1 00:00:06,005 --> 00:00:07,713 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:36,588 --> 00:00:37,671 ‫افتقدتك. 3 00:00:45,296 --> 00:00:46,338 ‫ما المشكلة؟ 4 00:00:46,921 --> 00:00:49,463 ‫لم أعد أشعر بما كنت أشعر به يا "هاكان". 5 00:00:54,213 --> 00:00:55,088 ‫أعلم. 6 00:00:56,546 --> 00:00:57,713 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 7 00:00:59,005 --> 00:01:01,171 ‫سأُخرج "فيصل" من ذهنك. 8 00:01:01,546 --> 00:01:02,380 ‫لا تقلقي. 9 00:01:06,421 --> 00:01:07,546 ‫كلّا، ليس الأمر كذلك. 10 00:01:10,546 --> 00:01:12,671 ‫مشاعري نحوك هي الّتي تغيّرت. 11 00:01:13,588 --> 00:01:14,463 ‫ماذا؟ 12 00:01:15,088 --> 00:01:16,046 ‫ماذا تقصدين؟ 13 00:01:20,963 --> 00:01:23,088 ‫النّاس يموتون بسببك. 14 00:01:29,046 --> 00:01:31,463 ‫كلّ شيء نفعله له ثمن. 15 00:01:35,546 --> 00:01:38,255 ‫ولكن الثّمن مميت عندما يتعلّق الأمر بك. 16 00:01:38,338 --> 00:01:39,921 ‫حسناً، ارتكبت الأخطاء، ولكن... 17 00:01:41,130 --> 00:01:43,380 ‫"ليفينت" طعنك في ظهرك. 18 00:01:44,213 --> 00:01:45,880 ‫التّحكّم الذّهنيّ لـ"فيصل". 19 00:01:48,630 --> 00:01:50,338 ‫يُمكن أن أذكر المزيد لو أردت. 20 00:01:52,213 --> 00:01:54,380 ‫سأقتل "ليفينت" و"فيصل". 21 00:01:56,338 --> 00:01:57,838 ‫ستفشل مجدّداً. 22 00:01:58,296 --> 00:01:59,838 ‫كلّا، لن أفشل. أنا فقط... 23 00:01:59,921 --> 00:02:02,296 ‫"هاكان"، الوضع يسوء. 24 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 ‫"زينب"؟ 25 00:02:04,546 --> 00:02:07,380 ‫- "هاكان"، أنت خذلتنا. ‫- ماذا؟ 26 00:02:08,005 --> 00:02:09,713 ‫- إنّها تقول... ‫- ماذا يحدث؟ 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,463 ‫...إنّك خذلتنا. 28 00:02:11,838 --> 00:02:13,338 ‫- كلّا! ‫- لا تتركنا يا "هاكان". 29 00:02:13,421 --> 00:02:15,046 ‫- كلّا، أنا فقط... ‫- لا تتركنا يا "هاكان". 30 00:02:15,130 --> 00:02:18,171 ‫كلّا! 31 00:02:18,963 --> 00:02:19,796 ‫"هاكان"... 32 00:02:19,880 --> 00:02:22,296 ‫"هاكان"، اهدأ. لا بأس. 33 00:02:22,546 --> 00:02:23,505 ‫لا بأس، اهدأ. 34 00:02:24,505 --> 00:02:26,921 ‫يجبُ أن ترتاح. 35 00:02:27,046 --> 00:02:28,963 ‫مرّت رصاصة من خلال كتفك. 36 00:02:29,463 --> 00:02:30,463 ‫أين الجميع؟ 37 00:02:40,880 --> 00:02:42,171 ‫سألت عن الجميع. 38 00:02:44,463 --> 00:02:45,963 ‫"سيلان" ماتت. 39 00:02:55,296 --> 00:02:56,213 ‫و"جون" أيضاً. 40 00:02:56,963 --> 00:02:57,796 ‫ماذا؟ 41 00:02:58,338 --> 00:02:59,213 ‫"جون" أيضاً؟ 42 00:02:59,630 --> 00:03:01,421 ‫كيف؟ ألم يكن في المنزل المؤمّن؟ 43 00:03:02,338 --> 00:03:03,338 ‫ماذا عن "ليلى"؟ 44 00:03:03,921 --> 00:03:04,921 ‫لا نعرف. 45 00:03:06,088 --> 00:03:07,171 ‫"فيصل" أخذ الدّم. 46 00:03:07,255 --> 00:03:09,755 ‫"ليفينت" أخذ القميص. هذا كلّ ما نعرف. 47 00:03:14,005 --> 00:03:16,421 ‫لن تكون النّهاية جيّدةً يا "هاكان". 48 00:03:54,005 --> 00:03:55,838 ‫أقابل رهانك وأزيد عليه 10 آلاف. 49 00:03:58,171 --> 00:03:59,380 ‫أيّها السّادة! 50 00:04:01,713 --> 00:04:04,671 ‫ألم تخبركم أمّهاتكم أنّ المقامرة أمر سيّىء؟ 51 00:04:05,463 --> 00:04:09,380 ‫ألم تخبرك أمّك أن ما تحمله ليس لعبةً؟ 52 00:04:10,380 --> 00:04:11,255 ‫أمّي؟ 53 00:04:13,380 --> 00:04:14,213 ‫أمّك. 54 00:04:15,546 --> 00:04:18,380 ‫قُتلت قبل أن تحصل على الفرصة ‫لتعليمي أيّ شيء. 55 00:04:18,921 --> 00:04:19,796 ‫حقّاً؟ 56 00:04:20,380 --> 00:04:21,671 ‫ماذا تريد؟ 57 00:04:24,296 --> 00:04:25,171 ‫املأ هذه. 58 00:04:25,546 --> 00:04:26,588 ‫لا تفعل ذلك يا بُني. 59 00:04:26,671 --> 00:04:29,755 ‫تبدو طفلاً ذكيّاً. هذا مكان خطير. 60 00:04:30,213 --> 00:04:33,046 ‫شكراً، ولكن وقتي لا يسمح بقبول النّصيحة. 61 00:04:33,130 --> 00:04:35,713 ‫ولكنك لا تعرف المكان الّذي تسرقه. 62 00:04:35,796 --> 00:04:37,421 ‫حقّاً؟ من يمتلك هذا المكان؟ 63 00:04:39,463 --> 00:04:41,213 ‫شخص لا ترغب في سرقته. 64 00:04:42,421 --> 00:04:43,255 ‫تبّاً! 65 00:04:43,630 --> 00:04:44,463 ‫تبّاً! حقّاً؟ 66 00:04:46,171 --> 00:04:48,505 ‫آسف لمقاطعتي لعبتكم. ‫أعطني الحقيبة. 67 00:04:48,588 --> 00:04:49,671 ‫حسناً. 68 00:04:50,088 --> 00:04:51,505 ‫كنت أمزح أيّها الأحمق! 69 00:04:51,588 --> 00:04:52,463 ‫املأ الحقيبة! 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,421 ‫يا لك من وغد! 71 00:04:58,380 --> 00:05:00,505 ‫مع من تظنّ أنّك تعبث؟ 72 00:05:07,505 --> 00:05:08,421 ‫ما هذا؟ 73 00:05:19,255 --> 00:05:20,213 ‫من يريد واحدةً؟ 74 00:05:31,921 --> 00:05:34,796 ‫لا يُمكن ترك المنضدة بدون ترك النّفحات، ‫أليس كذلك؟ 75 00:05:35,838 --> 00:05:36,755 ‫إلى اللّقاء. 76 00:05:45,505 --> 00:05:46,588 ‫لا يُمكن أن تذهب إلى أيّ مكان. 77 00:05:47,130 --> 00:05:49,255 ‫- "هاكان"! ‫- "كلّا يا (هاكان)! لا ترحل يا (هاكان)!" 78 00:05:49,546 --> 00:05:52,005 ‫يجبُ أن تُسمّوا المنتحبين وليس المخلصين. 79 00:05:52,088 --> 00:05:53,088 ‫كُفّ عن لومنا. 80 00:05:53,171 --> 00:05:56,380 ‫أنت من جازفت بكلّ شيء ‫لإنقاذ رجل واحد فقط. 81 00:05:58,838 --> 00:06:00,088 ‫يجبُ أن أجد "ليلى". 82 00:06:00,255 --> 00:06:02,213 ‫- ولكن يوجد شيء آخر. ‫- ما هو؟ 83 00:06:02,296 --> 00:06:03,796 ‫الخالدون سيدمّرون "إسطنبول". 84 00:06:04,213 --> 00:06:06,296 ‫لا يُمكن أن أتجاهل ذلك وأسعى وراء "ليلى". 85 00:06:08,630 --> 00:06:10,505 ‫كان من الخطأ القتال بدون القميص. 86 00:06:10,588 --> 00:06:13,671 ‫يجبُ أن أجد "ليفينت" ‫وأتخلّص منه في أسرع وقت. 87 00:06:13,755 --> 00:06:17,713 ‫هل ستقاتل رجلاً يرتدي القميص السّحريّ؟ 88 00:06:17,796 --> 00:06:19,963 ‫"هاكان"، نحن لا نعرف حتّى مكان "ليفينت". 89 00:06:20,046 --> 00:06:22,880 ‫الصّعاليك أمثاله لا يختبئون ‫في مكان لمدّة طويلة. 90 00:06:23,380 --> 00:06:26,005 ‫سأجده وسأقتله. ثم سأنقذ "ليلى". 91 00:06:26,088 --> 00:06:28,005 ‫- لا يُمكن أن تذهب بمفردك. سنرافقك أيضاً. ‫- كلّا! 92 00:06:28,921 --> 00:06:30,463 ‫الكثير من الأبرياء ماتوا. 93 00:06:30,921 --> 00:06:32,338 ‫اليوم، سيموت شخص واحد. 94 00:06:32,921 --> 00:06:34,463 ‫إمّا "ليفينت" أو أنا. 95 00:06:34,546 --> 00:06:36,755 ‫لا يُفترض أن نحميك فقط. 96 00:06:37,046 --> 00:06:38,713 ‫ولكن أيضاً نسل المُحافظ. 97 00:06:40,255 --> 00:06:43,005 ‫ماذا لو استخدم "ليفينت" ‫القميص لنوايا سيّئة؟ 98 00:06:43,088 --> 00:06:43,921 ‫ماذا؟ 99 00:06:44,713 --> 00:06:46,463 ‫لن يكون هناك نسل لتقوموا بحمايته. 100 00:06:47,338 --> 00:06:48,838 ‫من الصّعب إخبارك بهذا... 101 00:06:49,421 --> 00:06:50,546 ‫ولكنها حذّرتك. 102 00:06:51,005 --> 00:06:51,838 ‫من؟ 103 00:06:51,921 --> 00:06:52,838 ‫"زينب". 104 00:06:55,171 --> 00:06:56,130 ‫"سردار" محقّ. 105 00:06:57,505 --> 00:06:58,796 ‫"زينب" باعتنا. 106 00:06:59,963 --> 00:07:01,213 ‫لا يحقّ لها الحديث. 107 00:07:08,796 --> 00:07:11,630 ‫لن أكفّ عن الصّراخ حتّى تجيبني! 108 00:07:12,005 --> 00:07:13,213 ‫من أنت؟ 109 00:07:13,296 --> 00:07:14,505 ‫من أنت؟ 110 00:07:15,505 --> 00:07:17,796 ‫"فيصل"! أهذا أنت؟ 111 00:07:18,088 --> 00:07:18,963 ‫أهذا أنت؟ 112 00:07:19,046 --> 00:07:21,338 ‫أنت الوحيد القادر على القيام ‫بمثل هذا الأمر! 113 00:07:22,005 --> 00:07:24,463 ‫تخمين جيّد، ولكنك مخطئة. 114 00:07:28,838 --> 00:07:30,130 ‫أياً من تكوني... 115 00:07:30,630 --> 00:07:32,463 ‫يُمكن أن تقتليني لو أردت. 116 00:07:33,005 --> 00:07:33,880 ‫لا تتردّدي. 117 00:07:36,463 --> 00:07:37,671 ‫كما تشائين. 118 00:08:25,046 --> 00:08:25,963 ‫أرجوك. 119 00:08:29,963 --> 00:08:31,046 ‫أرجوك. 120 00:08:42,088 --> 00:08:43,255 ‫حمداً لله. 121 00:08:46,463 --> 00:08:47,338 ‫حبيبتي. 122 00:08:52,630 --> 00:08:53,755 ‫مرحباً بعودتك. 123 00:08:56,546 --> 00:08:59,630 ‫أخذت دم المُحافظ. ‫لن نعيش بهذا الخوف بعد الآن. 124 00:09:03,380 --> 00:09:04,463 ‫هل قتلته؟ 125 00:09:06,963 --> 00:09:09,046 ‫شخص ما أطلق عليه النّار وقت قتالنا. 126 00:09:10,421 --> 00:09:11,296 ‫ماذا حدث؟ 127 00:09:13,713 --> 00:09:17,171 ‫- من أطلق عليه النّار؟ ‫- لا أعرف. ربّما فعل الوزير ذلك. 128 00:09:19,213 --> 00:09:20,921 ‫يتصرّف كما يشاء. 129 00:09:22,130 --> 00:09:23,463 ‫ليس هذا كلّ شيء. 130 00:09:24,421 --> 00:09:26,296 ‫شقيق "هاكان" الكبير حيّ... 131 00:09:27,088 --> 00:09:29,213 ‫لسوء الحظ، يمتلك القميص. 132 00:09:32,171 --> 00:09:35,421 ‫هل تحدّثت مع الآخرين؟ ‫هل رتّبوا لخطّة هجوم جديدة؟ 133 00:09:35,505 --> 00:09:37,921 ‫حبيبتي، أرجوك لا تفكّري في هذا. 134 00:09:38,505 --> 00:09:39,838 ‫سنتعامل مع ذلك لاحقاً. 135 00:09:40,088 --> 00:09:42,213 ‫أريدك أن ترتاحي الآن. 136 00:09:44,380 --> 00:09:45,255 ‫اتّفقنا؟ 137 00:09:46,713 --> 00:09:47,546 ‫حسناً. 138 00:09:48,005 --> 00:09:49,630 ‫ربّما نتّحدث وقت العشاء، اتّفقنا؟ 139 00:09:50,338 --> 00:09:53,171 ‫لم أعرف أنّ الموت يُمكن أن يجعل شخصاً ‫جائعاً إلى تلك الدّرجة. 140 00:09:53,713 --> 00:09:54,713 ‫ألن نأكل؟ 141 00:09:56,838 --> 00:09:58,046 ‫لديك خطط أخرى. 142 00:09:59,838 --> 00:10:02,130 ‫أتواجد هنا منذ أيام. ‫يجبُ أن أذهب إلى المكتب. 143 00:10:03,505 --> 00:10:07,046 ‫ولكنني أعدك أنّني سأعوّضك اللّيلة. 144 00:10:08,713 --> 00:10:09,713 ‫اتّفقنا إذاً. 145 00:10:30,963 --> 00:10:33,380 ‫أبحث عن "ليفينت توبال". ‫أتعرفه؟ 146 00:10:36,380 --> 00:10:37,838 ‫أبحث عن "ليفينت توبال". 147 00:10:37,921 --> 00:10:39,380 ‫- أتعرفانه؟ ‫- كلّا، لا نعرفه. 148 00:11:04,046 --> 00:11:05,046 ‫مرحباً. 149 00:11:05,671 --> 00:11:08,046 ‫أنا أبحث عن "ليفينت توبال". أتعرفانه؟ 150 00:11:08,546 --> 00:11:09,546 ‫إنّه معروف باسم "توبال". 151 00:11:09,630 --> 00:11:10,671 ‫وأيضاً باسم "عثمان". 152 00:11:11,421 --> 00:11:12,296 ‫أيّهما؟ 153 00:11:12,755 --> 00:11:14,088 ‫"توبال" أم "عثمان"؟ 154 00:11:14,630 --> 00:11:15,546 ‫الاثنين. 155 00:11:15,630 --> 00:11:16,921 ‫استخدم الاسمين. 156 00:11:17,005 --> 00:11:18,088 ‫"توبال" و"عثمان". 157 00:11:19,005 --> 00:11:19,880 ‫اسمان؟ 158 00:11:20,796 --> 00:11:22,963 ‫أعتقد أنّ هذا الرّجل لا يريد أن يجده أحد. 159 00:11:23,046 --> 00:11:24,255 ‫اعتبر الأمر كما شئت. 160 00:11:26,463 --> 00:11:27,588 ‫لا تبحث عنه إذاً. 161 00:11:28,296 --> 00:11:30,130 ‫اتركنا وشأننا. نحن مشغولان هنا. 162 00:11:46,671 --> 00:11:47,505 ‫سيّدي؟ 163 00:11:47,755 --> 00:11:48,588 ‫ماذا؟ 164 00:11:48,671 --> 00:11:50,671 ‫أبحث عن "ليفينت توبال". أتعرفه؟ 165 00:11:50,755 --> 00:11:52,546 ‫إنّه معروف أيضاً باسم "عثمان" و"توبال". 166 00:11:52,630 --> 00:11:53,880 ‫أعلم أنّه يعيش هنا. 167 00:11:53,963 --> 00:11:55,255 ‫كيف تعرفه؟ 168 00:11:55,338 --> 00:11:57,588 ‫لنقل إنّه قريبي. يوجد بيننا قرابة دم. 169 00:11:58,130 --> 00:12:00,463 ‫يجبُ أن أجده في الحال. الأمر مهمّ. 170 00:12:00,546 --> 00:12:01,880 ‫ماذا تقصد بكونه مهمّاً؟ 171 00:12:03,755 --> 00:12:05,755 ‫"إسطنبول" في خطر سيّدي. 172 00:12:08,130 --> 00:12:09,046 ‫أليس ذلك مضحكاً؟ 173 00:12:10,130 --> 00:12:11,421 ‫إلى اللّقاء. 174 00:12:11,921 --> 00:12:12,838 ‫أيّها الشّاب! 175 00:12:13,380 --> 00:12:15,588 ‫- ماذا؟ ‫- أتمتلك أيّ نقود؟ 176 00:12:18,255 --> 00:12:19,796 ‫هل قُتلا في حادث سيّارة؟ 177 00:12:21,088 --> 00:12:22,255 ‫هذا ما أخبرنا به. 178 00:12:22,963 --> 00:12:25,630 ‫لو سألت الفتى عن لون السّماء 179 00:12:25,713 --> 00:12:27,713 ‫أنا متأكّد أنّه سيكذب حتّى بخصوص ذلك. 180 00:12:27,796 --> 00:12:29,588 ‫أتعرف "ليفينت" جيّداً؟ 181 00:12:30,880 --> 00:12:32,296 ‫أجل، لسوء الحظ. 182 00:12:32,880 --> 00:12:35,505 ‫كانت عائلته محترمةً جدّاً وشريفةً. 183 00:12:35,963 --> 00:12:39,255 ‫ولكن "ليفينت" لا يشبههما. 184 00:12:40,046 --> 00:12:41,338 ‫كان العكس. 185 00:12:41,796 --> 00:12:42,630 ‫كان يتصرّف... 186 00:12:43,296 --> 00:12:45,963 ‫وكأنّه ليس ابنهما. 187 00:12:48,671 --> 00:12:52,671 ‫بدأ في تعاطي المخدّرات في الحال. ‫تورّط مع عصابات الشّوارع. 188 00:12:53,380 --> 00:12:56,838 ‫كان لصّاً عنيداً. 189 00:12:57,421 --> 00:12:58,588 ‫لست مندهشاً. 190 00:13:00,046 --> 00:13:00,880 ‫وذات يوم... 191 00:13:01,963 --> 00:13:03,546 ‫أغضب الشّخص الخطأ. 192 00:13:03,963 --> 00:13:07,046 ‫كان الرّجل أحد أعضاء عصابة ‫منافسة. 193 00:13:07,796 --> 00:13:12,005 ‫لذا قرّرت العصابة المنافسة تلقينه درساً. 194 00:13:12,088 --> 00:13:16,213 ‫ألقوا بقنبلة "مولوتوف" على منزله ‫في منتصف اللّيل. 195 00:13:16,755 --> 00:13:17,921 ‫قنبلة "مولوتوف". 196 00:13:18,630 --> 00:13:19,505 ‫ما حدث هو 197 00:13:19,588 --> 00:13:21,130 ‫أنّ "ليفينت" لم يكن في المنزل. 198 00:13:21,338 --> 00:13:22,713 ‫عائلته فقط كانت في المنزل. 199 00:13:23,255 --> 00:13:26,838 ‫احترق المنزل قبل وصول رجال الإطفاء. 200 00:13:27,213 --> 00:13:31,505 ‫وجدوا "مصطفى" و"تولاي" داخل خزانة ‫ويمسكان ببعضهما. 201 00:13:33,088 --> 00:13:35,171 ‫لا أعرف مكان "ليفينت" الآن. 202 00:13:35,338 --> 00:13:37,880 ‫ولكنه بالتّأكيد سيأتي إلى الحي. 203 00:13:38,380 --> 00:13:39,546 ‫سيأتي في النّهاية. 204 00:13:39,796 --> 00:13:41,505 ‫ليس لديّ وقت لأضيّعه سيّدي. 205 00:13:41,588 --> 00:13:42,921 ‫إذاً ابحث عنه. 206 00:13:44,005 --> 00:13:47,130 ‫لا تُظهر له الرّحمة لأنّه قريبك. 207 00:13:47,213 --> 00:13:48,755 ‫لقّنه درساً لن ينساه أبداً. 208 00:13:49,338 --> 00:13:50,588 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 209 00:13:51,963 --> 00:13:53,921 ‫طاب مساؤكم سيّداتي وسادتي. 210 00:13:56,005 --> 00:13:57,380 ‫اسمعوني جيّداً. 211 00:13:59,088 --> 00:14:00,671 ‫لا أقصد أذيّة أحد. 212 00:14:01,088 --> 00:14:02,755 ‫أريد النّقود فقط. 213 00:14:03,463 --> 00:14:05,630 ‫لو لم ترتكبوا أيّ حماقة فستكونون بخير. 214 00:14:06,130 --> 00:14:06,963 ‫أفهمتم؟ 215 00:14:10,130 --> 00:14:11,338 ‫ضع النّقود في الحقيبة. 216 00:14:14,046 --> 00:14:17,421 ‫ربّما تحصل على أجر لساعات العمل الإضافيّة ‫ولكنني لا أفعل ذلك. لذا أسرع! 217 00:14:17,505 --> 00:14:18,338 ‫هيّا! 218 00:14:24,671 --> 00:14:25,505 ‫ماذا تفعل؟ 219 00:14:27,713 --> 00:14:28,880 ‫اترك مسدسك! 220 00:14:29,380 --> 00:14:31,046 ‫اهدأ! 221 00:14:32,380 --> 00:14:33,880 ‫- طلبت منك ترك مسدسك! ‫- اهدأ. 222 00:15:02,088 --> 00:15:02,921 ‫رائع! 223 00:15:03,005 --> 00:15:05,380 ‫صفّقوا لهذا الصّبيّ! 224 00:15:09,046 --> 00:15:10,213 ‫افعلوا ذلك! 225 00:15:11,171 --> 00:15:12,296 ‫صفّقوا له! 226 00:15:22,255 --> 00:15:23,130 ‫اقترب. 227 00:15:24,130 --> 00:15:24,963 ‫اقترب. 228 00:15:29,671 --> 00:15:30,546 ‫أحسنت. 229 00:15:32,755 --> 00:15:35,713 ‫فعلت ما يجبُ أن يفعله أيّ صبيّ. ‫قمت بحماية أمّك. 230 00:15:37,213 --> 00:15:38,171 ‫أحسنت! 231 00:15:45,546 --> 00:15:46,380 ‫أهي جاهزة؟ 232 00:15:58,588 --> 00:16:00,338 {\an8}‫"مصرف (فيريس)" 233 00:16:28,171 --> 00:16:29,546 ‫أين أنا؟ من أنت؟ 234 00:16:29,630 --> 00:16:31,088 ‫نحن من نطرح الأسئلة هنا. 235 00:16:31,755 --> 00:16:33,130 ‫ليس كائناً مثلك. 236 00:16:34,213 --> 00:16:35,171 ‫أنتم... 237 00:16:36,630 --> 00:16:38,005 ‫أنتم الخالدون! 238 00:16:40,505 --> 00:16:41,963 ‫إنّها جميلة وذكيّة. 239 00:16:42,755 --> 00:16:45,671 ‫الآن فهمت سبب لفتها لانتباه "فيصل". 240 00:16:45,755 --> 00:16:47,046 ‫ماذا فعلتما بي؟ 241 00:16:47,463 --> 00:16:48,505 ‫الفكرة هي... 242 00:16:48,963 --> 00:16:53,338 ‫لديّ أخبار سعيدة وأخبار سيئة لك. 243 00:16:54,338 --> 00:16:57,046 ‫الأخبار السّعيدة هي تحرّرك من سيطرة ‫ذهن "فيصل". 244 00:16:57,130 --> 00:16:59,713 ‫الأخبار السّيّئة هي أنّك أصبحت ‫تحت سيطرتنا الآن. 245 00:17:00,296 --> 00:17:01,921 ‫حتى أكون دقيقةً... 246 00:17:03,380 --> 00:17:04,755 ‫أنت تحت سيطرتي. 247 00:17:06,963 --> 00:17:08,630 ‫هذا لمعلوماتك فقط. 248 00:17:10,005 --> 00:17:12,255 {\an8}‫سرقة مصرف في "كادورغا". 249 00:17:12,338 --> 00:17:15,213 ‫نقاطع إرسالنا بأخبار عن سطو مسلّح. 250 00:17:15,296 --> 00:17:16,463 ‫انظري. 251 00:17:17,005 --> 00:17:19,130 ‫اليوم في حوالي وقت الظّهيرة في "إسطنبول"... 252 00:17:22,505 --> 00:17:23,380 ‫"أزرا"... 253 00:17:23,921 --> 00:17:26,296 ‫وقتي لا يسمح بالدّردشة إلّا إذا كان ذلك 254 00:17:26,380 --> 00:17:27,338 ‫عن مكان "ليفينت". 255 00:17:27,421 --> 00:17:29,630 ‫لا أعرف مكانه حالياً ولكنني أعرف 256 00:17:29,713 --> 00:17:31,046 ‫مكانه منذ بضع ساعات. 257 00:17:31,505 --> 00:17:32,380 ‫أين كان؟ 258 00:17:32,796 --> 00:17:34,546 ‫سرقة المصرف في "كادورغا". 259 00:17:34,921 --> 00:17:35,796 ‫"كادورغا"؟ 260 00:17:35,880 --> 00:17:37,213 ‫أنا قريب من هذا المكان. 261 00:17:37,671 --> 00:17:38,671 ‫شابّ صغير أخذ 262 00:17:38,755 --> 00:17:42,213 ‫أحد مسدّساته وأطلق عليه النّار. 263 00:17:42,713 --> 00:17:43,921 ‫ولكن الرّصاصات 264 00:17:44,005 --> 00:17:45,255 ‫لم تؤثّر به. 265 00:17:47,171 --> 00:17:48,213 ‫بفضل القميص. 266 00:17:48,713 --> 00:17:50,296 ‫أتعرفين أيّ شيء آخر؟ 267 00:17:50,546 --> 00:17:51,463 ‫كلّا مع الأسف. 268 00:17:51,546 --> 00:17:53,296 ‫ربّما يكون قد بدأ بالفعل العمل 269 00:17:53,380 --> 00:17:54,421 ‫مع الخالدين. 270 00:17:54,505 --> 00:17:55,963 ‫ربّما تعرّضت "ليلى" إلى القتل. 271 00:17:56,046 --> 00:17:58,838 ‫لا يُمكنني التّصرّف. لا يوجد أيّ أثر له. 272 00:17:59,296 --> 00:18:01,671 ‫لننتظر. ربّما يفعل شيئاً آخر. 273 00:18:02,213 --> 00:18:03,796 ‫هذا ما يقلقني. 274 00:18:03,880 --> 00:18:07,296 ‫يجبُ أن أجده قبل أن ‫يؤذي المزيد من الأبرياء. 275 00:18:07,755 --> 00:18:09,088 ‫أتريد منّا الحضور؟ 276 00:18:09,713 --> 00:18:11,255 ‫كلّا، ربّما نلفت الانتباه. 277 00:18:12,630 --> 00:18:14,213 ‫شخص واحد فقط يُمكن أن يساعدني. 278 00:18:16,796 --> 00:18:18,671 ‫"مكالمة واردة، (رويا)" 279 00:18:26,130 --> 00:18:27,046 ‫مرحباً، هذه أنا. 280 00:18:27,630 --> 00:18:29,880 ‫أريد أن أسألك عن مكان لقائنا. 281 00:18:30,755 --> 00:18:33,213 ‫أو بالأحرى عمّا إذا كنّا سنتقابل. 282 00:18:33,880 --> 00:18:35,546 ‫لا أعرف، ربّما تكون مشغولاً. 283 00:18:37,380 --> 00:18:38,713 ‫على أيّة حال، إلى اللّقاء. 284 00:18:53,671 --> 00:18:54,505 ‫مرحباً. 285 00:18:55,713 --> 00:18:56,671 ‫يجبُ أن نتحدّث. 286 00:18:56,755 --> 00:18:58,463 ‫لا يُمكن أن نتحدّث. نحن في مكتبة. 287 00:18:58,796 --> 00:19:01,338 ‫- لنخرج إذاً يا "زينب". ‫- اخرس يا "هاكان". 288 00:19:01,421 --> 00:19:03,213 ‫- لا يُمكن أن نتحدّث. ‫- أرجوك يا "زينب"! 289 00:19:06,213 --> 00:19:07,213 ‫"سيلان" ماتت. 290 00:19:09,255 --> 00:19:12,255 ‫"فيصل" ورجاله طعنوها. ماتت في الحال. 291 00:19:13,630 --> 00:19:16,130 ‫"ليفينت" أخذ القميص واختفى. ‫لا يُمكن أن أجده. 292 00:19:16,213 --> 00:19:17,796 ‫كنت محقّةً طوال الوقت. 293 00:19:19,213 --> 00:19:21,296 ‫"زينب"، أريدك أن تساعديني ‫على إيجاد "ليفينت". 294 00:19:55,963 --> 00:19:57,255 ‫كانت صغيرةً جدّاً. 295 00:19:59,505 --> 00:20:01,046 ‫كانت مخلصةً لواجبها. 296 00:20:03,380 --> 00:20:04,880 ‫كانت مخلصةً أكثر ممّا هو كافٍ. 297 00:20:06,380 --> 00:20:07,755 ‫كانت مؤمنةً بمهمّتها. 298 00:20:08,296 --> 00:20:09,505 ‫لم تشكّ فيها. 299 00:20:13,213 --> 00:20:16,546 ‫لا أتذكر حتّى معنى التّحلّي بالإيمان. 300 00:20:17,838 --> 00:20:20,171 ‫- لا أصدّق ذلك. ‫- ولكنها لا تزال الحقيقة. 301 00:20:22,546 --> 00:20:24,213 ‫لم لم تعودي تهتمّين؟ 302 00:20:24,505 --> 00:20:26,255 ‫ولم تهتمّ جدّاً؟ 303 00:20:26,338 --> 00:20:27,338 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 304 00:20:27,421 --> 00:20:28,380 ‫أجل، ما السّبب؟ 305 00:20:28,713 --> 00:20:31,505 ‫ما سبب كلّ هذه العواطف؟ ‫ما سبب كلّ هذا الغضب؟ 306 00:20:35,713 --> 00:20:37,380 ‫أهذه الأشياء تبقيك حيّاً؟ 307 00:20:38,296 --> 00:20:41,338 ‫الكثير من الأشخاص ماتوا ‫بسبب الأخطاء الّتي ارتكبتها. 308 00:20:41,421 --> 00:20:42,880 ‫أهدرت الكثير من الأرواح! 309 00:20:42,963 --> 00:20:45,005 ‫لم حدث كل ذلك؟ أخبرني بالسّبب! 310 00:20:52,880 --> 00:20:53,755 ‫سامحني. 311 00:20:54,130 --> 00:20:55,671 ‫- لا حاجة إلى الاعتذار. ‫- كلّا، حقّاً. 312 00:20:55,755 --> 00:20:56,838 ‫أنت محقّة. 313 00:20:57,838 --> 00:20:58,671 ‫أنت محقّة. 314 00:21:00,546 --> 00:21:04,088 ‫هذا ما يساعدني على الاستمرار ‫منذ يوم مقابلتنا. 315 00:21:04,463 --> 00:21:05,880 ‫رغبتي في الانتقام لـ"نشأت". 316 00:21:06,380 --> 00:21:08,005 ‫رغبتي في الانتقام لـ"ميمو". 317 00:21:08,755 --> 00:21:10,380 ‫هذا يمنحني القوّة يا "زينب". 318 00:21:11,005 --> 00:21:12,755 ‫أُخبر نفسي أنّ هذا لعائلتي. 319 00:21:12,838 --> 00:21:13,921 ‫للدّكتور. 320 00:21:16,463 --> 00:21:17,296 ‫ولكن الآن... 321 00:21:17,796 --> 00:21:19,546 ‫الغضب جعلني أعمى يا "زينب". 322 00:21:21,880 --> 00:21:24,046 ‫تدهورت حياتك. 323 00:21:24,338 --> 00:21:25,255 ‫ألم تتدهور حياتك؟ 324 00:21:25,796 --> 00:21:29,171 ‫كنت مخلصةً طوال حياتي. هذا كلّ ما أنا عليه. 325 00:21:31,671 --> 00:21:33,421 ‫الآن بعد موت والدي 326 00:21:33,796 --> 00:21:36,796 ‫لا أعرف ما يعنيه لي... 327 00:21:38,046 --> 00:21:39,463 ‫حماية المُحافظ. 328 00:21:40,713 --> 00:21:41,713 ‫شكراً جزيلاً. 329 00:21:41,796 --> 00:21:43,838 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- لا بأس. 330 00:21:43,921 --> 00:21:45,505 ‫كلّا، هذا ما قصدته... 331 00:21:46,338 --> 00:21:48,713 ‫كلانا مرّ بأشياء بشعة. 332 00:21:49,338 --> 00:21:51,671 ‫ولكن بالطّبع لن ألومك عليها كلّها. 333 00:21:51,755 --> 00:21:52,921 ‫ولكنني ألوم نفسي. 334 00:21:55,046 --> 00:21:56,130 ‫ولكن يكفي هذا. 335 00:21:57,088 --> 00:21:59,296 ‫يجبُ أن أتوخى الحذر أكثر الآن. 336 00:22:00,463 --> 00:22:02,921 ‫أذكى شيء يُمكنني عمله هو طلب مساعدتك. 337 00:22:03,005 --> 00:22:04,838 ‫- اسمع يا "هاكان"... ‫- اسمعي يا "زينب"... 338 00:22:05,421 --> 00:22:06,546 ‫أنا أحترمك. 339 00:22:06,963 --> 00:22:07,796 ‫أعني هذا. 340 00:22:08,338 --> 00:22:11,171 ‫يبدو أنّك نسيت أكثر ممّا أعرف. 341 00:22:15,296 --> 00:22:16,171 ‫أرجوك. 342 00:22:16,588 --> 00:22:17,546 ‫أتوسّل إليك. 343 00:22:19,588 --> 00:22:20,421 ‫ساعديني. 344 00:22:22,213 --> 00:22:25,921 ‫افعلي ذلك لـ"إسطنبول" والبشريّة ‫لو لم يكن لأجلي. 345 00:22:27,963 --> 00:22:28,796 ‫أرجوك. 346 00:22:36,588 --> 00:22:38,838 ‫أين شُوهد "ليفينت" آخر مرّة؟ 347 00:22:41,421 --> 00:22:43,088 ‫سرق مصرفاً صغيراً في "كادورغا". 348 00:22:44,796 --> 00:22:47,713 ‫تعلّمت نظريّة الشّفرة الخاصّة بـ"أوكام" 349 00:22:47,838 --> 00:22:49,921 ‫عندما حصلت على تعليمي لأكون باحثةً. 350 00:22:50,755 --> 00:22:53,963 ‫آسف، لم أحصل على تعليم عالٍ. ‫ما شفرة "أوكام"؟ 351 00:22:55,880 --> 00:22:57,671 ‫إنّه مبدأ في حلّ المشاكل. 352 00:22:57,880 --> 00:22:59,588 ‫هذا يعني أنّ الحلول البسيطة 353 00:22:59,671 --> 00:23:01,713 ‫على الأرجح تكون أدق من الحلول المعقّدة. 354 00:23:01,963 --> 00:23:03,505 ‫ما زلت لا أفهم. 355 00:23:03,796 --> 00:23:04,880 ‫فكّر في الأمر. 356 00:23:04,963 --> 00:23:07,755 ‫"ليفينت" كان يُمكن أن يسرق أيّ مصرف. 357 00:23:07,838 --> 00:23:10,755 ‫كان يُمكن أن يسرق مصنع صك العملة. ‫كان يُمكن أن يفعل أيّ شيء. 358 00:23:11,546 --> 00:23:14,546 ‫ولكنه سرق مصرفاً صغيراً في "كادورغا". 359 00:23:15,046 --> 00:23:16,005 ‫ترعرع هناك. 360 00:23:16,463 --> 00:23:20,671 ‫أجل، هذا ما قصدته. الأمر يعني له شيئاً. 361 00:23:22,713 --> 00:23:24,630 ‫- إذاً يوجد ارتباط. ‫- أجل. 362 00:23:25,046 --> 00:23:27,713 ‫كل ما توجّب أن نفعله الآن ‫هو البحث عن الارتباط. 363 00:23:27,796 --> 00:23:28,921 ‫اقتربي. 364 00:23:29,963 --> 00:23:30,880 ‫ما المشكلة؟ 365 00:23:32,255 --> 00:23:33,255 ‫لا شيء. 366 00:23:34,088 --> 00:23:35,880 ‫عُدت لنا، الباقي ليس مهمّاً. 367 00:23:38,421 --> 00:23:39,838 ‫من قال إنّني عُدت؟ 368 00:23:41,130 --> 00:23:41,963 ‫"زينب"... 369 00:23:43,088 --> 00:23:44,088 ‫اسمع، أنا آسفة. 370 00:23:44,546 --> 00:23:46,505 ‫ولكن الأمر انتهى بالنّسبة لي. أنا أعني هذا. 371 00:23:46,588 --> 00:23:48,046 ‫سعدت بالتّحدّث معك. 372 00:23:48,130 --> 00:23:49,505 ‫انتظري يا "زينب"! 373 00:23:51,005 --> 00:23:53,588 ‫اترك ذراعي أرجوك. أنا جادّة بشأن هذا. 374 00:23:53,671 --> 00:23:56,088 ‫لديّ خطط أخرى الآن. 375 00:23:56,171 --> 00:23:57,296 ‫أيّ خطط أخرى؟ 376 00:23:57,838 --> 00:23:59,963 ‫سأذهب إلى "أكسفورد" لأجل مشروع أبحاث. 377 00:24:00,171 --> 00:24:02,963 ‫رفضت في البداية. عندما عرضوا الأمر مجدّداً 378 00:24:03,380 --> 00:24:05,088 ‫اعتبرتها علامةً. 379 00:24:16,838 --> 00:24:18,046 ‫أنت جادّة. 380 00:24:22,213 --> 00:24:23,255 ‫أعترف أنّه... 381 00:24:24,505 --> 00:24:27,671 ‫من الخطأ التّصرّف وفقاً لمشاعرنا ‫وحرمان أنفسنا. 382 00:24:29,505 --> 00:24:32,338 ‫ولكن دفنها داخلنا لن يجعلنا سعداء أيضاً. 383 00:24:35,255 --> 00:24:36,796 ‫استمتعي بحياتك الجديدة. 384 00:26:06,130 --> 00:26:07,588 ‫"اتّصال وارد، (فيصل)" 385 00:26:23,130 --> 00:26:25,380 ‫أين أنت؟ ردّي على الهاتف. 386 00:26:40,213 --> 00:26:41,255 ‫مرحباً. 387 00:26:44,130 --> 00:26:45,130 ‫هذه هي. 388 00:26:46,213 --> 00:26:47,130 ‫ماذا؟ 389 00:26:47,755 --> 00:26:49,171 ‫تلك الابتسامة على وجهك. 390 00:26:51,046 --> 00:26:55,296 ‫أتعرفين؟ كنت أحاول أن أجعلك تبتسمين ‫منذ آخر 30 دقيقةً. 391 00:26:56,671 --> 00:26:59,296 ‫من أنت لتقرّر وقت ابتسامي؟ 392 00:27:01,755 --> 00:27:02,838 ‫جئت إليك... 393 00:27:03,796 --> 00:27:05,671 ‫لأنّني أعتقد أنّ أحد الأشخاص أخلف وعده معك. 394 00:27:08,671 --> 00:27:09,755 ‫لم يخلف أحد وعده معي. 395 00:27:10,921 --> 00:27:12,838 ‫لم يرغب حتّى أن يأتي. 396 00:27:13,171 --> 00:27:15,130 ‫سيّدي، أتريد بعضاً منه؟ 397 00:27:15,213 --> 00:27:18,046 ‫كيف يُمكن أن يكون رجلاً بهذا الغباء؟ 398 00:27:19,296 --> 00:27:21,380 ‫أرغب حقّاً في التّحدّث معه. 399 00:27:27,505 --> 00:27:28,671 ‫كم عمرك؟ 400 00:27:29,213 --> 00:27:30,213 ‫عمري 28 عاماً. 401 00:27:33,338 --> 00:27:34,671 ‫كم عمرك؟ 402 00:27:36,296 --> 00:27:38,088 ‫أكبر ممّا تفترض. 403 00:27:39,380 --> 00:27:40,588 ‫لا أصدّق هذا. 404 00:27:42,463 --> 00:27:43,463 ‫لأنّك تبدين... 405 00:27:44,838 --> 00:27:45,880 ‫ساحرةً. 406 00:27:49,255 --> 00:27:53,130 ‫- هل احتسيت الكثير من الخمر اللّيلة؟ ‫- كلّا. 407 00:27:53,421 --> 00:27:54,338 ‫كلّا، أبداً. 408 00:27:55,130 --> 00:27:56,963 ‫لا يُمكن أن أكون الوحيد الّذي يخبرك بهذا. 409 00:27:58,921 --> 00:27:59,838 ‫شكراً. {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 410 00:28:02,380 --> 00:28:05,463 ‫إذاً لم خرجت اللّيلة؟ 411 00:28:09,296 --> 00:28:11,171 ‫جئت هنا اللّيلة لأن... 412 00:28:13,338 --> 00:28:15,921 ‫أترى ذلك المكان المتواجد في الخلف؟ 413 00:28:16,963 --> 00:28:20,505 ‫أنا وزوجي قضينا ليلةً رومانسيّةً جدّاً ‫هناك 414 00:28:20,588 --> 00:28:22,046 ‫منذ أعوام عديدة. 415 00:28:24,963 --> 00:28:27,505 ‫أردت أن أشعر أنّني ‫على قيد الحياة مجدّداً فقط. 416 00:28:28,921 --> 00:28:30,463 ‫منذ أعوام عديدة؟ 417 00:28:32,421 --> 00:28:33,838 ‫منذ حوالي 100 عام. 418 00:28:35,671 --> 00:28:37,755 ‫"منذ حوالي 100 عام". مزحة جيّدة. 419 00:28:38,796 --> 00:28:39,838 ‫مزحة جيّدة. 420 00:28:42,046 --> 00:28:42,963 ‫اسمعي... 421 00:28:43,338 --> 00:28:44,796 ‫لنرحل عن هنا. 422 00:28:45,755 --> 00:28:47,588 ‫لنذهب إلى مكان آخر. ما رأيك؟ 423 00:28:47,671 --> 00:28:50,421 ‫لنذهب إلى مكان بعيد عن الذّكريات. 424 00:28:51,838 --> 00:28:54,630 ‫سنستمتع جدّاً بوقتنا. أعدك بذلك. 425 00:28:57,171 --> 00:28:58,213 ‫أرجوك. 426 00:29:07,296 --> 00:29:08,588 ‫ربّما في وقت آخر. 427 00:29:09,713 --> 00:29:11,421 ‫على الأقل أعطيني رقمك. 428 00:29:12,130 --> 00:29:13,088 ‫سأتّصل بك. 429 00:29:41,713 --> 00:29:43,505 ‫أنت أقوى ممّا ظننت. 430 00:29:46,671 --> 00:29:48,005 ‫لا فائدة من مقاومتك. 431 00:29:52,796 --> 00:29:54,088 ‫تبّاً لك أيّتها الحقيرة! 432 00:30:04,296 --> 00:30:06,630 ‫يُمكن أن أقتلك مجدّداً بدون أن أقوم ‫بإحيائك هذه المرّة. 433 00:30:07,255 --> 00:30:08,296 ‫أتعرفين ذلك؟ 434 00:30:08,671 --> 00:30:09,505 ‫أتعرفين؟ 435 00:30:10,046 --> 00:30:10,963 ‫أتعرفين؟ 436 00:30:11,046 --> 00:30:12,171 ‫لا تجبريني على القيام بذلك. 437 00:30:27,088 --> 00:30:30,380 ‫مالك المصرف هو "أحمد أوزترك". 438 00:30:30,463 --> 00:30:35,296 ‫تحرّينا عنه. يقيم مأدبات الإفطار المجانيّة ‫في شهر رمضان. 439 00:30:35,380 --> 00:30:37,463 ‫لا يبدو أنّه يعرف "ليفينت". 440 00:30:37,546 --> 00:30:41,255 ‫ربّما لا يتعلّق الأمر بـ"أحمد" أيضاً. ‫ربّما هو شخص آخر في المصرف. 441 00:30:41,338 --> 00:30:45,338 {\an8}‫أذاعوا صور السّرقة في الأخبار. 442 00:30:45,421 --> 00:30:47,505 {\an8}‫هذا "ليفينت" بالتّأكيد. 443 00:30:47,588 --> 00:30:50,296 ‫تحدّث فقط مع هذا الصّبي ‫الّذي حاول التّصرّف ببطولة. 444 00:30:50,380 --> 00:30:52,296 ‫سأتحدّث مع مالك هذا المصرف. 445 00:30:52,671 --> 00:30:53,921 ‫ربّما يعطيني أيّ معلومة. 446 00:30:54,338 --> 00:30:57,296 ‫لا أتوقّع أن تعرف الكثير ‫ولكنني سأرسل لك العنوان. 447 00:31:11,921 --> 00:31:12,880 ‫أخيراً. 448 00:31:13,755 --> 00:31:14,713 ‫مرحباً. 449 00:31:15,338 --> 00:31:16,296 ‫شكراً. 450 00:31:18,130 --> 00:31:19,338 ‫هل أنت بخير؟ 451 00:31:20,671 --> 00:31:21,921 ‫أشعر بالتّعب فقط. 452 00:31:26,380 --> 00:31:28,088 ‫كنت قلقاً عليك في الواقع. 453 00:31:28,630 --> 00:31:30,005 ‫اتّصلت بك عدة مرّات. 454 00:31:31,005 --> 00:31:32,255 ‫ظننت أنّك اُختطفت. 455 00:31:33,838 --> 00:31:36,171 ‫لحسن الحظ، لا يبدو أنّك تعرّضت للاختطاف. 456 00:31:38,088 --> 00:31:40,255 ‫لا يجبُ أن تقلق عليّ. 457 00:31:40,838 --> 00:31:42,421 ‫ماذا تقصدين بعدم وجوب ذلك؟ 458 00:31:42,963 --> 00:31:43,838 ‫"فيصل"... 459 00:31:44,713 --> 00:31:45,963 ‫لست طفلةً. 460 00:31:46,046 --> 00:31:48,505 ‫لن أسقط وأنكسر. 461 00:31:48,588 --> 00:31:49,463 ‫عزيزتي... 462 00:31:50,255 --> 00:31:53,296 ‫المُحافظ ربّما يكون في أيّ مكان في الخارج. ‫والآخرون أيضاً. 463 00:31:53,380 --> 00:31:55,380 ‫أيّ واحد منهم ربّما يختطفك. 464 00:31:55,463 --> 00:31:57,338 ‫- ربّما يقتلونك حتّى. ‫- ولكنهم لم يفعلوا! 465 00:31:57,421 --> 00:31:59,588 ‫- هذه المرّة لم يفعلوا ذلك! ‫- اسمع! 466 00:32:00,796 --> 00:32:02,088 ‫أرجوك اسمعني فقط. 467 00:32:03,921 --> 00:32:04,880 ‫اسمع. 468 00:32:05,921 --> 00:32:09,255 ‫أعدتني إلى الحياة. ‫ليس مرّةً فقط ولكن اثنتين. 469 00:32:09,588 --> 00:32:10,921 ‫أنا ممتنّة لذلك. 470 00:32:13,171 --> 00:32:14,255 ‫ولكن لو كانت حياتي... 471 00:32:15,713 --> 00:32:16,796 ‫لو كانت حياتنا... 472 00:32:17,588 --> 00:32:18,421 ‫ماذا؟ 473 00:32:19,838 --> 00:32:22,880 ‫لو كان ذلك يعني أن أظلّ محبوسةً ‫في هذا المنزل... 474 00:32:24,088 --> 00:32:25,421 ‫أفضّل الموت. 475 00:32:29,046 --> 00:32:30,005 ‫"رويا"؟ 476 00:32:31,046 --> 00:32:32,755 ‫فكّرت في الماضي اللّيلة. 477 00:32:34,671 --> 00:32:37,421 ‫تذكّرت الأيام الّتي كنّا نمتلك فيها هدفاً... 478 00:32:39,255 --> 00:32:42,630 ‫بدلاً من الجلوس هنا، أفتقد تلك الأيام. 479 00:32:44,255 --> 00:32:45,130 ‫أجل... 480 00:32:46,046 --> 00:32:47,630 ‫أحبّ ما نحن عليه الآن. 481 00:32:49,005 --> 00:32:53,505 ‫ولكنني أشعر أنّه توجّب عليّ ‫القتال من أجل قضيتنا. 482 00:32:57,671 --> 00:32:58,588 ‫أنا آسفة. 483 00:33:02,380 --> 00:33:03,588 ‫يجبُ أن أخلد للنوم. 484 00:33:04,755 --> 00:33:05,630 ‫طابت ليلتك. 485 00:33:26,713 --> 00:33:27,588 ‫معذرةً؟ 486 00:33:34,046 --> 00:33:34,921 ‫تبّاً! 487 00:33:44,630 --> 00:33:46,380 ‫حان وقت تصفية الحساب أخيراً! 488 00:33:55,338 --> 00:33:56,338 ‫كفى! 489 00:33:56,671 --> 00:33:57,838 ‫كفى! توقّف! 490 00:34:25,171 --> 00:34:27,171 ‫أفعلت هذا لهذه؟ 491 00:34:27,255 --> 00:34:29,296 ‫أفعلت هذا لهذه؟ لهذه؟ 492 00:34:30,088 --> 00:34:32,338 ‫أجبني! أفعلت هذا لهذه؟ 493 00:34:57,171 --> 00:34:58,505 ‫جئت للمساعدة. 494 00:35:08,588 --> 00:35:09,880 ‫"ليفينت"! 495 00:35:09,963 --> 00:35:10,796 ‫"هاكان"؟ 496 00:35:11,421 --> 00:35:12,755 ‫سعدت برؤيتك. 497 00:35:13,213 --> 00:35:15,921 ‫اقترب. اسمح لي بتقديمك إلى "أحمد أوزترك". 498 00:35:16,921 --> 00:35:18,505 ‫أتعرف هذا الوغد؟ 499 00:35:18,838 --> 00:35:20,296 ‫مالك ذلك المصرف. 500 00:35:20,380 --> 00:35:22,963 ‫أنت محقّ. ولكن هذا ليس كلّ شيء. 501 00:35:23,921 --> 00:35:27,380 ‫ليست التّجارة الوحيدة الّتي يديرها "أحمد". ‫أترغب في إخبار "هاكان"؟ 502 00:35:28,630 --> 00:35:29,463 ‫أنا... 503 00:35:29,546 --> 00:35:32,255 ‫أساعد فقط النّاس في هذا الحي. 504 00:35:32,588 --> 00:35:33,546 ‫هذا صحيح. 505 00:35:33,630 --> 00:35:34,463 ‫هذا صحيح. 506 00:35:35,130 --> 00:35:36,630 ‫ولكن لديه أيضاً هوايات أخرى. 507 00:35:37,171 --> 00:35:38,463 ‫على سبيل المثال، الدّعارة. 508 00:35:38,546 --> 00:35:39,630 ‫كلّا! 509 00:35:39,713 --> 00:35:42,088 ‫- تجارة المخدّرات! ‫- كلّا! 510 00:35:42,171 --> 00:35:43,046 ‫أليس كذلك؟ 511 00:35:43,713 --> 00:35:44,546 ‫المقامرة. 512 00:35:45,421 --> 00:35:46,255 ‫وأيضاً... 513 00:35:47,463 --> 00:35:50,338 ‫لا يتردّد في قتل الأبرياء مقابل النّقود. 514 00:35:50,588 --> 00:35:51,463 ‫كلّا. 515 00:35:52,046 --> 00:35:52,921 ‫كلّا! 516 00:35:54,421 --> 00:35:56,088 ‫قتل العائلة الّتي ربّتك. 517 00:35:56,463 --> 00:35:57,338 ‫أعرف. 518 00:35:59,630 --> 00:36:00,838 ‫ذبحهما. 519 00:36:02,463 --> 00:36:04,880 ‫كنت أحاول جاهداً أن أجده منذ أعوام. 520 00:36:05,880 --> 00:36:10,046 ‫كان هناك حرّاس الأمن والسّيّارات المدرّعة ‫والقتلة المستأجرون. 521 00:36:10,630 --> 00:36:13,213 ‫عندما حصلت على القميص ‫عرفت أنّه بإمكاني الوصول إليه. 522 00:36:14,380 --> 00:36:15,671 ‫علمت أنّني مستعدّ. 523 00:36:18,671 --> 00:36:19,505 ‫أليس كذلك؟ 524 00:36:20,380 --> 00:36:21,213 ‫أليس كذلك؟ 525 00:36:21,546 --> 00:36:22,921 ‫"ليفينت"، أتفهّم موقفك. 526 00:36:23,005 --> 00:36:24,130 ‫كلّا، لا تفهم! 527 00:36:24,213 --> 00:36:25,046 ‫أفهم! 528 00:36:27,463 --> 00:36:29,505 ‫من الصّعب فقدان من ربّوك. 529 00:36:29,588 --> 00:36:30,463 ‫أعرف ذلك. 530 00:36:32,963 --> 00:36:35,005 ‫حالياً يتحكّم بك غضبك. 531 00:36:35,921 --> 00:36:39,005 ‫ولكن صدّقني عندما أخبرك أن النّهاية ‫لن تكون جيّدةً. 532 00:36:41,755 --> 00:36:44,255 ‫أنا أخبرك أنّ النّهاية لن تكون جيّدةً له. 533 00:36:45,338 --> 00:36:46,713 ‫"ليفينت"، اترك ذلك السّكين. 534 00:36:49,255 --> 00:36:50,088 ‫تبّاً لك! 535 00:36:50,171 --> 00:36:51,796 ‫اترك ذلك السّكين يا شقيقي! 536 00:36:57,046 --> 00:36:57,921 ‫شقيقك؟ 537 00:36:59,338 --> 00:37:02,130 ‫لا تنادني بذلك. لست شقيقك. 538 00:37:02,713 --> 00:37:03,630 ‫كلّا، أنت كذلك. 539 00:37:05,505 --> 00:37:06,796 ‫كلانا مُحافظان. 540 00:37:07,338 --> 00:37:08,213 ‫كلّا، لست كذلك. 541 00:37:08,296 --> 00:37:10,505 ‫كلانا كذلك، سواء أعجبك ذلك أو لا. 542 00:37:11,713 --> 00:37:13,588 ‫"ليفينت"، أعداؤنا هم الخالدون. 543 00:37:13,671 --> 00:37:14,921 ‫ليس البشر. 544 00:37:16,588 --> 00:37:17,546 ‫صدّقني. 545 00:37:18,588 --> 00:37:19,838 ‫ارتكبت نفس الأخطاء. 546 00:37:21,296 --> 00:37:23,005 ‫قتلت شخصاً قام بأذيّتي. 547 00:37:23,755 --> 00:37:26,130 ‫لم أتمكّن من نسيان ما فعلته لأيام. 548 00:37:29,005 --> 00:37:31,255 ‫أتعرف أنّني أرتدي القميص؟ 549 00:37:32,963 --> 00:37:33,796 ‫أعرف. 550 00:37:37,380 --> 00:37:38,880 ‫ولكن بإمكاني إطلاق النّار عليه أيضاً. 551 00:37:39,796 --> 00:37:42,380 ‫لن تنتقم وقتها. 552 00:37:43,338 --> 00:37:44,755 ‫لست في حاجة للقيام بذلك على أيّة حال. 553 00:37:46,796 --> 00:37:47,796 ‫"ليفينت"! 554 00:37:49,255 --> 00:37:50,880 ‫"ليفينت"، اتركها! 555 00:37:50,963 --> 00:37:52,505 ‫- اتركها! ‫- اتركني يا "هاكان"! 556 00:37:53,671 --> 00:37:54,796 ‫"هاكان"، اتركني! 557 00:37:55,005 --> 00:37:56,088 ‫"هاكان"، اتركني! 558 00:37:56,838 --> 00:37:58,046 ‫"هاكان"! اتركني! 559 00:37:58,671 --> 00:37:59,838 ‫اتركني! 560 00:38:00,338 --> 00:38:02,296 ‫اتركني! 561 00:38:02,380 --> 00:38:03,880 ‫سأقتله! اتركني! 562 00:38:03,963 --> 00:38:05,505 ‫- كلّا! ‫- اتركني! 563 00:38:06,046 --> 00:38:07,255 ‫"هاكان"، اتركني! 564 00:38:08,130 --> 00:38:08,963 ‫"هاكان"، اتركني! 565 00:38:09,421 --> 00:38:10,796 ‫- كلّا! ‫- اتركني! 566 00:38:10,921 --> 00:38:12,421 ‫- كلّا! ‫- اتركني! 567 00:38:12,505 --> 00:38:14,546 ‫اتركني أرجوك! 568 00:38:14,630 --> 00:38:16,963 ‫- أرجوك اتركني يا "هاكان"! ‫- كلّا! 569 00:38:17,046 --> 00:38:19,880 ‫- اتركني! ‫- كلّا، اهدأ. 570 00:38:20,421 --> 00:38:22,255 ‫اهدأ. كلّا. 571 00:38:22,546 --> 00:38:24,463 ‫اتركني! 572 00:38:30,463 --> 00:38:32,130 ‫لا بأس. 573 00:38:32,213 --> 00:38:35,671 ‫انتهى الأمر. اهدأ فقط. 574 00:38:37,046 --> 00:38:38,588 ‫اتركني! 575 00:38:42,963 --> 00:38:44,755 ‫اتركني... 576 00:39:10,546 --> 00:39:13,130 ‫الضّغينة الّتي كنت أحملها ضدّه جعلتني أعمى. 577 00:39:13,880 --> 00:39:16,796 ‫كنت مستعدّاً للقيام بأيّ شيء لمنعه. 578 00:39:19,630 --> 00:39:20,755 ‫أنا آسف. 579 00:39:34,588 --> 00:39:35,755 ‫أين سنذهب؟ 580 00:39:37,338 --> 00:39:38,171 ‫إلى الصّهريج. 581 00:39:43,796 --> 00:39:46,630 ‫لابُدّ وأنّهم يكرهونني بعد ما حدث على الجسر. 582 00:39:48,380 --> 00:39:51,755 ‫سنجد "فيصل" وسننقذ "ليلى". 583 00:39:52,130 --> 00:39:53,671 ‫تلك هي الخطّة. 584 00:39:58,505 --> 00:40:00,546 ‫هل "ليلى" مهمّة بالنّسبة لك؟ 585 00:40:02,213 --> 00:40:03,421 ‫أجل. 586 00:40:04,255 --> 00:40:05,088 ‫إنّها كذلك. 587 00:40:25,713 --> 00:40:27,130 ‫كيف يُمكن أن أساعدكما؟ 588 00:40:28,880 --> 00:40:29,796 ‫أحسنت. 589 00:40:30,588 --> 00:40:32,255 ‫إنّها لا تزال مجرّد كائن بالنّسبة إليّ. 590 00:40:33,338 --> 00:40:35,005 ‫ولا أحبّ هذا الوضع. 591 00:40:36,088 --> 00:40:38,338 ‫ولكن حالياً، هذا الكائن ملكنا. 592 00:40:41,005 --> 00:40:44,755 ‫مهمّتك بسيطة جدّاً. ‫أوّلاً، ستقتلين "هاكان"، المُحافظ. 593 00:40:45,505 --> 00:40:46,838 ‫ثم ستقتلين "فيصل". 594 00:40:48,588 --> 00:40:49,838 ‫أيُمكن أن تفعلي ذلك؟ 595 00:40:55,921 --> 00:40:56,755 ‫أجل. 596 00:43:38,880 --> 00:43:40,713 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi