1 00:00:06,005 --> 00:00:07,963 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,255 --> 00:00:15,463 Siapa kalian? 3 00:00:22,005 --> 00:00:23,422 Apa kau harus membunuhnya? 4 00:00:34,338 --> 00:00:35,380 Ayo. 5 00:01:46,588 --> 00:01:48,255 Mereka bisa beraksi kapan saja, 6 00:01:49,047 --> 00:01:51,630 dan kita tak tahu rencana mereka. 7 00:01:52,005 --> 00:01:54,422 Kita harus tahu detail serangan mereka. 8 00:01:55,672 --> 00:01:56,505 Zeynep. 9 00:01:58,172 --> 00:02:00,547 Kau harus katakan siapa yang berikan informasi itu? 10 00:02:02,255 --> 00:02:03,172 Derya. 11 00:02:04,547 --> 00:02:06,672 Namun, tak perlu susah payah menanyainya lagi. 12 00:02:06,755 --> 00:02:08,005 Dia hanya tahu 13 00:02:08,088 --> 00:02:11,380 bahwa mereka merencanakan serangan yang terkait dengan masa lalu. 14 00:02:12,130 --> 00:02:13,713 Kenapa kau begitu yakin? 15 00:02:13,797 --> 00:02:16,838 Adakah yang berbohong saat nyawanya terancam? 16 00:02:20,213 --> 00:02:21,088 Zeynep? 17 00:02:23,797 --> 00:02:24,713 Ya. 18 00:02:24,797 --> 00:02:27,255 Maaf, aku tak rela pembunuh ayahku hidup. 19 00:02:31,880 --> 00:02:34,047 Semoga ini tak memicu masalah nantinya. 20 00:02:34,130 --> 00:02:35,922 Masalah kita sudah banyak. 21 00:02:36,005 --> 00:02:38,797 Setidaknya, kita tahu tentang serangannya. 22 00:02:39,880 --> 00:02:40,797 Kini, giliranku. 23 00:02:40,880 --> 00:02:44,297 Tidak, Hakan. Polisi mencarimu. 24 00:02:44,380 --> 00:02:45,838 Biar kami saja. 25 00:02:46,213 --> 00:02:47,880 Öykü di kantor polisi... 26 00:02:47,963 --> 00:02:51,505 Kaum Abadi bisa menyerang kapan saja, tapi kau masih ribut soal tugas. 27 00:02:51,588 --> 00:02:54,672 Jaga mulutmu, Zeynep. Jika ayahmu di sini... 28 00:02:54,755 --> 00:02:57,672 Tak perlu memikirkan Ayah. Dia tak dengar karena sudah mati. 29 00:02:57,755 --> 00:03:00,380 Itu juga gara-gara aturan konyol kalian. 30 00:03:00,463 --> 00:03:03,338 Seandainya dia taat aturan dan tak bertemu Loyalis Sesat, 31 00:03:03,422 --> 00:03:05,588 - dia pasti masih hidup. - Cukup! 32 00:03:06,255 --> 00:03:07,713 Kalian mau berselisih? 33 00:03:07,797 --> 00:03:10,005 Simpan tenaga kalian untuk melawan Abadi. 34 00:03:10,088 --> 00:03:14,255 Perang sudah dimulai, dan aku pasti akan menang. 35 00:03:15,463 --> 00:03:18,047 Akan kuhabisi Abadi satu demi satu, 36 00:03:18,130 --> 00:03:20,380 dengan atau tanpa kalian. 37 00:03:25,130 --> 00:03:26,130 Leyla? 38 00:04:18,005 --> 00:04:19,588 Kau dari mana saja? Aku cemas. 39 00:04:21,838 --> 00:04:23,005 Hakan... 40 00:04:24,838 --> 00:04:25,922 Ini salah... 41 00:04:27,255 --> 00:04:29,380 Maksudku, aku tak seharusnya di sini bersamamu. 42 00:04:29,463 --> 00:04:33,297 Apa maksudmu? Kini, kau teman kami. 43 00:04:33,380 --> 00:04:34,547 Bukan. 44 00:04:36,672 --> 00:04:41,130 Aku tak sepertimu atau yang lain. Dengar, Hakan... 45 00:04:41,713 --> 00:04:42,963 - Tunggu... - Hakan, aku... 46 00:04:43,047 --> 00:04:44,047 Kau... 47 00:04:44,588 --> 00:04:48,672 Dengar. Tak penting kau bukan Loyalis. 48 00:04:48,755 --> 00:04:51,088 Aku tak akan pernah meninggalkanmu. 49 00:04:51,588 --> 00:04:54,922 Hakan, kita harus bicara. 50 00:04:58,922 --> 00:05:00,088 Aku segera kembali. 51 00:06:04,463 --> 00:06:05,838 Aku paham perasaanmu. 52 00:06:06,588 --> 00:06:09,463 Namun, kau bukan manusia biasa, Hakan. 53 00:06:09,547 --> 00:06:11,338 Langsung saja ke intinya. 54 00:06:12,172 --> 00:06:15,338 Kau harus berhati-hati dalam memilih. 55 00:06:15,422 --> 00:06:20,088 Para Pelindung hanya boleh bersama para Loyalis. 56 00:06:20,172 --> 00:06:21,505 Dengar, Hakan. 57 00:06:21,588 --> 00:06:26,088 Sebagai Pelindung, fokuslah mencari baju ajaib itu, 58 00:06:26,172 --> 00:06:28,088 bukan pada Leyla. 59 00:06:28,172 --> 00:06:30,797 Begini, aku sadar aku Pelindung. 60 00:06:30,880 --> 00:06:32,588 Aku sadar akan fakta itu. 61 00:06:32,672 --> 00:06:35,922 Namun, ingat, kau hanyalah Loyalis. 62 00:06:38,255 --> 00:06:40,380 Jangan mencampuri urusanku lagi. 63 00:06:40,463 --> 00:06:42,547 Berikut kami sampaikan berita sela. 64 00:06:42,630 --> 00:06:44,297 BERITA SELA PEMBUNUHAN ANEH 65 00:06:45,380 --> 00:06:46,380 Apa itu? 66 00:06:46,463 --> 00:06:49,547 Melaporkan langsung dari Museum Sejarah Alam. 67 00:06:49,630 --> 00:06:52,505 Motif pembunuhan masih belum diketahui. 68 00:06:52,588 --> 00:06:53,672 Belum ada tersangka. 69 00:06:53,755 --> 00:06:54,588 Lihat ini. 70 00:06:54,672 --> 00:06:59,130 Kabarnya hanya seekor spesies purba dan telah punah yang hilang 71 00:06:59,213 --> 00:07:00,505 dari inventaris museum. 72 00:07:00,588 --> 00:07:02,588 Polisi mempertimbangkan kemungkinan 73 00:07:02,672 --> 00:07:05,005 bahwa motifnya adalah masalah pribadi 74 00:07:05,088 --> 00:07:07,797 dan pelaku memanipulasinya agar seperti perampokan. 75 00:07:08,380 --> 00:07:10,547 Sepertinya bukan perampokan biasa. 76 00:07:10,630 --> 00:07:13,088 Pasti Abadi terlibat. 77 00:07:14,005 --> 00:07:15,005 Ayo kita usut. 78 00:07:15,630 --> 00:07:17,630 - Biar kami yang usut. - Siap. 79 00:07:17,713 --> 00:07:18,797 Tidak, aku saja. 80 00:07:18,880 --> 00:07:22,088 Aku ikut. Temanku, Metin, bekerja di museum. 81 00:07:22,172 --> 00:07:24,130 Baiklah. Leyla, ayo ikut. 82 00:07:28,130 --> 00:07:29,338 Can akan menemani kalian. 83 00:07:31,047 --> 00:07:33,380 Lindungi Hakan dengan segenap jiwamu. 84 00:07:36,297 --> 00:07:37,338 Ayo, Burung Kecil. 85 00:08:15,172 --> 00:08:16,130 Selamat pagi. 86 00:08:16,505 --> 00:08:18,380 Jangan takut. Ini aku. 87 00:08:18,463 --> 00:08:19,297 Selamat pagi. 88 00:08:21,505 --> 00:08:23,547 Kau cantik. Aku tak bisa menahan diri. 89 00:08:25,713 --> 00:08:27,380 Hidup memang menyenangkan. 90 00:08:35,588 --> 00:08:38,463 Kita tak akan bersembunyi di sini selamanya, 'kan? 91 00:08:38,797 --> 00:08:40,380 Meski begitu aku tak keberatan. 92 00:08:43,922 --> 00:08:48,088 Banyak hal yang kurindukan, tapi pemandangannya hanya rumah ini. 93 00:08:48,172 --> 00:08:50,213 Seharusnya hidup tidak seperti ini. 94 00:08:52,505 --> 00:08:56,047 Pelindung harus dilumpuhkan lebih dahulu. Sisanya mudah. 95 00:08:56,880 --> 00:08:58,588 Kita beri Leyla kesempatan. 96 00:09:00,047 --> 00:09:03,422 Mungkin kau terlalu mengandalkannya. Maksudku, dia hanya gadis kecil. 97 00:09:03,505 --> 00:09:06,172 Memang, tapi aku yang mengendalikan dia. 98 00:09:08,005 --> 00:09:10,713 Tetap saja, cinta membuat siapa pun tak bisa dipercaya. 99 00:09:11,463 --> 00:09:13,255 Dia hanya peduli pada Pelindung. 100 00:09:17,713 --> 00:09:20,297 Sudah menemui yang lain? Apa kabar mereka? Sibuk apa? 101 00:09:21,380 --> 00:09:22,338 Entahlah. 102 00:09:23,130 --> 00:09:25,588 Mungkin mereka menikmati kekayaanku. 103 00:09:26,880 --> 00:09:29,963 Mustahil mereka diam saja. Mereka pasti merencanakan sesuatu. 104 00:09:30,880 --> 00:09:32,172 Kapan kita menemui mereka? 105 00:09:32,505 --> 00:09:34,963 Rüya, bagaimana jika nanti saja membahasnya? 106 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 Nanti. 107 00:09:38,213 --> 00:09:39,755 Bersiaplah. 108 00:09:40,297 --> 00:09:41,547 Aku punya kejutan untukmu. 109 00:10:09,380 --> 00:10:11,463 Polisi mencarimu di mana-mana. 110 00:10:11,547 --> 00:10:13,963 Kita malah mendekati sarang mereka. Yang benar saja! 111 00:10:14,422 --> 00:10:15,255 Jangan cemas. 112 00:10:32,880 --> 00:10:35,463 Permisi. Mohon tunggu. Akan kuperiksa. 113 00:10:41,130 --> 00:10:43,130 - Halo. - Tolong berbalik. 114 00:10:44,797 --> 00:10:47,380 Kami ingin menemui Metin. Dia temanku. 115 00:10:47,463 --> 00:10:49,797 Baiklah, silakan masuk. Terima kasih. 116 00:10:51,088 --> 00:10:52,547 Kami segera kembali, Can. 117 00:10:52,630 --> 00:10:54,797 - Tunggu sebentar. - Terima kasih. 118 00:11:00,380 --> 00:11:03,088 Seharusnya kita tak kemari. Bagaimana jika ketahuan? 119 00:11:03,172 --> 00:11:04,338 Ayo bergegas. 120 00:11:06,380 --> 00:11:07,297 Hei, Kalian! 121 00:11:09,297 --> 00:11:10,130 Zeynep? 122 00:11:10,755 --> 00:11:12,630 - Apa kabar? - Dari mana saja? 123 00:11:13,255 --> 00:11:15,922 Sudah lama tak bertemu. Kau juga tidak ke kampus. 124 00:11:16,005 --> 00:11:18,630 - Ya, aku agak sibuk. - Aku merindukanmu. 125 00:11:21,422 --> 00:11:22,338 Aku juga. 126 00:11:22,422 --> 00:11:24,963 Metin, mereka teman-temanku. 127 00:11:25,047 --> 00:11:27,672 Kami ingin mendapat info soal barang-barang yang dicuri. 128 00:11:27,755 --> 00:11:29,380 Kau tahu sesuatu? 129 00:11:29,463 --> 00:11:31,588 Yang dicuri hanya seekor serangga. 130 00:11:32,047 --> 00:11:33,297 - Serangga? - Ya. 131 00:11:33,380 --> 00:11:35,463 Sepertinya mereka ahli. 132 00:11:35,547 --> 00:11:36,797 Mau melihatnya? 133 00:11:36,880 --> 00:11:39,088 - Kalau boleh. - Lewat sini. 134 00:11:42,755 --> 00:11:46,088 Ia nenek moyang dari Schistocerca gregaria. 135 00:11:46,172 --> 00:11:48,297 Spesies khusus dari keluarga belalang 136 00:11:48,380 --> 00:11:49,713 yang hidup di bawah tanah. 137 00:11:50,172 --> 00:11:52,797 Rumornya, lompatannya begitu cepat dan kuat 138 00:11:52,880 --> 00:11:56,130 hingga sarangnya bisa menyebabkan gempa. 139 00:11:57,088 --> 00:11:59,172 Mereka punah ratusan tahun lalu. 140 00:11:59,922 --> 00:12:00,755 Ini dia. 141 00:12:07,005 --> 00:12:09,588 Ini berbeda daripada spesimen yang dicuri. 142 00:12:09,672 --> 00:12:11,963 Serangga yang dicuri diawetkan di dalam ambar, 143 00:12:12,047 --> 00:12:15,422 dan mungkin spesimen terawet di dunia. 144 00:12:16,963 --> 00:12:18,922 Kenapa mereka mencurinya? 145 00:12:19,005 --> 00:12:22,005 Mungkin karena ini serangga paling berbahaya. 146 00:12:23,088 --> 00:12:23,922 Leyla. 147 00:12:24,005 --> 00:12:25,505 Mereka pemicu musim paceklik. 148 00:12:25,588 --> 00:12:27,047 Jadi, ini tujuan mereka? 149 00:12:27,713 --> 00:12:29,213 Mereka ingin semuanya kelaparan. 150 00:12:29,297 --> 00:12:31,130 Berapa lama musim pacekliknya? 151 00:12:32,255 --> 00:12:35,713 Serangga ini berbeda. 152 00:12:35,797 --> 00:12:38,630 Serangga biasanya pemakan tanaman. Namun, ia bukan pemilih. 153 00:12:39,005 --> 00:12:40,047 Leyla. 154 00:12:44,922 --> 00:12:49,088 Bangkai, pohon, tumbuhan, hewan. Mereka pemakan segalanya. 155 00:12:53,255 --> 00:12:54,838 Bukankah dia orang ini? 156 00:12:57,838 --> 00:13:01,505 Saat mewabah, mereka membunuh semua makhluk hidup di situ. 157 00:13:01,588 --> 00:13:03,297 HAKAN SUDAH DIKENALI, MEREKA KE SANA. 158 00:13:06,630 --> 00:13:07,838 Hakan, ayo pergi. 159 00:13:08,463 --> 00:13:10,630 Mereka juga bisa membuat kota tak layak huni? 160 00:13:10,713 --> 00:13:13,172 Mereka pernah menyebabkan kejadian itu. 161 00:13:13,255 --> 00:13:14,630 Semoga mereka tak muncul lagi. 162 00:13:14,713 --> 00:13:16,047 Hakan! 163 00:13:19,380 --> 00:13:20,380 - Ada apa? - Sial. 164 00:13:20,463 --> 00:13:21,630 Terima kasih. 165 00:13:21,713 --> 00:13:22,838 - Leyla? - Ayo pergi. 166 00:13:23,297 --> 00:13:24,297 - Leyla! - Lari! 167 00:13:25,130 --> 00:13:26,297 - Leyla! - Lari! 168 00:13:29,630 --> 00:13:30,630 Leyla! 169 00:13:34,255 --> 00:13:35,838 - Mereka datang. Cepat! - Lalu kau? 170 00:13:35,922 --> 00:13:37,797 Cepat pergi. Aku akan menahan mereka. 171 00:13:37,880 --> 00:13:40,463 Aku mencintaimu. Hati-hati. Sampai bertemu di reservoir! 172 00:13:42,005 --> 00:13:44,672 - Di mana mereka? Ke arah mana? - Ke arah sini. 173 00:13:45,338 --> 00:13:47,297 Polisi! Jangan bergerak! 174 00:13:50,088 --> 00:13:51,213 Tetap di tempat! 175 00:14:13,172 --> 00:14:14,463 Hei, Metin itu siapa? 176 00:14:14,547 --> 00:14:17,713 Astaga. Pertanyaan macam apa itu? Dia hanya teman. 177 00:14:17,797 --> 00:14:19,922 Ya, teman yang merindukanmu... 178 00:14:20,713 --> 00:14:22,755 Jangan berisik, nanti mereka dengar. 179 00:14:22,838 --> 00:14:26,005 Lagi pula, apa pedulimu? Dia hanya temanku. 180 00:14:27,630 --> 00:14:28,463 Tentu saja. 181 00:14:37,755 --> 00:14:38,588 Periksa ke sana. 182 00:14:41,172 --> 00:14:42,672 Apa mereka sudah pergi? 183 00:14:47,797 --> 00:14:48,630 Sudah. 184 00:14:49,422 --> 00:14:50,255 Ayo. 185 00:15:00,797 --> 00:15:01,713 Ayo. 186 00:15:02,547 --> 00:15:03,630 Jangan meninggalkannya. 187 00:15:03,713 --> 00:15:07,172 Yang benar saja! Polisi mencarimu, bukan dia. Cepat! 188 00:15:19,130 --> 00:15:21,047 Leyla. 189 00:15:27,713 --> 00:15:29,380 Selamat datang lagi. 190 00:15:43,047 --> 00:15:44,880 Semuanya tidak kusentuh. 191 00:15:46,338 --> 00:15:47,880 Masih sama seperti dahulu. 192 00:16:05,005 --> 00:16:07,338 Kita punya banyak kenangan di rumah ini, 'kan? 193 00:16:19,380 --> 00:16:21,088 Misalnya, saat aku dibunuh? 194 00:16:37,963 --> 00:16:38,797 Rüya? 195 00:17:00,797 --> 00:17:02,838 Jangan mengingat kenangan buruk. 196 00:17:06,130 --> 00:17:07,755 Kuharap kau memikirkannya. 197 00:17:10,213 --> 00:17:13,130 Alih-alih membawaku kemari, seharusnya kau bakar rumah ini. 198 00:17:16,297 --> 00:17:17,463 Maaf, aku... 199 00:17:19,588 --> 00:17:20,672 Rüya, maaf. 200 00:17:21,755 --> 00:17:23,505 Maaf, bukan... 201 00:17:23,588 --> 00:17:25,505 Aku tak bermaksud begitu. Maaf. 202 00:17:29,630 --> 00:17:30,588 Hidungmu... 203 00:17:31,797 --> 00:17:33,255 Kau mimisan, Rüya. 204 00:17:58,255 --> 00:17:59,088 Kau tak apa-apa? 205 00:18:01,380 --> 00:18:02,588 Rumah ini membuatku mual. 206 00:18:03,672 --> 00:18:06,297 Kita bukan manusia biasa. Mustahil kau mimisan. 207 00:18:08,797 --> 00:18:10,380 Selain karena rumah ini, lantas? 208 00:18:10,963 --> 00:18:11,922 Entahlah. 209 00:18:12,963 --> 00:18:13,838 Entahlah. 210 00:18:16,463 --> 00:18:17,797 Yang kutahu, 211 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 kita harus membunuh Pelindung dan menuntaskan misi kita. 212 00:18:31,797 --> 00:18:33,547 Zaman dahulu mungkin bisa, 213 00:18:33,630 --> 00:18:37,005 tapi menyebabkan paceklik di zaman sekarang nyaris mustahil. 214 00:18:37,588 --> 00:18:40,547 Ini juga rencana jangka panjang yang merepotkan untuk Kaum Abadi. 215 00:18:43,922 --> 00:18:45,297 Hakan, kau dengar, tidak? 216 00:18:46,630 --> 00:18:47,547 Leyla tak menjawab. 217 00:18:49,088 --> 00:18:49,922 Tenang saja. 218 00:18:50,005 --> 00:18:52,630 Ponselnya tak akan bisa dihubungi jika dia kesulitan. 219 00:18:55,963 --> 00:18:57,047 Aku tak bisa diam saja. 220 00:18:57,130 --> 00:18:58,672 Hei! Mau ke mana? 221 00:18:59,130 --> 00:19:00,880 Hakan, mau apa kau? 222 00:19:00,963 --> 00:19:03,588 Mau ditangkap? Kau sedang dicari. 223 00:19:05,338 --> 00:19:07,797 Ini bukan kali pertama Leyla menghilang. 224 00:19:08,588 --> 00:19:11,088 Semalam dia juga tak menjawab teleponmu. 225 00:19:11,172 --> 00:19:13,547 Saat alarm berbunyi, dia menghilang. 226 00:19:13,630 --> 00:19:14,880 Tiba-tiba dia muncul. 227 00:19:14,963 --> 00:19:17,963 Gerak-geriknya aneh. Kau tak merasa begitu? 228 00:19:18,047 --> 00:19:19,713 Kenapa kau menyudutkannya? 229 00:19:19,797 --> 00:19:21,963 Kau pacar yang terlalu protektif. 230 00:19:22,047 --> 00:19:24,088 Aku hanya meneleponnya. Apa salahnya? 231 00:19:24,838 --> 00:19:26,088 Hakan, bukan itu intinya. 232 00:19:26,172 --> 00:19:28,172 Aku hanya tak percaya kepadanya. 233 00:19:28,255 --> 00:19:30,255 Aku tak suka dengannya yang selalu mengekor. 234 00:19:31,047 --> 00:19:32,380 Mau tahu pendapatku? 235 00:19:33,588 --> 00:19:35,255 Kau cemburu pada Leyla. 236 00:19:40,047 --> 00:19:43,338 Setelah semua bantuanku untukmu, begini anggapanmu? 237 00:19:46,047 --> 00:19:47,422 Persetan! 238 00:19:48,297 --> 00:19:49,963 Zeynep, tunggu. Mau ke mana? 239 00:19:50,047 --> 00:19:52,963 Kau tak mendengarkanku. Aku bertindak sendiri saja. 240 00:19:53,047 --> 00:19:55,297 Zeynep, mau ke mana? Tunggu sebentar. 241 00:20:01,588 --> 00:20:02,463 Tak apa-apa. 242 00:20:08,422 --> 00:20:10,797 Tamparannya keras sekali. Pasti sakit. 243 00:20:22,963 --> 00:20:23,880 Halo. 244 00:20:26,422 --> 00:20:28,088 Hentikan perbuatanmu padaku! 245 00:20:28,172 --> 00:20:29,963 Jangan pernah mengendalikanku lagi. 246 00:20:30,047 --> 00:20:34,755 Aku tak akan mengendalikanmu, Leyla. Kau akan menerima situasi ini nantinya. 247 00:20:34,838 --> 00:20:37,755 Kau tak bisa mengubah situasi, paham? 248 00:20:38,338 --> 00:20:40,255 Namun, kau benar. 249 00:20:40,672 --> 00:20:42,297 Sulit menerima situasi ini, 250 00:20:42,463 --> 00:20:43,547 pada awalnya. 251 00:20:44,297 --> 00:20:45,713 Kuharap aku tetap mati. 252 00:20:46,713 --> 00:20:48,797 Situasi ini menyakitkan bagiku. 253 00:20:49,755 --> 00:20:52,797 Terkutuklah kau dan seluruh rencana busukmu! 254 00:21:03,088 --> 00:21:04,338 Jangan melawan lagi. 255 00:21:04,963 --> 00:21:05,963 Kau milikku. 256 00:21:18,047 --> 00:21:19,297 Bagus. 257 00:21:19,838 --> 00:21:20,922 Ini lebih baik. 258 00:21:21,005 --> 00:21:23,297 Saling berhadapan dan sepihak. Benar? 259 00:21:24,213 --> 00:21:29,838 Sekarang, jelaskan apa maksudmu dengan semua rencana ini. 260 00:21:30,547 --> 00:21:32,088 Kenapa kau menanyaiku? 261 00:21:32,963 --> 00:21:35,797 Kalian sudah bertindak, hanya itu yang kutahu. 262 00:21:35,880 --> 00:21:38,172 - Kami sudah bertindak? - Kau tak tahu? 263 00:21:40,755 --> 00:21:42,630 Rupanya sudah waktunya bertemu. 264 00:21:43,130 --> 00:21:46,255 Baiklah, kita pergi. Kau juga ikut. 265 00:22:14,213 --> 00:22:17,755 Kaum Abadi belum pernah menyerang dengan cara itu. 266 00:22:18,338 --> 00:22:19,880 Seperti kata Zeynep. 267 00:22:19,963 --> 00:22:22,630 Membuat orang mati kelaparan bukan modus operasi mereka. 268 00:22:23,922 --> 00:22:25,422 Ada yang punya ide lain? 269 00:22:26,172 --> 00:22:27,630 Apa tidak ada alat bukti? 270 00:22:27,713 --> 00:22:32,838 Kami menemukan entomolog yang meneliti serangga itu. 271 00:22:32,922 --> 00:22:35,547 Mungkin kita bisa tahu gambaran rencana Abadi darinya. 272 00:22:35,630 --> 00:22:37,255 Bagus, di mana dia? 273 00:22:37,338 --> 00:22:39,255 Kau tak boleh pergi sendiri. Aku ikut. 274 00:22:39,338 --> 00:22:40,297 Ayo. 275 00:22:41,422 --> 00:22:42,505 Aku boleh ikut? 276 00:22:42,588 --> 00:22:44,338 Kau di sini menjaga reservoir ini. 277 00:22:44,422 --> 00:22:45,713 - Baik. - Dah. 278 00:22:58,755 --> 00:23:01,172 Waspadai polisi, Pelindung! 279 00:23:01,255 --> 00:23:02,880 Kau itu buron! 280 00:23:04,255 --> 00:23:05,297 Baik. 281 00:23:11,880 --> 00:23:14,130 Zeynep! Dari mana saja? 282 00:23:14,713 --> 00:23:15,963 Apa? Ada masalah? 283 00:23:16,338 --> 00:23:18,422 Bukan masalah, tapi kesempatan. 284 00:23:19,380 --> 00:23:22,547 Jurusan sejarah di London yang selalu kau bicarakan 285 00:23:22,630 --> 00:23:24,338 memulai proyek penelitian. 286 00:23:24,422 --> 00:23:28,005 Mereka meminta rekomendasi dari kita. 287 00:23:28,088 --> 00:23:29,172 Aku teringat dirimu. 288 00:23:32,297 --> 00:23:34,255 Kenapa? Kau tak berminat? 289 00:23:36,172 --> 00:23:38,130 Tidak. Sayangnya, aku tak bisa. 290 00:23:38,213 --> 00:23:40,505 Perlahan saja memutuskannya. 291 00:23:40,588 --> 00:23:42,755 Tidak, ini sudah final. 292 00:23:43,505 --> 00:23:46,463 Aku harus tetap di sini, ada orang yang membutuhkanku. 293 00:23:47,338 --> 00:23:49,797 Walau aku ragu mereka pantas dibantu. 294 00:23:49,880 --> 00:23:51,338 Ya. Terserah kau saja. 295 00:23:53,088 --> 00:23:54,963 Tunggu. Ini tertinggal. 296 00:23:55,380 --> 00:23:56,380 Untukmu saja. 297 00:23:56,838 --> 00:23:58,213 Mungkin kau berubah pikiran. 298 00:24:08,713 --> 00:24:11,505 Ada yang dengar kabar Vezir? Dia lama tak terlihat. 299 00:24:11,588 --> 00:24:12,922 Kita akan segera tahu. 300 00:24:17,380 --> 00:24:18,755 Berapa lama kita menunggu? 301 00:24:18,838 --> 00:24:22,338 Entah. Usai Faysal tiba, kita akan tahu inti pertemuan ini. 302 00:24:24,588 --> 00:24:25,505 Dia datang. 303 00:24:26,338 --> 00:24:28,088 Maaf terlambat. 304 00:24:28,172 --> 00:24:32,005 Sekutu baru kita cukup lama mempersiapkan diri. 305 00:24:32,338 --> 00:24:35,172 Leyla, kami senang kau memihak kami. 306 00:24:35,588 --> 00:24:38,213 Kemarilah, jangan malu-malu. 307 00:24:38,463 --> 00:24:39,755 Mari kukenalkan. 308 00:24:40,338 --> 00:24:41,172 Dia Leyla. 309 00:24:42,547 --> 00:24:43,838 Omong kosong macam apa ini? 310 00:24:43,922 --> 00:24:46,880 Belum pernah ada manusia biasa yang bergabung dengan kita. 311 00:24:47,588 --> 00:24:49,588 Aku menghidupkan Leyla kembali. 312 00:24:49,672 --> 00:24:51,463 Darahku mengalir di tubuhnya. Tenang. 313 00:24:51,547 --> 00:24:53,130 Memang hanya perlu darah? 314 00:24:53,213 --> 00:24:55,963 Dia akan mematuhi kita. Jangan khawatir. 315 00:24:56,047 --> 00:24:58,047 Kau begitu menyayangi dunia manusia. 316 00:24:58,130 --> 00:24:59,755 Kami juga tak bisa memercayaimu. 317 00:25:03,130 --> 00:25:05,963 Separuh manusia, separuh abadi. 318 00:25:06,922 --> 00:25:08,172 Aku suka darah campuran. 319 00:25:08,797 --> 00:25:10,755 Aku tak ada urusan dengan makhluk jelek. 320 00:25:12,172 --> 00:25:14,005 Dia benar, Kawan. 321 00:25:26,880 --> 00:25:30,672 Aku yang membangkitkan kalian dari kematian. 322 00:25:30,755 --> 00:25:31,672 Benar? 323 00:25:32,380 --> 00:25:35,047 Aku memberimu kehidupan baru. 324 00:25:35,505 --> 00:25:37,380 Namun, apa balasannya? 325 00:25:37,463 --> 00:25:38,880 Apa balasan kalian? 326 00:25:39,588 --> 00:25:42,630 Kalian bertindak diam-diam? 327 00:25:43,338 --> 00:25:45,880 Kalian menyusun rencana rahasia? 328 00:25:46,630 --> 00:25:48,338 Dengarkan aku, Semuanya. 329 00:25:48,922 --> 00:25:52,130 Tak seorang pun boleh menyentuh Leyla. 330 00:25:52,213 --> 00:25:54,588 Seorang pun! Paham? 331 00:25:54,672 --> 00:25:56,880 Baiklah, Faysal. Cukup. 332 00:26:00,588 --> 00:26:01,422 Maaf. 333 00:26:02,547 --> 00:26:03,547 Jangan lakukan. 334 00:26:05,088 --> 00:26:05,922 Maaf. 335 00:26:15,713 --> 00:26:17,380 Maafkan aku, Sayang. 336 00:26:29,588 --> 00:26:32,880 Sepertinya sudah kutegaskan maksudku. 337 00:26:34,172 --> 00:26:35,255 Omong kosong. 338 00:26:36,588 --> 00:26:37,922 Kau dilarang pergi! 339 00:26:44,547 --> 00:26:46,130 Langsung ke intinya. 340 00:26:48,255 --> 00:26:51,588 Serangan yang kalian rencanakan diam-diam... 341 00:26:53,463 --> 00:26:54,713 tak boleh dilaksanakan. 342 00:26:55,213 --> 00:26:56,213 Paham? 343 00:27:10,088 --> 00:27:12,088 Leyla akan bawakan Pelindung pada kita. 344 00:27:13,505 --> 00:27:14,880 Benar, Leyla? 345 00:27:16,088 --> 00:27:18,547 Ya, itu benar. 346 00:27:18,630 --> 00:27:23,338 Lalu, kita akan menghabisi si algojo kita. 347 00:27:24,255 --> 00:27:25,130 Paham? 348 00:27:26,463 --> 00:27:30,838 Kita akan membahas seluk-beluk misi kita. 349 00:27:34,630 --> 00:27:36,380 Omong kosong. 350 00:27:37,172 --> 00:27:41,380 Tujuan kita memusnahkan kota ini, lalu seluruh umat manusia. 351 00:27:41,463 --> 00:27:43,630 Jauhkan Pelindung dari kami. Itu cukup. 352 00:27:43,713 --> 00:27:45,338 Kau selalu tidak sabar. 353 00:27:45,838 --> 00:27:47,005 Selalu tidak sabar! 354 00:27:48,213 --> 00:27:49,630 Kau tak tahu cara bersabar. 355 00:27:49,713 --> 00:27:52,880 Tak heran kau dibunuh oleh Pelindung. 356 00:27:52,963 --> 00:27:56,630 Kali ini bersabarlah, sedikit saja! 357 00:27:57,047 --> 00:27:57,922 Untuk apa? 358 00:27:58,005 --> 00:28:00,213 Agar kau dan Rüya bisa bersenang-senang? 359 00:28:00,297 --> 00:28:01,338 Apa? 360 00:28:01,422 --> 00:28:03,380 Baiklah. Cukup. 361 00:28:03,797 --> 00:28:06,755 Pertikaian kalian akan mengurangi kekuatan kita. 362 00:28:06,838 --> 00:28:08,838 Katakan itu kepadanya, bukan kepadaku. 363 00:28:08,922 --> 00:28:10,838 Tampaknya dia tersesat saat kita tak ada. 364 00:28:10,922 --> 00:28:12,713 Mungkin dia malah akan meminta damai. 365 00:28:15,672 --> 00:28:17,505 Syukurlah dia menghidupkan kita kembali. 366 00:28:25,755 --> 00:28:31,672 Omong-omong, rencana kami tetap berjalan, dengan atau tanpamu. 367 00:28:44,713 --> 00:28:46,088 Aku harus temukan Hakan. 368 00:28:53,130 --> 00:28:53,963 Ikut aku. 369 00:29:12,047 --> 00:29:14,047 Leyla, kenapa kau tak menjawab teleponku? 370 00:29:15,547 --> 00:29:16,797 Kita perlu bicara. 371 00:29:16,880 --> 00:29:19,547 Aku akan menemui seseorang di universitas Zeynep. 372 00:29:19,630 --> 00:29:20,880 Kita bertemu di sana, ya? 373 00:29:21,213 --> 00:29:22,380 - Aku akan ke sana. - Ya. 374 00:29:35,838 --> 00:29:38,713 Permisi, di mana departemen entomologi? 375 00:29:38,797 --> 00:29:40,380 - Di lantai satu. - Terima kasih. 376 00:30:27,963 --> 00:30:28,922 Faysal? 377 00:30:35,630 --> 00:30:37,047 Kau belum pergi? 378 00:30:38,672 --> 00:30:41,130 Aku tak mau melewatkan kesempatan bicara denganmu. 379 00:30:42,088 --> 00:30:46,255 Ternyata, kau tak meluangkan waktu untuk kami karena asyik bermewah-mewah. 380 00:30:49,922 --> 00:30:52,463 Kau tak berniat pergi dari tempat kumuh ini, ya? 381 00:30:54,297 --> 00:30:57,547 Faysal bilang kalian juga menikmati kemewahan. 382 00:30:58,838 --> 00:31:01,588 Aku tak peduli dengan uang atau kemewahan. 383 00:31:01,672 --> 00:31:03,255 Aku punya misi. 384 00:31:03,672 --> 00:31:06,297 Aku ingin segera menuntaskannya agar bisa pulang. 385 00:31:07,172 --> 00:31:09,005 Tujuan kita semua sama. 386 00:31:10,880 --> 00:31:12,672 Apa tujuan Faysal juga sama? 387 00:31:13,422 --> 00:31:15,838 Itukah alasan dia membunuh rekan kita demi Leyla? 388 00:31:17,672 --> 00:31:20,797 Dia akan terus begini jika kita tak bertindak. 389 00:31:21,922 --> 00:31:23,422 Wanita itu harus disingkirkan. 390 00:31:24,005 --> 00:31:26,380 Aku butuh bantuanmu. 391 00:31:29,047 --> 00:31:30,422 Aku percaya kepada Faysal. 392 00:31:33,297 --> 00:31:34,922 Sebaiknya kau juga percaya. 393 00:31:35,672 --> 00:31:38,005 Dengar. Kami baru tiba di sini. 394 00:31:38,463 --> 00:31:39,755 Kita harus bekerja sama. 395 00:31:40,422 --> 00:31:42,713 Walau ada orang asing di dekat kita? 396 00:31:42,797 --> 00:31:45,463 Sudah jelas kau dan Faysal saling mencintai. 397 00:31:46,255 --> 00:31:48,338 Namun, aku khawatir kau memihak yang salah. 398 00:31:51,838 --> 00:31:52,755 Mergen? 399 00:31:58,672 --> 00:32:00,422 Tampaknya kau lupa siapa aku. 400 00:32:01,213 --> 00:32:02,172 Aku tak berpihak. 401 00:32:29,172 --> 00:32:31,005 Tersangka ada di dalam gedung. 402 00:32:45,630 --> 00:32:48,505 - Sampai jumpa Selasa depan. - Terima kasih. 403 00:32:50,880 --> 00:32:51,797 Ersan Yılmaz? 404 00:32:52,922 --> 00:32:53,755 Ya. 405 00:32:59,547 --> 00:33:01,922 Kami menyelidiki perampokan di museum. 406 00:33:02,422 --> 00:33:05,630 Kabarnya, kau membuat riset tentang spesimen belalang yang dicuri. 407 00:33:06,255 --> 00:33:08,047 Mungkin kau bisa membantu kami. 408 00:33:09,130 --> 00:33:11,005 Ya, aku menulis artikelnya. 409 00:33:11,088 --> 00:33:12,463 Kalian polisi? 410 00:33:13,547 --> 00:33:14,380 Ya. 411 00:33:14,880 --> 00:33:15,755 Ya. 412 00:33:15,838 --> 00:33:18,588 Apa kau tahu niat perampokan ini? 413 00:33:19,672 --> 00:33:20,588 Sebenarnya, tidak. 414 00:33:21,338 --> 00:33:23,630 Siapa yang menginginkan makhluk itu? 415 00:33:23,963 --> 00:33:25,797 Mungkin mereka ingin memicu paceklik. 416 00:33:27,797 --> 00:33:29,380 Bukan hanya itu dampaknya. 417 00:33:29,463 --> 00:33:31,297 Kalian pernah dengar Wabah Hitam? 418 00:33:36,130 --> 00:33:37,130 Biar kujelaskan. 419 00:33:40,838 --> 00:33:41,755 Jadi... 420 00:33:42,422 --> 00:33:44,172 Ini Eropa. 421 00:33:44,255 --> 00:33:47,463 Semuanya berawal dari satu kapal yang berlayar dari Mesir ke Italia. 422 00:33:47,547 --> 00:33:51,963 Belalang di kapal itu membawa virus mematikan ke Eropa. 423 00:33:52,047 --> 00:33:53,505 Pertama, Italia, 424 00:33:53,588 --> 00:33:56,005 lalu seluruh Garis Pantai Mediterania terjangkiti. 425 00:33:56,088 --> 00:33:59,088 Dalam beberapa bulan, seantero Eropa terjangkiti. 426 00:34:00,422 --> 00:34:03,713 Virusnya menyebabkan luka pada tubuh penderitanya, 427 00:34:03,797 --> 00:34:05,880 serta kematian menyakitkan dan mengenaskan. 428 00:34:06,380 --> 00:34:09,297 Sepertiga populasi Eropa terbunuh oleh virus ini. 429 00:34:09,672 --> 00:34:12,463 Menurut sejarawan, matahari pun menggelap kala itu. 430 00:34:14,755 --> 00:34:17,005 Maka itu, pandemi ini disebut Wabah Hitam. 431 00:34:17,547 --> 00:34:19,922 Semuanya akibat serangga yang dicuri itu. 432 00:34:20,630 --> 00:34:25,338 Untungnya, virus itu musnah selepas punahnya serangga itu. 433 00:34:26,547 --> 00:34:27,672 Jika virusnya kembali? 434 00:34:28,422 --> 00:34:29,422 Mustahil. 435 00:34:29,505 --> 00:34:31,047 Misal kata. 436 00:34:33,755 --> 00:34:35,963 Populasi dunia kian padat. Segalanya serbacepat. 437 00:34:36,380 --> 00:34:39,297 Yang jelas, Istanbul tak akan bisa dihuni lagi. 438 00:34:39,380 --> 00:34:41,880 Mengingat virusnya sangat menular, 439 00:34:42,755 --> 00:34:45,338 mungkin umat manusia akan punah. 440 00:34:48,297 --> 00:34:49,547 Polisi... 441 00:34:53,880 --> 00:34:54,755 Jangan bergerak! 442 00:35:01,338 --> 00:35:02,255 Kemari! 443 00:35:02,713 --> 00:35:03,713 Berhenti! 444 00:35:05,005 --> 00:35:06,505 Jangan lari! 445 00:35:06,588 --> 00:35:08,088 Jangan bergerak atau kutembak! 446 00:35:11,422 --> 00:35:12,755 Cepat! 447 00:35:16,505 --> 00:35:18,088 Dia turun lewat tangga! 448 00:35:19,047 --> 00:35:21,047 Kemari! Tangkap dia! 449 00:35:26,713 --> 00:35:28,380 Berlutut! 450 00:35:28,463 --> 00:35:29,922 Letakkan tangan di kepala! 451 00:35:32,338 --> 00:35:33,547 Berlutut! 452 00:35:34,130 --> 00:35:37,588 Dengar, ini salah paham. Aku tak bersalah. 453 00:35:40,838 --> 00:35:43,255 Pak, kami meringkus pengebom Hagia Sophia. 454 00:36:00,213 --> 00:36:03,797 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya