1
00:00:06,005 --> 00:00:07,963
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,255 --> 00:00:15,463
Siapa kalian?
3
00:00:22,005 --> 00:00:23,422
Apa kau harus membunuhnya?
4
00:00:34,338 --> 00:00:35,380
Ayo.
5
00:01:46,588 --> 00:01:48,255
Mereka bisa beraksi kapan saja,
6
00:01:49,047 --> 00:01:51,630
dan kita tak tahu rencana mereka.
7
00:01:52,005 --> 00:01:54,422
Kita harus tahu detail serangan mereka.
8
00:01:55,672 --> 00:01:56,505
Zeynep.
9
00:01:58,172 --> 00:02:00,547
Kau harus katakan siapa
yang berikan informasi itu?
10
00:02:02,255 --> 00:02:03,172
Derya.
11
00:02:04,547 --> 00:02:06,672
Namun, tak perlu susah payah
menanyainya lagi.
12
00:02:06,755 --> 00:02:08,005
Dia hanya tahu
13
00:02:08,088 --> 00:02:11,380
bahwa mereka merencanakan serangan
yang terkait dengan masa lalu.
14
00:02:12,130 --> 00:02:13,713
Kenapa kau begitu yakin?
15
00:02:13,797 --> 00:02:16,838
Adakah yang berbohong
saat nyawanya terancam?
16
00:02:20,213 --> 00:02:21,088
Zeynep?
17
00:02:23,797 --> 00:02:24,713
Ya.
18
00:02:24,797 --> 00:02:27,255
Maaf, aku tak rela pembunuh ayahku hidup.
19
00:02:31,880 --> 00:02:34,047
Semoga ini tak memicu masalah nantinya.
20
00:02:34,130 --> 00:02:35,922
Masalah kita sudah banyak.
21
00:02:36,005 --> 00:02:38,797
Setidaknya, kita tahu tentang serangannya.
22
00:02:39,880 --> 00:02:40,797
Kini, giliranku.
23
00:02:40,880 --> 00:02:44,297
Tidak, Hakan. Polisi mencarimu.
24
00:02:44,380 --> 00:02:45,838
Biar kami saja.
25
00:02:46,213 --> 00:02:47,880
Öykü di kantor polisi...
26
00:02:47,963 --> 00:02:51,505
Kaum Abadi bisa menyerang kapan saja,
tapi kau masih ribut soal tugas.
27
00:02:51,588 --> 00:02:54,672
Jaga mulutmu, Zeynep.
Jika ayahmu di sini...
28
00:02:54,755 --> 00:02:57,672
Tak perlu memikirkan Ayah.
Dia tak dengar karena sudah mati.
29
00:02:57,755 --> 00:03:00,380
Itu juga gara-gara aturan konyol kalian.
30
00:03:00,463 --> 00:03:03,338
Seandainya dia taat aturan
dan tak bertemu Loyalis Sesat,
31
00:03:03,422 --> 00:03:05,588
- dia pasti masih hidup.
- Cukup!
32
00:03:06,255 --> 00:03:07,713
Kalian mau berselisih?
33
00:03:07,797 --> 00:03:10,005
Simpan tenaga kalian untuk melawan Abadi.
34
00:03:10,088 --> 00:03:14,255
Perang sudah dimulai,
dan aku pasti akan menang.
35
00:03:15,463 --> 00:03:18,047
Akan kuhabisi Abadi satu demi satu,
36
00:03:18,130 --> 00:03:20,380
dengan atau tanpa kalian.
37
00:03:25,130 --> 00:03:26,130
Leyla?
38
00:04:18,005 --> 00:04:19,588
Kau dari mana saja? Aku cemas.
39
00:04:21,838 --> 00:04:23,005
Hakan...
40
00:04:24,838 --> 00:04:25,922
Ini salah...
41
00:04:27,255 --> 00:04:29,380
Maksudku, aku tak seharusnya
di sini bersamamu.
42
00:04:29,463 --> 00:04:33,297
Apa maksudmu? Kini, kau teman kami.
43
00:04:33,380 --> 00:04:34,547
Bukan.
44
00:04:36,672 --> 00:04:41,130
Aku tak sepertimu atau yang lain.
Dengar, Hakan...
45
00:04:41,713 --> 00:04:42,963
- Tunggu...
- Hakan, aku...
46
00:04:43,047 --> 00:04:44,047
Kau...
47
00:04:44,588 --> 00:04:48,672
Dengar. Tak penting kau bukan Loyalis.
48
00:04:48,755 --> 00:04:51,088
Aku tak akan pernah meninggalkanmu.
49
00:04:51,588 --> 00:04:54,922
Hakan, kita harus bicara.
50
00:04:58,922 --> 00:05:00,088
Aku segera kembali.
51
00:06:04,463 --> 00:06:05,838
Aku paham perasaanmu.
52
00:06:06,588 --> 00:06:09,463
Namun, kau bukan manusia biasa, Hakan.
53
00:06:09,547 --> 00:06:11,338
Langsung saja ke intinya.
54
00:06:12,172 --> 00:06:15,338
Kau harus berhati-hati dalam memilih.
55
00:06:15,422 --> 00:06:20,088
Para Pelindung
hanya boleh bersama para Loyalis.
56
00:06:20,172 --> 00:06:21,505
Dengar, Hakan.
57
00:06:21,588 --> 00:06:26,088
Sebagai Pelindung,
fokuslah mencari baju ajaib itu,
58
00:06:26,172 --> 00:06:28,088
bukan pada Leyla.
59
00:06:28,172 --> 00:06:30,797
Begini, aku sadar aku Pelindung.
60
00:06:30,880 --> 00:06:32,588
Aku sadar akan fakta itu.
61
00:06:32,672 --> 00:06:35,922
Namun, ingat, kau hanyalah Loyalis.
62
00:06:38,255 --> 00:06:40,380
Jangan mencampuri urusanku lagi.
63
00:06:40,463 --> 00:06:42,547
Berikut kami sampaikan berita sela.
64
00:06:42,630 --> 00:06:44,297
BERITA SELA
PEMBUNUHAN ANEH
65
00:06:45,380 --> 00:06:46,380
Apa itu?
66
00:06:46,463 --> 00:06:49,547
Melaporkan langsung
dari Museum Sejarah Alam.
67
00:06:49,630 --> 00:06:52,505
Motif pembunuhan masih belum diketahui.
68
00:06:52,588 --> 00:06:53,672
Belum ada tersangka.
69
00:06:53,755 --> 00:06:54,588
Lihat ini.
70
00:06:54,672 --> 00:06:59,130
Kabarnya hanya seekor spesies purba
dan telah punah yang hilang
71
00:06:59,213 --> 00:07:00,505
dari inventaris museum.
72
00:07:00,588 --> 00:07:02,588
Polisi mempertimbangkan kemungkinan
73
00:07:02,672 --> 00:07:05,005
bahwa motifnya adalah masalah pribadi
74
00:07:05,088 --> 00:07:07,797
dan pelaku memanipulasinya
agar seperti perampokan.
75
00:07:08,380 --> 00:07:10,547
Sepertinya bukan perampokan biasa.
76
00:07:10,630 --> 00:07:13,088
Pasti Abadi terlibat.
77
00:07:14,005 --> 00:07:15,005
Ayo kita usut.
78
00:07:15,630 --> 00:07:17,630
- Biar kami yang usut.
- Siap.
79
00:07:17,713 --> 00:07:18,797
Tidak, aku saja.
80
00:07:18,880 --> 00:07:22,088
Aku ikut.
Temanku, Metin, bekerja di museum.
81
00:07:22,172 --> 00:07:24,130
Baiklah. Leyla, ayo ikut.
82
00:07:28,130 --> 00:07:29,338
Can akan menemani kalian.
83
00:07:31,047 --> 00:07:33,380
Lindungi Hakan dengan segenap jiwamu.
84
00:07:36,297 --> 00:07:37,338
Ayo, Burung Kecil.
85
00:08:15,172 --> 00:08:16,130
Selamat pagi.
86
00:08:16,505 --> 00:08:18,380
Jangan takut. Ini aku.
87
00:08:18,463 --> 00:08:19,297
Selamat pagi.
88
00:08:21,505 --> 00:08:23,547
Kau cantik. Aku tak bisa menahan diri.
89
00:08:25,713 --> 00:08:27,380
Hidup memang menyenangkan.
90
00:08:35,588 --> 00:08:38,463
Kita tak akan bersembunyi di sini
selamanya, 'kan?
91
00:08:38,797 --> 00:08:40,380
Meski begitu aku tak keberatan.
92
00:08:43,922 --> 00:08:48,088
Banyak hal yang kurindukan,
tapi pemandangannya hanya rumah ini.
93
00:08:48,172 --> 00:08:50,213
Seharusnya hidup tidak seperti ini.
94
00:08:52,505 --> 00:08:56,047
Pelindung harus dilumpuhkan lebih dahulu.
Sisanya mudah.
95
00:08:56,880 --> 00:08:58,588
Kita beri Leyla kesempatan.
96
00:09:00,047 --> 00:09:03,422
Mungkin kau terlalu mengandalkannya.
Maksudku, dia hanya gadis kecil.
97
00:09:03,505 --> 00:09:06,172
Memang, tapi aku yang mengendalikan dia.
98
00:09:08,005 --> 00:09:10,713
Tetap saja, cinta membuat siapa pun
tak bisa dipercaya.
99
00:09:11,463 --> 00:09:13,255
Dia hanya peduli pada Pelindung.
100
00:09:17,713 --> 00:09:20,297
Sudah menemui yang lain?
Apa kabar mereka? Sibuk apa?
101
00:09:21,380 --> 00:09:22,338
Entahlah.
102
00:09:23,130 --> 00:09:25,588
Mungkin mereka menikmati kekayaanku.
103
00:09:26,880 --> 00:09:29,963
Mustahil mereka diam saja.
Mereka pasti merencanakan sesuatu.
104
00:09:30,880 --> 00:09:32,172
Kapan kita menemui mereka?
105
00:09:32,505 --> 00:09:34,963
Rüya, bagaimana jika nanti saja
membahasnya?
106
00:09:35,880 --> 00:09:36,880
Nanti.
107
00:09:38,213 --> 00:09:39,755
Bersiaplah.
108
00:09:40,297 --> 00:09:41,547
Aku punya kejutan untukmu.
109
00:10:09,380 --> 00:10:11,463
Polisi mencarimu di mana-mana.
110
00:10:11,547 --> 00:10:13,963
Kita malah mendekati sarang mereka.
Yang benar saja!
111
00:10:14,422 --> 00:10:15,255
Jangan cemas.
112
00:10:32,880 --> 00:10:35,463
Permisi. Mohon tunggu. Akan kuperiksa.
113
00:10:41,130 --> 00:10:43,130
- Halo.
- Tolong berbalik.
114
00:10:44,797 --> 00:10:47,380
Kami ingin menemui Metin. Dia temanku.
115
00:10:47,463 --> 00:10:49,797
Baiklah, silakan masuk. Terima kasih.
116
00:10:51,088 --> 00:10:52,547
Kami segera kembali, Can.
117
00:10:52,630 --> 00:10:54,797
- Tunggu sebentar.
- Terima kasih.
118
00:11:00,380 --> 00:11:03,088
Seharusnya kita tak kemari.
Bagaimana jika ketahuan?
119
00:11:03,172 --> 00:11:04,338
Ayo bergegas.
120
00:11:06,380 --> 00:11:07,297
Hei, Kalian!
121
00:11:09,297 --> 00:11:10,130
Zeynep?
122
00:11:10,755 --> 00:11:12,630
- Apa kabar?
- Dari mana saja?
123
00:11:13,255 --> 00:11:15,922
Sudah lama tak bertemu.
Kau juga tidak ke kampus.
124
00:11:16,005 --> 00:11:18,630
- Ya, aku agak sibuk.
- Aku merindukanmu.
125
00:11:21,422 --> 00:11:22,338
Aku juga.
126
00:11:22,422 --> 00:11:24,963
Metin, mereka teman-temanku.
127
00:11:25,047 --> 00:11:27,672
Kami ingin mendapat info
soal barang-barang yang dicuri.
128
00:11:27,755 --> 00:11:29,380
Kau tahu sesuatu?
129
00:11:29,463 --> 00:11:31,588
Yang dicuri hanya seekor serangga.
130
00:11:32,047 --> 00:11:33,297
- Serangga?
- Ya.
131
00:11:33,380 --> 00:11:35,463
Sepertinya mereka ahli.
132
00:11:35,547 --> 00:11:36,797
Mau melihatnya?
133
00:11:36,880 --> 00:11:39,088
- Kalau boleh.
- Lewat sini.
134
00:11:42,755 --> 00:11:46,088
Ia nenek moyang
dari Schistocerca gregaria.
135
00:11:46,172 --> 00:11:48,297
Spesies khusus dari keluarga belalang
136
00:11:48,380 --> 00:11:49,713
yang hidup di bawah tanah.
137
00:11:50,172 --> 00:11:52,797
Rumornya, lompatannya
begitu cepat dan kuat
138
00:11:52,880 --> 00:11:56,130
hingga sarangnya bisa menyebabkan gempa.
139
00:11:57,088 --> 00:11:59,172
Mereka punah ratusan tahun lalu.
140
00:11:59,922 --> 00:12:00,755
Ini dia.
141
00:12:07,005 --> 00:12:09,588
Ini berbeda daripada spesimen yang dicuri.
142
00:12:09,672 --> 00:12:11,963
Serangga yang dicuri
diawetkan di dalam ambar,
143
00:12:12,047 --> 00:12:15,422
dan mungkin spesimen terawet di dunia.
144
00:12:16,963 --> 00:12:18,922
Kenapa mereka mencurinya?
145
00:12:19,005 --> 00:12:22,005
Mungkin karena ini serangga
paling berbahaya.
146
00:12:23,088 --> 00:12:23,922
Leyla.
147
00:12:24,005 --> 00:12:25,505
Mereka pemicu musim paceklik.
148
00:12:25,588 --> 00:12:27,047
Jadi, ini tujuan mereka?
149
00:12:27,713 --> 00:12:29,213
Mereka ingin semuanya kelaparan.
150
00:12:29,297 --> 00:12:31,130
Berapa lama musim pacekliknya?
151
00:12:32,255 --> 00:12:35,713
Serangga ini berbeda.
152
00:12:35,797 --> 00:12:38,630
Serangga biasanya pemakan tanaman.
Namun, ia bukan pemilih.
153
00:12:39,005 --> 00:12:40,047
Leyla.
154
00:12:44,922 --> 00:12:49,088
Bangkai, pohon, tumbuhan, hewan.
Mereka pemakan segalanya.
155
00:12:53,255 --> 00:12:54,838
Bukankah dia orang ini?
156
00:12:57,838 --> 00:13:01,505
Saat mewabah, mereka membunuh
semua makhluk hidup di situ.
157
00:13:01,588 --> 00:13:03,297
HAKAN SUDAH DIKENALI,
MEREKA KE SANA.
158
00:13:06,630 --> 00:13:07,838
Hakan, ayo pergi.
159
00:13:08,463 --> 00:13:10,630
Mereka juga bisa membuat kota
tak layak huni?
160
00:13:10,713 --> 00:13:13,172
Mereka pernah menyebabkan kejadian itu.
161
00:13:13,255 --> 00:13:14,630
Semoga mereka tak muncul lagi.
162
00:13:14,713 --> 00:13:16,047
Hakan!
163
00:13:19,380 --> 00:13:20,380
- Ada apa?
- Sial.
164
00:13:20,463 --> 00:13:21,630
Terima kasih.
165
00:13:21,713 --> 00:13:22,838
- Leyla?
- Ayo pergi.
166
00:13:23,297 --> 00:13:24,297
- Leyla!
- Lari!
167
00:13:25,130 --> 00:13:26,297
- Leyla!
- Lari!
168
00:13:29,630 --> 00:13:30,630
Leyla!
169
00:13:34,255 --> 00:13:35,838
- Mereka datang. Cepat!
- Lalu kau?
170
00:13:35,922 --> 00:13:37,797
Cepat pergi. Aku akan menahan mereka.
171
00:13:37,880 --> 00:13:40,463
Aku mencintaimu. Hati-hati.
Sampai bertemu di reservoir!
172
00:13:42,005 --> 00:13:44,672
- Di mana mereka? Ke arah mana?
- Ke arah sini.
173
00:13:45,338 --> 00:13:47,297
Polisi! Jangan bergerak!
174
00:13:50,088 --> 00:13:51,213
Tetap di tempat!
175
00:14:13,172 --> 00:14:14,463
Hei, Metin itu siapa?
176
00:14:14,547 --> 00:14:17,713
Astaga. Pertanyaan macam apa itu?
Dia hanya teman.
177
00:14:17,797 --> 00:14:19,922
Ya, teman yang merindukanmu...
178
00:14:20,713 --> 00:14:22,755
Jangan berisik, nanti mereka dengar.
179
00:14:22,838 --> 00:14:26,005
Lagi pula, apa pedulimu?
Dia hanya temanku.
180
00:14:27,630 --> 00:14:28,463
Tentu saja.
181
00:14:37,755 --> 00:14:38,588
Periksa ke sana.
182
00:14:41,172 --> 00:14:42,672
Apa mereka sudah pergi?
183
00:14:47,797 --> 00:14:48,630
Sudah.
184
00:14:49,422 --> 00:14:50,255
Ayo.
185
00:15:00,797 --> 00:15:01,713
Ayo.
186
00:15:02,547 --> 00:15:03,630
Jangan meninggalkannya.
187
00:15:03,713 --> 00:15:07,172
Yang benar saja!
Polisi mencarimu, bukan dia. Cepat!
188
00:15:19,130 --> 00:15:21,047
Leyla.
189
00:15:27,713 --> 00:15:29,380
Selamat datang lagi.
190
00:15:43,047 --> 00:15:44,880
Semuanya tidak kusentuh.
191
00:15:46,338 --> 00:15:47,880
Masih sama seperti dahulu.
192
00:16:05,005 --> 00:16:07,338
Kita punya banyak kenangan
di rumah ini, 'kan?
193
00:16:19,380 --> 00:16:21,088
Misalnya, saat aku dibunuh?
194
00:16:37,963 --> 00:16:38,797
Rüya?
195
00:17:00,797 --> 00:17:02,838
Jangan mengingat kenangan buruk.
196
00:17:06,130 --> 00:17:07,755
Kuharap kau memikirkannya.
197
00:17:10,213 --> 00:17:13,130
Alih-alih membawaku kemari,
seharusnya kau bakar rumah ini.
198
00:17:16,297 --> 00:17:17,463
Maaf, aku...
199
00:17:19,588 --> 00:17:20,672
Rüya, maaf.
200
00:17:21,755 --> 00:17:23,505
Maaf, bukan...
201
00:17:23,588 --> 00:17:25,505
Aku tak bermaksud begitu. Maaf.
202
00:17:29,630 --> 00:17:30,588
Hidungmu...
203
00:17:31,797 --> 00:17:33,255
Kau mimisan, Rüya.
204
00:17:58,255 --> 00:17:59,088
Kau tak apa-apa?
205
00:18:01,380 --> 00:18:02,588
Rumah ini membuatku mual.
206
00:18:03,672 --> 00:18:06,297
Kita bukan manusia biasa.
Mustahil kau mimisan.
207
00:18:08,797 --> 00:18:10,380
Selain karena rumah ini, lantas?
208
00:18:10,963 --> 00:18:11,922
Entahlah.
209
00:18:12,963 --> 00:18:13,838
Entahlah.
210
00:18:16,463 --> 00:18:17,797
Yang kutahu,
211
00:18:17,880 --> 00:18:20,880
kita harus membunuh Pelindung
dan menuntaskan misi kita.
212
00:18:31,797 --> 00:18:33,547
Zaman dahulu mungkin bisa,
213
00:18:33,630 --> 00:18:37,005
tapi menyebabkan paceklik
di zaman sekarang nyaris mustahil.
214
00:18:37,588 --> 00:18:40,547
Ini juga rencana jangka panjang
yang merepotkan untuk Kaum Abadi.
215
00:18:43,922 --> 00:18:45,297
Hakan, kau dengar, tidak?
216
00:18:46,630 --> 00:18:47,547
Leyla tak menjawab.
217
00:18:49,088 --> 00:18:49,922
Tenang saja.
218
00:18:50,005 --> 00:18:52,630
Ponselnya tak akan bisa dihubungi
jika dia kesulitan.
219
00:18:55,963 --> 00:18:57,047
Aku tak bisa diam saja.
220
00:18:57,130 --> 00:18:58,672
Hei! Mau ke mana?
221
00:18:59,130 --> 00:19:00,880
Hakan, mau apa kau?
222
00:19:00,963 --> 00:19:03,588
Mau ditangkap? Kau sedang dicari.
223
00:19:05,338 --> 00:19:07,797
Ini bukan kali pertama Leyla menghilang.
224
00:19:08,588 --> 00:19:11,088
Semalam dia juga tak menjawab teleponmu.
225
00:19:11,172 --> 00:19:13,547
Saat alarm berbunyi, dia menghilang.
226
00:19:13,630 --> 00:19:14,880
Tiba-tiba dia muncul.
227
00:19:14,963 --> 00:19:17,963
Gerak-geriknya aneh.
Kau tak merasa begitu?
228
00:19:18,047 --> 00:19:19,713
Kenapa kau menyudutkannya?
229
00:19:19,797 --> 00:19:21,963
Kau pacar yang terlalu protektif.
230
00:19:22,047 --> 00:19:24,088
Aku hanya meneleponnya. Apa salahnya?
231
00:19:24,838 --> 00:19:26,088
Hakan, bukan itu intinya.
232
00:19:26,172 --> 00:19:28,172
Aku hanya tak percaya kepadanya.
233
00:19:28,255 --> 00:19:30,255
Aku tak suka dengannya
yang selalu mengekor.
234
00:19:31,047 --> 00:19:32,380
Mau tahu pendapatku?
235
00:19:33,588 --> 00:19:35,255
Kau cemburu pada Leyla.
236
00:19:40,047 --> 00:19:43,338
Setelah semua bantuanku untukmu,
begini anggapanmu?
237
00:19:46,047 --> 00:19:47,422
Persetan!
238
00:19:48,297 --> 00:19:49,963
Zeynep, tunggu. Mau ke mana?
239
00:19:50,047 --> 00:19:52,963
Kau tak mendengarkanku.
Aku bertindak sendiri saja.
240
00:19:53,047 --> 00:19:55,297
Zeynep, mau ke mana? Tunggu sebentar.
241
00:20:01,588 --> 00:20:02,463
Tak apa-apa.
242
00:20:08,422 --> 00:20:10,797
Tamparannya keras sekali. Pasti sakit.
243
00:20:22,963 --> 00:20:23,880
Halo.
244
00:20:26,422 --> 00:20:28,088
Hentikan perbuatanmu padaku!
245
00:20:28,172 --> 00:20:29,963
Jangan pernah mengendalikanku lagi.
246
00:20:30,047 --> 00:20:34,755
Aku tak akan mengendalikanmu, Leyla.
Kau akan menerima situasi ini nantinya.
247
00:20:34,838 --> 00:20:37,755
Kau tak bisa mengubah situasi, paham?
248
00:20:38,338 --> 00:20:40,255
Namun, kau benar.
249
00:20:40,672 --> 00:20:42,297
Sulit menerima situasi ini,
250
00:20:42,463 --> 00:20:43,547
pada awalnya.
251
00:20:44,297 --> 00:20:45,713
Kuharap aku tetap mati.
252
00:20:46,713 --> 00:20:48,797
Situasi ini menyakitkan bagiku.
253
00:20:49,755 --> 00:20:52,797
Terkutuklah kau
dan seluruh rencana busukmu!
254
00:21:03,088 --> 00:21:04,338
Jangan melawan lagi.
255
00:21:04,963 --> 00:21:05,963
Kau milikku.
256
00:21:18,047 --> 00:21:19,297
Bagus.
257
00:21:19,838 --> 00:21:20,922
Ini lebih baik.
258
00:21:21,005 --> 00:21:23,297
Saling berhadapan dan sepihak. Benar?
259
00:21:24,213 --> 00:21:29,838
Sekarang, jelaskan apa maksudmu
dengan semua rencana ini.
260
00:21:30,547 --> 00:21:32,088
Kenapa kau menanyaiku?
261
00:21:32,963 --> 00:21:35,797
Kalian sudah bertindak,
hanya itu yang kutahu.
262
00:21:35,880 --> 00:21:38,172
- Kami sudah bertindak?
- Kau tak tahu?
263
00:21:40,755 --> 00:21:42,630
Rupanya sudah waktunya bertemu.
264
00:21:43,130 --> 00:21:46,255
Baiklah, kita pergi. Kau juga ikut.
265
00:22:14,213 --> 00:22:17,755
Kaum Abadi belum pernah menyerang
dengan cara itu.
266
00:22:18,338 --> 00:22:19,880
Seperti kata Zeynep.
267
00:22:19,963 --> 00:22:22,630
Membuat orang mati kelaparan
bukan modus operasi mereka.
268
00:22:23,922 --> 00:22:25,422
Ada yang punya ide lain?
269
00:22:26,172 --> 00:22:27,630
Apa tidak ada alat bukti?
270
00:22:27,713 --> 00:22:32,838
Kami menemukan entomolog
yang meneliti serangga itu.
271
00:22:32,922 --> 00:22:35,547
Mungkin kita bisa tahu
gambaran rencana Abadi darinya.
272
00:22:35,630 --> 00:22:37,255
Bagus, di mana dia?
273
00:22:37,338 --> 00:22:39,255
Kau tak boleh pergi sendiri. Aku ikut.
274
00:22:39,338 --> 00:22:40,297
Ayo.
275
00:22:41,422 --> 00:22:42,505
Aku boleh ikut?
276
00:22:42,588 --> 00:22:44,338
Kau di sini menjaga reservoir ini.
277
00:22:44,422 --> 00:22:45,713
- Baik.
- Dah.
278
00:22:58,755 --> 00:23:01,172
Waspadai polisi, Pelindung!
279
00:23:01,255 --> 00:23:02,880
Kau itu buron!
280
00:23:04,255 --> 00:23:05,297
Baik.
281
00:23:11,880 --> 00:23:14,130
Zeynep! Dari mana saja?
282
00:23:14,713 --> 00:23:15,963
Apa? Ada masalah?
283
00:23:16,338 --> 00:23:18,422
Bukan masalah, tapi kesempatan.
284
00:23:19,380 --> 00:23:22,547
Jurusan sejarah di London
yang selalu kau bicarakan
285
00:23:22,630 --> 00:23:24,338
memulai proyek penelitian.
286
00:23:24,422 --> 00:23:28,005
Mereka meminta rekomendasi dari kita.
287
00:23:28,088 --> 00:23:29,172
Aku teringat dirimu.
288
00:23:32,297 --> 00:23:34,255
Kenapa? Kau tak berminat?
289
00:23:36,172 --> 00:23:38,130
Tidak. Sayangnya, aku tak bisa.
290
00:23:38,213 --> 00:23:40,505
Perlahan saja memutuskannya.
291
00:23:40,588 --> 00:23:42,755
Tidak, ini sudah final.
292
00:23:43,505 --> 00:23:46,463
Aku harus tetap di sini,
ada orang yang membutuhkanku.
293
00:23:47,338 --> 00:23:49,797
Walau aku ragu mereka pantas dibantu.
294
00:23:49,880 --> 00:23:51,338
Ya. Terserah kau saja.
295
00:23:53,088 --> 00:23:54,963
Tunggu. Ini tertinggal.
296
00:23:55,380 --> 00:23:56,380
Untukmu saja.
297
00:23:56,838 --> 00:23:58,213
Mungkin kau berubah pikiran.
298
00:24:08,713 --> 00:24:11,505
Ada yang dengar kabar Vezir?
Dia lama tak terlihat.
299
00:24:11,588 --> 00:24:12,922
Kita akan segera tahu.
300
00:24:17,380 --> 00:24:18,755
Berapa lama kita menunggu?
301
00:24:18,838 --> 00:24:22,338
Entah. Usai Faysal tiba,
kita akan tahu inti pertemuan ini.
302
00:24:24,588 --> 00:24:25,505
Dia datang.
303
00:24:26,338 --> 00:24:28,088
Maaf terlambat.
304
00:24:28,172 --> 00:24:32,005
Sekutu baru kita
cukup lama mempersiapkan diri.
305
00:24:32,338 --> 00:24:35,172
Leyla, kami senang kau memihak kami.
306
00:24:35,588 --> 00:24:38,213
Kemarilah, jangan malu-malu.
307
00:24:38,463 --> 00:24:39,755
Mari kukenalkan.
308
00:24:40,338 --> 00:24:41,172
Dia Leyla.
309
00:24:42,547 --> 00:24:43,838
Omong kosong macam apa ini?
310
00:24:43,922 --> 00:24:46,880
Belum pernah ada manusia biasa
yang bergabung dengan kita.
311
00:24:47,588 --> 00:24:49,588
Aku menghidupkan Leyla kembali.
312
00:24:49,672 --> 00:24:51,463
Darahku mengalir di tubuhnya. Tenang.
313
00:24:51,547 --> 00:24:53,130
Memang hanya perlu darah?
314
00:24:53,213 --> 00:24:55,963
Dia akan mematuhi kita. Jangan khawatir.
315
00:24:56,047 --> 00:24:58,047
Kau begitu menyayangi dunia manusia.
316
00:24:58,130 --> 00:24:59,755
Kami juga tak bisa memercayaimu.
317
00:25:03,130 --> 00:25:05,963
Separuh manusia, separuh abadi.
318
00:25:06,922 --> 00:25:08,172
Aku suka darah campuran.
319
00:25:08,797 --> 00:25:10,755
Aku tak ada urusan dengan makhluk jelek.
320
00:25:12,172 --> 00:25:14,005
Dia benar, Kawan.
321
00:25:26,880 --> 00:25:30,672
Aku yang membangkitkan kalian
dari kematian.
322
00:25:30,755 --> 00:25:31,672
Benar?
323
00:25:32,380 --> 00:25:35,047
Aku memberimu kehidupan baru.
324
00:25:35,505 --> 00:25:37,380
Namun, apa balasannya?
325
00:25:37,463 --> 00:25:38,880
Apa balasan kalian?
326
00:25:39,588 --> 00:25:42,630
Kalian bertindak diam-diam?
327
00:25:43,338 --> 00:25:45,880
Kalian menyusun rencana rahasia?
328
00:25:46,630 --> 00:25:48,338
Dengarkan aku, Semuanya.
329
00:25:48,922 --> 00:25:52,130
Tak seorang pun boleh menyentuh Leyla.
330
00:25:52,213 --> 00:25:54,588
Seorang pun! Paham?
331
00:25:54,672 --> 00:25:56,880
Baiklah, Faysal. Cukup.
332
00:26:00,588 --> 00:26:01,422
Maaf.
333
00:26:02,547 --> 00:26:03,547
Jangan lakukan.
334
00:26:05,088 --> 00:26:05,922
Maaf.
335
00:26:15,713 --> 00:26:17,380
Maafkan aku, Sayang.
336
00:26:29,588 --> 00:26:32,880
Sepertinya sudah kutegaskan maksudku.
337
00:26:34,172 --> 00:26:35,255
Omong kosong.
338
00:26:36,588 --> 00:26:37,922
Kau dilarang pergi!
339
00:26:44,547 --> 00:26:46,130
Langsung ke intinya.
340
00:26:48,255 --> 00:26:51,588
Serangan yang kalian
rencanakan diam-diam...
341
00:26:53,463 --> 00:26:54,713
tak boleh dilaksanakan.
342
00:26:55,213 --> 00:26:56,213
Paham?
343
00:27:10,088 --> 00:27:12,088
Leyla akan bawakan Pelindung pada kita.
344
00:27:13,505 --> 00:27:14,880
Benar, Leyla?
345
00:27:16,088 --> 00:27:18,547
Ya, itu benar.
346
00:27:18,630 --> 00:27:23,338
Lalu, kita akan menghabisi si algojo kita.
347
00:27:24,255 --> 00:27:25,130
Paham?
348
00:27:26,463 --> 00:27:30,838
Kita akan membahas seluk-beluk misi kita.
349
00:27:34,630 --> 00:27:36,380
Omong kosong.
350
00:27:37,172 --> 00:27:41,380
Tujuan kita memusnahkan kota ini,
lalu seluruh umat manusia.
351
00:27:41,463 --> 00:27:43,630
Jauhkan Pelindung dari kami. Itu cukup.
352
00:27:43,713 --> 00:27:45,338
Kau selalu tidak sabar.
353
00:27:45,838 --> 00:27:47,005
Selalu tidak sabar!
354
00:27:48,213 --> 00:27:49,630
Kau tak tahu cara bersabar.
355
00:27:49,713 --> 00:27:52,880
Tak heran kau dibunuh oleh Pelindung.
356
00:27:52,963 --> 00:27:56,630
Kali ini bersabarlah, sedikit saja!
357
00:27:57,047 --> 00:27:57,922
Untuk apa?
358
00:27:58,005 --> 00:28:00,213
Agar kau dan Rüya bisa bersenang-senang?
359
00:28:00,297 --> 00:28:01,338
Apa?
360
00:28:01,422 --> 00:28:03,380
Baiklah. Cukup.
361
00:28:03,797 --> 00:28:06,755
Pertikaian kalian
akan mengurangi kekuatan kita.
362
00:28:06,838 --> 00:28:08,838
Katakan itu kepadanya, bukan kepadaku.
363
00:28:08,922 --> 00:28:10,838
Tampaknya dia tersesat saat kita tak ada.
364
00:28:10,922 --> 00:28:12,713
Mungkin dia malah akan meminta damai.
365
00:28:15,672 --> 00:28:17,505
Syukurlah dia menghidupkan kita kembali.
366
00:28:25,755 --> 00:28:31,672
Omong-omong, rencana kami tetap berjalan,
dengan atau tanpamu.
367
00:28:44,713 --> 00:28:46,088
Aku harus temukan Hakan.
368
00:28:53,130 --> 00:28:53,963
Ikut aku.
369
00:29:12,047 --> 00:29:14,047
Leyla, kenapa kau tak menjawab teleponku?
370
00:29:15,547 --> 00:29:16,797
Kita perlu bicara.
371
00:29:16,880 --> 00:29:19,547
Aku akan menemui seseorang
di universitas Zeynep.
372
00:29:19,630 --> 00:29:20,880
Kita bertemu di sana, ya?
373
00:29:21,213 --> 00:29:22,380
- Aku akan ke sana.
- Ya.
374
00:29:35,838 --> 00:29:38,713
Permisi, di mana departemen entomologi?
375
00:29:38,797 --> 00:29:40,380
- Di lantai satu.
- Terima kasih.
376
00:30:27,963 --> 00:30:28,922
Faysal?
377
00:30:35,630 --> 00:30:37,047
Kau belum pergi?
378
00:30:38,672 --> 00:30:41,130
Aku tak mau melewatkan
kesempatan bicara denganmu.
379
00:30:42,088 --> 00:30:46,255
Ternyata, kau tak meluangkan waktu
untuk kami karena asyik bermewah-mewah.
380
00:30:49,922 --> 00:30:52,463
Kau tak berniat pergi
dari tempat kumuh ini, ya?
381
00:30:54,297 --> 00:30:57,547
Faysal bilang
kalian juga menikmati kemewahan.
382
00:30:58,838 --> 00:31:01,588
Aku tak peduli dengan uang atau kemewahan.
383
00:31:01,672 --> 00:31:03,255
Aku punya misi.
384
00:31:03,672 --> 00:31:06,297
Aku ingin segera menuntaskannya
agar bisa pulang.
385
00:31:07,172 --> 00:31:09,005
Tujuan kita semua sama.
386
00:31:10,880 --> 00:31:12,672
Apa tujuan Faysal juga sama?
387
00:31:13,422 --> 00:31:15,838
Itukah alasan dia membunuh rekan kita
demi Leyla?
388
00:31:17,672 --> 00:31:20,797
Dia akan terus begini
jika kita tak bertindak.
389
00:31:21,922 --> 00:31:23,422
Wanita itu harus disingkirkan.
390
00:31:24,005 --> 00:31:26,380
Aku butuh bantuanmu.
391
00:31:29,047 --> 00:31:30,422
Aku percaya kepada Faysal.
392
00:31:33,297 --> 00:31:34,922
Sebaiknya kau juga percaya.
393
00:31:35,672 --> 00:31:38,005
Dengar. Kami baru tiba di sini.
394
00:31:38,463 --> 00:31:39,755
Kita harus bekerja sama.
395
00:31:40,422 --> 00:31:42,713
Walau ada orang asing di dekat kita?
396
00:31:42,797 --> 00:31:45,463
Sudah jelas kau dan Faysal
saling mencintai.
397
00:31:46,255 --> 00:31:48,338
Namun, aku khawatir
kau memihak yang salah.
398
00:31:51,838 --> 00:31:52,755
Mergen?
399
00:31:58,672 --> 00:32:00,422
Tampaknya kau lupa siapa aku.
400
00:32:01,213 --> 00:32:02,172
Aku tak berpihak.
401
00:32:29,172 --> 00:32:31,005
Tersangka ada di dalam gedung.
402
00:32:45,630 --> 00:32:48,505
- Sampai jumpa Selasa depan.
- Terima kasih.
403
00:32:50,880 --> 00:32:51,797
Ersan Yılmaz?
404
00:32:52,922 --> 00:32:53,755
Ya.
405
00:32:59,547 --> 00:33:01,922
Kami menyelidiki perampokan di museum.
406
00:33:02,422 --> 00:33:05,630
Kabarnya, kau membuat riset
tentang spesimen belalang yang dicuri.
407
00:33:06,255 --> 00:33:08,047
Mungkin kau bisa membantu kami.
408
00:33:09,130 --> 00:33:11,005
Ya, aku menulis artikelnya.
409
00:33:11,088 --> 00:33:12,463
Kalian polisi?
410
00:33:13,547 --> 00:33:14,380
Ya.
411
00:33:14,880 --> 00:33:15,755
Ya.
412
00:33:15,838 --> 00:33:18,588
Apa kau tahu niat perampokan ini?
413
00:33:19,672 --> 00:33:20,588
Sebenarnya, tidak.
414
00:33:21,338 --> 00:33:23,630
Siapa yang menginginkan makhluk itu?
415
00:33:23,963 --> 00:33:25,797
Mungkin mereka ingin memicu paceklik.
416
00:33:27,797 --> 00:33:29,380
Bukan hanya itu dampaknya.
417
00:33:29,463 --> 00:33:31,297
Kalian pernah dengar Wabah Hitam?
418
00:33:36,130 --> 00:33:37,130
Biar kujelaskan.
419
00:33:40,838 --> 00:33:41,755
Jadi...
420
00:33:42,422 --> 00:33:44,172
Ini Eropa.
421
00:33:44,255 --> 00:33:47,463
Semuanya berawal dari satu kapal
yang berlayar dari Mesir ke Italia.
422
00:33:47,547 --> 00:33:51,963
Belalang di kapal itu
membawa virus mematikan ke Eropa.
423
00:33:52,047 --> 00:33:53,505
Pertama, Italia,
424
00:33:53,588 --> 00:33:56,005
lalu seluruh Garis Pantai Mediterania
terjangkiti.
425
00:33:56,088 --> 00:33:59,088
Dalam beberapa bulan,
seantero Eropa terjangkiti.
426
00:34:00,422 --> 00:34:03,713
Virusnya menyebabkan luka
pada tubuh penderitanya,
427
00:34:03,797 --> 00:34:05,880
serta kematian menyakitkan
dan mengenaskan.
428
00:34:06,380 --> 00:34:09,297
Sepertiga populasi Eropa terbunuh
oleh virus ini.
429
00:34:09,672 --> 00:34:12,463
Menurut sejarawan,
matahari pun menggelap kala itu.
430
00:34:14,755 --> 00:34:17,005
Maka itu, pandemi ini disebut Wabah Hitam.
431
00:34:17,547 --> 00:34:19,922
Semuanya akibat serangga yang dicuri itu.
432
00:34:20,630 --> 00:34:25,338
Untungnya, virus itu musnah
selepas punahnya serangga itu.
433
00:34:26,547 --> 00:34:27,672
Jika virusnya kembali?
434
00:34:28,422 --> 00:34:29,422
Mustahil.
435
00:34:29,505 --> 00:34:31,047
Misal kata.
436
00:34:33,755 --> 00:34:35,963
Populasi dunia kian padat.
Segalanya serbacepat.
437
00:34:36,380 --> 00:34:39,297
Yang jelas, Istanbul
tak akan bisa dihuni lagi.
438
00:34:39,380 --> 00:34:41,880
Mengingat virusnya sangat menular,
439
00:34:42,755 --> 00:34:45,338
mungkin umat manusia akan punah.
440
00:34:48,297 --> 00:34:49,547
Polisi...
441
00:34:53,880 --> 00:34:54,755
Jangan bergerak!
442
00:35:01,338 --> 00:35:02,255
Kemari!
443
00:35:02,713 --> 00:35:03,713
Berhenti!
444
00:35:05,005 --> 00:35:06,505
Jangan lari!
445
00:35:06,588 --> 00:35:08,088
Jangan bergerak atau kutembak!
446
00:35:11,422 --> 00:35:12,755
Cepat!
447
00:35:16,505 --> 00:35:18,088
Dia turun lewat tangga!
448
00:35:19,047 --> 00:35:21,047
Kemari! Tangkap dia!
449
00:35:26,713 --> 00:35:28,380
Berlutut!
450
00:35:28,463 --> 00:35:29,922
Letakkan tangan di kepala!
451
00:35:32,338 --> 00:35:33,547
Berlutut!
452
00:35:34,130 --> 00:35:37,588
Dengar, ini salah paham. Aku tak bersalah.
453
00:35:40,838 --> 00:35:43,255
Pak, kami meringkus pengebom Hagia Sophia.
454
00:36:00,213 --> 00:36:03,797
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya