1 00:00:06,005 --> 00:00:07,713 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,588 --> 00:00:37,672 Aku merindukanmu. 3 00:00:45,297 --> 00:00:46,338 Hei, ada apa? 4 00:00:46,922 --> 00:00:49,463 Aku tak merasa seperti yang biasa kurasakan, Hakan. 5 00:00:54,213 --> 00:00:55,088 Aku tahu. 6 00:00:56,547 --> 00:00:57,713 Semua akan baik. 7 00:00:59,005 --> 00:01:01,172 Akan kusingkirkan Faysal dari pikiranmu. 8 00:01:01,547 --> 00:01:02,422 Jangan cemas. 9 00:01:06,422 --> 00:01:07,547 Bukan begitu. 10 00:01:10,547 --> 00:01:12,672 Yang berubah adalah perasaanku kepadamu. 11 00:01:13,588 --> 00:01:14,463 Apa? 12 00:01:15,088 --> 00:01:16,047 Apa maksudmu? 13 00:01:20,963 --> 00:01:23,088 Korban berjatuhan karenamu. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,463 Semua perbuatan kita memiliki konsekuensi. 15 00:01:35,547 --> 00:01:38,255 Namun, konsekuensi perbuatanmu fatal. 16 00:01:38,338 --> 00:01:39,922 Baiklah, aku bersalah, tapi... 17 00:01:41,130 --> 00:01:43,380 Levent mengkhianatimu. 18 00:01:44,213 --> 00:01:45,880 Pikiranku dikendalikan Faysal. 19 00:01:48,630 --> 00:01:50,338 Bisa kusebutkan yang lain jika mau. 20 00:01:52,213 --> 00:01:54,380 Aku akan bunuh Levent dan Faysal. 21 00:01:56,338 --> 00:01:57,838 Kau akan gagal lagi. 22 00:01:58,297 --> 00:01:59,838 Aku tidak gagal. Hanya... 23 00:01:59,922 --> 00:02:02,297 Hakan, situasinya memburuk. 24 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 Zeynep? 25 00:02:04,547 --> 00:02:07,380 - Hakan, kau mengecewakan kami. - Apa? 26 00:02:08,005 --> 00:02:09,713 - Dia bilang... - Ada apa ini? 27 00:02:09,797 --> 00:02:11,463 ...kau mengecewakan kami. 28 00:02:11,838 --> 00:02:13,338 - Tidak! - Jangan tinggalkan kami. 29 00:02:13,422 --> 00:02:14,963 - Aku... - Jangan tinggalkan kami. 30 00:02:15,047 --> 00:02:18,172 Tidak! 31 00:02:18,922 --> 00:02:19,797 Hakan... 32 00:02:19,880 --> 00:02:22,297 Hakan, tenang. Tak apa-apa. 33 00:02:22,547 --> 00:02:23,505 Tak apa, tenang. 34 00:02:24,505 --> 00:02:26,922 Kau harus istirahat. 35 00:02:27,047 --> 00:02:28,963 Peluru menembus bahumu. 36 00:02:29,463 --> 00:02:30,463 Di mana yang lainnya? 37 00:02:40,880 --> 00:02:42,172 Di mana yang lainnya? 38 00:02:44,463 --> 00:02:45,963 Ceylan hilang. 39 00:02:55,297 --> 00:02:56,213 Can juga. 40 00:02:56,963 --> 00:02:57,838 Apa? 41 00:02:58,338 --> 00:02:59,213 Can juga? 42 00:02:59,630 --> 00:03:01,422 Bukankah dia di persembunyian? 43 00:03:02,338 --> 00:03:03,338 Leyla? 44 00:03:03,922 --> 00:03:04,922 Kami tidak tahu. 45 00:03:06,088 --> 00:03:07,172 Faysal ambil darahmu. 46 00:03:07,255 --> 00:03:09,755 Levent mengambil baju ajaib. Hanya itu yang kami tahu. 47 00:03:14,005 --> 00:03:16,422 Ini akan berakhir buruk, Hakan. 48 00:03:54,005 --> 00:03:55,838 Kunaikkan taruhan 10.000. 49 00:03:58,172 --> 00:03:59,380 Tuan-tuan! 50 00:04:01,713 --> 00:04:04,672 Ibu kalian tak mengajari bahwa judi itu buruk? 51 00:04:05,463 --> 00:04:09,380 Ibumu tak mengajari bahwa senjata itu bukan mainan? 52 00:04:10,380 --> 00:04:11,255 Ibuku? 53 00:04:13,380 --> 00:04:14,255 Ibumu. 54 00:04:15,547 --> 00:04:18,380 Dia dibunuh sebelum sempat mengajariku. 55 00:04:18,922 --> 00:04:19,797 Begitukah? 56 00:04:20,380 --> 00:04:21,672 Apa maumu? 57 00:04:24,297 --> 00:04:25,172 Isi tasnya. 58 00:04:25,547 --> 00:04:26,588 Jangan, Nak. 59 00:04:26,672 --> 00:04:29,755 Sepertinya kau pintar. Tempat ini berbahaya. 60 00:04:30,213 --> 00:04:33,047 Terima kasih, tapi aku tak butuh nasihat. 61 00:04:33,130 --> 00:04:35,713 Kau tak sadar lokasi apa yang kau rampok ini. 62 00:04:35,797 --> 00:04:37,422 Benarkah? Siapa pemilik tempat ini? 63 00:04:39,463 --> 00:04:41,213 Kau tak akan berani merampoknya. 64 00:04:42,422 --> 00:04:43,297 Sial! 65 00:04:43,588 --> 00:04:44,463 Sial. Benarkah? 66 00:04:46,172 --> 00:04:48,505 Maaf mengganggu. Kembalikan tasnya. 67 00:04:48,588 --> 00:04:49,672 Baik. 68 00:04:50,088 --> 00:04:51,505 Tentu saja aku bercanda, Bodoh. 69 00:04:51,588 --> 00:04:52,463 Isi tasnya! 70 00:04:56,297 --> 00:04:57,422 Dasar berengsek! 71 00:04:58,380 --> 00:05:00,505 Pikirmu kau berurusan dengan siapa? 72 00:05:07,505 --> 00:05:08,422 Apa-apaan ini? 73 00:05:19,255 --> 00:05:20,213 Siapa yang mau? 74 00:05:31,922 --> 00:05:34,797 Perlu memberi persen sebelum pergi, bukan? 75 00:05:35,838 --> 00:05:36,755 Selamat tinggal. 76 00:05:45,505 --> 00:05:46,588 Kau tak boleh pergi. 77 00:05:47,130 --> 00:05:49,255 - Hakan! - "Jangan, Hakan. Jangan pergi." 78 00:05:49,547 --> 00:05:52,005 Seharusnya sebutan kalian Pengecut, bukan Loyalis. 79 00:05:52,088 --> 00:05:53,088 Jangan salahkan kami. 80 00:05:53,172 --> 00:05:56,380 Kau yang pertaruhkan segalanya demi menolong satu orang. 81 00:05:58,838 --> 00:06:00,088 Aku harus mencari Leyla. 82 00:06:00,255 --> 00:06:02,213 - Namun, ada masalah lain. - Apa? 83 00:06:02,297 --> 00:06:03,797 Abadi akan hancurkan Istanbul. 84 00:06:04,213 --> 00:06:06,297 Aku tak bisa diam saja dan mencari Leyla. 85 00:06:08,630 --> 00:06:10,505 Bertarung tanpa baju ajaib itu gegabah. 86 00:06:10,588 --> 00:06:13,672 Aku harus menemukan Levent dan segera membunuhnya. 87 00:06:13,755 --> 00:06:17,713 Kau akan melawan orang yang mengenakan baju ajaib? 88 00:06:17,797 --> 00:06:19,963 Hakan, kita bahkan tak tahu lokasi Levent. 89 00:06:20,047 --> 00:06:22,880 Gelandangan sepertinya tak berdiam lama di satu tempat. 90 00:06:23,380 --> 00:06:26,005 Akan kuhabisi dia, lalu tolong Leyla. 91 00:06:26,088 --> 00:06:28,005 - Jangan sendirian. Kami ikut. - Tidak! 92 00:06:28,922 --> 00:06:30,463 Sudah banyak korban berjatuhan. 93 00:06:30,922 --> 00:06:32,338 Hari ini, hanya satu yang mati. 94 00:06:32,922 --> 00:06:34,463 Levent, atau aku. 95 00:06:34,547 --> 00:06:36,755 Tugas kami bukan hanya melindungimu, 96 00:06:37,047 --> 00:06:38,713 tapi juga keturunan Pelindung. 97 00:06:40,255 --> 00:06:43,005 Jika Levent memakai baju itu untuk niat buruk? 98 00:06:43,088 --> 00:06:43,963 Bagaimana? 99 00:06:44,713 --> 00:06:46,463 Tak ada keturunan untuk dilindungi. 100 00:06:47,338 --> 00:06:48,838 Berat mengatakan ini padamu... 101 00:06:49,422 --> 00:06:50,547 Kau sudah diperingati. 102 00:06:50,963 --> 00:06:51,838 Oleh siapa? 103 00:06:51,922 --> 00:06:52,838 Zeynep. 104 00:06:55,172 --> 00:06:56,130 Serdar benar. 105 00:06:57,505 --> 00:06:58,797 Zeynep berkhianat. 106 00:06:59,963 --> 00:07:01,213 Dia tak berhak bicara. 107 00:07:08,797 --> 00:07:11,630 Aku akan terus berteriak sampai kau menjawab! 108 00:07:12,005 --> 00:07:13,213 Siapa kau? 109 00:07:13,297 --> 00:07:14,505 Siapa kau? 110 00:07:15,505 --> 00:07:17,797 Faysal! Itu kau, bukan? 111 00:07:18,088 --> 00:07:18,963 Benar? 112 00:07:19,047 --> 00:07:21,338 Hanya kau yang sanggup melakukannya! 113 00:07:22,005 --> 00:07:24,463 Tebakan bagus, tapi kau salah. 114 00:07:28,838 --> 00:07:30,130 Siapa pun kau... 115 00:07:30,630 --> 00:07:32,463 Bunuh saja aku. 116 00:07:33,005 --> 00:07:33,880 Jangan ragu. 117 00:07:36,463 --> 00:07:37,672 Baiklah. 118 00:08:25,047 --> 00:08:25,963 Kumohon. 119 00:08:29,963 --> 00:08:31,047 Kumohon. 120 00:08:42,088 --> 00:08:43,255 Syukurlah. 121 00:08:46,463 --> 00:08:47,338 Sayang. 122 00:08:52,630 --> 00:08:53,755 Selamat datang kembali. 123 00:08:56,547 --> 00:08:59,630 Kuambil darah Pelindung. Kita tak akan ketakutan lagi. 124 00:09:03,380 --> 00:09:04,463 Kau membunuhnya? 125 00:09:06,963 --> 00:09:09,047 Seseorang menembaknya saat pertukaran. 126 00:09:10,422 --> 00:09:11,297 Apa yang terjadi? 127 00:09:13,713 --> 00:09:17,172 - Siapa menembaknya? - Entah. Mungkin Vezir. 128 00:09:19,213 --> 00:09:20,922 Dia bertindak semaunya. 129 00:09:22,130 --> 00:09:23,463 Bukan hanya itu. 130 00:09:24,422 --> 00:09:26,297 Kakak Hakan masih hidup dan... 131 00:09:27,088 --> 00:09:29,213 Sayangnya, baju ajaib ada padanya. 132 00:09:32,172 --> 00:09:35,422 Sudah bicara dengan yang lain? Ada rencana serangan baru? 133 00:09:35,505 --> 00:09:37,922 Sayang, jangan pikirkan itu. 134 00:09:38,505 --> 00:09:39,838 Nanti saja. 135 00:09:40,088 --> 00:09:42,213 Sekarang, istirahatlah. 136 00:09:44,380 --> 00:09:45,255 Ya? 137 00:09:46,672 --> 00:09:47,547 Baiklah. 138 00:09:48,005 --> 00:09:49,630 Kita bicara saat makan malam? 139 00:09:50,338 --> 00:09:53,172 Tak kusangka kematian membuatku lapar. 140 00:09:53,713 --> 00:09:54,713 Kita akan makan, 'kan? 141 00:09:56,838 --> 00:09:58,047 Kau punya rencana lain? 142 00:09:59,838 --> 00:10:02,130 Sudah beberapa hari di sini, aku harus ke kantor. 143 00:10:03,505 --> 00:10:07,047 Aku berjanji akan menebusnya malam ini. 144 00:10:08,713 --> 00:10:09,713 Baiklah. 145 00:10:30,963 --> 00:10:33,380 Aku mencari Levent Topal. Kalian kenal? 146 00:10:36,380 --> 00:10:37,838 Aku mencari Levent Topal. 147 00:10:37,922 --> 00:10:39,380 - Kalian kenal dia? - Tidak. 148 00:11:04,047 --> 00:11:05,047 Halo. 149 00:11:05,672 --> 00:11:08,047 Aku mencari Levent Topal. Kenal dia? 150 00:11:08,588 --> 00:11:09,547 Panggilannya Topal, 151 00:11:09,630 --> 00:11:10,672 juga Osman. 152 00:11:11,422 --> 00:11:12,297 Yang mana? 153 00:11:12,755 --> 00:11:14,088 Topal atau Osman? 154 00:11:14,630 --> 00:11:15,547 Keduanya. 155 00:11:15,630 --> 00:11:16,922 Dia memakai kedua nama itu. 156 00:11:17,005 --> 00:11:18,088 Topal dan Osman. 157 00:11:19,005 --> 00:11:19,880 Dua nama... 158 00:11:20,797 --> 00:11:22,963 Menurutku dia tak mau ditemukan. 159 00:11:23,047 --> 00:11:24,255 Terserah apa katamu. 160 00:11:26,463 --> 00:11:27,588 Maka, jangan mencarinya. 161 00:11:28,297 --> 00:11:30,130 Jangan ganggu kami. Kami sibuk. 162 00:11:46,672 --> 00:11:47,630 Pak? 163 00:11:47,713 --> 00:11:48,588 Ya? 164 00:11:48,672 --> 00:11:50,672 Aku mencari Levent Topal. Kenal dia? 165 00:11:50,755 --> 00:11:52,547 Juga dikenal dengan Osman dan Topal. 166 00:11:52,630 --> 00:11:53,880 Dia tinggal di dekat sini. 167 00:11:53,963 --> 00:11:55,255 Dari mana kau tahu soal dia? 168 00:11:55,338 --> 00:11:57,588 Kami kerabat. Kami bersaudara. 169 00:11:58,130 --> 00:12:00,463 Aku harus segera menemuinya. Penting. 170 00:12:00,547 --> 00:12:01,880 Penting kenapa? 171 00:12:03,755 --> 00:12:05,755 Istanbul dalam bahaya, Pak. 172 00:12:08,130 --> 00:12:09,047 Lucu, ya? 173 00:12:10,130 --> 00:12:11,422 Kalau begitu, permisi. 174 00:12:11,922 --> 00:12:12,838 Anak Muda! 175 00:12:13,380 --> 00:12:15,588 - Ya? - Kau punya uang? 176 00:12:18,255 --> 00:12:19,797 Tewas dalam kecelakaan mobil? 177 00:12:21,088 --> 00:12:22,255 Itu katanya. 178 00:12:22,963 --> 00:12:25,630 Tanyakan warna langit kepadanya, 179 00:12:25,713 --> 00:12:27,713 pasti dia juga berbohong. 180 00:12:27,797 --> 00:12:29,588 Kau kenal dekat dengan Levent? 181 00:12:30,880 --> 00:12:32,297 Sayangnya, ya. 182 00:12:32,880 --> 00:12:35,505 Keluarganya sangat berbudi dan terhormat. 183 00:12:35,963 --> 00:12:39,255 Sayangnya, Levent berbeda. 184 00:12:40,047 --> 00:12:41,338 Sifatnya bertolak belakang. 185 00:12:41,797 --> 00:12:42,672 Dia bertingkah 186 00:12:43,297 --> 00:12:45,963 serasa bukan anak mereka. 187 00:12:48,672 --> 00:12:52,672 Dia pengguna narkoba, anggota geng jalanan, 188 00:12:53,380 --> 00:12:56,838 dan pencuri kambuhan. 189 00:12:57,422 --> 00:12:58,588 Tidak heran. 190 00:13:00,047 --> 00:13:00,922 Lalu suatu hari... 191 00:13:01,963 --> 00:13:03,547 dia usik orang yang salah. 192 00:13:03,963 --> 00:13:07,047 Orang itu anggota geng saingan. 193 00:13:07,797 --> 00:13:12,005 Geng saingannya pun ingin membalas dendam. 194 00:13:12,088 --> 00:13:16,213 Mereka melempar bom molotov ke rumah Levent saat tengah malam. 195 00:13:16,755 --> 00:13:17,922 Bom molotov. 196 00:13:18,630 --> 00:13:19,505 Masalahnya, 197 00:13:19,588 --> 00:13:21,130 Levent tidak ada di rumah. 198 00:13:21,338 --> 00:13:22,713 Hanya ada keluarganya. 199 00:13:23,255 --> 00:13:26,838 Rumahnya hangus sebelum pemadam kebakaran tiba. 200 00:13:27,213 --> 00:13:31,505 Mustafa dan Tülay ditemukan berpelukan di lemari. 201 00:13:33,088 --> 00:13:35,172 Entah di mana Levent saat ini, 202 00:13:35,338 --> 00:13:37,880 tapi dia pasti akan datang ke daerah ini. 203 00:13:38,380 --> 00:13:39,547 Cepat atau lambat. 204 00:13:39,797 --> 00:13:41,505 Waktuku tak banyak, Pak. 205 00:13:41,588 --> 00:13:42,922 Temukanlah dia. 206 00:13:44,005 --> 00:13:47,130 Jangan beri ampun hanya karena dia kerabatmu. 207 00:13:47,213 --> 00:13:48,755 Beri dia pelajaran agar jera. 208 00:13:49,338 --> 00:13:50,588 Itu pasti. 209 00:13:51,963 --> 00:13:53,922 Selamat siang, Semuanya! 210 00:13:56,005 --> 00:13:57,380 Dengarkan baik-baik. 211 00:13:59,088 --> 00:14:00,672 Aku tak berniat menyakiti. 212 00:14:01,088 --> 00:14:02,755 Aku hanya mau uang. 213 00:14:03,463 --> 00:14:05,630 Jika tak bertindak bodoh, kalian akan selamat. 214 00:14:06,130 --> 00:14:07,005 Paham? 215 00:14:10,130 --> 00:14:11,338 Masukkan uangnya ke tas. 216 00:14:14,047 --> 00:14:17,422 Mungkin kau dapat uang lembur, tapi aku tidak. Cepat! 217 00:14:17,505 --> 00:14:18,380 Ayo! 218 00:14:24,630 --> 00:14:25,505 Mau apa kau? 219 00:14:27,713 --> 00:14:28,880 Jatuhkan senjatamu! 220 00:14:29,380 --> 00:14:31,047 Tenang! 221 00:14:32,380 --> 00:14:33,880 - Jatuhkan, kataku! - Tenanglah. 222 00:15:02,047 --> 00:15:02,922 Hebat! 223 00:15:03,005 --> 00:15:05,380 Tepuk tangan untuk pemuda ini! 224 00:15:09,047 --> 00:15:10,213 Lakukan! 225 00:15:11,172 --> 00:15:12,297 Tepuk tangan untuknya! 226 00:15:22,255 --> 00:15:23,130 Kemari. 227 00:15:24,130 --> 00:15:25,005 Kemari. 228 00:15:29,672 --> 00:15:30,547 Bagus sekali. 229 00:15:32,755 --> 00:15:35,713 Kau sudah berlaku sebagai seorang putra. Kau melindungi ibumu. 230 00:15:37,213 --> 00:15:38,172 Bagus. 231 00:15:45,505 --> 00:15:46,380 Sudah? 232 00:15:58,588 --> 00:16:00,338 BANK FERES 233 00:16:28,172 --> 00:16:29,547 Di mana aku? Siapa kalian? 234 00:16:29,630 --> 00:16:31,088 Kami yang bertanya, 235 00:16:31,755 --> 00:16:33,130 bukan makhluk remeh sepertimu. 236 00:16:34,213 --> 00:16:35,172 Kalian... 237 00:16:36,630 --> 00:16:38,005 Kalian Kaum Abadi! 238 00:16:39,047 --> 00:16:40,172 Ya ampun! 239 00:16:40,505 --> 00:16:41,963 Dia cantik dan cekatan. 240 00:16:42,755 --> 00:16:45,672 Pantas Faysal terpikat olehnya. 241 00:16:45,755 --> 00:16:47,047 Kalian apakan aku? 242 00:16:47,463 --> 00:16:48,505 Sebenarnya, 243 00:16:48,963 --> 00:16:53,338 aku punya kabar baik dan buruk untukmu. 244 00:16:54,338 --> 00:16:57,047 Kabar baiknya, kau bebas dari kendali pikiran Faysal. 245 00:16:57,130 --> 00:16:59,713 Kabar buruknya, kini yang kini mengendalikanmu. 246 00:17:00,297 --> 00:17:01,922 Lebih tepatnya... 247 00:17:03,380 --> 00:17:04,755 aku mengendalikanmu. 248 00:17:06,963 --> 00:17:08,630 Asal kau tahu saja. 249 00:17:10,005 --> 00:17:12,255 Perampokan bank di Kadırga. 250 00:17:12,338 --> 00:17:15,213 Kami menyelang siaran kami dengan berita perampokan bersenjata. 251 00:17:15,297 --> 00:17:16,463 Lihatlah. 252 00:17:17,005 --> 00:17:19,130 Pada tengah hari ini, di Istanbul... 253 00:17:22,505 --> 00:17:23,380 Azra. 254 00:17:23,922 --> 00:17:26,297 Aku tak sempat mengobrol kecuali ini 255 00:17:26,380 --> 00:17:27,338 soal lokasi Levent. 256 00:17:27,422 --> 00:17:29,630 Aku tak tahu lokasinya saat ini, tapi aku tahu 257 00:17:29,713 --> 00:17:31,047 lokasi dia beberapa jam lalu. 258 00:17:31,505 --> 00:17:32,380 Di mana? 259 00:17:32,797 --> 00:17:34,547 Perampokan bank di Kadırga. 260 00:17:34,922 --> 00:17:35,797 Kadırga? 261 00:17:35,880 --> 00:17:37,213 Itu dekat dari tempatku. 262 00:17:37,672 --> 00:17:38,672 Seorang remaja 263 00:17:38,755 --> 00:17:42,213 mengambil salah satu senjata Levent dan menembaknya. 264 00:17:42,713 --> 00:17:43,922 Namun, peluru 265 00:17:44,005 --> 00:17:45,255 tak melukainya. 266 00:17:47,172 --> 00:17:48,213 Berkat baju ajaib. 267 00:17:48,713 --> 00:17:50,297 Ada informasi lain? 268 00:17:50,547 --> 00:17:51,463 Tidak. 269 00:17:51,547 --> 00:17:53,297 Mungkin dia sudah bekerja sama 270 00:17:53,380 --> 00:17:54,422 dengan Kaum Abadi. 271 00:17:54,505 --> 00:17:55,963 Leyla mungkin telah dibunuh. 272 00:17:56,047 --> 00:17:58,838 Aku tak berdaya. Tak ada satu pun jejak dirinya. 273 00:17:59,297 --> 00:18:01,672 Kita tunggu. Mungkin dia akan berulah lagi. 274 00:18:02,213 --> 00:18:03,797 Justru itu aku cemas. 275 00:18:03,880 --> 00:18:07,297 Aku harus menemukan dia sebelum makin banyak korban. 276 00:18:07,755 --> 00:18:09,088 Kau mau kami ikut? 277 00:18:09,672 --> 00:18:11,255 Tidak, itu akan menarik perhatian. 278 00:18:12,630 --> 00:18:14,213 Ada satu orang yang bisa membantu. 279 00:18:16,797 --> 00:18:18,672 PANGGILAN MASUK RÜYA 280 00:18:26,130 --> 00:18:27,047 Hai, ini aku. 281 00:18:27,630 --> 00:18:29,880 Aku ingin tanya di mana kita akan bertemu, 282 00:18:30,755 --> 00:18:33,213 atau apa kita jadi bertemu. 283 00:18:33,880 --> 00:18:35,547 Entahlah, mungkin kau sibuk. 284 00:18:37,380 --> 00:18:38,713 Baiklah, dah. 285 00:18:53,672 --> 00:18:54,547 Hai. 286 00:18:55,713 --> 00:18:56,672 Kita harus bicara. 287 00:18:56,755 --> 00:18:58,463 Tak bisa, ini perpustakaan. 288 00:18:58,797 --> 00:19:01,338 - Zeynep, ayo keluar. - Hakan, jangan berisik. 289 00:19:01,422 --> 00:19:03,213 - Kita tak bisa bicara. - Kumohon! 290 00:19:06,213 --> 00:19:07,213 Ceylan tewas. 291 00:19:09,255 --> 00:19:12,255 Faysal dan anak buahnya menusuknya hingga mati di sana. 292 00:19:13,630 --> 00:19:16,130 Levent mencuri baju ajaib, lalu kabur. Belum kutemukan. 293 00:19:16,213 --> 00:19:17,797 Ternyata kau benar. 294 00:19:19,213 --> 00:19:21,297 Zeynep, bantu aku menemukan Levent. 295 00:19:55,963 --> 00:19:57,255 Dia masih belia. 296 00:19:59,505 --> 00:20:01,088 Namun, dia berbakti pada tugasnya. 297 00:20:03,380 --> 00:20:04,880 Dia sangat berbakti. 298 00:20:06,380 --> 00:20:07,755 Dia meyakini misinya. 299 00:20:08,297 --> 00:20:09,505 Tanpa meragukannya. 300 00:20:13,213 --> 00:20:16,547 Aku bahkan tak ingat rasanya percaya. 301 00:20:17,838 --> 00:20:20,172 - Aku tak percaya itu. - Aku serius. 302 00:20:22,547 --> 00:20:24,213 Kenapa kau tak lagi peduli? 303 00:20:24,505 --> 00:20:26,255 Apa urusanmu? 304 00:20:26,338 --> 00:20:27,338 Apa maksudmu? 305 00:20:27,422 --> 00:20:28,380 Ya, apa maksudnya? 306 00:20:28,713 --> 00:20:31,505 Ada apa dengan emosimu, kenapa kau begitu murka? 307 00:20:35,713 --> 00:20:37,380 Semua emosi itu memotivasimu? 308 00:20:38,297 --> 00:20:41,338 Sudah banyak korban jiwa akibat kesalahanmu! 309 00:20:41,422 --> 00:20:42,880 Banyak nyawa terbuang sia-sia! 310 00:20:42,963 --> 00:20:45,005 Kenapa semua ini terjadi? Beri tahu! 311 00:20:52,880 --> 00:20:53,755 Maafkan aku. 312 00:20:54,130 --> 00:20:55,672 - Tidak perlu. - Tidak, sungguh. 313 00:20:55,755 --> 00:20:56,838 Kau memang benar. 314 00:20:57,838 --> 00:20:58,713 Kau benar. 315 00:21:00,547 --> 00:21:04,088 Itulah yang memotivasiku sejak pertemuan pertama kita. 316 00:21:04,463 --> 00:21:05,880 Ambisi membalaskan 317 00:21:06,380 --> 00:21:08,005 dendam Neşet dan Memo. 318 00:21:08,755 --> 00:21:10,380 Itulah yang menguatkanku, Zeynep. 319 00:21:11,005 --> 00:21:12,755 Aku yakin itu demi keluargaku. 320 00:21:12,838 --> 00:21:13,922 Demi Dokter. 321 00:21:16,463 --> 00:21:17,338 Kini... 322 00:21:17,797 --> 00:21:19,547 Kemarahanku membuatku gelap mata. 323 00:21:21,880 --> 00:21:24,047 Kehidupanmu terpuruk. 324 00:21:24,338 --> 00:21:25,255 Memang kau tidak? 325 00:21:25,797 --> 00:21:29,172 Aku menjadi Loyalis sejak kecil. Hanya itu jati diriku. 326 00:21:31,672 --> 00:21:33,422 Setelah ayahku tiada, 327 00:21:33,797 --> 00:21:36,797 aku tak tahu lagi kegunaan 328 00:21:38,047 --> 00:21:39,463 dari menjaga Pelindung. 329 00:21:40,713 --> 00:21:41,713 Terima kasih banyak. 330 00:21:41,797 --> 00:21:43,838 - Bukan begitu maksudku. - Tak apa-apa. 331 00:21:43,922 --> 00:21:45,505 Tidak, maksudku begini. 332 00:21:46,338 --> 00:21:48,713 Kita telah melalui masa-masa sulit. 333 00:21:49,338 --> 00:21:51,672 Namun, aku tak akan menyalahkanmu. 334 00:21:51,755 --> 00:21:52,922 Namun, kusalahkan diriku. 335 00:21:55,047 --> 00:21:56,130 Sudah cukup. 336 00:21:57,088 --> 00:21:59,297 Kini aku harus lebih hati-hati. 337 00:22:00,463 --> 00:22:02,922 Keputusan terbijakku adalah meminta bantuanmu. 338 00:22:03,005 --> 00:22:04,838 - Hakan, dengar... - Zeynep, dengar. 339 00:22:05,422 --> 00:22:06,547 Aku menghormatimu. 340 00:22:06,963 --> 00:22:07,838 Aku serius. 341 00:22:08,338 --> 00:22:11,172 Sepertinya kau lebih banyak lupa dibandingkan aku. 342 00:22:15,297 --> 00:22:16,172 Tolong. 343 00:22:16,588 --> 00:22:17,547 Kumohon. 344 00:22:19,588 --> 00:22:20,463 Bantu aku. 345 00:22:22,213 --> 00:22:25,922 Lakukan demi Istanbul dan umat manusia jika bukan demi aku. 346 00:22:27,963 --> 00:22:28,838 Kumohon. 347 00:22:36,588 --> 00:22:38,838 Di mana Levan terlihat kali terakhir? 348 00:22:41,422 --> 00:22:43,088 Dia merampok bank kecil di Kadırga. 349 00:22:44,797 --> 00:22:47,713 Aku diajari teori Pisau Occam 350 00:22:47,838 --> 00:22:49,922 saat kuliah untuk menjadi peneliti. 351 00:22:50,755 --> 00:22:53,963 Maaf, aku tak berkuliah. Apa itu pisau Occam? 352 00:22:55,880 --> 00:22:57,672 Prinsip dalam pemecahan masalah. 353 00:22:57,880 --> 00:22:59,588 Artinya, solusi yang lebih mudah 354 00:22:59,672 --> 00:23:01,713 mungkin justru benar dibanding yang rumit. 355 00:23:01,963 --> 00:23:03,505 Aku masih tak paham. 356 00:23:03,797 --> 00:23:04,880 Pikirkanlah. 357 00:23:04,963 --> 00:23:07,755 Levent bisa merampok bank mana pun, 358 00:23:07,838 --> 00:23:10,755 termasuk percetakan uang. Dia bisa berbuat apa saja. 359 00:23:11,547 --> 00:23:14,547 Namun, dia malah merampok bank kecil di Kadırga. 360 00:23:15,047 --> 00:23:16,005 Dia besar di sana. 361 00:23:16,463 --> 00:23:20,672 Benar, itu maksudku. Perampokan itu berarti sesuatu baginya. 362 00:23:22,713 --> 00:23:24,630 - Jadi, ada kaitannya. - Ya. 363 00:23:25,047 --> 00:23:27,713 Kita cukup mencari tahu kaitannya. 364 00:23:27,797 --> 00:23:28,922 Kemarilah. 365 00:23:29,963 --> 00:23:30,880 Ada apa? 366 00:23:32,255 --> 00:23:33,255 Bukan apa-apa. 367 00:23:34,088 --> 00:23:35,880 Kau sudah kembali, sisanya tak penting. 368 00:23:38,422 --> 00:23:39,838 Kata siapa aku kembali? 369 00:23:41,130 --> 00:23:42,005 Zeynep. 370 00:23:43,088 --> 00:23:44,088 Begini, maaf. 371 00:23:44,547 --> 00:23:46,505 Aku berhenti. Aku serius. 372 00:23:46,588 --> 00:23:48,047 Senang bicara denganmu. 373 00:23:48,130 --> 00:23:49,505 Ayolah, Zeynep! 374 00:23:51,005 --> 00:23:53,588 Lepaskan tanganku. Aku serius. 375 00:23:53,672 --> 00:23:56,088 Kini aku punya rencana lain. 376 00:23:56,172 --> 00:23:57,297 Rencana apa? 377 00:23:57,838 --> 00:23:59,963 Aku akan ke Oxford untuk proyek riset. 378 00:24:00,172 --> 00:24:02,963 Awalnya kutolak, tapi saat mereka tawarkan lagi, 379 00:24:03,380 --> 00:24:05,088 kuanggap itu pertanda. 380 00:24:16,838 --> 00:24:18,047 Kau sungguh serius. 381 00:24:22,213 --> 00:24:23,255 Kuakui... 382 00:24:24,505 --> 00:24:27,672 bertindak atas dasar emosi dan menghukum diri itu buruk. 383 00:24:29,505 --> 00:24:32,338 Namun, memendamnya juga tak akan membahagiakanmu. 384 00:24:35,255 --> 00:24:36,797 Selamat menikmati hidup barumu. 385 00:26:06,130 --> 00:26:07,588 PANGGILAN MASUK FAYSAL 386 00:26:23,130 --> 00:26:25,380 Kau di mana? Ayo jawab teleponnya. 387 00:26:40,213 --> 00:26:41,255 Hai. 388 00:26:44,130 --> 00:26:45,130 Itu dia. 389 00:26:46,213 --> 00:26:47,130 Apa? 390 00:26:47,755 --> 00:26:49,172 Senyuman di wajahmu. 391 00:26:51,047 --> 00:26:55,297 Tahu tidak? Sejak tadi aku berusaha membuatmu tersenyum. 392 00:26:56,672 --> 00:26:59,297 Apa hakmu mengatur senyumku? 393 00:27:01,755 --> 00:27:02,838 Aku mendekatimu... 394 00:27:03,797 --> 00:27:05,672 karena kurasa temanmu batal datang. 395 00:27:08,672 --> 00:27:09,755 Dia tak batal datang. 396 00:27:10,922 --> 00:27:12,838 Dia bahkan tidak mau datang. 397 00:27:13,172 --> 00:27:15,130 - Ya ampun. - Pak, Anda mau? 398 00:27:15,213 --> 00:27:18,047 Bagaimana bisa ada pria sebodoh dia? 399 00:27:19,297 --> 00:27:21,380 Aku ingin bicara dengannya. Sungguh. 400 00:27:27,505 --> 00:27:28,672 Berapa usiamu? 401 00:27:29,213 --> 00:27:30,213 Usiaku 28 tahun. 402 00:27:33,338 --> 00:27:34,672 Berapa usiamu? 403 00:27:36,297 --> 00:27:38,088 Lebih tua daripada dugaanmu. 404 00:27:39,380 --> 00:27:40,588 Aku tak percaya. 405 00:27:42,463 --> 00:27:43,463 Karena kau tampak... 406 00:27:44,838 --> 00:27:45,880 cantik sekali. 407 00:27:49,255 --> 00:27:53,130 - Kau terlalu banyak minum, ya? - Tidak. 408 00:27:53,422 --> 00:27:54,338 Tak pernah begitu. 409 00:27:55,130 --> 00:27:56,963 Pasti banyak pria memujimu. 410 00:27:58,922 --> 00:27:59,838 Terima kasih. 411 00:28:02,380 --> 00:28:05,463 Lalu kenapa kau kemari malam ini? 412 00:28:09,297 --> 00:28:11,172 Aku kemari karena... 413 00:28:13,338 --> 00:28:15,922 Kau lihat di belakang sana? 414 00:28:16,963 --> 00:28:20,505 Aku dan suamiku pernah menikmati malam yang romantis 415 00:28:20,588 --> 00:28:22,047 bertahun-tahun lalu. 416 00:28:24,963 --> 00:28:27,505 Aku hanya ingin merasa bergairah lagi. 417 00:28:28,922 --> 00:28:30,463 Bertahun-tahun lalu? 418 00:28:32,422 --> 00:28:33,838 Hampir seabad lalu. 419 00:28:35,672 --> 00:28:37,755 "Hampir seabad lalu." Lucu. 420 00:28:38,797 --> 00:28:39,838 Lucu. 421 00:28:42,047 --> 00:28:42,963 Tahu tidak? 422 00:28:43,338 --> 00:28:44,797 Ayo kita pergi. 423 00:28:45,755 --> 00:28:47,588 Ke tempat lain. Bagaimana? 424 00:28:47,672 --> 00:28:50,422 Kita pergi ke tempat yang jauh dari kenangan itu. 425 00:28:51,838 --> 00:28:54,630 Kita akan bergembira. Aku janji. 426 00:28:57,172 --> 00:28:58,213 Kumohon. 427 00:29:07,297 --> 00:29:08,588 Lain kali saja. 428 00:29:09,713 --> 00:29:11,422 Setidaknya berikan nomormu. 429 00:29:12,130 --> 00:29:13,088 Akan kuhubungi. 430 00:29:41,713 --> 00:29:43,505 Ternyata kau tangguh juga. 431 00:29:46,672 --> 00:29:48,005 Perlawananmu sia-sia. 432 00:29:52,797 --> 00:29:54,088 Persetan denganmu! 433 00:30:04,297 --> 00:30:06,630 Aku bisa membunuhmu lagi tanpa membangkitkanmu. 434 00:30:07,255 --> 00:30:08,297 Paham, 'kan? 435 00:30:08,630 --> 00:30:09,505 Paham? 436 00:30:10,047 --> 00:30:10,922 Paham? 437 00:30:11,130 --> 00:30:12,172 Jangan menghasutku. 438 00:30:27,088 --> 00:30:30,380 Pemilik bank bernama Ahmet Öztürk. 439 00:30:30,463 --> 00:30:35,297 Sudah kami selidiki. Dia membagikan makanan gratis saat Ramadan. 440 00:30:35,380 --> 00:30:37,463 Tampaknya mustahil dia mengenal Levent. 441 00:30:37,547 --> 00:30:41,255 Mungkin bukan karena Ahmet, tapi orang lain di bank itu. 442 00:30:41,338 --> 00:30:45,338 Rekaman perampokan itu disiarkan di berita. 443 00:30:45,422 --> 00:30:47,505 Pelakunya jelas Levent. 444 00:30:47,588 --> 00:30:50,297 Dia berbicara pada seorang remaja yang nekat jadi pahlawan. 445 00:30:50,380 --> 00:30:52,297 Akan kucoba bicara dengan pemilik bank. 446 00:30:52,672 --> 00:30:53,922 Mungkin ada petunjuk. 447 00:30:54,338 --> 00:30:57,297 Aku tak berharap banyak, tapi akan kukirimkan alamatnya. 448 00:31:11,922 --> 00:31:12,880 Akhirnya. 449 00:31:13,755 --> 00:31:14,713 Selamat datang. 450 00:31:15,338 --> 00:31:16,297 Terima kasih. 451 00:31:18,130 --> 00:31:19,338 Kau baik-baik saja? 452 00:31:20,672 --> 00:31:21,922 Aku hanya lelah. 453 00:31:26,380 --> 00:31:28,088 Aku sebenarnya mencemaskanmu. 454 00:31:28,630 --> 00:31:30,005 Kuhubungi kau beberapa kali. 455 00:31:31,005 --> 00:31:32,255 Kukira kau diculik. 456 00:31:33,838 --> 00:31:36,172 Syukurlah, tampaknya kau tak diculik. 457 00:31:38,088 --> 00:31:40,255 Kau tidak perlu mencemaskanku. 458 00:31:40,838 --> 00:31:42,422 Apa maksudmu? 459 00:31:42,963 --> 00:31:43,838 Faysal. 460 00:31:44,713 --> 00:31:45,963 Aku bukan anak kecil. 461 00:31:46,047 --> 00:31:48,505 Aku tak akan jatuh dan terluka. 462 00:31:48,588 --> 00:31:49,463 Sayang. 463 00:31:50,255 --> 00:31:53,297 Pelindung dan lainnya bisa ada di mana saja. 464 00:31:53,380 --> 00:31:55,380 Mereka bisa saja menculikmu. 465 00:31:55,463 --> 00:31:57,338 - Bahkan membunuhmu. - Nyatanya tidak! 466 00:31:57,422 --> 00:31:59,588 - Kali ini memang tidak! - Dengar! 467 00:32:00,797 --> 00:32:02,088 Tolong, dengarlah. 468 00:32:03,922 --> 00:32:04,880 Begini. 469 00:32:05,922 --> 00:32:09,255 Kau menghidupkanku lagi. Bukan hanya sekali, tapi dua kali. 470 00:32:09,588 --> 00:32:10,922 Aku berterima kasih. 471 00:32:13,172 --> 00:32:14,255 Namun, jika hidupku... 472 00:32:15,713 --> 00:32:16,797 Jika hidup kita... 473 00:32:17,588 --> 00:32:18,463 Teruskan. 474 00:32:19,838 --> 00:32:22,880 Jika artinya aku harus dikurung di rumah ini... 475 00:32:24,088 --> 00:32:25,422 lebih baik aku mati. 476 00:32:29,047 --> 00:32:30,005 Rüya? 477 00:32:31,047 --> 00:32:32,755 Malam ini aku merenungkan masa lalu. 478 00:32:34,672 --> 00:32:37,422 Aku ingat saat kita masih memiliki tujuan. 479 00:32:39,255 --> 00:32:42,630 Bukan sekadar diam di sini. Aku rindu masa-masa itu. 480 00:32:44,255 --> 00:32:45,130 Memang... 481 00:32:46,047 --> 00:32:47,630 aku suka keadaan kita saat ini. 482 00:32:49,005 --> 00:32:53,505 Namun, rasanya aku harus berjuang demi kepentingan kita. 483 00:32:57,672 --> 00:32:58,588 Maaf. 484 00:33:02,380 --> 00:33:03,588 Aku mau tidur. 485 00:33:04,755 --> 00:33:05,630 Selamat malam. 486 00:33:26,713 --> 00:33:27,588 Permisi? 487 00:33:34,047 --> 00:33:34,922 Sial! 488 00:33:44,630 --> 00:33:46,380 Waktunya pembalasan! 489 00:33:55,338 --> 00:33:56,338 Cukup! 490 00:33:56,672 --> 00:33:57,838 Cukup! Hentikan! 491 00:34:25,172 --> 00:34:27,172 Kau melakukannya demi ini? 492 00:34:27,255 --> 00:34:29,297 Kau lakukan demi ini? Benar? 493 00:34:30,088 --> 00:34:32,338 Jawab! Kau melakukannya demi uang! 494 00:34:57,172 --> 00:34:58,505 Aku bermaksud menolong. 495 00:35:08,588 --> 00:35:09,880 Levent! 496 00:35:09,963 --> 00:35:10,838 Hakan? 497 00:35:11,422 --> 00:35:12,755 Senang melihatmu. 498 00:35:13,213 --> 00:35:15,922 Kemari. Kenalkan, Ahmet Öztürk. 499 00:35:16,922 --> 00:35:18,505 Tahu siapa si berengsek ini? 500 00:35:18,838 --> 00:35:20,297 Pemilik bank yang dirampok. 501 00:35:20,380 --> 00:35:22,963 Benar, tapi bukan hanya itu. 502 00:35:23,922 --> 00:35:27,380 Bukan hanya itu bisnis miliknya. Kau mau beri tahu Hakan? 503 00:35:28,588 --> 00:35:29,463 Aku... 504 00:35:29,547 --> 00:35:32,255 Aku hanya menolong orang-orang di wilayah ini. 505 00:35:32,588 --> 00:35:33,547 Benar! 506 00:35:33,630 --> 00:35:34,505 Benar. 507 00:35:35,130 --> 00:35:36,630 Namun, dia punya hobi-hobi lain. 508 00:35:37,172 --> 00:35:38,463 Misalnya, prostitusi. 509 00:35:38,547 --> 00:35:39,630 Tidak! 510 00:35:39,713 --> 00:35:42,088 - Perdagangan narkoba. - Tidak! 511 00:35:42,172 --> 00:35:43,047 Benarkah? 512 00:35:43,672 --> 00:35:44,547 Perjudian. 513 00:35:45,422 --> 00:35:46,297 Selain itu... 514 00:35:47,463 --> 00:35:50,338 dia tak segan membunuh orang tak bersalah demi uang. 515 00:35:50,588 --> 00:35:51,463 Tidak. 516 00:35:52,047 --> 00:35:52,922 Tidak! 517 00:35:54,422 --> 00:35:56,088 Dia bunuh keluarga yang mengasuhmu. 518 00:35:56,463 --> 00:35:57,338 Aku tahu. 519 00:35:59,630 --> 00:36:00,838 Dia membantai mereka. 520 00:36:02,463 --> 00:36:04,880 Sudah bertahun-tahun aku mencari bajingan ini. 521 00:36:05,880 --> 00:36:10,047 Dia dilindungi satpam, mobil berlapis baja, pengawal bersenjata. 522 00:36:10,630 --> 00:36:13,213 Saat mendapat bajunya, aku yakin bisa mendekatinya. 523 00:36:14,380 --> 00:36:15,672 Bahwa aku sudah siap. 524 00:36:18,630 --> 00:36:19,505 Benar? 525 00:36:20,380 --> 00:36:21,255 Ya? 526 00:36:21,547 --> 00:36:22,922 Levent, aku paham. 527 00:36:23,005 --> 00:36:24,130 Kau tak paham! 528 00:36:24,213 --> 00:36:25,088 Aku paham! 529 00:36:27,463 --> 00:36:29,505 Kehilangan keluarga memang menyakitkan. 530 00:36:29,588 --> 00:36:30,463 Aku paham. 531 00:36:32,963 --> 00:36:35,005 Saat ini, amarahmu mengendalikanmu. 532 00:36:35,922 --> 00:36:39,005 Namun, percayalah, hal ini bisa berakhir buruk. 533 00:36:41,755 --> 00:36:44,255 Menurutku, dia yang akan berakhir buruk. 534 00:36:45,338 --> 00:36:46,713 Levent, jatuhkan pisaunya. 535 00:36:49,213 --> 00:36:50,088 Persetan! 536 00:36:50,172 --> 00:36:51,797 Jatuhkan pisau itu, Kak! 537 00:36:57,047 --> 00:36:57,922 "Kak"? 538 00:36:59,338 --> 00:37:02,130 Jangan panggil begitu. Aku bukan kakakmu. 539 00:37:02,713 --> 00:37:03,630 Kau kakakku. 540 00:37:05,505 --> 00:37:06,797 Kita berdua Pelindung. 541 00:37:07,338 --> 00:37:08,213 Aku bukan. 542 00:37:08,297 --> 00:37:10,505 Suka atau tidak, kita berdua Pelindung. 543 00:37:11,713 --> 00:37:13,588 Levent, musuh kita Kaum Abadi, 544 00:37:13,672 --> 00:37:14,922 bukan manusia. 545 00:37:16,588 --> 00:37:17,547 Percayalah. 546 00:37:18,588 --> 00:37:19,838 Aku pernah keliru. 547 00:37:21,297 --> 00:37:23,005 Kubunuh seseorang yang mengusikku. 548 00:37:23,755 --> 00:37:26,130 Rasa bersalah membayangiku berhari-hari. 549 00:37:29,005 --> 00:37:31,255 Kau tahu aku dilindungi baju ajaib, 'kan? 550 00:37:32,922 --> 00:37:33,797 Aku tahu. 551 00:37:37,547 --> 00:37:38,880 Aku juga bisa menembaknya. 552 00:37:39,797 --> 00:37:42,380 Lalu kau akan gagal membalas dendam. 553 00:37:43,338 --> 00:37:44,755 Kau tak perlu balas dendam. 554 00:37:46,797 --> 00:37:47,797 Levent! 555 00:37:49,255 --> 00:37:50,880 Levent. Jangan! 556 00:37:50,963 --> 00:37:52,505 - Jangan! - Lepaskan aku, Hakan! 557 00:37:53,672 --> 00:37:54,797 Hakan, lepaskan aku! 558 00:37:55,005 --> 00:37:56,088 Hakan, lepaskan aku! 559 00:37:56,838 --> 00:37:58,047 Hakan, lepaskan aku! 560 00:37:58,672 --> 00:37:59,838 Lepaskan aku! 561 00:38:00,338 --> 00:38:02,297 Lepaskan aku, Berengsek! 562 00:38:02,380 --> 00:38:03,880 Akan kuhabisi dia, lepaskan aku! 563 00:38:03,963 --> 00:38:05,505 - Tidak. - Lepaskan aku! 564 00:38:06,047 --> 00:38:07,255 Hakan, lepaskan aku! 565 00:38:08,088 --> 00:38:08,963 Lepaskan aku! 566 00:38:09,422 --> 00:38:10,797 - Tidak. - Lepaskan! 567 00:38:10,922 --> 00:38:12,422 - Tidak. - Lepaskan aku! 568 00:38:12,505 --> 00:38:14,547 Lepaskan! Kumohon! 569 00:38:14,630 --> 00:38:16,963 - Tolong, Hakan, lepaskan. - Tidak. 570 00:38:17,047 --> 00:38:19,880 - Lepaskan... - Tidak, tenanglah. 571 00:38:20,422 --> 00:38:22,255 Tenanglah. Hentikan. 572 00:38:22,547 --> 00:38:24,463 Lepaskan aku. 573 00:38:30,463 --> 00:38:32,130 Tak apa-apa. 574 00:38:32,213 --> 00:38:35,672 Sudah usai. Tenang saja. 575 00:38:37,047 --> 00:38:38,588 Lepaskan aku. 576 00:38:42,963 --> 00:38:44,755 Lepaskan... 577 00:39:10,547 --> 00:39:13,130 Dendamku terhadapnya membutakanku. 578 00:39:13,880 --> 00:39:16,797 Aku siap menghalalkan segala cara demi menghabisinya. 579 00:39:19,630 --> 00:39:20,755 Maafkan aku. 580 00:39:34,588 --> 00:39:35,755 Kita ke mana? 581 00:39:37,297 --> 00:39:38,172 Ke reservoir. 582 00:39:43,797 --> 00:39:46,630 Aku pasti dibenci setelah peristiwa di jembatan itu. 583 00:39:48,380 --> 00:39:51,755 Kita cari Faysal, lalu menolong Leyla. 584 00:39:52,130 --> 00:39:53,672 Itu rencananya. 585 00:39:58,505 --> 00:40:00,547 Apa Leyla sepenting itu bagimu? 586 00:40:02,213 --> 00:40:03,422 Ya. 587 00:40:04,213 --> 00:40:05,088 Benar. 588 00:40:25,713 --> 00:40:27,130 Ada yang bisa kubantu? 589 00:40:28,880 --> 00:40:29,797 Bagus. 590 00:40:30,588 --> 00:40:32,255 Bagiku dia tetap makhluk remeh. 591 00:40:33,338 --> 00:40:35,005 Dan aku tak suka ini. 592 00:40:36,088 --> 00:40:38,338 Namun, dia menjadi peliharaan kita. 593 00:40:41,005 --> 00:40:44,755 Tugasmu sederhana. Pertama, bunuh Hakan, si Pelindung. 594 00:40:45,505 --> 00:40:46,838 Lalu bunuh Faysal. 595 00:40:48,588 --> 00:40:49,838 Kau sanggup? 596 00:40:55,922 --> 00:40:56,797 Ya. 597 00:43:38,880 --> 00:43:40,713 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya