1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,213 --> 00:00:18,213 Aku janji kalian tak akan kulukai. 3 00:00:19,005 --> 00:00:20,922 Tujuanku hanya satu. 4 00:00:22,672 --> 00:00:23,630 Hakan... 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,672 Waktumu sempit, Hakan. 6 00:00:34,838 --> 00:00:35,672 Ayo. 7 00:02:16,588 --> 00:02:18,588 - Serahkan belatinya. - Tidak. 8 00:02:24,005 --> 00:02:24,963 Serahkan. 9 00:02:25,047 --> 00:02:26,047 Baik. 10 00:02:26,588 --> 00:02:28,005 Baik. Ambillah. 11 00:02:28,088 --> 00:02:29,213 Serahkan sarungnya juga. 12 00:03:16,838 --> 00:03:17,672 Bunuh mereka. 13 00:03:40,130 --> 00:03:42,630 Leyla? Kau dengar aku, Leyla? 14 00:03:43,255 --> 00:03:44,838 Tenang. Akan kuselamatkan. 15 00:03:52,338 --> 00:03:53,838 Tekan. Tekan di sini. 16 00:03:53,922 --> 00:03:55,088 Tekan yang kuat. 17 00:04:20,088 --> 00:04:21,963 Bertahanlah. Aku akan menyelamatkanmu. 18 00:04:22,047 --> 00:04:23,172 Kameranya? 19 00:04:23,922 --> 00:04:24,880 Kita bisa terlihat. 20 00:04:30,672 --> 00:04:33,380 Bertahanlah. Akan kuselamatkan. 21 00:04:35,172 --> 00:04:36,005 Ayo. 22 00:04:47,588 --> 00:04:49,255 KHUSUS KARYAWAN 23 00:04:51,797 --> 00:04:53,963 Tahan. Kita hampir keluar. Akan kukeluarkan kau. 24 00:04:59,755 --> 00:05:00,963 Bertahanlah. 25 00:05:04,588 --> 00:05:07,172 Bertahanlah. Akan kuselamatkan. 26 00:05:07,255 --> 00:05:08,338 Akan kuselamatkan. 27 00:05:24,213 --> 00:05:26,255 Bertahanlah. Akan kuselamatkan. 28 00:05:26,755 --> 00:05:28,713 Tekan lukanya, Leyla. 29 00:05:29,463 --> 00:05:30,297 Tekanlah. 30 00:05:32,422 --> 00:05:35,130 Jangan panik. Atur napasmu. 31 00:05:35,213 --> 00:05:36,463 Jangan panik. 32 00:05:37,380 --> 00:05:39,130 Kita hampir sampai. Bertahanlah. 33 00:05:40,422 --> 00:05:41,713 Kita ke mana? 34 00:05:41,797 --> 00:05:44,838 Ke tempat aman. Zeynep akan sembuhkan lukamu. 35 00:05:45,088 --> 00:05:46,838 Tenanglah. Percaya kepadaku. 36 00:05:56,672 --> 00:05:57,713 Zeynep! 37 00:05:57,797 --> 00:05:59,422 Zeynep, tolong! 38 00:06:05,130 --> 00:06:06,088 Zeynep! 39 00:06:06,463 --> 00:06:07,297 Zeynep! 40 00:06:11,547 --> 00:06:13,130 Tenang. 41 00:06:13,213 --> 00:06:14,630 Tenang saja. 42 00:06:16,463 --> 00:06:18,505 Tekan lukanya. 43 00:06:18,588 --> 00:06:19,755 Tidak apa-apa. 44 00:06:20,338 --> 00:06:21,338 Tenang, aku di sini. 45 00:06:21,422 --> 00:06:23,922 Setelah Mazhar mati... 46 00:06:24,380 --> 00:06:27,338 Akan kuceritakan semuanya nanti. 47 00:06:27,422 --> 00:06:29,463 Kita bicara setelah kau membaik. 48 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Ada cara lain. 49 00:06:33,588 --> 00:06:35,463 Kemarin, Faysal... 50 00:06:37,047 --> 00:06:38,422 Dia menemuiku kemarin. 51 00:06:41,880 --> 00:06:47,338 Setetes darah Kaum Abadi bisa menyembuhkan manusia, Leyla. 52 00:06:50,088 --> 00:06:52,422 Bahkan bisa menghidupkan orang mati. 53 00:06:58,838 --> 00:07:00,880 Tenang. Jangan buat dirimu lelah. Kumohon. 54 00:07:00,963 --> 00:07:03,088 Atur napas. Jangan panik. 55 00:07:03,172 --> 00:07:08,088 Dia bilang bisa menyembuhkan ibuku dan membuatnya kembali berjalan. 56 00:07:08,713 --> 00:07:10,713 Aku hanya perlu 57 00:07:10,797 --> 00:07:13,255 menipu dan menjebakmu. 58 00:07:14,547 --> 00:07:16,297 - Aku menolaknya. - Tak apa-apa. 59 00:07:16,380 --> 00:07:18,963 - Aku tak bisa mengkhianatimu. - Tak apa-apa. 60 00:07:19,047 --> 00:07:22,172 - Tidak apa-apa. Sudah tak penting. - Ini penting. 61 00:07:22,255 --> 00:07:26,630 Jika aku menurutinya, dia bisa menyembuhkan ibuku. 62 00:07:28,630 --> 00:07:29,463 Jika... 63 00:07:29,672 --> 00:07:33,713 Jika darahnya bisa menyembuhkan... 64 00:07:35,380 --> 00:07:36,255 Aku... 65 00:07:36,838 --> 00:07:38,547 Aku bisa menyembuhkanmu. 66 00:07:40,505 --> 00:07:41,838 Aku bisa menyembuhkanmu. 67 00:07:43,005 --> 00:07:44,380 Aku hanya perlu 68 00:07:44,463 --> 00:07:46,213 dapatkan darahnya dengan belati itu. 69 00:07:46,505 --> 00:07:47,338 Belati? 70 00:07:47,422 --> 00:07:48,463 Belati. 71 00:07:49,338 --> 00:07:50,463 Belati ajaib itu. 72 00:07:50,547 --> 00:07:52,547 Hanya itu yang bisa melukai Sang Abadi. 73 00:07:54,130 --> 00:07:55,672 Terlambat. 74 00:07:56,380 --> 00:07:57,422 Tidak... 75 00:07:57,505 --> 00:07:58,463 Jangan bicara begitu. 76 00:07:58,547 --> 00:08:00,338 Jangan melantur. Kau akan sembuh. 77 00:08:00,713 --> 00:08:01,838 Aku tak akan pergi. 78 00:08:01,922 --> 00:08:03,963 - Dengar? - Aku kehilangan banyak darah. 79 00:08:04,505 --> 00:08:06,255 Tidak. Kau akan sembuh. 80 00:08:06,338 --> 00:08:07,922 Leyla, kau akan kusembuhkan. 81 00:08:08,005 --> 00:08:10,505 Akan kusembuhkan dengan darah Faysal. Kau dengar? 82 00:08:10,588 --> 00:08:12,880 Ya? Aku akan menyembuhkanmu. 83 00:08:16,713 --> 00:08:17,963 Aku akan menyembuhkanmu. 84 00:08:19,130 --> 00:08:21,547 Aku mencintaimu, pria dari Grand Bazaar. 85 00:08:27,463 --> 00:08:28,463 Leyla... 86 00:08:47,922 --> 00:08:49,463 Aku juga mencintaimu. 87 00:08:54,547 --> 00:08:58,005 Aku berjanji, kita akan segera bersama lagi. 88 00:08:58,713 --> 00:09:01,880 Faysal! 89 00:09:18,088 --> 00:09:20,088 Waktunya kau kembali. 90 00:09:28,338 --> 00:09:29,963 Ini récolte tahun 1947? 91 00:09:30,630 --> 00:09:32,005 Apa lagi? 92 00:09:32,422 --> 00:09:33,797 Aku hanya ingin memastikan. 93 00:09:34,588 --> 00:09:36,588 Kini kau meragukanku? 94 00:09:37,005 --> 00:09:37,963 Tidak akan! 95 00:09:49,297 --> 00:09:50,213 Tunggu. 96 00:09:54,213 --> 00:09:55,672 Selamat datang, Mergen. 97 00:09:55,755 --> 00:09:58,213 Kau tak diajari sopan santun? 98 00:09:58,880 --> 00:10:00,213 Piraye mati. 99 00:10:02,130 --> 00:10:03,005 Apa? 100 00:10:03,505 --> 00:10:04,463 Bagaimana bisa? 101 00:10:04,547 --> 00:10:06,505 - Kenapa dia mati? - Tenang. 102 00:10:06,588 --> 00:10:07,505 Tenang? 103 00:10:08,130 --> 00:10:10,922 - Semua mati kecuali kita bertiga. - Aku paham. 104 00:10:11,005 --> 00:10:12,838 Ada yang memburu kita. 105 00:10:12,922 --> 00:10:14,088 Dia bisa temukan kita! 106 00:10:15,880 --> 00:10:16,755 Mergen, tenang. 107 00:10:17,380 --> 00:10:19,713 Duduklah. Panik tak akan membantu. 108 00:10:20,130 --> 00:10:22,005 Semua salahmu. 109 00:10:23,297 --> 00:10:24,130 Apa maksudmu? 110 00:10:24,547 --> 00:10:25,380 Mergen... 111 00:10:25,463 --> 00:10:26,588 Kau tak memberitahunya? 112 00:10:29,213 --> 00:10:30,547 Piraye setuju denganku. 113 00:10:30,630 --> 00:10:32,005 Kau bicara apa? 114 00:10:33,213 --> 00:10:36,047 Hubungan antara kalian berdua... 115 00:10:36,797 --> 00:10:38,130 membuat kami semua lemah. 116 00:10:46,172 --> 00:10:47,588 Kau seperti manusia biasa. 117 00:10:48,672 --> 00:10:49,838 Itu tak benar. 118 00:10:50,880 --> 00:10:54,588 Jangan mendekatinya lagi. 119 00:10:55,338 --> 00:10:56,213 Kau dengar? 120 00:10:56,297 --> 00:10:58,088 Tingkahmu seperti manusia saja. 121 00:10:58,172 --> 00:11:00,297 Seakan-akan dia bisa membela diri! 122 00:11:02,255 --> 00:11:03,338 Faysal. 123 00:11:04,755 --> 00:11:05,755 Faysal. 124 00:11:11,005 --> 00:11:12,047 Baik. 125 00:11:15,630 --> 00:11:17,505 Cinta ini akan menghabisi kita semua. 126 00:11:44,380 --> 00:11:45,213 Kau di mana? 127 00:11:45,297 --> 00:11:47,797 Kenapa kau mengurungku? 128 00:11:47,880 --> 00:11:49,547 Zeynep, kau di mana? 129 00:11:49,630 --> 00:11:51,505 Faysal pergi saat aku datang ke hotel. 130 00:11:52,380 --> 00:11:55,713 Kukira kau ke sana untuk membunuhnya. Ada apa? 131 00:11:55,797 --> 00:11:57,755 Kurasa semua tak berjalan sesuai rencanamu. 132 00:11:58,213 --> 00:12:00,172 Kau di mana? Kirimi aku alamat. 133 00:12:01,005 --> 00:12:02,005 Aku membuntuti Faysal. 134 00:12:02,838 --> 00:12:03,880 Dia masuk ke rumah. 135 00:12:03,963 --> 00:12:05,463 Aku menunggu di dalam mobil. 136 00:12:06,255 --> 00:12:07,838 Kirimi aku alamatnya. Aku ke sana! 137 00:12:07,922 --> 00:12:10,380 Kenapa? Kau akan datang dan mengacau lagi? 138 00:12:10,713 --> 00:12:12,255 Zeynep, kumohon! 139 00:12:13,380 --> 00:12:14,338 Leyla meninggal. 140 00:12:19,880 --> 00:12:23,505 Kirimi saja alamatnya. Tunggu aku. 141 00:12:33,130 --> 00:12:34,755 Tentu saja, hubungi aku kapan pun. 142 00:12:34,838 --> 00:12:37,672 Namun, jangan sebarkan nomorku ke temanmu. 143 00:12:37,755 --> 00:12:40,380 Aku tak ingin mengurusi telepon mereka seharian. 144 00:12:40,463 --> 00:12:42,880 - Tentu. Terima kasih. - Dah. 145 00:12:42,963 --> 00:12:44,963 Profesor Akin, progresnya sesuai rencana. 146 00:12:45,047 --> 00:12:48,005 Semua lancar. Interiornya hampir siap. 147 00:12:48,213 --> 00:12:50,797 Belakangan, jam makan siangnya terlalu lama. 148 00:12:50,880 --> 00:12:53,838 - Tolong rundingkan itu dengan tim. - Baik. Akan kusampaikan. 149 00:12:53,922 --> 00:12:55,130 Terowongannya bagaimana? 150 00:12:55,547 --> 00:12:57,547 Sudah di tahap akhir. 151 00:12:57,630 --> 00:13:00,338 Bagus. Kita bisa garap ruangannya besok. 152 00:13:00,922 --> 00:13:04,005 Kita perlu izin Pak Erdem untuk masuk ruangan. 153 00:13:04,088 --> 00:13:05,505 Aku akan masuk besok. 154 00:13:05,588 --> 00:13:08,755 - Kata Pak Erdem... - Cukup untuk hari ini. Terima kasih. 155 00:13:09,255 --> 00:13:10,130 Baik. 156 00:13:18,588 --> 00:13:19,505 Di mana rumahnya? 157 00:13:19,922 --> 00:13:21,255 - Di mana? - Di sana. 158 00:13:21,588 --> 00:13:22,922 Dia sendirian? Pengawal? 159 00:13:23,005 --> 00:13:24,338 - Dia sendirian. - Bagus. 160 00:13:24,422 --> 00:13:25,505 Tunggu! 161 00:13:26,338 --> 00:13:28,505 Kau tak membawa baju dan belatinya. 162 00:13:28,588 --> 00:13:29,922 Kau tak bisa membunuh dia. 163 00:13:30,005 --> 00:13:31,588 - Aku tahu. - Lalu? 164 00:13:31,672 --> 00:13:32,630 Akan kutangkap dia. 165 00:13:32,713 --> 00:13:34,505 - Takkan bangkitkan yang lain. - Hakan! 166 00:13:34,588 --> 00:13:35,713 Lalu apa rencanamu? 167 00:13:35,797 --> 00:13:38,255 Kau akan mengurungnya selamanya? 168 00:13:38,338 --> 00:13:39,797 Nanti kupikirkan. 169 00:13:39,880 --> 00:13:43,172 Kau selalu bilang kita harus mengejar Abadi. Kenapa sekarang ragu? 170 00:13:43,255 --> 00:13:46,463 Aku tak ingin kau mati, Bodoh. 171 00:13:46,922 --> 00:13:50,588 Dengar, kita tangkap Faysal sebelum dia hidupkan Abadi lain. 172 00:13:50,797 --> 00:13:52,588 Aku akan pertaruhkan nyawaku. 173 00:13:54,755 --> 00:13:55,963 Kemari. 174 00:13:56,047 --> 00:13:58,338 - Ada apa? - Kita harus berjaga-jaga. 175 00:14:03,297 --> 00:14:04,172 Untuk berjaga-jaga. 176 00:14:04,422 --> 00:14:05,963 Apa ini? Kau bercanda? 177 00:14:06,047 --> 00:14:07,088 Hakan, ayo. 178 00:14:21,713 --> 00:14:23,130 - Ya. - Halo? Pak Erdem? 179 00:14:23,463 --> 00:14:24,547 Kau dengar aku? 180 00:14:24,838 --> 00:14:27,088 Pak Erdem, aku di depan kantor Nona Sancak... 181 00:14:27,172 --> 00:14:29,880 - Aku di depan pintunya... - Tenang. 182 00:14:29,963 --> 00:14:32,963 - Aku tak tahu harus bagaimana... - Tenanglah! 183 00:14:33,047 --> 00:14:34,130 Tenang! 184 00:14:41,005 --> 00:14:43,672 Aku sedang di depan kantor Nona Sancak. 185 00:14:43,755 --> 00:14:46,547 Pintunya terbuka. Ada dua mayat di dalam. 186 00:14:46,630 --> 00:14:47,755 Aku takut. 187 00:14:47,838 --> 00:14:49,922 Aku lihat mayat lain... 188 00:14:50,463 --> 00:14:51,630 Leyla baik-baik saja? 189 00:14:51,713 --> 00:14:54,630 Nona Sancak tak ada. Aku tak melihatnya. 190 00:14:54,880 --> 00:14:57,338 - Hakan di sana? - Hakan juga tak ada. 191 00:14:57,422 --> 00:14:58,922 Kurasa mereka tak di sini. 192 00:15:20,172 --> 00:15:22,297 Di mana pria itu? 193 00:15:34,380 --> 00:15:37,380 Entahlah. Aku lihat dia masuk kemari. 194 00:15:37,463 --> 00:15:38,422 Lalu di mana? 195 00:15:38,713 --> 00:15:41,047 Aku tak tahu! Kenapa kau membentakku? 196 00:15:42,380 --> 00:15:43,255 Hakan... 197 00:15:43,963 --> 00:15:45,005 Kenapa kau? 198 00:15:48,297 --> 00:15:49,755 Kau menyembunyikan sesuatu? 199 00:15:52,880 --> 00:15:54,005 Aku membawa jasad Leyla. 200 00:15:54,505 --> 00:15:55,838 Bukankah dia sudah tiada? 201 00:15:56,255 --> 00:15:57,172 Benar. 202 00:15:58,088 --> 00:16:00,797 Ternyata, kita bisa menghidupkan dia dengan darah Faysal. 203 00:16:00,880 --> 00:16:03,088 Karena itu kau mengincar Faysal? 204 00:16:03,922 --> 00:16:04,963 Kau ingin darahnya. 205 00:16:06,463 --> 00:16:08,755 Zeynep, aku muak kehilangan orang yang kusayangi. 206 00:16:08,838 --> 00:16:12,130 Hakan, kita tak tahu apa itu bisa berhasil. 207 00:16:12,547 --> 00:16:15,588 Bukankah pantas dicoba sekalipun kemungkinannya kecil? 208 00:16:15,672 --> 00:16:18,630 Jangan coba-coba menggunakan darah Abadi. 209 00:16:18,713 --> 00:16:21,838 - Bisa-bisa ada hal tak terduga. - Aku siap mengambil risiko! 210 00:16:21,922 --> 00:16:24,255 - Jangan, Hakan. - Kau tak bisa mengubah pikiranku. 211 00:16:25,338 --> 00:16:27,088 Kau ingin aku bunuh Sang Abadi 212 00:16:27,172 --> 00:16:30,713 dan mencegah kebangkitan Kaum Abadi? 213 00:16:30,797 --> 00:16:33,463 - Ya, tetapi... - Kalau begitu, cukup, Zeynep! 214 00:16:36,172 --> 00:16:37,463 Kau mau bantu aku? 215 00:16:41,713 --> 00:16:42,922 Apa rencana kita? 216 00:16:44,797 --> 00:16:46,047 Kita teruskan pencarian. 217 00:16:46,922 --> 00:16:48,005 Hingga ada petunjuk. 218 00:18:42,505 --> 00:18:43,463 Zeynep! 219 00:18:45,255 --> 00:18:46,672 Apa? Apa itu? 220 00:18:49,422 --> 00:18:50,338 Sketsa. 221 00:18:50,422 --> 00:18:52,088 Entah gambar-gambar apa. 222 00:18:57,922 --> 00:18:59,255 Ini sayap malaikat. 223 00:18:59,797 --> 00:19:00,963 Gaya Bizantium. 224 00:19:01,547 --> 00:19:02,880 Seperti di Hagia Sophia? 225 00:19:02,963 --> 00:19:03,963 Tepat. 226 00:19:06,588 --> 00:19:08,547 "Aku cinta dia dan dia cinta Hagia Sophia." 227 00:19:09,505 --> 00:19:10,505 Apa artinya? 228 00:19:11,797 --> 00:19:14,672 Apa yang terpenting bagi Faysal? 229 00:19:15,547 --> 00:19:16,463 Istrinya. 230 00:19:16,630 --> 00:19:18,547 Benar, juga Hagia Sophia. 231 00:19:20,213 --> 00:19:24,713 Menurut Leyla, investasi Faysal di proyek yang tak menguntungkan itu aneh. 232 00:19:27,047 --> 00:19:29,547 Ingat lukisan Hagia Sophia di kantor Faysal? 233 00:19:29,630 --> 00:19:31,172 Yang belum selesai? 234 00:19:32,047 --> 00:19:35,255 Kukira proyek itu hal sentimental bagi Faysal. 235 00:19:36,588 --> 00:19:40,297 Seakan dia menyelesaikan urusan masa lalu yang belum selesai. 236 00:19:41,297 --> 00:19:42,630 Lalu kini? 237 00:19:44,005 --> 00:19:46,880 Hagia Sophia sepertinya sangat penting bagi Faysal. 238 00:19:48,005 --> 00:19:50,047 Dia ingin bebas mengaksesnya. 239 00:19:50,130 --> 00:19:52,255 Karena makam istrinya di sana. 240 00:19:52,838 --> 00:19:55,005 Begitu juga makam Abadi lain. 241 00:19:56,172 --> 00:19:57,088 Ayo. 242 00:20:45,380 --> 00:20:46,338 Tunggu di sini. 243 00:20:46,630 --> 00:20:47,755 Tak mau, Hakan. 244 00:20:48,797 --> 00:20:50,255 - Aku ikut. - Zeynep! 245 00:20:50,338 --> 00:20:53,005 Hakan! Faysal sudah hidup berabad-abad. 246 00:20:53,088 --> 00:20:55,130 Dia lebih memahami manusia darimu. 247 00:20:55,213 --> 00:20:57,922 Dia tahu kemampuanmu dan caramu bertarung. 248 00:20:58,005 --> 00:21:00,380 Dia unggul darimu. Satu lawan satu mustahil. 249 00:21:00,463 --> 00:21:02,463 Aku Pelindung. Ini tugasku. 250 00:21:02,547 --> 00:21:04,713 Kau menjadi Pelindung baru beberapa pekan, 251 00:21:04,797 --> 00:21:07,672 tetapi aku dilatih sejak lahir. 252 00:21:09,755 --> 00:21:11,630 Aku hanya tak ingin kau terluka. 253 00:21:14,797 --> 00:21:15,630 Dengar... 254 00:21:16,963 --> 00:21:18,630 Kau ingin Leyla hidup kembali? 255 00:21:18,713 --> 00:21:19,880 Tentu saja. 256 00:21:20,255 --> 00:21:22,255 Artinya kau butuh bantuan. 257 00:21:22,797 --> 00:21:25,463 Kau bilang butuh bantuanku. Biar kubantu. 258 00:21:27,672 --> 00:21:28,797 Aku punya rencana. 259 00:22:10,005 --> 00:22:11,338 Faysal! 260 00:22:23,797 --> 00:22:26,838 Kau tak tahu? Aku tak bisa terluka dengan senjatamu. 261 00:22:27,255 --> 00:22:29,130 Aku tahu betul apa yang bisa melukaimu. 262 00:22:40,922 --> 00:22:44,338 - Beraninya kau. - Takkan kubiarkan Abadi lain hidup lagi. 263 00:22:44,422 --> 00:22:46,713 Aku tak peduli dengan yang lain! 264 00:22:47,297 --> 00:22:50,005 Aku hanya ingin Rüya kembali! 265 00:22:52,005 --> 00:22:53,880 Kau paham maksudku. 266 00:22:54,797 --> 00:22:56,880 Aku tahu kau cinta Leyla. 267 00:22:56,963 --> 00:22:59,755 Kusadari kepedihanmu saat aku menembaknya. 268 00:23:17,172 --> 00:23:18,338 Dasar keras kepala! 269 00:23:18,422 --> 00:23:20,005 Lebih keras kepala dari ayahmu! 270 00:23:20,880 --> 00:23:22,880 Sayangnya, ayahmu lebih lihai bertarung. 271 00:23:23,255 --> 00:23:24,422 Kuakui itu. 272 00:23:25,130 --> 00:23:26,672 Setidaknya, 273 00:23:26,755 --> 00:23:31,297 dia hampir mengenaiku sekali. 274 00:23:38,713 --> 00:23:41,547 Kau harus belajar mengendalikan emosimu. 275 00:23:42,547 --> 00:23:44,755 Andai kita bisa berteman seterusnya. 276 00:23:45,047 --> 00:23:46,797 Pertemanan macam apa? 277 00:23:46,880 --> 00:23:48,838 Kau renggut semua orang yang kusayangi. 278 00:23:48,922 --> 00:23:50,463 Kau membunuh orang tuaku! 279 00:23:51,755 --> 00:23:54,922 Ayahmu merenggut Rüya dariku! 280 00:23:57,797 --> 00:23:59,505 Padahal dia bisa abaikan kami. 281 00:23:59,588 --> 00:24:00,963 Namun, tidak! 282 00:24:01,255 --> 00:24:02,630 Dia mengusik kami! 283 00:24:04,463 --> 00:24:06,047 Ayahmu memulai segalanya. 284 00:24:06,130 --> 00:24:08,005 Kalian hanya mendatangkan malapetaka. 285 00:24:08,338 --> 00:24:10,797 Kalian menyebar kekejian di dunia selama berabad-abad. 286 00:24:10,880 --> 00:24:13,630 Manusia adalah akar dari kejahatan di dunia ini. 287 00:24:13,713 --> 00:24:16,922 Lihat akibat kebencian, kemarahan, dan keserakahan manusia. 288 00:24:17,005 --> 00:24:20,213 Lihat saja perbuatan manusia pada Hagia Sophia! 289 00:24:20,297 --> 00:24:21,963 Dibakar dan dijarah. 290 00:24:22,755 --> 00:24:26,588 Percaya atau tidak, kami cuma membalas. 291 00:24:26,672 --> 00:24:31,088 Manusialah yang memicu dan memperparahnya. 292 00:24:37,338 --> 00:24:38,838 Kau tak akan menyerah, bukan? 293 00:24:39,463 --> 00:24:41,713 Aku tak akan menyerah hingga menghabisimu! 294 00:24:54,005 --> 00:24:57,547 Aku selalu tertarik pada manusia tak berdaya yang berani. 295 00:25:52,255 --> 00:25:53,172 Leyla... 296 00:25:53,255 --> 00:25:54,172 Leyla. 297 00:26:02,672 --> 00:26:03,505 Leyla... 298 00:26:04,213 --> 00:26:05,047 Ayolah! 299 00:26:05,338 --> 00:26:08,172 Ayolah, bangun! Leyla. 300 00:26:09,838 --> 00:26:12,797 Hanya itu kemampuanmu? 301 00:26:13,380 --> 00:26:14,963 Kau ingin mati? 302 00:26:19,047 --> 00:26:19,922 Faysal. 303 00:26:28,422 --> 00:26:29,422 Rüya. 304 00:26:35,172 --> 00:26:36,422 Nyatakah ini? 305 00:26:37,713 --> 00:26:38,588 Ya, aku kembali. 306 00:26:48,172 --> 00:26:49,088 Hakan... 307 00:26:49,797 --> 00:26:50,630 Zeynep. 308 00:26:50,713 --> 00:26:51,713 Leyla. 309 00:26:51,797 --> 00:26:53,213 Kuberi dia darahnya. 310 00:27:07,130 --> 00:27:08,172 Faysal! 311 00:27:13,672 --> 00:27:15,255 Kita belum selesai! 312 00:27:15,505 --> 00:27:16,880 Aku belum selesai denganmu. 313 00:27:35,963 --> 00:27:37,713 Hakan, kita harus keluar. 314 00:27:37,797 --> 00:27:38,963 Tidak, belum. 315 00:27:39,047 --> 00:27:40,213 Kita harus keluar. 316 00:27:40,297 --> 00:27:41,380 Lepaskan! 317 00:27:44,505 --> 00:27:45,338 Faysal. 318 00:27:45,922 --> 00:27:46,922 Mereka bangkit. 319 00:27:56,672 --> 00:27:57,672 Ayo. 320 00:28:16,547 --> 00:28:18,130 Sudah kubilang. 321 00:28:19,630 --> 00:28:20,963 Ini bukan dongeng. 322 00:28:25,630 --> 00:28:50,963 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 323 00:30:51,255 --> 00:30:53,255 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya