1 00:00:06,005 --> 00:00:07,755 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:42,088 --> 00:00:42,921 ‫اهدئي. 3 00:00:46,546 --> 00:00:48,088 ‫كيف تجرؤ على العودة؟ 4 00:00:51,005 --> 00:00:53,463 ‫لم أعُد بنفسي، "هاكان" أحضرني. 5 00:00:54,171 --> 00:00:55,588 ‫بعد خيانتك؟ 6 00:00:56,338 --> 00:00:57,713 ‫أنت تكذب. 7 00:00:58,671 --> 00:01:01,005 ‫أتعتقدين أنّني في موقف ‫يسمح لي بالكذب الآن؟ 8 00:01:01,088 --> 00:01:02,963 ‫اتركي المسدّس وسأخبرك بكلّ شيء. 9 00:01:03,046 --> 00:01:05,296 ‫لا تستحقّ حتّى التّنفّس. 10 00:01:05,380 --> 00:01:08,921 ‫أنت محظوظ بكونك من نسل المُحافظ. 11 00:01:09,546 --> 00:01:10,546 ‫إنّه محقّ. 12 00:01:11,213 --> 00:01:12,171 ‫أنا أحضرته هنا. 13 00:01:17,505 --> 00:01:18,380 ‫"هاكان"! 14 00:01:18,755 --> 00:01:20,130 ‫إنّه خائن. 15 00:01:20,213 --> 00:01:23,130 ‫في كلّ الأحوال، قتل واحدةً من المخلّصين ‫والّتي كانت مجرّد طفلة. 16 00:01:23,213 --> 00:01:25,046 ‫كيف يُمكن أن تثق به؟ 17 00:01:25,630 --> 00:01:27,546 ‫الجميع يستحقّون فرصةً ثانيّةً. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,880 ‫كلّا، ليس الأمر بهذه السّهولة. 19 00:01:32,546 --> 00:01:37,505 ‫لا يُمكن أن نتجاهل ما فعله ‫لكونه شقيقك فقط. 20 00:01:38,130 --> 00:01:40,255 ‫حسناً، أنت محقّة، ارتكبت خطأ. 21 00:01:40,963 --> 00:01:42,796 ‫ولكنّني وعدت "هاكان". 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,046 ‫ليس لديّ أيّ هدف آخر سوى حمايته. 23 00:01:46,380 --> 00:01:48,046 ‫سأظهر لك "ليفينت" الحقيقيّ. 24 00:01:50,171 --> 00:01:51,505 ‫شاهدت ما يكفي منك. 25 00:01:52,630 --> 00:01:56,213 ‫الشّر الموجود داخلك سيتحرّك. 26 00:01:56,796 --> 00:01:58,171 ‫إنّها مجرّد مسألة وقت. 27 00:02:01,088 --> 00:02:03,213 ‫لمَ أعطاني القميص إذاً؟ 28 00:02:05,463 --> 00:02:06,671 ‫كفانا حديثاً. 29 00:02:07,463 --> 00:02:08,755 ‫حان وقت هجومنا الآن. 30 00:02:09,338 --> 00:02:10,880 ‫أتمنّى لو كنّا نعرف أماكنهم. 31 00:02:11,838 --> 00:02:15,421 ‫أيوجد أيّ أخبار من "زينب"؟ سنحتاجها. 32 00:02:16,338 --> 00:02:18,505 ‫سافرت إلى الخارج لأجل مشروع أبحاث. 33 00:02:19,296 --> 00:02:21,046 ‫- لمَ لمْ تمنعها؟ ‫- حاولت. 34 00:02:22,130 --> 00:02:24,963 ‫كانت اتّخذت قرارها بالفعل، لم تصغِ لي حتّى. 35 00:02:30,255 --> 00:02:31,088 ‫"ليلى"؟ 36 00:02:39,005 --> 00:02:40,546 ‫كنت قلقاً جدّاً، هل أنت بخير؟ 37 00:02:40,838 --> 00:02:41,671 ‫ماذا؟ 38 00:03:15,671 --> 00:03:16,546 ‫أحسنت. 39 00:03:17,546 --> 00:03:20,505 ‫لم تقلّ مهاراتك حتّى بعد كلّ تلك الأعوام. 40 00:03:22,130 --> 00:03:23,421 ‫أيوجد أيّ أخبار عن المُحافظ؟ 41 00:03:24,838 --> 00:03:26,838 ‫كلّا، لم أتمكّن من التّواصل مع "هاكان". 42 00:03:28,296 --> 00:03:30,088 ‫"بيرايا" و"ميرغين" أخذا "ليلى" 43 00:03:30,171 --> 00:03:32,546 ‫في أكثر وقت كنّا نحتاجها فيه. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,005 ‫لا تغضب منهما. 45 00:03:35,838 --> 00:03:39,088 ‫توجّب أن تستغلّ الفتاة ‫بينما كنت تمتلك القميص. 46 00:03:39,171 --> 00:03:40,296 ‫عزيزتي... 47 00:03:41,171 --> 00:03:43,463 ‫كانت "ليلى" سلاحي الوحيد. ‫لم أرغب في المجازفة. 48 00:03:44,713 --> 00:03:45,713 ‫على أيّة حال... 49 00:03:46,546 --> 00:03:47,921 ‫لنتّصل بالآخرين. 50 00:03:48,838 --> 00:03:50,671 ‫يجبُ أن نجد القميص قبله. 51 00:03:52,088 --> 00:03:54,463 ‫ولكنني رتّبت خططاً أخرى لنا. 52 00:03:56,671 --> 00:03:58,171 ‫يُمكن أن ترتّب خططاً جديدةً. 53 00:04:04,421 --> 00:04:05,505 ‫أيوجد مشكلة؟ 54 00:04:07,796 --> 00:04:08,796 ‫لا أعرف. 55 00:04:10,213 --> 00:04:11,755 ‫أقصد أنّني لا أفهمك. 56 00:04:12,880 --> 00:04:15,338 ‫ما الأمر؟ لمَ تتصرّفين بتسرّع؟ 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,588 ‫لمَ لا تمنحين نفسك بعض الوقت؟ 58 00:04:19,213 --> 00:04:20,296 ‫اسمع. 59 00:04:20,380 --> 00:04:22,796 ‫المُحافظ لا فائدة له بدون ذلك القميص. 60 00:04:23,463 --> 00:04:26,005 ‫لننجز هذا الأمر قبل أن يصل إلى شقيقه. 61 00:04:26,088 --> 00:04:28,171 ‫"هاكان" لا يشبه المُحافظين الآخرين. 62 00:04:29,171 --> 00:04:31,213 ‫قوّته لا تأتي فقط من القميص. 63 00:04:31,296 --> 00:04:33,505 ‫يستمدّ قوّته من ألمه. 64 00:04:33,588 --> 00:04:35,588 ‫لهذا يصعب توقّع تحرّكاته. 65 00:04:36,171 --> 00:04:38,338 ‫هذا بالضّبط السّبب في كوننا لا نملك ‫وقتاً لنضيّعه. 66 00:04:53,130 --> 00:04:54,338 ‫لا أعرف ما يريدونه. 67 00:04:54,421 --> 00:04:56,421 ‫كنت في الخارج وقت استيقاظي. 68 00:04:56,505 --> 00:04:59,505 ‫لابُدّ وأنّهم اختطفوك لسبب، ‫لابُدّ وأنّه لديهم خطّة. 69 00:05:00,213 --> 00:05:02,505 ‫ربّما كان ذلك بسبب العداء بينهم. 70 00:05:02,588 --> 00:05:04,088 ‫لم يختلف الأمر عمّا كنت هناك. 71 00:05:05,088 --> 00:05:06,171 ‫لا يهمّ. 72 00:05:06,255 --> 00:05:08,838 ‫الشّيء الوحيد الّذي يُمكن أن ينقذ "ليلى" ‫هو موت "فيصل". 73 00:05:10,588 --> 00:05:12,921 ‫"هاكان"، أعرف أنّك لا تريد رحيلي. 74 00:05:13,713 --> 00:05:15,671 ‫ولكن ليس من الصّواب بقائي معك. 75 00:05:16,005 --> 00:05:17,171 ‫لا بأس. 76 00:05:18,213 --> 00:05:20,421 ‫لا يجبُ أن تقلقي عندما أرتدي القميص. 77 00:05:21,130 --> 00:05:22,421 ‫لا يُمكن أن تؤذيني. 78 00:05:23,213 --> 00:05:25,463 ‫ولكن وجودك هنا يشكّل خطراً. 79 00:05:25,546 --> 00:05:28,671 ‫في الواقع يوجد مكان أعرفه ‫يُمكن أن نكون فيه في أمان هناك. 80 00:05:32,463 --> 00:05:33,546 ‫كلّا، أنت... 81 00:05:33,630 --> 00:05:36,630 ‫لا تخرج الآن، سأتولّى أمر كلّ شيء. 82 00:05:37,713 --> 00:05:39,046 ‫"هاكان"، ولكن... 83 00:05:41,296 --> 00:05:43,046 ‫أيصح تواجدكما بمفردكما؟ 84 00:05:46,921 --> 00:05:48,963 ‫ابقي هنا مع "أزرا". 85 00:05:49,713 --> 00:05:51,421 ‫سنعتني بأنفسنا. 86 00:05:51,505 --> 00:05:55,296 ‫في تلك الأثناء، يُمكن أن تحاولا معرفة ‫مكان "فيصل". 87 00:06:01,630 --> 00:06:03,130 ‫أعتقد أنّني أعرف مكانه. 88 00:06:17,255 --> 00:06:19,296 ‫لا يُمكن أن أتولّى الأمر بمفردي. 89 00:06:22,213 --> 00:06:23,713 ‫أنا أحتاجك. 90 00:06:27,755 --> 00:06:31,838 ‫افعلي ذلك لـ"إسطنبول" والإنسانيّة ‫لو لم يكن لي. 91 00:06:33,505 --> 00:06:34,588 ‫أرجوك. 92 00:07:54,088 --> 00:07:55,588 ‫هل أعجبك؟ 93 00:07:55,671 --> 00:07:57,588 ‫أحبّه، إنّه رائع. 94 00:07:57,880 --> 00:07:59,963 ‫- من صاحب هذا المكان؟ ‫- إنّه ملكي. 95 00:08:00,046 --> 00:08:02,046 ‫- أهو ملكك؟ ‫- أجل. 96 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 ‫لست متأكّدةً. 97 00:08:05,088 --> 00:08:08,421 ‫إنّه لا يتناسب مع شابّ ‫يعمل في السّوق الكبيرة. 98 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 ‫- لا فارق بين منزلي أو منزل صديق قديم. ‫- كنت متأكّدةً. 99 00:08:12,171 --> 00:08:14,921 ‫- تعرفين كلّ شيء. ‫- "هاكان"، كلّا! توقّف! 100 00:08:15,005 --> 00:08:17,630 ‫"هاكان"! اتركني! 101 00:08:18,505 --> 00:08:19,713 ‫يُمكن... 102 00:08:20,213 --> 00:08:21,296 ‫يُمكن أن تسقطني. 103 00:08:23,796 --> 00:08:24,921 ‫هل يعجبك؟ 104 00:08:25,421 --> 00:08:26,630 ‫جميل! 105 00:08:28,421 --> 00:08:31,296 ‫إنّه متسخ قليلاً ولكنّنا لن نبقى طويلاً. 106 00:08:31,380 --> 00:08:34,380 ‫هل جننت؟ يُمكن أن أقضي حياتي كلّها هنا. 107 00:08:34,463 --> 00:08:35,713 ‫ما أروع المنظر! 108 00:08:35,796 --> 00:08:36,921 ‫يناسبني ذلك. 109 00:08:37,963 --> 00:08:40,505 ‫يُمكن أن نحيا حياةً طويلةً وصحيّةً. 110 00:08:40,588 --> 00:08:42,213 ‫يُمكن أن ننجب الأطفال ونعيش في الطّبيعة. 111 00:08:42,296 --> 00:08:44,213 ‫سيسقطون من الأشجار وستعضّهم الدّببة. 112 00:08:44,296 --> 00:08:45,338 ‫ستكون حياةً رائعةً. 113 00:08:45,421 --> 00:08:48,755 ‫أجل، بالطّبع، ‫حلم يتحقّق. أسمعت ما قلته؟ 114 00:08:48,838 --> 00:08:50,171 ‫"ستعضّهم الدّببة...". 115 00:08:50,796 --> 00:08:53,671 ‫- سأتفقّد ما يوجد هنا. ‫- يُمكن أن أفعل ذلك. 116 00:08:53,755 --> 00:08:56,088 ‫أيوجد مكان يُمكن أن أشتري منه البقالة؟ 117 00:08:56,796 --> 00:08:59,755 ‫لا يجبُ أن تذهبي بدوني، ‫أخبريني لو احتجت شيئاً. 118 00:09:08,755 --> 00:09:10,421 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، كيف يُمكنني مساعدتك؟ 119 00:09:10,505 --> 00:09:13,046 ‫لديّ حجز على رحلة "لندن" اللّيلة. 120 00:09:13,130 --> 00:09:15,046 ‫- بالطّبع، اسمك أرجوك؟ ‫- "زينب إرمان". 121 00:09:15,130 --> 00:09:16,130 ‫سأرى. 122 00:09:17,880 --> 00:09:20,088 ‫"زينب إرمان". 123 00:09:23,546 --> 00:09:24,380 ‫سيّدة "إرمان". 124 00:09:24,463 --> 00:09:27,296 ‫جئت في الوقت المناسب، ‫كان حجزك سينتهي صلاحيته. 125 00:09:28,213 --> 00:09:29,130 ‫أجل. 126 00:09:30,713 --> 00:09:32,713 ‫كنت أنتظر مكالمةً، ولكنها لم تصلني. 127 00:09:33,296 --> 00:09:34,921 ‫هذا يعني أنّه لا يحتاجني. 128 00:09:35,338 --> 00:09:37,088 ‫لذا قرّرت الرّحيل. 129 00:09:39,088 --> 00:09:40,338 ‫أقصد... 130 00:09:40,671 --> 00:09:44,171 ‫يحقّ لي الاستقرار ‫في حياة بسيطة وهادئة 131 00:09:44,255 --> 00:09:46,213 ‫مثل الجميع، أليس كذلك؟ 132 00:09:47,046 --> 00:09:49,255 ‫هل ستشترين التّذكرة؟ 133 00:10:20,005 --> 00:10:20,963 ‫تفضّلي. 134 00:10:34,838 --> 00:10:38,505 ‫منذ طفولتي، كنت أرغب دائماً ‫في امتلاك منزل يطلّ على البحر. 135 00:10:40,171 --> 00:10:42,505 ‫لكي أذهب للسّباحة في أيّ وقت أريد. 136 00:10:44,255 --> 00:10:46,171 ‫الآن حصلت عليه ‫ولكن لا يُمكنني حتّى الخروج. 137 00:10:53,338 --> 00:10:54,380 ‫تحلّي بالصّبر. 138 00:10:56,588 --> 00:10:58,671 ‫سنستمتع بهذا المنزل معاً. 139 00:10:59,380 --> 00:11:01,005 ‫سأُنهي الأمر اللّيلة. 140 00:11:18,546 --> 00:11:19,421 ‫الشّاي؟ 141 00:11:20,671 --> 00:11:21,630 ‫كلّا. 142 00:11:23,921 --> 00:11:24,963 ‫كما تشائين. 143 00:11:25,380 --> 00:11:26,588 ‫أردت فقط التّصرّف بأسلوب لطيف. 144 00:11:28,338 --> 00:11:30,005 ‫ألن تسأليني عن سبب قيامي بذلك؟ 145 00:11:30,588 --> 00:11:32,421 ‫لو سمعتِني ربّما تفهمين. 146 00:11:34,463 --> 00:11:38,171 ‫مهما طالت مدّة سماعي لك، ‫فلن أتمكّن أبداً من كبح غضبك. 147 00:11:42,046 --> 00:11:43,338 ‫لا يُمكن أن تحميني. 148 00:11:44,755 --> 00:11:47,963 ‫كلّ ما كنت أمتلكه هو هذان المخلّصان ‫اللّذين اعتبرتهما عائلتي. 149 00:11:48,046 --> 00:11:49,505 ‫ثم فقدتهما أيضاً. 150 00:11:50,505 --> 00:11:53,046 ‫كنت بمفردي، ترعرعت في الشّارع. 151 00:11:53,921 --> 00:11:55,588 ‫تعرّضت للضّرب، ‫لذا تعلّمت كيفيّة رد الضّربات. 152 00:11:56,713 --> 00:11:58,838 ‫أتعرفين؟ ما زلت أتذكّر ذلك الألم. 153 00:11:59,921 --> 00:12:02,171 ‫لم تتمكّنوا من الانتقام لعائلتي الحقيقيّة. 154 00:12:02,255 --> 00:12:03,588 ‫ولكنّني على الأقل انتقمت لهما. 155 00:12:05,213 --> 00:12:07,296 ‫لذا كفي عن لومي. 156 00:12:08,296 --> 00:12:10,421 ‫لا يُمكن أن تُسامحي نفسك عن طريق لومي. 157 00:12:13,671 --> 00:12:14,921 ‫وفّر مجهودك. 158 00:12:15,630 --> 00:12:17,463 ‫أتعرف مشكلتك؟ 159 00:12:18,005 --> 00:12:18,838 ‫أنت المشكلة. 160 00:12:19,546 --> 00:12:23,130 ‫تعاونت مع قاتل والدك. 161 00:12:23,213 --> 00:12:24,880 ‫عرّضتنا كلّنا إلى الخطر. 162 00:12:24,963 --> 00:12:27,421 ‫لسنا سبب غضبك. 163 00:12:28,213 --> 00:12:29,588 ‫إنّه وجودك. 164 00:12:31,421 --> 00:12:36,005 ‫ربّما لم يفقد شقيقك الأمل فيك. ‫ولكنّني أعرف الحقيقة! 165 00:12:36,421 --> 00:12:38,005 ‫أنت بذرة سيّئة. 166 00:12:38,380 --> 00:12:40,130 ‫أنت لا شيء. 167 00:12:52,213 --> 00:12:53,421 ‫سأرحل. 168 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 ‫لا تترك المكان ‫لتعرّضنا إلى المزيد من المشاكل. 169 00:14:18,338 --> 00:14:19,255 ‫"فيصل"؟ 170 00:14:33,713 --> 00:14:34,755 ‫أتعرف؟ 171 00:14:36,296 --> 00:14:37,338 ‫كنت أنتظر هذه اللّحظة 172 00:14:37,421 --> 00:14:39,838 ‫منذ عرفت أنّني المُحافظ. 173 00:14:42,088 --> 00:14:44,296 ‫أنت قتلت كلّ عائلتي. 174 00:14:47,130 --> 00:14:50,046 ‫أتعتقد أنّ كلّ شيء سينتهي بقتلي؟ 175 00:14:51,755 --> 00:14:52,921 ‫ربّما لن يحدث ذلك. 176 00:14:54,005 --> 00:14:55,755 ‫ربّما لا ينتهي الأمر 177 00:14:55,838 --> 00:14:58,171 ‫ولكن على الأقلّ ستتحرّر "ليلى" من سيطرتك. 178 00:14:58,255 --> 00:15:01,088 ‫جئت إلى الشّخص الخطأ، ‫لم أعد أتحكّم في ذهنها. 179 00:15:01,713 --> 00:15:03,463 ‫أتعتقد أنّني أصدّق ذلك يا "فيصل"؟ 180 00:15:03,546 --> 00:15:06,296 ‫لم تعتقد أنّهما اختطفا "ليلى"؟ 181 00:15:09,130 --> 00:15:11,005 ‫أردت فقط حمايّة "رويا". 182 00:15:12,171 --> 00:15:15,171 ‫ولكن صدّقني، ليسا في مثل سذاجتي. 183 00:15:20,505 --> 00:15:22,171 ‫أخبرني بمكانهما. 184 00:15:22,921 --> 00:15:24,546 ‫صدّقني، لا أعرف. 185 00:15:25,255 --> 00:15:26,463 ‫ابحث عنهما بنفسك. 186 00:15:26,546 --> 00:15:29,838 ‫ولو كنت مكانك، ‫فسأذهب لإنقاذ السّيّدة الّتي أحبّها 187 00:15:30,255 --> 00:15:32,171 ‫بدلاً من تضييع وقتي هنا. 188 00:15:33,088 --> 00:15:34,046 ‫ماذا؟ 189 00:15:34,130 --> 00:15:36,255 ‫أتعتقد أنّني سأسامحك لأجل معلومة بسيطة؟ 190 00:15:40,630 --> 00:15:42,130 ‫اركب السّيّارة! الآن! 191 00:15:43,880 --> 00:15:44,755 ‫"فيصل"! 192 00:15:45,213 --> 00:15:46,046 ‫اركضي! 193 00:15:46,630 --> 00:15:48,130 ‫لا يُمكن أن تهرب مني! 194 00:16:26,046 --> 00:16:27,130 ‫"رويا"، اسمعيني. 195 00:16:27,213 --> 00:16:29,380 ‫- لا أريد التّحدّث. ‫- سنتحدّث! 196 00:16:29,463 --> 00:16:30,671 ‫إذاً ستفهمين. 197 00:16:30,755 --> 00:16:33,921 ‫توجّب أن أتخلّى عن القميص، ‫وإلّا كنّا سننفصل مجدّداً. 198 00:16:34,005 --> 00:16:36,213 ‫سئمت من هذه الكلمات. 199 00:16:36,296 --> 00:16:37,921 ‫أنت تستخدم الحبّ كدرع. 200 00:16:38,005 --> 00:16:39,796 ‫هل أنت خائف إلى تلك الدّرجة من الهجوم؟ 201 00:16:39,880 --> 00:16:42,630 ‫كلّا! أحاول حمايتك! 202 00:16:42,713 --> 00:16:44,380 ‫أهكذا تحميني؟ 203 00:16:44,463 --> 00:16:48,088 ‫كان يُمكن أن يقتلنا المُحافظ ‫لأنّك أعطيتهم القميص. 204 00:16:48,171 --> 00:16:50,963 ‫- أنا أفضل منك في القيادة! ‫- "رويا"! 205 00:16:51,046 --> 00:16:52,088 ‫- أنا... ‫- لا تقاطعني. 206 00:16:52,171 --> 00:16:55,505 ‫يجبُ أن نسبقه بخطوة ‫لو أردنا البقاء على قيد الحياة! 207 00:16:55,588 --> 00:16:57,421 ‫لمَ؟ أخبريني! 208 00:16:57,505 --> 00:17:00,796 ‫للخطط؟ للمهمّة؟ تبّاً لكلّ ذلك! 209 00:17:00,880 --> 00:17:02,963 ‫ما الأهمّ؟ أنا أم هم؟ 210 00:17:04,921 --> 00:17:06,546 ‫أنت لا تهتمّ بأيّ شيء، أليس كذلك؟ 211 00:17:07,505 --> 00:17:09,088 ‫أنا أهتمّ بك. 212 00:17:09,796 --> 00:17:11,588 ‫كيف تغيّرت إلى تلك الدّرجة؟ 213 00:17:12,713 --> 00:17:14,005 ‫"ميرغين" كان محقّاً. 214 00:17:14,421 --> 00:17:16,630 ‫هذه العلاقة تضعفنا. 215 00:17:16,921 --> 00:17:17,755 ‫ارحل. 216 00:17:17,838 --> 00:17:19,088 ‫اتركني. 217 00:17:20,005 --> 00:17:22,213 ‫اذهب لتعيش مع أحبابك البشر الآن! 218 00:17:26,880 --> 00:17:27,755 ‫"رويا"؟ 219 00:17:32,046 --> 00:17:33,713 ‫لمَ لم توقظني؟ 220 00:17:35,671 --> 00:17:37,130 ‫لم أرغب في ذلك. 221 00:17:37,838 --> 00:17:39,213 ‫أيوجد مشكلة؟ 222 00:17:42,963 --> 00:17:44,755 ‫هربا في آخر لحظة. 223 00:17:45,588 --> 00:17:49,046 ‫و"فيصل" أخبرني أنّك لم تعودي ‫تحت سيطرته الذّهنيّة. 224 00:17:49,130 --> 00:17:50,088 ‫ماذا؟ 225 00:17:51,463 --> 00:17:53,088 ‫إنّه يلوم خاطفيك. 226 00:17:54,505 --> 00:17:55,421 ‫كيف؟ 227 00:17:56,046 --> 00:17:57,838 ‫لمَ أخفيت ذلك عنّا يا "ليلى"؟ 228 00:17:59,088 --> 00:18:00,130 ‫إخفاء؟ 229 00:18:01,505 --> 00:18:04,380 ‫لا أتذكّر أيّ شيء، لا أعرف حتّى ذلك. 230 00:18:06,755 --> 00:18:07,921 ‫أيوجد أيّ شيء آخر؟ 231 00:18:09,213 --> 00:18:11,005 ‫أيّ شيء يجبُ أن أعرفه؟ 232 00:18:16,088 --> 00:18:18,463 ‫"هاكان"، لا يُمكن أن أخفي أيّ شيء عنك. 233 00:18:21,630 --> 00:18:22,588 ‫اسمعي... 234 00:18:24,421 --> 00:18:27,796 ‫أعرف مدى صعوبة هذا الموقف عليك. 235 00:18:29,630 --> 00:18:31,463 ‫أخفيت شيئاً من قبل يا "ليلى". 236 00:18:33,005 --> 00:18:35,546 ‫- لولا "زينب"... ‫- كان الوضع مختلفاً. 237 00:18:37,880 --> 00:18:40,796 ‫لم أعرف ما كنت أمرّ به ‫أو من بإمكانه مساعدتي. 238 00:18:42,380 --> 00:18:44,171 ‫كنت خائفةً من فكرة عدم حاجتك لي. 239 00:18:45,088 --> 00:18:46,630 ‫كلّ شيء تغيّر الآن. 240 00:18:48,463 --> 00:18:50,005 ‫ماذا تغيّر؟ 241 00:18:51,546 --> 00:18:53,213 ‫قمت بحمايتي. 242 00:18:55,880 --> 00:18:59,130 ‫دعمتني بينما كان الجميع يهاجمونني. 243 00:18:59,713 --> 00:19:00,921 ‫أمسكت بيدي. 244 00:19:01,505 --> 00:19:02,713 ‫بالطّبع فعلت ذلك. 245 00:19:03,338 --> 00:19:04,463 ‫أنا أحبّك. 246 00:19:05,171 --> 00:19:06,338 ‫أعرف ذلك. 247 00:19:07,630 --> 00:19:09,505 ‫لست في حاجة إلى قول ذلك لأنّني أشعر به. 248 00:19:12,088 --> 00:19:14,046 ‫عندما عانقتني اليوم... 249 00:19:15,671 --> 00:19:18,838 ‫شعرت أنّني على قيد الحياة لأوّل مرّة ‫منذ أيام. 250 00:19:21,546 --> 00:19:24,713 ‫ذكّرتني بمدى روعة الحياة. 251 00:19:26,671 --> 00:19:27,588 ‫"هاكان"... 252 00:19:30,921 --> 00:19:33,130 ‫"هاكان"، أنت أملي الوحيد. 253 00:19:36,130 --> 00:19:39,546 ‫أفضل الموت عن أذيّتك. 254 00:19:41,463 --> 00:19:43,088 ‫أتمنّى لو كنت أتذكّر. 255 00:19:45,213 --> 00:19:47,796 ‫أتمنّى لو كنت أتذكّر لأتمكّن من مساعدتنا. 256 00:19:52,713 --> 00:19:54,213 ‫سنكون بخير. 257 00:19:54,296 --> 00:19:55,671 ‫سنجد حلاً بطريقة ما. 258 00:19:56,630 --> 00:19:59,046 ‫لن أسمح لأيّ أحد بمنعنا. 259 00:20:16,296 --> 00:20:17,421 ‫هل الوصفة جاهزة؟ 260 00:20:17,838 --> 00:20:19,963 ‫ستكون جاهزةً ‫ولكنّني أحتاج إلى المزيد من الوقت. 261 00:20:20,255 --> 00:20:22,255 ‫لنحاول إحضار المكون النّاقص فقط. 262 00:20:22,630 --> 00:20:23,880 ‫لا أعرف كيف. 263 00:20:24,796 --> 00:20:26,088 ‫سنطلب المساعدة. 264 00:20:28,588 --> 00:20:29,921 ‫أيوجد أيّ أخبار من "ليلى"؟ 265 00:20:30,005 --> 00:20:31,338 ‫لا شيء بعد. 266 00:20:32,171 --> 00:20:33,838 ‫ولكنها لن تقاوم لمدّة طويلة. 267 00:20:34,796 --> 00:20:37,380 ‫في أسوأ الفروض، أنا أحرّكها. 268 00:20:38,838 --> 00:20:40,380 ‫يُمكنني تحريكها لإنهاء الأمر. 269 00:21:21,380 --> 00:21:24,963 ‫أتمنّى ألّا تكونين أتيت هنا لتوديعي. ‫أكره الوداع. 270 00:21:25,796 --> 00:21:27,171 ‫لن أودّعك 271 00:21:27,838 --> 00:21:30,046 ‫لأنّني جئت لمنعك من الرّحيل. 272 00:21:35,171 --> 00:21:37,713 ‫تفضّلي يا "ليلى". 273 00:21:39,755 --> 00:21:40,796 ‫أجل. 274 00:21:43,130 --> 00:21:45,505 ‫"هاكان"، لا أتذكّر مهما حاولت. 275 00:21:48,671 --> 00:21:52,880 ‫لم يسمحا لي برؤيّة أيّ شيء في الطّريق إلى ‫هناك أو في طريق العودة. 276 00:21:56,046 --> 00:21:57,796 ‫سنجد طريقةً. 277 00:21:58,755 --> 00:22:02,255 ‫أعلم أنّنا لم نكن متفاهمين. 278 00:22:03,130 --> 00:22:06,838 ‫كنت أزعجك ‫لأنّني كنت أحاول الدّفاع عن القواعد. 279 00:22:06,921 --> 00:22:08,005 ‫كنت مخطئةً. 280 00:22:08,713 --> 00:22:10,380 ‫ولكن لولاك 281 00:22:10,838 --> 00:22:13,838 ‫لم نكن سنمنع خطّة الهجوم الكبيرة. 282 00:22:13,921 --> 00:22:15,755 ‫لم نكن سنصل إلى "ليفينت" أيضاً. 283 00:22:16,463 --> 00:22:18,296 ‫لا تفكّري في كرامتك. 284 00:22:19,171 --> 00:22:20,380 ‫ابقي معنا. 285 00:22:20,755 --> 00:22:22,755 ‫"هاكان" يحتاجك. 286 00:22:23,630 --> 00:22:25,671 ‫هل نطلب مساعدة "زينب"؟ 287 00:22:27,380 --> 00:22:28,463 ‫"زينب"... 288 00:22:30,796 --> 00:22:31,963 ‫"زينب" رحلت. 289 00:22:35,380 --> 00:22:36,713 ‫ذهبت إلى "المملكة المتّحدة". 290 00:22:37,630 --> 00:22:39,963 ‫ستعمل في مشروع أبحاث هناك. 291 00:22:40,546 --> 00:22:41,880 ‫هل أرسلك هنا؟ 292 00:22:43,921 --> 00:22:45,005 ‫أرأيت؟ 293 00:22:45,505 --> 00:22:48,046 ‫لست مهمّةً بالنّسبة له كما تظنّين. 294 00:22:48,671 --> 00:22:50,921 ‫"هاكان" حسّاس جدّاً. 295 00:22:51,671 --> 00:22:55,046 ‫أحضر "ليلى" أوّلاً، ‫والآن يجبُ أن نتعامل مع "ليفينت". 296 00:22:56,088 --> 00:22:58,005 ‫ماذا تقصدين؟ هل عاد "ليفينت"؟ 297 00:23:00,963 --> 00:23:03,713 ‫"هاكان" سامحه، يعيش في الصّهريج الآن. 298 00:23:05,630 --> 00:23:08,088 ‫بعد موت والدها واجهت أوقاتاً صعبةً. 299 00:23:09,130 --> 00:23:13,171 ‫ولكنّني أعلم أنّها لن تتركني بمفردي. ‫ستعود عندما تشعر بتحسّن. 300 00:23:15,005 --> 00:23:16,963 ‫أليس من الممكن أن تكون غاضبةً منك؟ 301 00:23:18,130 --> 00:23:21,505 ‫أقصد أنّها سيّدة في النّهاية. ‫ربّما كانت تحتاج دعمك. 302 00:23:24,005 --> 00:23:25,755 ‫"هاكان" لا ينصت إلى أيّ أحد. 303 00:23:25,838 --> 00:23:27,755 ‫لا ينصت لي مطلقاً. 304 00:23:28,921 --> 00:23:31,505 ‫أنت الوحيدة الّتي يُمكن أن تغيّر رأيه. 305 00:23:33,838 --> 00:23:34,880 ‫أنا آسفة. 306 00:23:35,296 --> 00:23:38,005 ‫لم أعد جزءاً من هذا الأمر. 307 00:23:39,255 --> 00:23:40,921 ‫تذكّري يا "زينب". 308 00:23:41,713 --> 00:23:43,963 ‫ربّما ترغبين في الرّحيل عن هنا. 309 00:23:44,421 --> 00:23:47,005 ‫ولكن لن تتمكّني من التّخلّص ‫من كونك إحدى المخلّصين. 310 00:23:48,838 --> 00:23:52,088 ‫ربّما ترحلين، ولكن سيطاردك الأمر. 311 00:23:52,630 --> 00:23:55,296 ‫- لن يستريح ضميرك. ‫- ليركب الجميع. 312 00:23:55,380 --> 00:23:59,505 ‫ثم ذات يوم ستعودين، ‫ولكن ربّما يكون الوقت تأخّر. 313 00:24:00,546 --> 00:24:01,671 ‫تذكّري هذا. 314 00:24:02,505 --> 00:24:05,296 ‫أنت أفضل المخلّصين بيننا. 315 00:24:06,255 --> 00:24:09,546 ‫يجبُ أن تظلّي هنا لتصبحي قائدتنا. 316 00:24:13,296 --> 00:24:15,796 ‫ربّاك والدك على هذا. 317 00:24:50,088 --> 00:24:51,796 ‫كنّا نحلم بافتتاح متجر. 318 00:24:52,963 --> 00:24:54,588 ‫ليس متجراً كبيراً. 319 00:24:55,338 --> 00:24:58,338 ‫متجر تذكارات بسيط. 320 00:25:01,171 --> 00:25:02,838 ‫ربّما يُمكنني مساعدتك. 321 00:25:05,046 --> 00:25:05,963 ‫كلّا. 322 00:25:07,838 --> 00:25:10,463 ‫ستصبحين ربّة منزل. 323 00:25:10,546 --> 00:25:14,921 ‫يا إلهي! متى انتقلت لتصبح بائعاً ‫في السّوق الكبيرة؟ 324 00:25:15,005 --> 00:25:19,005 ‫- "ستصبحين ربّة منزل". ‫- أجل. 325 00:25:19,088 --> 00:25:22,338 ‫هل نسيت سريعاً الأيام الّتي توسّلت فيها ‫لي للحصول على وظيفة؟ 326 00:25:22,421 --> 00:25:24,213 ‫- يا إلهي! ‫- أجل. 327 00:25:24,588 --> 00:25:28,171 ‫إذاً سأحصل على وظيفة في شركة. 328 00:25:28,255 --> 00:25:30,796 ‫- رائع! ‫- كلّا، لن أسمح لك بذلك. 329 00:25:30,880 --> 00:25:31,755 ‫لم؟ 330 00:25:31,838 --> 00:25:34,963 ‫لأنّه ربّما يغازلك أحد حرّاس الأمن ‫في يوم ما. 331 00:25:35,046 --> 00:25:36,880 ‫ستكون مشكلةً كبيرةً! 332 00:25:36,963 --> 00:25:38,005 ‫لا يُمكن أن أتعامل معها. 333 00:25:43,255 --> 00:25:44,171 ‫اسمع. 334 00:25:44,630 --> 00:25:45,838 ‫أهو وسيم؟ 335 00:25:47,338 --> 00:25:48,463 ‫لا بأس به. 336 00:25:49,588 --> 00:25:53,505 ‫- إذاً هو متغطرس! ‫- إنّه يستحقّ ذلك. 337 00:25:54,713 --> 00:25:55,796 ‫سأخبرك بشيء. 338 00:25:55,880 --> 00:25:56,755 ‫ماذا؟ 339 00:25:56,838 --> 00:25:59,546 ‫أخبرني بالمزيد، ربّما أعرفه. 340 00:26:03,130 --> 00:26:04,296 ‫اسمه "هاكان". 341 00:26:04,505 --> 00:26:06,338 ‫ربّما يساعدك هذا على التّذكّر. 342 00:26:08,005 --> 00:26:10,713 ‫- أحبّ هذا الاسم. ‫- هل تذكّرت؟ 343 00:27:40,255 --> 00:27:42,213 ‫لم تكملي مهمّتك بعد. 344 00:27:43,338 --> 00:27:44,755 ‫أتعتقدين أنّ الأمر سهل؟ 345 00:27:46,380 --> 00:27:48,005 ‫يا لك من مسكينة! 346 00:27:48,088 --> 00:27:50,213 ‫أيصعب عليك قتل حبيبك؟ 347 00:27:52,630 --> 00:27:56,130 ‫إمّا أن تكملي مهمّتك وإلّا فسأجبرك على ذلك. 348 00:27:56,213 --> 00:27:58,505 ‫أنت تطلبين شيئاً مستحيلاً. 349 00:27:59,171 --> 00:28:00,838 ‫أنا آسفة. 350 00:28:01,463 --> 00:28:03,255 ‫اتّخذت القرار بالفعل. 351 00:28:03,880 --> 00:28:06,213 ‫حسناً، انتظري، أين أنت؟ لنتحدّث. 352 00:28:06,463 --> 00:28:08,630 ‫أنا هنا، بإمكانك القدوم لو أردت. 353 00:28:09,630 --> 00:28:11,588 ‫تعالي لتعرفي معنى 354 00:28:11,671 --> 00:28:13,546 ‫الفشل في المهمّة. 355 00:28:14,546 --> 00:28:15,838 ‫سأعلّمك درساً. 356 00:28:55,046 --> 00:28:56,130 ‫أين "رويا"؟ 357 00:28:57,546 --> 00:29:00,963 ‫لابُدّ وأنّك تشعر بالكثير من اليأس ‫منذ قدومك إلى هنا. 358 00:29:01,046 --> 00:29:03,171 ‫ماذا حدث؟ هل تركتك؟ 359 00:29:16,421 --> 00:29:18,546 ‫أحاول البحث عنها منذ ساعات. 360 00:29:19,421 --> 00:29:21,171 ‫كلّكم تهربون مني. 361 00:29:22,338 --> 00:29:26,338 ‫أنا أسألك، أخبريني لو كنت تعرفين، ‫أحتاج إلى التّحدّث معها، أين "رويا"؟ 362 00:29:27,588 --> 00:29:29,171 ‫دعني أفكّر. 363 00:29:29,630 --> 00:29:31,213 ‫"رويا"... 364 00:29:32,671 --> 00:29:33,921 ‫لا أعرف. 365 00:29:34,921 --> 00:29:37,505 ‫ولكنّني لو كنت مكانك، فسأنظر إلى المستقبل. 366 00:29:37,588 --> 00:29:40,380 ‫من الواضح أنّها لا تريد مستسلماً مثلك. 367 00:29:46,046 --> 00:29:47,630 ‫أخذت "ليلى" مني. 368 00:29:48,463 --> 00:29:50,130 ‫أقنعت "رويا". 369 00:29:51,505 --> 00:29:53,463 ‫رغم ذلك، ‫لا يزال الوقت مبكّراً على الاحتفال. 370 00:29:54,005 --> 00:29:55,171 ‫لم أنتهِ بعد. 371 00:29:58,338 --> 00:29:59,546 ‫أشعر بالكثير من الخوف. 372 00:30:13,713 --> 00:30:15,505 ‫سأشعر بالخوف أيضاً لو كنت مكانك. 373 00:30:33,755 --> 00:30:34,963 ‫أين كنت؟ 374 00:30:35,755 --> 00:30:38,463 ‫حسناً، لا تغضبي، يُمكنني الرّحيل لو أردت. 375 00:30:39,338 --> 00:30:40,630 ‫عُدت. 376 00:30:41,421 --> 00:30:43,463 ‫ظننت أنّك "ليفينت" للحظات. 377 00:30:43,796 --> 00:30:46,796 ‫حتّى التّفكير في الأمر بشع، أين هو؟ 378 00:30:48,005 --> 00:30:49,838 ‫رحل أمس عندما لم أكن متواجدةً. 379 00:30:51,255 --> 00:30:52,838 ‫لم يظهر بعد. 380 00:30:53,838 --> 00:30:55,296 ‫لا يدهشني ذلك حتّى. 381 00:30:56,588 --> 00:30:58,213 ‫لا أحد بإمكانه التّكهّن بما يسعى له. 382 00:30:59,463 --> 00:31:03,171 ‫يجبُ أن نطارده الآن، ‫وكأننا لا نمتلك مشاكل أخرى. 383 00:31:07,671 --> 00:31:09,546 ‫لم تكوني متواجدةً، شعرنا بالقلق. 384 00:31:09,630 --> 00:31:12,588 ‫لا تقلق بشأني، احذر لأنّني أراقبك. 385 00:31:12,671 --> 00:31:14,088 ‫لمَ اختفيت؟ 386 00:31:14,505 --> 00:31:16,463 ‫حسناً، فهمت، أنت سيّدة قويّة. 387 00:31:17,005 --> 00:31:19,005 ‫قبل ضربي، اسمعيني. 388 00:31:19,505 --> 00:31:20,921 ‫لم أخرج للاستمتاع بوقتي. 389 00:31:21,005 --> 00:31:22,796 ‫إلام كنت تسعى هذه المرّة؟ 390 00:31:26,338 --> 00:31:27,838 ‫أُطارد الخالدين. 391 00:31:29,588 --> 00:31:30,963 ‫وجدت عنوانهم. 392 00:31:31,796 --> 00:31:33,630 ‫واشتريت بعض الفطائر في طريق العودة. 393 00:31:34,255 --> 00:31:36,046 ‫لا يزال يتحدّث عن الخالدين. 394 00:31:37,796 --> 00:31:41,130 ‫سواء صدّقت أو لا، أنا أقول الحقيقة. ‫ها هو العنوان. 395 00:31:48,046 --> 00:31:49,338 ‫لمَ نصدّقك؟ 396 00:31:50,671 --> 00:31:52,296 ‫أنا من نسل المُحافظ. 397 00:31:53,588 --> 00:31:56,630 ‫حسناً، تصرّفت بغضب ‫واستغللت القميص للانتقام. 398 00:31:56,838 --> 00:31:58,630 ‫ولكنّني أرغب في مساعدة "هاكان" أيضاً. 399 00:31:59,880 --> 00:32:01,005 ‫يجري ذلك في دمي. 400 00:32:02,088 --> 00:32:03,046 ‫كيف حصلت على هذا؟ 401 00:32:03,588 --> 00:32:04,463 ‫الفطائر؟ 402 00:32:07,213 --> 00:32:09,338 ‫سمعته عندما كنت مع الخالدين. 403 00:32:09,421 --> 00:32:11,755 ‫إيجاده لم يكن صعباً بعد بعض التّحريات. 404 00:32:11,838 --> 00:32:13,255 ‫يجبُ أن أخبركم أنّني أجيد ذلك. 405 00:32:13,338 --> 00:32:14,463 ‫لا عجب! 406 00:32:15,421 --> 00:32:18,296 ‫لا يُمكنني التّعامل مع الأمر! ‫لن أحاول إقناعكما بعد الآن! 407 00:32:18,755 --> 00:32:21,796 ‫وفّيت بوعدي إلى "هاكان"، ‫يُمكنني الذّهاب بمفردي لو أردت. 408 00:32:22,338 --> 00:32:24,088 ‫يجبُ أن نخبر "هاكان" بهذا. 409 00:32:24,171 --> 00:32:25,171 ‫انتظري. 410 00:32:26,338 --> 00:32:27,921 ‫اسمحي لي بالذّهاب للتّأكّد أوّلاً. 411 00:32:28,463 --> 00:32:30,421 ‫لا نتحمّل الوقوع في فخّ إضافيّ. 412 00:32:31,005 --> 00:32:33,755 ‫"زينب"! اسمحي لي بإنهاء هذه ‫وسنذهب معاً. 413 00:32:33,838 --> 00:32:35,963 ‫لن تتحرّك إلى أيّ مكان. 414 00:32:58,213 --> 00:33:00,921 ‫ما هو الأمر المهمّ الّذي ترغبين ‫في التّحدّث عنه؟ 415 00:33:02,505 --> 00:33:03,880 ‫الشّيء الّذي طلبتِه مني. 416 00:33:04,630 --> 00:33:06,671 ‫أتعرفين أنّك تأخّرت؟ 417 00:33:06,755 --> 00:33:08,921 ‫أنا أحبّه، ليس بإمكاني أذيته مطلقاً. 418 00:33:09,005 --> 00:33:11,046 ‫أنت تطلبين مساعدة الشّخص الخطأ. 419 00:33:11,130 --> 00:33:12,380 ‫أرجوك اسمحي لي بالرّحيل. 420 00:33:12,463 --> 00:33:14,255 ‫هذا عدم إطاعة أوامر. 421 00:33:16,338 --> 00:33:18,338 ‫لا نتحمّل مثل هذه السّلوكيات. 422 00:33:18,421 --> 00:33:19,796 ‫لا نتحمّل ذلك. 423 00:33:21,505 --> 00:33:22,963 ‫جازفت. 424 00:33:24,671 --> 00:33:26,380 ‫هل تعتمدين على دم حبيبك؟ 425 00:33:28,463 --> 00:33:30,838 ‫لن ينجح الأمر مع خالدة مزيّفة مثلك. 426 00:33:35,421 --> 00:33:37,255 ‫ولكنّه لديّ عرض آخر لك. 427 00:33:39,338 --> 00:33:43,296 ‫افعلي ما طلبته منك وسأتركك وشأنك. 428 00:33:44,630 --> 00:33:46,046 ‫ثم ستتمكّنين من الحصول 429 00:33:46,130 --> 00:33:48,505 ‫على حياة سعيدة كما تشائين. 430 00:33:57,921 --> 00:33:59,630 ‫ما رأيك في هذا؟ 431 00:34:00,838 --> 00:34:05,088 ‫اقتليني هنا الآن وسأنام في سلام في قبري. 432 00:34:08,005 --> 00:34:09,463 ‫يا له من حبّ عظيم! 433 00:34:10,880 --> 00:34:13,380 ‫هل ستضحّين بحياتك لأجله؟ 434 00:34:14,546 --> 00:34:16,255 ‫هل يستحقّ أيّ رجل ذلك؟ 435 00:34:18,463 --> 00:34:20,213 ‫لو لم ترغبي في تنفيذ الأمر... 436 00:34:21,921 --> 00:34:24,255 ‫فسأجبرك على ذلك. 437 00:34:35,588 --> 00:34:36,796 ‫"هاكان"! 438 00:34:37,588 --> 00:34:38,755 ‫مجهوداتك ستضيع هباءً! 439 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 ‫أنت لا تساوي شيئاً بدون خنجرك. 440 00:34:41,546 --> 00:34:42,380 ‫"هاكان"! 441 00:34:53,963 --> 00:34:55,421 ‫من يضحك الآن أيّتها الكائنة؟ 442 00:35:27,005 --> 00:35:28,546 ‫إلى اللّقاء أيّتها الكائنة! 443 00:35:44,505 --> 00:35:45,671 ‫شكراً. 444 00:35:47,796 --> 00:35:48,963 ‫كلّا، أشكرك أنت. 445 00:35:52,088 --> 00:35:53,463 ‫كان من الصّعب إقناعي. 446 00:35:54,796 --> 00:35:55,796 ‫ولكنّني أعترف. 447 00:35:57,255 --> 00:35:58,713 ‫فكرة الفخ كانت جيّدةً. 448 00:35:59,713 --> 00:36:00,880 ‫أصبحت حرّةً الآن. 449 00:36:04,213 --> 00:36:05,171 ‫لا أفهم. 450 00:36:05,255 --> 00:36:08,213 ‫ماذا تقصد؟ ‫ألا تتمكّن من الوصول إلى حساباتي؟ 451 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 ‫كيف لا تتمكّن من الوصول إلى حساباتي؟ 452 00:36:12,921 --> 00:36:15,046 ‫أتسمع ما تقوله؟ 453 00:36:15,630 --> 00:36:16,921 ‫هل أنت مخدّر أو ما شابه؟ 454 00:36:17,463 --> 00:36:21,046 ‫توجّب أن تتّصل بمدير المصرف وليس بي. 455 00:36:24,338 --> 00:36:26,755 ‫يوجد أمر ما أريدك أن تعتني به. 456 00:36:26,838 --> 00:36:31,171 ‫لست متأكّداً لو كنت ستفعل ذلك بنفسك ‫أو ستعمل مع الشّرطة. 457 00:36:31,255 --> 00:36:33,296 ‫أريدك أن تجد زوجتي. 458 00:36:33,380 --> 00:36:34,338 ‫في الحال. 459 00:36:34,963 --> 00:36:39,380 ‫آسف سيّدي، تلقّيت أوامر بإخراجك من المبنى. 460 00:36:41,713 --> 00:36:43,296 ‫من أمرك بذلك؟ 461 00:36:44,421 --> 00:36:45,463 ‫الإدارة الجديدة. 462 00:36:45,963 --> 00:36:47,005 ‫الجديدة؟ 463 00:36:47,546 --> 00:36:49,338 ‫ما معنى ذلك؟ 464 00:36:50,338 --> 00:36:52,630 ‫رئيسة مجلس الإدارة الجديدة ‫هي "رويا إرديم". 465 00:36:53,171 --> 00:36:55,671 ‫أتت هنا بنفسها وأمرتنا بذلك. 466 00:36:57,171 --> 00:37:01,630 ‫طلبت منّا الاتّصال بالشّرطة ‫لو تسبّبت في أيّ مشاكل. 467 00:37:02,713 --> 00:37:06,171 ‫أرجوك اسمح لي بمرافقتك إلى الخارج الآن. 468 00:37:07,005 --> 00:37:08,005 ‫يُمكنني الخروج بمفردي. 469 00:37:17,421 --> 00:37:18,671 ‫تبّاً! 470 00:37:54,421 --> 00:37:55,463 ‫"رويا". 471 00:37:56,338 --> 00:37:58,671 ‫لدينا شركة ضخمة الآن 472 00:37:58,755 --> 00:38:01,796 ‫ولدينا ما يكفي من النّقود لاتّخاذ كلّ ‫الخطوات الّتي خطّطنا لها. 473 00:38:02,630 --> 00:38:04,588 ‫ولكننا الوحيدان الباقيان. 474 00:38:05,713 --> 00:38:07,630 ‫كالمعتاد، أنت متشائم جدّاً. 475 00:38:09,130 --> 00:38:10,588 ‫ولا تنسَ الوزير. 476 00:38:12,796 --> 00:38:16,171 ‫من يعلم؟ ربّما نجد شركاء جدداً. 477 00:38:18,046 --> 00:38:20,046 ‫أيوجد أيّ تحسّن في الوصفة؟ 478 00:38:20,130 --> 00:38:22,088 ‫ينقصنا فقط المكوّن الخاصّ. 479 00:38:24,963 --> 00:38:26,505 ‫سنهتمّ بذلك لاحقاً. 480 00:38:27,880 --> 00:38:30,088 ‫لنتخلّص من المُحافظ أوّلاً. 481 00:39:14,921 --> 00:39:16,255 ‫لست في حاجة إلى الهرب. 482 00:39:21,213 --> 00:39:22,546 ‫لن أؤذيك. 483 00:39:28,755 --> 00:39:29,630 ‫الويسكي؟ 484 00:39:36,630 --> 00:39:37,588 ‫الويسكي؟ 485 00:39:40,046 --> 00:39:41,130 ‫بالطّبع لا. 486 00:39:45,380 --> 00:39:46,338 ‫كما تشائين. 487 00:39:49,046 --> 00:39:49,963 ‫اجلسي. 488 00:39:57,630 --> 00:39:59,005 ‫اجلسي! 489 00:40:17,630 --> 00:40:19,171 ‫هل اتّصلت "ليلى" بك؟ 490 00:40:20,338 --> 00:40:22,296 ‫كنت تستغلّها طوال تلك المدّة. 491 00:40:22,380 --> 00:40:25,796 ‫- أتهتمّ الآن بأمرها؟ ‫- لم أجبرها على القيام بأيّ شيء سيّىء. 492 00:40:27,046 --> 00:40:30,588 ‫أردت فقط السّيطرة على المُحافظ. 493 00:40:32,921 --> 00:40:34,296 ‫وبالطّبع... 494 00:40:36,296 --> 00:40:38,296 ‫أردت حمايّة زوجتي بالطّبع. 495 00:40:39,671 --> 00:40:40,921 ‫مثل "هاكان". 496 00:40:41,671 --> 00:40:43,296 ‫"رويا" سيّدة محظوظة. 497 00:40:43,588 --> 00:40:44,755 ‫لابُدّ وأنّها فخورة بك. 498 00:40:46,796 --> 00:40:48,130 ‫أتعتقدين ذلك؟ 499 00:40:49,880 --> 00:40:51,505 ‫هذا ما ظننته أيضاً. 500 00:40:52,046 --> 00:40:53,713 ‫ولكن كما يتّضح، ليس هذا هو الوضع. 501 00:40:54,838 --> 00:40:55,755 ‫لمَ؟ 502 00:40:58,505 --> 00:41:01,046 ‫عشت لأجل "رويا" فقط، ‫أكنت تعرفين ذلك؟ 503 00:41:02,880 --> 00:41:03,838 ‫ولكن... 504 00:41:04,671 --> 00:41:06,588 ‫اتّضح أنّها كانت تعيش للحصول على السّلطة. 505 00:41:08,671 --> 00:41:10,296 ‫وفازت في الجولة الأولى. 506 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 ‫أخذت كلّ شيء. 507 00:41:11,963 --> 00:41:12,921 ‫كلّ شيء! 508 00:41:13,296 --> 00:41:14,755 ‫سلبت مني حياتي. 509 00:41:15,046 --> 00:41:16,671 ‫سلبت مني شركتي. 510 00:41:17,838 --> 00:41:19,380 ‫حتّى أنّها سلبت مني "ليلى" أيضاً. 511 00:41:19,963 --> 00:41:23,296 ‫ماذا تقصد؟ ‫أليست "ليلى" تحت سيطرتك الآن؟ 512 00:41:25,046 --> 00:41:26,255 ‫كلّا. 513 00:41:27,088 --> 00:41:29,255 ‫دائماً ما تمتلك "رويا" خطّةً بديلةً. 514 00:41:29,755 --> 00:41:32,130 ‫في أقلّ اللّحظات المتوقّعة 515 00:41:32,671 --> 00:41:35,380 ‫تقتل عدوها بضربة واحدة. 516 00:41:36,880 --> 00:41:39,130 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- هذا يعني يا صغيرتي... 517 00:41:40,005 --> 00:41:42,213 ‫ستهاجم "هاكان" قريباً جدّاً بالتّأكيد. 518 00:41:42,671 --> 00:41:44,005 ‫هذا لمعلوماتك فقط. 519 00:41:45,171 --> 00:41:47,755 ‫ما هذا؟ أهي خطّتك الجديدة؟ 520 00:41:47,838 --> 00:41:49,421 ‫ليست خطّتي الجديدة. 521 00:41:49,963 --> 00:41:55,088 ‫إنّها خطّة أجمل وأخطر سيّدةً في العالم. 522 00:41:56,296 --> 00:41:59,005 ‫ستنتظر أضعف لحظات "هاكان". 523 00:41:59,380 --> 00:42:02,463 ‫ولن تتوانى. 524 00:42:06,755 --> 00:42:08,380 ‫سواء صدّقتني أو لا. 525 00:42:18,213 --> 00:42:19,213 ‫مرحباً؟ 526 00:42:19,296 --> 00:42:22,088 ‫"هاكان" لا يردّ على هاتفه. ‫أخبريني بمكانه الآن. 527 00:42:22,171 --> 00:42:24,130 ‫ما المشكلة؟ لمَ تسألين؟ 528 00:42:24,213 --> 00:42:25,463 ‫"ليفينت" كان محقّاً. 529 00:42:25,546 --> 00:42:27,796 ‫وجدت "فيصل"، شيء ما يحدث. 530 00:42:27,880 --> 00:42:29,421 ‫يجبُ أن أحذّر "هاكان" في الحال. 531 00:42:29,505 --> 00:42:30,963 ‫سأرسل لك رسالةً نصيّةً بمكانه. 532 00:43:13,380 --> 00:43:15,088 ‫أتعتقدين أنّه الوقت المناسب؟ 533 00:43:19,130 --> 00:43:20,171 ‫سنرى. 534 00:44:25,755 --> 00:44:27,255 ‫"ليلى"، توقّفي! ماذا تفعلين؟ 535 00:44:27,880 --> 00:44:29,546 ‫"ليلى"، أفيقي. 536 00:44:29,630 --> 00:44:30,671 ‫"ليلى"، هذه ليست طبيعتك. 537 00:44:31,213 --> 00:44:33,963 ‫"ليلى"، شخص ما يسيطر على عقلك الآن. 538 00:44:34,046 --> 00:44:35,171 ‫"ليلى"، أنا "هاكان"! 539 00:44:36,088 --> 00:44:37,921 ‫"هاكان"، أين أنت؟ 540 00:44:40,880 --> 00:44:41,963 ‫"هاكان"؟ 541 00:44:47,046 --> 00:44:48,171 ‫"هاكان"؟ 542 00:44:55,880 --> 00:44:56,838 ‫تبّاً! 543 00:45:12,005 --> 00:45:13,546 ‫عودي إلى صوابك يا "ليلى". 544 00:45:17,755 --> 00:45:18,630 ‫"ليلى". 545 00:45:18,713 --> 00:45:19,796 ‫أنا حبيبك. 546 00:45:19,880 --> 00:45:20,921 ‫"ليلى"! 547 00:45:48,630 --> 00:45:49,505 ‫"ليلى"، توقّفي! 548 00:45:49,588 --> 00:45:50,796 ‫أفيقي! هذا أنا. 549 00:45:50,880 --> 00:45:52,463 ‫"ليلى"، جرّبت ذلك من قبل. 550 00:45:52,546 --> 00:45:55,005 ‫شخص ما يسيطر على ذهنك. ‫أفيقي. 551 00:45:55,088 --> 00:45:56,255 ‫"ليلى"! 552 00:45:56,796 --> 00:45:57,963 ‫أنقذيني! 553 00:46:15,463 --> 00:46:16,755 ‫"ليلى"! 554 00:46:31,921 --> 00:46:33,171 ‫"ليلى"! 555 00:46:41,005 --> 00:46:42,005 ‫"ليلى"! 556 00:46:42,463 --> 00:46:43,505 ‫"ليلى"! 557 00:46:43,880 --> 00:46:45,296 ‫"ليلى"، كلّا! "ليلى"! 558 00:46:45,380 --> 00:46:47,046 ‫"ليلى"، لا تتركيني! "ليلى"! 559 00:46:47,130 --> 00:46:48,588 ‫"ليلى"، افتحي عينيك! "ليلى"! 560 00:46:48,671 --> 00:46:49,671 ‫"ليلى"! كلّا! 561 00:46:49,755 --> 00:46:51,046 ‫كلّا! "ليلى"! 562 00:46:51,130 --> 00:46:52,755 ‫"زينب"، ماذا فعلت؟ 563 00:46:53,671 --> 00:46:54,671 ‫"ليلى"! 564 00:46:54,755 --> 00:46:56,755 ‫كلّا يا "ليلى"، أرجوك لا تموتي. 565 00:46:56,838 --> 00:46:59,005 ‫"ليلى"، لا تتركيني، "ليلى"، كلّا. 566 00:46:59,921 --> 00:47:02,171 ‫كلّا! 567 00:49:56,796 --> 00:49:58,338 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi