00:23:53,838 Kita lihat saja nanti. 328 00:23:55,588 --> 00:23:57,255 Simbol mana yang kau lihat? 329 00:23:58,172 --> 00:23:59,047 Yang ini. 330 00:24:06,047 --> 00:24:07,130 Bukan di buku ini. 331 00:24:11,755 --> 00:24:13,630 Pasti bukunya di sekitar sini. 332 00:24:15,922 --> 00:24:16,838 Ya. 333 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 Ada masalah? 334 00:24:19,338 --> 00:24:20,463 Akan kupastikan. 335 00:24:28,922 --> 00:24:31,088 Kaum Abadi dan Pelindung... 336 00:24:32,297 --> 00:24:35,005 selalu memiliki benang merah sejak dahulu kala. 337 00:24:36,047 --> 00:24:39,422 Namun, itu agar mereka berhadapan satu sama lain. 338 00:24:41,047 --> 00:24:44,463 Adakala yang terjadi justru sebaliknya. Dan hasilnya tak akan baik. 339 00:24:44,547 --> 00:24:47,130 Seperti kematian Pelindung Ketujuh. 340 00:24:47,630 --> 00:24:49,963 Kekuatan Pelindung berada 341 00:24:50,047 --> 00:24:53,005 pada darah dan asal-usul mereka. 342 00:24:53,088 --> 00:24:56,838 Begitu pula kekuatan artefak ajaib. 343 00:24:57,630 --> 00:25:00,963 Jika Pelindung atau keturunan Pelindung 344 00:25:01,047 --> 00:25:04,255 berhubungan dengan Abadi, 345 00:25:04,338 --> 00:25:06,172 semua artefak ajaib 346 00:25:06,255 --> 00:25:09,005 akan kehilangan keajaibannya. 347 00:25:09,672 --> 00:25:10,838 Jadi, intinya, 348 00:25:10,922 --> 00:25:13,338 jika Abadi mencuri hati 349 00:25:13,422 --> 00:25:14,630 keturunan Pelindung, 350 00:25:14,713 --> 00:25:16,713 mereka juga merenggut kekuatan artefak. 351 00:25:16,797 --> 00:25:21,713 Apa simbol ini melambangkan hubungan antara Pelindung dan Abadi? 352 00:25:23,880 --> 00:25:24,922 Ini peringatan. 353 00:25:27,172 --> 00:25:31,213 Ini menandakan hilangnya semua artefak dan bahaya yang akan datang. 354 00:26:03,172 --> 00:26:04,422 Halo. 355 00:26:05,922 --> 00:26:07,838 Masuklah. Silakan duduk. 356 00:26:11,755 --> 00:26:14,422 Tak ada yang lain di sini, Hakan. Kau tak perlu cemas. 357 00:26:14,505 --> 00:26:15,463 Kita berdua saja. 358 00:26:15,547 --> 00:26:16,672 Aku tak membawa apa pun. 359 00:26:20,505 --> 00:26:21,422 Faysal. 360 00:26:22,297 --> 00:26:23,630 Rupanya kau lupa. 361 00:26:25,005 --> 00:26:26,213 Aku Pelindung. 362 00:26:26,672 --> 00:26:27,963 Kau yang seharusnya cemas. 363 00:26:28,047 --> 00:26:29,713 Ya, aku cemas. 364 00:26:29,797 --> 00:26:30,755 Kau benar. 365 00:26:31,797 --> 00:26:34,255 Namun, aku tak akan perlu cemas 366 00:26:34,338 --> 00:26:35,547 setelah kau mendengarku. 367 00:26:36,963 --> 00:26:38,380 Kau mau menjelaskan sesuatu 368 00:26:38,713 --> 00:26:41,172 dan aku akan terbujuk untuk tak membunuhmu, begitu? 369 00:26:41,838 --> 00:26:42,922 Kau ingin bilang apa? 370 00:26:58,088 --> 00:26:59,588 Astaga, mudah sekali. 371 00:27:03,505 --> 00:27:06,338 Sudah kubilang, aku tak akan perlu cemas. 372 00:27:08,172 --> 00:27:09,297 Bedebah. 373 00:27:18,630 --> 00:27:19,672 Kau cepat. 374 00:27:20,880 --> 00:27:21,755 Jangan mabuk. 375 00:27:23,588 --> 00:27:26,547 Kurasa aku tak perlu minum untuk mabuk. 376 00:27:30,838 --> 00:27:32,963 Bolehkah aku mengakui sesuatu? 377 00:27:33,880 --> 00:27:35,463 Aku sangat menyukaimu. 378 00:27:36,172 --> 00:27:38,755 Boleh aku bilang sesuatu? 379 00:27:39,588 --> 00:27:40,505 Mendekatlah. 380 00:27:42,838 --> 00:27:44,588 Kurasa aku jatuh cinta kepadamu. 381 00:27:47,672 --> 00:27:49,588 Seberapa dalam kau mencintaiku? 382 00:27:50,672 --> 00:27:51,547 Terlalu dalam. 383 00:27:52,963 --> 00:27:53,880 Terlalu dalam? 384 00:27:57,338 --> 00:27:58,838 Mari kita ke atap. 385 00:27:59,797 --> 00:28:00,797 Cari udara segar. 386 00:28:10,672 --> 00:28:14,547 Apa yang tak boleh dilakukan pemburu? 387 00:28:15,588 --> 00:28:17,005 Meremehkan mangsanya. 388 00:28:17,088 --> 00:28:18,672 Akan kubunuh kau! 389 00:28:18,755 --> 00:28:19,630 Guk! 390 00:28:21,172 --> 00:28:24,130 Banyak orang yang sombong sepertimu. 391 00:28:24,755 --> 00:28:25,672 Punya senjata. 392 00:28:26,630 --> 00:28:27,505 Punya kuasa. 393 00:28:29,588 --> 00:28:32,672 Namun, mereka tak boleh lupakan satu hal ini. 394 00:28:34,297 --> 00:28:36,797 Mangsa yang terluka bisa jadi sangat berbahaya. 395 00:28:36,880 --> 00:28:39,255 Berhenti mengoceh! Apa maumu? 396 00:28:39,338 --> 00:28:40,547 Membunuhku? 397 00:28:40,630 --> 00:28:43,338 Jika kau berani, singkirkan kurungan ini dan hadapi aku! 398 00:28:43,422 --> 00:28:46,588 - Guk! Tidak, aku tak akan membunuhmu! - Kemari! 399 00:28:46,672 --> 00:28:47,922 Aku akan menyiksamu. 400 00:28:48,005 --> 00:28:50,797 Aku bisa kurung kau di sini selamanya. 401 00:28:50,880 --> 00:28:53,797 Tak akan ada yang bisa menyelamatkanmu. Tahu kenapa? 402 00:28:54,422 --> 00:28:57,588 Karena saat itu teman-temanmu sudah mati. 403 00:29:00,713 --> 00:29:03,547 Meski kucoba menghentikannya, Rüya akan menghabisi mereka. 404 00:29:04,047 --> 00:29:07,463 Omong-omong, rencana Rüya menarik. 405 00:29:28,338 --> 00:29:29,505 Maaf, Hakan. 406 00:29:30,255 --> 00:29:31,630 Aku tahu kau mau 407 00:29:31,713 --> 00:29:34,005 membalas dendam Leyla kepadaku, tapi aku bisa apa? 408 00:29:34,088 --> 00:29:35,338 Aku tak sepertimu. 409 00:29:36,297 --> 00:29:40,338 Aku akan melakukan apa pun demi wanita yang kucintai. 410 00:29:46,172 --> 00:29:47,130 Sial. 411 00:30:27,297 --> 00:30:28,255 Bagaimana bisa? 412 00:30:35,255 --> 00:30:36,255 Rüya... 413 00:30:45,213 --> 00:30:47,547 Hubungan antara Pelindung dan Abadi. 414 00:30:47,630 --> 00:30:49,713 Tak mungkin antara Leyla dan Hakan. 415 00:30:49,797 --> 00:30:52,797 Saat mereka bersama, artefaknya baik-baik saja. 416 00:30:52,880 --> 00:30:56,297 Lagi pula, Leyla bukan Abadi murni. 417 00:30:56,755 --> 00:30:57,922 Lalu apa? 418 00:30:59,088 --> 00:31:01,630 Hakan memacari Abadi lain? 419 00:31:01,713 --> 00:31:03,255 Itu mustahil. 420 00:31:04,130 --> 00:31:06,213 Kurasa bukan itu. 421 00:31:06,297 --> 00:31:08,505 - Untuk apa Hakan melakukan itu? - Ya! 422 00:31:08,588 --> 00:31:11,338 Benar. Itu maksudku. Itu tak mungkin. 423 00:31:12,213 --> 00:31:14,255 Dia tak hanya bilang "Pelindung". 424 00:31:14,338 --> 00:31:21,213 Dia bilang, "Pelindung dan keturunan Pelindung." 425 00:31:22,838 --> 00:31:23,922 Levent. 426 00:31:25,588 --> 00:31:26,838 Benar. 427 00:31:29,797 --> 00:31:31,422 Namun, siapa Abadinya? 428 00:31:33,255 --> 00:31:34,213 Rüya. 429 00:31:34,672 --> 00:31:36,047 Rüya dan Levent. 430 00:31:37,838 --> 00:31:39,047 Ini tempat kerjamu? 431 00:31:41,297 --> 00:31:43,463 Bukan, aku ada rapat dengan klien di sini. 432 00:31:43,547 --> 00:31:44,588 Itu alasanku kemari. 433 00:31:45,838 --> 00:31:49,047 Semalam sungguh penyemangat sebelum rapat. 434 00:31:50,880 --> 00:31:52,047 Malam ini bisa bertemu? 435 00:31:52,713 --> 00:31:55,130 Aku ada urusan. Akan kuhubungi saat urusanku selesai. 436 00:32:45,922 --> 00:32:46,922 BARANG MASUK 437 00:33:08,588 --> 00:33:10,005 Kita merayakan sesuatu? 438 00:33:10,547 --> 00:33:11,463 Ya! 439 00:33:11,547 --> 00:33:13,880 Kau jadi membunuh Hakan? 440 00:33:14,797 --> 00:33:15,797 Kau mau? 441 00:33:17,255 --> 00:33:18,422 Ini kesukaanmu. 442 00:33:27,672 --> 00:33:28,838 Bau pengkhianatan. 443 00:33:38,713 --> 00:33:41,380 Kau ingat saat kita mengetahui arti simbol ini? 444 00:33:42,130 --> 00:33:43,297 Aku ingat, Faysal. 445 00:33:44,880 --> 00:33:48,130 Aku ingat betul dan ingat janjiku. 446 00:33:49,380 --> 00:33:51,172 Aku janji tak mengikuti jejak Piraye, 447 00:33:51,255 --> 00:33:54,172 tak akan mendekati keturunan Pelindung 448 00:33:54,255 --> 00:33:55,213 agar menang, 449 00:33:55,713 --> 00:33:57,463 dan tak akan kukhianati cinta kita. 450 00:33:58,005 --> 00:34:00,422 Ternyata ingatanmu kuat, bagus sekali. 451 00:34:00,838 --> 00:34:03,672 Aku melakukan kewajibanku. 452 00:34:05,047 --> 00:34:06,338 Apa kewajibanku? 453 00:34:07,463 --> 00:34:11,547 Diam saja menunggu kau membunuh Hakan suatu hari nanti? 454 00:34:12,088 --> 00:34:13,422 Ada ungkapan dunia manusia. 455 00:34:14,088 --> 00:34:16,047 "Cinta itu buta." 456 00:34:17,880 --> 00:34:21,630 Aku tak sadar ada dalam genggamanmu 457 00:34:21,713 --> 00:34:23,088 dan kau mempermainkanku. 458 00:34:23,922 --> 00:34:26,755 Aku serius berniat membunuh Hakan. 459 00:34:28,213 --> 00:34:32,297 Aku siap melakukan apa pun agar kau bahagia. 460 00:34:33,588 --> 00:34:37,422 JIka kau ingin aku bahagia, seharusnya tujuan kita sama. 461 00:34:38,338 --> 00:34:41,547 Kau harus punya tujuan yang sama. Semua akan lebih baik. 462 00:34:42,047 --> 00:34:44,005 Namun, kini sudah terlambat. 463 00:34:45,005 --> 00:34:46,463 Aku tak bisa memercayaimu lagi. 464 00:34:50,338 --> 00:34:53,088 Kukira kau lebih baik daripada ini. 465 00:34:53,672 --> 00:34:55,880 Kau mengalihkanku dengan Hakan, 466 00:34:55,963 --> 00:34:58,213 sementara kau meniduri kakaknya, ya? 467 00:34:58,297 --> 00:34:59,172 Ini... 468 00:35:01,047 --> 00:35:04,838 Bukankah ini menyedihkan dan dangkal? 469 00:35:04,922 --> 00:35:08,255 Kupikir yang penting tujuan tercapai. 470 00:35:11,005 --> 00:35:12,047 Apa rencanamu? 471 00:35:12,838 --> 00:35:16,963 Aku berencana melakukan hal yang selama ini kau hindari, Faysal. 472 00:35:19,463 --> 00:35:21,380 Aku harus berapat jika boleh. 473 00:35:26,005 --> 00:35:26,922 Faysal... 474 00:35:28,213 --> 00:35:30,463 Jangan paksa aku memanggil satpam. 475 00:35:35,797 --> 00:35:37,838 Setidaknya cobalah, rasanya enak. 476 00:35:50,838 --> 00:35:51,963 Antar dia. 477 00:36:05,547 --> 00:36:08,047 Tempo hari kami bermain sepak bola dengan Turgut. 478 00:36:08,130 --> 00:36:09,213 Harusnya kau menonton. 479 00:37:40,505 --> 00:37:41,588 - Lepaskan! - Pak Erdem. 480 00:37:41,672 --> 00:37:42,588 Lepaskan aku! 481 00:37:42,672 --> 00:37:44,922 Minggir! Aku bisa keluar sendiri! 482 00:38:00,172 --> 00:38:01,922 Mereka tiba dan sedang ke atas. 483 00:38:03,672 --> 00:38:04,963 Mari temui mereka. 484 00:38:05,547 --> 00:38:07,463 Akhirnya semua akan berakhir. 485 00:38:07,547 --> 00:38:10,547 Aku tak sabar melihat dunia ini hancur. 486 00:38:12,880 --> 00:38:14,130 Aku akan menemui mereka. 487 00:38:19,005 --> 00:38:21,713 Mungkin kita tak akan pergi secepat itu, Mergen. 488 00:38:37,297 --> 00:38:38,255 Tunggu, Bu. 489 00:38:55,255 --> 00:38:56,130 Silakan. 490 00:38:58,047 --> 00:38:59,380 Jangan ada yang ke atas. 491 00:39:02,963 --> 00:39:03,838 Silakan. 492 00:39:33,047 --> 00:39:34,380 Terima kasih sekali lagi. 493 00:39:34,463 --> 00:39:36,547 Mari kita rayakan ini. Lewat sini. 494 00:39:38,047 --> 00:39:40,380 Di mana yang lain? Di mana Hasan? 495 00:39:41,797 --> 00:39:43,922 Siapa kau? Bagaimana kau bisa kemari? 496 00:39:45,588 --> 00:39:47,047 Mana kartu identitasmu? 497 00:39:47,130 --> 00:39:48,130 Di sini. 498 00:40:07,130 --> 00:40:08,047 Yakup? 499 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 Yakup! 500 00:41:12,630 --> 00:41:14,047 Jadi, ada tamu datang kemari. 501 00:41:18,213 --> 00:41:20,047 Tetap di situ atau kugorok lehernya. 502 00:41:21,088 --> 00:41:23,380 Lepaskan dia. Targetmu aku, bukan dia. 503 00:41:23,463 --> 00:41:25,713 Hakan! Larilah. Tinggalkan aku. 504 00:41:26,422 --> 00:41:28,547 - Lepaskan dia! - Hakan, jangan mendekat. 505 00:41:28,630 --> 00:41:30,130 Dia bisa menyakitimu. 506 00:41:30,213 --> 00:41:32,547 Keajaiban baju dan belati itu hilang. 507 00:41:46,380 --> 00:41:48,797 Mainanmu tidak berguna, ya? 508 00:41:49,713 --> 00:41:50,588 Sial. 509 00:41:55,297 --> 00:41:57,588 Jangan takut, tidak akan sakit. 510 00:41:57,672 --> 00:41:58,838 Tak akan terasa apa pun. 511 00:42:16,588 --> 00:42:17,422 Ayo! 512 00:42:18,630 --> 00:42:20,672 - Belatinya! Biar kuambil. - Lari! 513 00:42:24,630 --> 00:42:27,088 Cepat! Kita ambil formulanya lain kali. 514 00:42:39,880 --> 00:42:40,838 APOTEK ATAK 515 00:42:40,922 --> 00:42:41,797 Baik, tak apa-apa. 516 00:42:47,172 --> 00:42:49,588 Aku cemas terjadi sesuatu padamu. 517 00:42:50,713 --> 00:42:51,922 Tak terjadi apa-apa. 518 00:42:52,547 --> 00:42:54,255 Aku di sini dan selamat. 519 00:42:57,672 --> 00:42:59,047 Kau menyelamatkanku. 520 00:43:00,255 --> 00:43:03,922 Namun, jangan bertaruh nyawa untukku lagi. Paham? 521 00:43:06,838 --> 00:43:09,088 Aku tak mau kehilanganmu, Zeynep. 522 00:43:16,297 --> 00:43:18,880 Andai kita membunuhnya di situ. 523 00:43:25,297 --> 00:43:27,463 Jika kemampuan belatinya masih ada... 524 00:43:28,755 --> 00:43:30,213 kita sudah membunuhnya. 525 00:43:32,588 --> 00:43:35,088 Aku tak paham. Bisa-bisanya Levent melakukan itu? 526 00:43:37,713 --> 00:43:40,380 Seharusnya kita tak pernah percaya kepadanya. 527 00:43:42,088 --> 00:43:43,797 Seharusnya kau tak bawa dia kemari. 528 00:43:46,338 --> 00:43:48,797 Kurasa dia tak sadar dengan perbuatannya. 529 00:43:49,338 --> 00:43:52,338 Kita pun baru-baru ini mengetahui arti simbol itu. 530 00:43:53,297 --> 00:43:55,338 Mungkin dia tak paham dengan situasinya. 531 00:43:55,963 --> 00:43:57,005 Paham atau tidak... 532 00:43:57,713 --> 00:43:59,422 Levent adalah pengaruh buruk, Hakan. 533 00:44:00,130 --> 00:44:01,922 Dia hanya akan membahayakanmu. 534 00:44:03,130 --> 00:44:05,338 Padahal kita hampir berhasil! 535 00:44:05,672 --> 00:44:08,213 Menyingkirkan mereka dan merebut formula itu. 536 00:44:10,588 --> 00:44:13,922 Suka atau tidak, akan kurebut formulanya. 537 00:44:14,797 --> 00:44:16,588 Tak akan kubiarkan mereka berhasil. 538 00:44:21,130 --> 00:44:22,130 Bangun! 539 00:44:29,088 --> 00:44:30,297 Sedang apa kau? 540 00:44:30,380 --> 00:44:33,047 Kubawakan sesuatu yang kalian cari. 541 00:44:34,672 --> 00:44:35,755 Tenang! 542 00:44:49,630 --> 00:44:52,630 Mulai sekarang, kita sepihak di perang ini. 543 00:47:26,213 --> 00:47:28,297 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya