1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,672 --> 00:00:13,172 Apa yang kau perbuat? 3 00:00:15,213 --> 00:00:16,213 Sudah kubilang. 4 00:00:17,755 --> 00:00:20,088 Dia menyerangku. Aku hanya membela diri. 5 00:00:21,380 --> 00:00:22,963 Akan kuceritakan semua. 6 00:00:23,047 --> 00:00:24,672 Beri tahu polisi saja. 7 00:00:27,213 --> 00:00:28,297 Leyla. 8 00:00:29,838 --> 00:00:30,797 Tatap mataku. 9 00:00:31,880 --> 00:00:32,922 Aku tak bohong. 10 00:00:37,880 --> 00:00:40,672 Ini perusahaanku, aku berhak tahu yang terjadi. 11 00:00:41,338 --> 00:00:43,880 Pak Erdem, kau tak paham. Kau tak boleh masuk. 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,547 - Kami perlu menginvestigasi. - Ya. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,463 - Penyidik TKP sedang kemari. - Aku perlu detailnya. 14 00:00:47,547 --> 00:00:48,963 - Kau tak boleh masuk. - Leyla. 15 00:00:49,047 --> 00:00:51,005 Astaga, beri tahu aku yang terjadi. 16 00:00:51,088 --> 00:00:52,088 Pak Erdem. 17 00:00:54,588 --> 00:00:55,797 Ini tentang Hakan. 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,380 Hakan membunuh Mazhar. 19 00:00:59,838 --> 00:01:01,047 Apa? 20 00:01:01,672 --> 00:01:03,672 Kau bilang apa? Bagaimana bisa? 21 00:01:03,755 --> 00:01:04,672 Entahlah. 22 00:01:06,755 --> 00:01:07,880 Tak bisa kupercaya. 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,005 Maksudku... 24 00:01:09,755 --> 00:01:11,297 Aku juga sulit percaya. 25 00:01:11,963 --> 00:01:13,797 Namun, saat aku masuk, Mazhar... 26 00:01:14,922 --> 00:01:16,880 Dan Hakan ada di depannya. 27 00:01:17,630 --> 00:01:20,505 Dia yang memulainya. Aku tak bersalah. Aku membela diri. 28 00:01:20,588 --> 00:01:21,463 Lepaskan aku. 29 00:01:22,047 --> 00:01:23,297 Pak Erdem. 30 00:01:24,172 --> 00:01:25,297 Biarkan aku bicara. 31 00:01:25,380 --> 00:01:27,172 Terus jalan. Jangan buat masalah. 32 00:02:02,672 --> 00:02:04,713 - Halo, Leyla. - Zeynep. 33 00:02:05,338 --> 00:02:07,213 Aku ingin bicara denganmu. Ini penting. 34 00:02:07,797 --> 00:02:09,047 Ada masalah? 35 00:02:09,338 --> 00:02:11,047 - Tentang Hakan. - Apa yang terjadi? 36 00:02:11,130 --> 00:02:12,922 Kalian berdua belum akur? 37 00:02:13,755 --> 00:02:16,963 - Hakan ditangkap polisi karena membunuh. - Apa? 38 00:02:17,463 --> 00:02:18,505 Dia membunuh Mazhar. 39 00:02:18,588 --> 00:02:20,005 Dia membunuh Mazhar? 40 00:02:20,547 --> 00:02:21,463 Aku di situ. 41 00:02:21,963 --> 00:02:24,422 Hakan terus mengaku tak bersalah, tetapi... 42 00:02:24,963 --> 00:02:27,213 Zeynep, kau kenal Hakan. 43 00:02:27,713 --> 00:02:29,213 Mungkin kau tahu sesuatu. 44 00:02:29,297 --> 00:02:31,713 Bagaimana dan kenapa Hakan membunuh seseorang? 45 00:02:33,088 --> 00:02:36,380 Aku ingin percaya, tetapi sulit. Beri tahu aku sesuatu. 46 00:02:36,838 --> 00:02:37,963 Ya, aku kenal dia. 47 00:02:38,047 --> 00:02:39,880 Aku lebih percaya padanya daripada kau. 48 00:02:40,338 --> 00:02:42,047 Jika dia tak bisa meyakinkanmu, 49 00:02:42,130 --> 00:02:43,713 aku tak bisa apa-apa. 50 00:02:45,922 --> 00:02:47,088 Dengar, Leyla. 51 00:02:47,630 --> 00:02:51,338 Kau tak tahu banyak tentang Hakan dan akan selalu begitu. 52 00:03:21,463 --> 00:03:22,713 Bagaimana bisa terjadi? 53 00:03:22,797 --> 00:03:24,713 Dia ditusuk di arteri karotis. 54 00:03:24,797 --> 00:03:26,088 Dia pendarahan hingga mati. 55 00:03:29,505 --> 00:03:30,380 Mungkinkah... 56 00:03:31,463 --> 00:03:32,963 ini kecelakaan? 57 00:03:33,255 --> 00:03:36,088 Saat kuperiksa ruangan ini, menurutku itu tak mungkin. 58 00:03:39,172 --> 00:03:42,380 Bagaimana Hakan? Dia baik-baik saja saat pergi tadi. 59 00:03:43,338 --> 00:03:45,422 Dia tak terluka. Dia baik-baik saja. 60 00:03:45,505 --> 00:03:46,797 Benarkah? 61 00:03:50,755 --> 00:03:52,130 Belatinya di sini. 62 00:03:52,672 --> 00:03:54,672 Artinya, Mazhar bukan Sang Abadi. 63 00:03:54,755 --> 00:03:55,880 Siapa Sang Abadi-nya? 64 00:03:55,963 --> 00:03:58,130 Kita fokus ke orang yang salah selama ini. 65 00:03:58,213 --> 00:03:59,588 Hakan dipenjara. 66 00:03:59,672 --> 00:04:02,297 Sang Abadi bebas berkeliaran dan entah siapa dia. 67 00:04:02,380 --> 00:04:05,380 Perang ini mustahil. Tak perlu kita lanjutkan. 68 00:04:08,505 --> 00:04:11,963 Dengar, saat ini kita tak bisa menolong Hakan. 69 00:04:12,047 --> 00:04:15,213 Namun, kita masih bisa menyelidiki identitas Sang Abadi. 70 00:04:15,297 --> 00:04:17,672 Bagaimana bisa? Batu cincinnya tak ada. 71 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 Ada cara. 72 00:04:23,255 --> 00:04:27,547 Namun, ayah harus melanggar sumpah sebagai Loyalis. 73 00:04:27,630 --> 00:04:28,797 Apa maksudnya? 74 00:04:30,338 --> 00:04:33,547 Ayah akan bicara dengan orang yang tak boleh ayah temui. 75 00:04:39,255 --> 00:04:41,130 Dengar, aku tak bersalah. 76 00:04:41,213 --> 00:04:43,422 Mazhar terobsesi denganku. Dia menculikku. 77 00:04:43,505 --> 00:04:45,797 Ya, dia menculikmu. Lalu? 78 00:04:46,213 --> 00:04:47,422 Lalu dia mengikatku. 79 00:04:47,755 --> 00:04:49,922 Dia bisa melukaiku, jadi, aku melindungi diri. 80 00:04:53,922 --> 00:04:55,130 Kau pikir aku bodoh? 81 00:04:56,172 --> 00:04:59,047 Katamu dia mengikatmu dan melemparmu ke meja kaca. 82 00:04:59,130 --> 00:05:01,172 Kau tak lecet sedikit pun! 83 00:05:05,130 --> 00:05:06,755 Ini pria yang membunuh Mazhar? 84 00:05:07,047 --> 00:05:07,880 Benar, Pak. 85 00:05:08,463 --> 00:05:09,422 Dia cerita apa? 86 00:05:09,505 --> 00:05:10,797 Seperti biasa. 87 00:05:10,880 --> 00:05:11,922 Menyalahkan Mazhar. 88 00:05:12,672 --> 00:05:15,422 Baik. Jebloskan dia ke sel dan biar dia berpikir di sana. 89 00:05:15,505 --> 00:05:17,880 - Kita tunda interogasinya. - Baik. 90 00:05:18,255 --> 00:05:20,172 - Berdiri. - Tindakanmu salah. 91 00:05:20,255 --> 00:05:22,213 Aku tak bersalah. Mazhar yang salah. 92 00:05:22,297 --> 00:05:24,130 Setidaknya izinkan aku menelepon. 93 00:05:25,005 --> 00:05:27,047 Menelepon siapa? Pengacaramu? 94 00:05:27,547 --> 00:05:28,880 Ya, pengacaraku. 95 00:05:28,963 --> 00:05:30,713 Aku berhak menelepon, bukan? 96 00:05:31,713 --> 00:05:33,755 Tidak. Bawa dia. 97 00:05:33,838 --> 00:05:35,880 - Kemari. - Tetapi, Pak... 98 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 Petugas... 99 00:05:39,380 --> 00:05:40,338 Jika boleh... 100 00:05:41,505 --> 00:05:43,380 Aku ingin berpamitan dengannya. 101 00:05:45,130 --> 00:05:46,588 Dia teman lamaku. 102 00:05:49,172 --> 00:05:50,005 Terima kasih. 103 00:06:22,297 --> 00:06:23,963 Jadi, sampai di sini saja, Mazhar? 104 00:06:27,588 --> 00:06:31,047 Kau berbeda dari manusia lain yang kukenal. 105 00:06:32,255 --> 00:06:34,797 Aku tak pernah bertemu orang seloyal dan segigih... 106 00:06:36,172 --> 00:06:37,963 dirimu. 107 00:06:39,922 --> 00:06:42,547 Aku tahu loyalitasmu tak bisa kubeli. 108 00:06:51,338 --> 00:06:53,588 Aku terpaksa menyingkirkan mereka. 109 00:06:59,088 --> 00:07:02,297 Jadi, kau bisa loyal kepadaku selamanya. 110 00:07:16,838 --> 00:07:19,463 Aku tak bisa memenuhi janjiku kepadamu, Mazhar. 111 00:07:34,922 --> 00:07:36,255 Tolong! 112 00:07:38,130 --> 00:07:39,672 Aku tahu ini masih pedih, Mazhar. 113 00:07:41,588 --> 00:07:42,672 Kau butuh waktu. 114 00:07:44,505 --> 00:07:46,630 Waktu akan menyembuhkan lukamu. 115 00:07:50,505 --> 00:07:51,505 Di samping itu... 116 00:07:54,505 --> 00:07:56,047 Hidup penuh keajaiban. 117 00:07:58,880 --> 00:08:01,088 Jika kau bekerja denganku, akan kubuktikan. 118 00:08:06,880 --> 00:08:08,797 Aku tak mungkin menghidupkan keluargamu. 119 00:08:10,880 --> 00:08:12,672 Karena aku yang membunuhnya. 120 00:08:18,047 --> 00:08:21,005 Terima kasih atas pengabdianmu. 121 00:08:37,338 --> 00:08:38,505 DERYA PABRIK KOREK TUA 122 00:08:38,588 --> 00:08:39,630 Derya siapa? 123 00:08:39,713 --> 00:08:41,713 Bagaimana dia membantu menemukan Sang Abadi? 124 00:08:41,797 --> 00:08:43,463 Derya adalah mantan Loyalis. 125 00:08:43,547 --> 00:08:47,213 Sebenarnya, dia Loyalis Hina. Dia diusir. 126 00:08:47,838 --> 00:08:49,338 Aku tak tahu tentangnya. 127 00:08:50,463 --> 00:08:53,713 Seperti kau tahu, Neşet seharusnya melindungi Pelindung dan bajunya. 128 00:08:53,797 --> 00:08:55,922 Burhan menyimpan belati, Ayşe menyimpan cincin. 129 00:08:56,005 --> 00:08:58,922 Tugas Derya mengumpulkan info tentang Sang Abadi. 130 00:08:59,005 --> 00:09:00,630 Tugasnya paling sulit. 131 00:09:01,338 --> 00:09:04,797 Ya, tetapi investigasinya melewati batas. 132 00:09:06,255 --> 00:09:09,505 Dia mulai memuji-muji Sang Abadi. 133 00:09:09,588 --> 00:09:12,422 Kami beri dia tugas lain agar tidak meneruskan investigasi. 134 00:09:12,505 --> 00:09:14,338 Dia tak mau mengikuti perintah. 135 00:09:14,422 --> 00:09:17,213 Dia terus menginvestigasi. Karena itu dia diusir. 136 00:09:17,297 --> 00:09:18,297 Tepat. 137 00:09:19,380 --> 00:09:22,297 Artinya, dia yang paling tahu tentang Sang Abadi. 138 00:09:22,880 --> 00:09:25,547 Mungkin banyak informasi tambahan yang dia ketahui. 139 00:09:26,088 --> 00:09:27,588 Ya, kuharap begitu. 140 00:09:28,297 --> 00:09:30,797 Namun, bukankah artinya dia makin berbahaya? 141 00:09:31,630 --> 00:09:32,463 Dengar... 142 00:09:34,797 --> 00:09:35,880 Kau tak kenal Derya. 143 00:09:36,380 --> 00:09:40,005 Mencarinya lebih aman dibanding mencari Sang Abadi. 144 00:09:40,922 --> 00:09:42,547 Kita akan tetap mencarinya. 145 00:09:43,213 --> 00:09:45,255 - Aku mencari Derya. Kau di sini. - Kenapa? 146 00:09:45,338 --> 00:09:47,297 - Di sini saja. - Tidak. Aku juga ikut. 147 00:09:52,922 --> 00:09:53,963 Kau baik-baik saja? 148 00:09:59,588 --> 00:10:00,505 Tidak. 149 00:10:03,672 --> 00:10:06,005 Aku akan ke kantor polisi menemui Hakan. 150 00:10:06,088 --> 00:10:08,088 Akan kubebaskan dia jika bisa. 151 00:10:08,422 --> 00:10:10,422 - Kau akan bebaskan dia? - Ya. 152 00:10:11,672 --> 00:10:13,880 Haruskah kubiarkan dia membusuk di sana? 153 00:10:15,088 --> 00:10:16,338 Kau mau ikut? 154 00:10:20,422 --> 00:10:21,255 Leyla? 155 00:10:23,130 --> 00:10:25,422 Kau tak percaya Hakan tak bersalah? 156 00:10:26,630 --> 00:10:27,797 Andai aku bisa percaya. 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,338 Aku di sana, melihat mereka. 158 00:10:33,922 --> 00:10:35,463 Namun, dia mengaku tak bersalah. 159 00:10:36,297 --> 00:10:37,797 Jika dia jujur, maka... 160 00:10:38,338 --> 00:10:41,922 Seharusnya dia jelaskan semua kepadaku. Aku bisa menolongnya. 161 00:10:45,797 --> 00:10:47,713 Mungkin dia pikir kau tak akan percaya. 162 00:10:50,005 --> 00:10:51,963 Ada hal-hal yang harus kau tahu, Leyla. 163 00:11:00,463 --> 00:11:01,797 Berapa umurku? 164 00:11:03,922 --> 00:11:05,130 Pak Erdem... 165 00:11:05,755 --> 00:11:07,130 Aku sangat tua, Leyla. 166 00:11:07,963 --> 00:11:10,463 Aku lebih tua dari nenek moyangmu. 167 00:11:14,255 --> 00:11:17,297 Leyla, aku sudah hidup lebih dari 1.000 tahun. 168 00:11:19,005 --> 00:11:20,088 Dengan tubuh ini, 169 00:11:20,838 --> 00:11:22,713 aku hidup di antara para manusia. 170 00:11:25,297 --> 00:11:27,213 - Para manusia? - Para manusia. 171 00:11:27,797 --> 00:11:28,963 Maksudku, manusia biasa. 172 00:11:33,672 --> 00:11:36,213 - Pak Erdem... - Hidup itu hitam dan putih. 173 00:11:37,047 --> 00:11:40,130 Aku sejelas kematian, Leyla. 174 00:11:45,130 --> 00:11:46,172 Kami bertujuh. 175 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 Tujuh Abadi. 176 00:11:51,838 --> 00:11:53,172 Rüya salah satunya. 177 00:11:53,713 --> 00:11:54,588 Istrimu? 178 00:11:54,672 --> 00:11:59,130 Manusia mulai memburu kami sejak 500 tahun lalu. 179 00:11:59,213 --> 00:12:02,213 Karena kami berbeda dan mereka takut kepada kami. 180 00:12:05,547 --> 00:12:07,088 Rüya adalah korban terakhir. 181 00:12:13,588 --> 00:12:15,005 Pak Erdem, maafkan aku. 182 00:12:15,088 --> 00:12:18,213 Aku tak bermaksud mengejek, tetapi... 183 00:12:18,297 --> 00:12:21,547 - Kau tak percaya, bukan? - Kau seperti mendongeng. 184 00:12:21,630 --> 00:12:22,713 Seperti dongeng. 185 00:12:25,130 --> 00:12:26,047 Ya. 186 00:12:26,963 --> 00:12:28,130 Seperti dongeng. 187 00:12:30,088 --> 00:12:32,422 Jika menjadi kau, aku juga pasti tak percaya. 188 00:12:52,713 --> 00:12:54,255 Hakan mengincarku. 189 00:12:55,380 --> 00:12:56,713 Namun, dia membunuh Mazhar. 190 00:12:58,880 --> 00:13:01,005 Dia mengira Mazhar itu Sang Abadi. 191 00:13:02,255 --> 00:13:05,213 Aku punya kelemahan, dan Hakan tahu itu. 192 00:13:08,588 --> 00:13:09,630 Jadi, Leyla... 193 00:13:11,297 --> 00:13:13,213 aku punya tawaran. 194 00:13:14,963 --> 00:13:17,588 Kau ingin memeluk ibumu lagi, bukan? 195 00:13:24,255 --> 00:13:25,338 Keluarkan aku! 196 00:13:26,922 --> 00:13:29,505 Izinkan aku menelepon! Ini penting! 197 00:13:33,713 --> 00:13:35,213 - Hei! - Dasar! 198 00:13:36,630 --> 00:13:39,338 Kau membuatku sakit kepala. Diam! 199 00:13:39,963 --> 00:13:41,630 Jangan main-main denganku. 200 00:13:41,713 --> 00:13:43,505 Tak akan kubiarkan kau keluar. 201 00:13:45,213 --> 00:13:46,297 Ingat itu. 202 00:13:46,672 --> 00:13:47,797 Kau tak bisa keluar. 203 00:13:52,797 --> 00:13:53,755 Kau paham? 204 00:13:57,422 --> 00:13:58,713 Ada yang perlu aku... 205 00:13:58,797 --> 00:14:01,088 Tak ada yang perlu kau tahu tentang Derya. 206 00:14:01,172 --> 00:14:02,547 Aku akan menemuinya sendiri. 207 00:14:02,630 --> 00:14:06,672 Kenapa? Aku tak menjadi Loyalis hanya untuk menjadi sopir. Aku ikut. 208 00:14:06,755 --> 00:14:10,505 Pertemuan ini ada konsekuensinya dan ayah yang akan alami, bukan kau. 209 00:14:11,213 --> 00:14:14,380 Kita takkan diusir karena mencari info soal Sang Abadi. 210 00:14:14,463 --> 00:14:15,713 Aturan harus ditaati. 211 00:14:15,797 --> 00:14:17,255 Ini keputusan ayah, 212 00:14:17,338 --> 00:14:18,838 apa pun yang terjadi. 213 00:14:19,463 --> 00:14:21,463 Jadi, kau tak boleh ikut. Itu saja. 214 00:14:25,088 --> 00:14:27,213 Jawab! Kalian sudah puas? 215 00:14:28,505 --> 00:14:30,797 Ya, Bung. Sudah cukup. 216 00:14:30,880 --> 00:14:32,713 - Ya. Lepaskan kami. - Bagus. 217 00:14:43,463 --> 00:14:46,088 Dasar licik! Kau mau menusukku dari belakang? 218 00:14:46,505 --> 00:14:48,047 Lepaskan aku, Berengsek! 219 00:14:48,130 --> 00:14:50,463 Haruskah kutusuk kau? 220 00:14:50,547 --> 00:14:52,505 - Haruskah? - Ada apa ini? 221 00:14:52,588 --> 00:14:54,547 Apa yang kau lakukan? Lepaskan! 222 00:14:56,297 --> 00:14:58,672 Pak, aku menuntut pria ini. 223 00:14:58,755 --> 00:15:00,547 Dia menyerang kami. 224 00:15:01,172 --> 00:15:05,172 Sialan kau! Dia bohong, Pak. Mereka membawa pisau. 225 00:15:05,255 --> 00:15:06,505 Mereka menyerangku. Ini. 226 00:15:06,588 --> 00:15:07,505 Bicaralah! 227 00:15:07,588 --> 00:15:11,297 Ya. Dia tak melakukan apa-apa. Ini salah kami. 228 00:15:12,005 --> 00:15:13,880 Diam! Apa yang kau lakukan? 229 00:15:13,963 --> 00:15:16,672 - Lepaskan kami, Pak. - Minggir! 230 00:15:17,380 --> 00:15:18,547 Kau merepotkan. 231 00:15:19,213 --> 00:15:20,297 Keluar. 232 00:15:20,755 --> 00:15:22,838 Kini tempatmu di sel isolasi. 233 00:15:22,922 --> 00:15:24,338 Mereka yang menyerangku. 234 00:15:25,088 --> 00:15:26,422 Kita bicara nanti. 235 00:15:27,380 --> 00:15:29,463 Boleh aku menelepon? Ini penting. 236 00:15:29,547 --> 00:15:31,380 Cari ponsel di dalam jika bisa! 237 00:15:31,672 --> 00:15:33,463 Pak, ini sungguh penting. 238 00:15:42,463 --> 00:15:44,213 - Kapten. - Halo, Pak Erdem. 239 00:15:44,297 --> 00:15:45,755 - Halo. - Senang bertemu kau. 240 00:15:45,838 --> 00:15:47,963 Aku dengar insiden itu. Turut berduka. 241 00:15:48,047 --> 00:15:50,422 Terima kasih. Ini sangat tragis. 242 00:15:50,505 --> 00:15:53,130 Kami sedang menginvestigasinya dengan teliti. 243 00:15:53,838 --> 00:15:56,672 - Kami yakin situasinya akan jelas. - Aku yakin itu. 244 00:15:57,172 --> 00:15:59,005 Bagaimana dengan Hakan? 245 00:15:59,088 --> 00:16:02,588 Interogasinya masih berlanjut. Dia merepotkan kami. 246 00:16:03,505 --> 00:16:04,422 Bisa kubayangkan. 247 00:16:04,505 --> 00:16:06,922 Aku ingin membantu mengenai itu. 248 00:16:07,005 --> 00:16:08,172 Dengan senang hati. 249 00:16:08,255 --> 00:16:10,672 - Bisa bicara di tempat lain? - Tentu. Lewat sini. 250 00:16:10,755 --> 00:16:13,213 Aku mengenal keduanya dengan baik. 251 00:16:13,963 --> 00:16:17,297 Aku yakin bisa membantu memecahkan ini. 252 00:16:17,672 --> 00:16:20,922 Ya, mari bicara. Lewat sini. 253 00:16:22,088 --> 00:16:22,922 Ayah. 254 00:16:23,547 --> 00:16:24,422 Tunggu. 255 00:16:25,130 --> 00:16:26,297 Aku juga ikut. 256 00:16:26,380 --> 00:16:28,172 Jangan ada pertarungan lagi. Paham? 257 00:16:28,630 --> 00:16:31,463 Ini perintah ayah sebagai senior. Kau tunggu di sini. 258 00:16:31,547 --> 00:16:33,338 Memakai hierarki itu tak adil. 259 00:16:33,422 --> 00:16:34,963 Karena kau tak patuh. 260 00:16:36,047 --> 00:16:38,422 Perintah itu mutlak, Sayang. 261 00:17:21,088 --> 00:17:22,505 Astaga. 262 00:17:22,755 --> 00:17:23,630 Kemal. 263 00:17:23,713 --> 00:17:26,338 Senang berjumpa denganmu setelah sekian lama. 264 00:17:27,380 --> 00:17:29,463 Sama-sama, Derya. 265 00:17:31,005 --> 00:17:34,297 Kau ingin tahu kondisiku setelah diusir? 266 00:17:35,255 --> 00:17:37,630 Aku ingin bertanya. Itu alasanku kemari. 267 00:17:40,172 --> 00:17:43,922 Karena kau kemari, pasti kau sudah putus asa. 268 00:17:45,672 --> 00:17:48,755 Kau akan memberitahuku identitas Sang Abadi. 269 00:17:52,422 --> 00:17:55,838 Bukankah kau membuatku terusir karena aku menyelidikinya? 270 00:17:56,463 --> 00:18:00,380 Kau diusir karena menyelidikinya demi kepentingan pribadi. 271 00:18:00,963 --> 00:18:02,213 Kau memuja mereka. 272 00:18:02,297 --> 00:18:04,088 Kau menjadi sasaran empuk. 273 00:18:04,172 --> 00:18:07,630 Cepat atau lambat, Sang Abadi akan mendekatimu. 274 00:18:12,005 --> 00:18:13,588 Jika kau tak membuatku terusir, 275 00:18:15,338 --> 00:18:16,797 dia tak akan mendekatiku. 276 00:18:19,963 --> 00:18:21,172 Beri tahu aku... 277 00:18:21,880 --> 00:18:23,505 Siapa Sang Abadi? 278 00:18:24,088 --> 00:18:25,213 Sekarang juga. 279 00:18:30,088 --> 00:18:31,338 Aku tak tahu identitasnya. 280 00:18:32,422 --> 00:18:33,672 Tak pernah lihat wajahnya. 281 00:18:36,338 --> 00:18:38,422 Sekalipun tahu, aku tak akan bilang. 282 00:18:49,922 --> 00:18:50,755 Zeynep? 283 00:18:57,088 --> 00:18:57,963 Siapa dia? 284 00:18:58,505 --> 00:18:59,672 Junior barumu? 285 00:19:00,338 --> 00:19:01,463 Aku putrinya. 286 00:19:02,838 --> 00:19:03,880 Luar biasa. 287 00:19:03,963 --> 00:19:06,463 Putrimu kau didik menjadi Loyalis? 288 00:19:08,047 --> 00:19:11,130 Kau pandai merusak kehidupan orang di sekitarmu. 289 00:19:11,213 --> 00:19:14,672 Katakan yang kau tahu soal Sang Abadi, maka kami akan pergi. 290 00:19:17,713 --> 00:19:21,297 Tak akan kukatakan, dan kalian tak boleh pergi. 291 00:19:23,047 --> 00:19:23,880 Jalan! 292 00:19:24,838 --> 00:19:25,672 Ayo! 293 00:19:32,297 --> 00:19:33,630 Ayo, Hakan Demir. 294 00:19:34,047 --> 00:19:35,963 - Kau keluar. - Keluar? 295 00:19:36,505 --> 00:19:38,588 Ya. Kami dapat perintah dari orang penting. 296 00:19:39,172 --> 00:19:40,213 Kau selamat. 297 00:19:41,255 --> 00:19:42,172 Ikut aku. 298 00:19:54,922 --> 00:19:55,797 Derya... 299 00:19:56,255 --> 00:19:58,547 Kalian ingin informasi tentang Sang Abadi, bukan? 300 00:20:00,130 --> 00:20:02,172 Dia ingin darah Pelindung. 301 00:20:02,588 --> 00:20:04,838 Jika mendapat darah Pelindung dengan belati itu, 302 00:20:04,922 --> 00:20:07,922 Sang Abadi yang meminum darah itu akan kembali hidup. 303 00:20:08,588 --> 00:20:11,172 Artinya Kaum Abadi bisa kembali hidup. 304 00:20:11,880 --> 00:20:13,755 Namun, informasi ini akan kalian bawa 305 00:20:14,838 --> 00:20:16,005 ke dalam kubur. 306 00:20:20,047 --> 00:20:21,380 Derya! 307 00:20:22,297 --> 00:20:23,213 Buka pintunya! 308 00:20:24,130 --> 00:20:26,630 Derya! Buka pintunya! 309 00:20:28,213 --> 00:20:29,172 Nyalakan gasnya. 310 00:20:29,255 --> 00:20:30,505 Derya! Buka pintunya! 311 00:20:32,797 --> 00:20:34,713 Silakan saling berpamitan 312 00:20:34,797 --> 00:20:36,630 sebelum oksigen di dalam habis. 313 00:20:47,380 --> 00:20:48,588 Senang bertemu denganmu. 314 00:21:05,380 --> 00:21:06,797 Kenapa kau mengeluarkanku? 315 00:21:21,672 --> 00:21:23,338 Ternyata selama ini kau di dekatku. 316 00:21:23,422 --> 00:21:25,380 Aku ingin bilang hal yang sama. 317 00:21:29,297 --> 00:21:32,047 Aku mengagumimu. Aku ingin menjadi sepertimu. 318 00:21:32,130 --> 00:21:35,505 Ternyata kau musuh bebuyutanku. Kau Sang Abadi. 319 00:21:37,088 --> 00:21:38,505 Lalu kenapa? Kau kesal? 320 00:21:38,588 --> 00:21:40,838 Aku mencari Pelindung selama bertahun-tahun. 321 00:21:40,922 --> 00:21:42,588 Kini kita bertemu. Bagus! 322 00:21:42,672 --> 00:21:44,422 Syukurlah aku menemukanmu. 323 00:21:51,547 --> 00:21:53,922 - Kau pakai bajunya? - Tak sempat kulepas. 324 00:21:58,797 --> 00:22:01,130 Tunggu. Kau tahu kau tak bisa melukaiku, bukan? 325 00:22:01,213 --> 00:22:03,630 - Kau butuh belati. - Tenang saja. 326 00:22:03,713 --> 00:22:04,922 Waktu kita banyak. 327 00:22:07,422 --> 00:22:09,047 Belatinya ada. Akan kubunuh kau. 328 00:22:09,713 --> 00:22:11,422 Pikirmu kenapa aku membebaskanmu? 329 00:22:12,630 --> 00:22:15,463 Kau akan membawa belatinya ke kantorku sejam lagi. 330 00:22:18,547 --> 00:22:19,755 Ada hal lain? 331 00:22:19,838 --> 00:22:22,047 Kau ingin hal lain? Katakan! 332 00:22:22,130 --> 00:22:23,297 Ada lagi yang kau mau? 333 00:22:23,755 --> 00:22:24,880 Ada pemintaan lain? 334 00:22:25,463 --> 00:22:27,380 Jika tidak, kau tak akan bertemu Leyla. 335 00:22:49,088 --> 00:22:51,547 Kubunuh kau jika melukai Leyla. 336 00:22:51,672 --> 00:22:53,672 - Dengar? - Terserah kau. 337 00:22:54,463 --> 00:22:56,797 Bawa belatinya ke kantorku sejam lagi. 338 00:23:01,255 --> 00:23:02,880 Akan kubunuh kau. 339 00:23:03,630 --> 00:23:05,005 Kubunuh kau! 340 00:23:13,588 --> 00:23:16,130 Kita harus memberi tahu Hakan. 341 00:23:17,588 --> 00:23:19,130 Ayah bangga padamu, Sayang. 342 00:23:22,172 --> 00:23:23,338 Kau masih... 343 00:23:24,713 --> 00:23:26,338 Kau masih memikirkan tugasmu. 344 00:23:26,755 --> 00:23:30,130 Menjadi Loyalis perlu pengorbanan. 345 00:23:30,922 --> 00:23:33,380 Selama ini Ayah belum siap, hingga kini. 346 00:23:34,047 --> 00:23:35,380 Ayah menjadikanmu alasan. 347 00:23:35,880 --> 00:23:38,505 Ayah berlagak bahwa kau membutuhkan ayah. 348 00:23:39,005 --> 00:23:42,338 Kau ayahku. Tentu saja aku membutuhkanmu. 349 00:23:43,588 --> 00:23:44,713 Putriku. 350 00:23:50,547 --> 00:23:51,547 Ventilasinya... 351 00:23:52,088 --> 00:23:53,172 Tunggu... 352 00:24:05,630 --> 00:24:06,838 Bisa kabur lewat sini. 353 00:24:07,380 --> 00:24:09,797 - Ayo. - Ayah bagaimana? 354 00:24:09,880 --> 00:24:12,005 Kau keluar, lalu bukakan pintunya. 355 00:24:12,088 --> 00:24:13,255 Ayah bisa bertahan? 356 00:24:13,672 --> 00:24:14,505 Ingat! 357 00:24:14,588 --> 00:24:18,588 Tugasmu hanya satu. Menjaga Pelindung. 358 00:24:18,672 --> 00:24:21,797 Kau akan terus bersamanya. Berjanjilah. 359 00:24:41,088 --> 00:24:44,338 Lepaskan aku, atau kalian akan celaka! 360 00:24:45,380 --> 00:24:47,297 Lepaskan aku! 361 00:24:56,922 --> 00:24:58,130 Dokter! Zeynep! 362 00:24:59,463 --> 00:25:00,713 Aku menemukan Sang Abadi! 363 00:25:37,463 --> 00:25:38,338 Ayah! 364 00:25:39,130 --> 00:25:39,963 Ayah! 365 00:25:40,963 --> 00:25:41,838 Ayah! 366 00:25:42,547 --> 00:25:43,588 Ayah! 367 00:25:44,422 --> 00:25:45,547 Ayah! 368 00:25:46,880 --> 00:25:47,838 Ayah! 369 00:25:49,922 --> 00:25:50,963 Ayah! 370 00:25:54,297 --> 00:25:55,630 Ayah! 371 00:25:57,672 --> 00:25:58,713 Ayah! 372 00:25:59,713 --> 00:26:01,422 Ayah, bangun! 373 00:26:18,130 --> 00:26:19,130 Zeynep? 374 00:26:21,547 --> 00:26:22,547 Hakan. 375 00:26:27,380 --> 00:26:28,255 Apa yang terjadi? 376 00:26:29,505 --> 00:26:30,672 Kemari. Duduklah. 377 00:26:31,838 --> 00:26:32,755 Apa yang terjadi? 378 00:26:34,297 --> 00:26:35,422 Ayahku... 379 00:26:35,505 --> 00:26:36,963 Kenapa? Dokter baik-baik saja? 380 00:26:37,047 --> 00:26:40,922 Dia menyelamatkanku, tetapi dia tahu dia tak akan selamat. 381 00:26:41,505 --> 00:26:42,838 Kau bicara apa? 382 00:26:42,922 --> 00:26:45,047 Hakan, Ayah meninggal. 383 00:26:45,130 --> 00:26:46,047 Apa? 384 00:26:47,047 --> 00:26:48,797 Dia mengorbankan diri. 385 00:26:58,838 --> 00:27:01,130 Ternyata Sang Abadi bisa hidup kembali 386 00:27:01,213 --> 00:27:02,755 dengan darahmu. 387 00:27:07,213 --> 00:27:09,588 Kita masih belum tahu siapa Sang Abadi terakhir. 388 00:27:09,672 --> 00:27:10,797 Aku tahu. 389 00:27:11,880 --> 00:27:13,338 Apa? Siapa? 390 00:27:13,422 --> 00:27:14,797 Faysal Erdem. 391 00:27:14,880 --> 00:27:17,755 - Apa? - Ya, karena itu aku dibebaskan. 392 00:27:17,838 --> 00:27:20,880 Dia sekap Leyla dan akan membunuhnya jika aku tak ke sana. 393 00:27:20,963 --> 00:27:23,213 Karena itu dia membebaskanku. Dia menginginkanku. 394 00:27:23,297 --> 00:27:24,755 Kau tak akan pergi, bukan? 395 00:27:24,838 --> 00:27:28,213 - Aku harus pergi. - Hakan, jangan melantur. 396 00:27:28,297 --> 00:27:30,297 Jangan membahayakan dirimu 397 00:27:30,380 --> 00:27:32,713 atau seluruh Istanbul demi Leyla. 398 00:27:33,255 --> 00:27:35,130 Kau tahu sasaran Sang Abadi. 399 00:27:35,213 --> 00:27:37,380 Dengar. Aku memakai Baju Ajaib. 400 00:27:37,505 --> 00:27:39,588 Aku juga bawa belatinya. Dia tak akan berdaya. 401 00:27:39,672 --> 00:27:41,422 Dia tak bisa ambil darahku. Paham? 402 00:27:41,505 --> 00:27:43,630 Hakan. Hentikan. Jangan ke sana. 403 00:27:43,713 --> 00:27:44,922 - Itu jebakan. - Zeynep... 404 00:27:45,338 --> 00:27:47,547 Jangan sampai mengorbankan orang tak bersalah. 405 00:27:48,047 --> 00:27:49,755 Untuk apa aku menjadi Pelindung? 406 00:27:49,838 --> 00:27:51,713 Lalu untuk apa ayahku mati? 407 00:27:52,172 --> 00:27:54,213 Jawab. Apa dia mati sia-sia? 408 00:27:56,297 --> 00:27:57,713 Kembalikan belatinya. 409 00:28:05,338 --> 00:28:06,172 Baiklah. 410 00:28:14,630 --> 00:28:16,172 Dokter bukan sekadar Loyalis 411 00:28:16,255 --> 00:28:17,672 bagiku. 412 00:28:19,380 --> 00:28:20,547 Dia kuanggap saudaraku. 413 00:28:35,922 --> 00:28:37,047 Aku akan pergi. 414 00:28:39,297 --> 00:28:40,255 Ke mana? 415 00:28:40,338 --> 00:28:41,922 Mencari udara segar. 416 00:28:42,922 --> 00:28:44,547 Tunggu, aku ikut. 417 00:28:58,630 --> 00:29:00,422 Hakan, dindingnya tak terbuka. 418 00:29:00,505 --> 00:29:01,713 Tombolnya macet. 419 00:29:01,797 --> 00:29:03,130 Maaf, Zeynep. 420 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Aku terpaksa. 421 00:29:05,297 --> 00:29:06,630 Hakan, hentikan. 422 00:29:06,713 --> 00:29:08,422 Aku tak mau kehilangan lagi. 423 00:29:08,505 --> 00:29:09,588 Hakan. 424 00:29:09,672 --> 00:29:12,255 Hakan, jangan bodoh! Buka! Kumohon! 425 00:29:12,963 --> 00:29:15,672 Buka! Jangan tinggalkan aku di sini! 426 00:29:46,672 --> 00:29:47,713 Kau hampir terlambat. 427 00:29:49,963 --> 00:29:51,088 Leyla, kau tak apa-apa? 428 00:29:54,880 --> 00:29:55,963 Lepaskan dia. 429 00:29:57,713 --> 00:30:00,588 Mari selesaikan ini antara kita berdua. 430 00:30:00,672 --> 00:30:02,255 - Secara adil. - Begitu? 431 00:30:03,005 --> 00:30:06,838 Pikirmu bersenjatakan baju dan belati itu adil? 432 00:30:07,922 --> 00:30:09,880 Aku menanti kemunculanmu bertahun-tahun. 433 00:30:10,588 --> 00:30:12,005 Kubiarkan kau mendekatiku. 434 00:30:12,505 --> 00:30:13,380 Memang. 435 00:30:14,338 --> 00:30:17,547 Karena kau ingin menghidupkan Kaum Abadi dengan darahku. 436 00:30:18,213 --> 00:30:22,213 Hanya satu orang. Yang lain aku tak peduli. 437 00:30:23,005 --> 00:30:25,463 Aku hanya ingin istriku hidup kembali. 438 00:30:26,005 --> 00:30:27,672 Masa bodoh jika hanya satu, 439 00:30:28,130 --> 00:30:29,797 tak akan kubiarkan. 440 00:30:30,922 --> 00:30:31,922 Hakan... 441 00:30:33,047 --> 00:30:34,380 kau cukup 442 00:30:34,463 --> 00:30:38,088 melepas baju itu dan teteskan sedikit darahmu dengan belati. 443 00:30:38,172 --> 00:30:39,505 Kumohon. 444 00:30:40,213 --> 00:30:43,130 Jika kau ingin darahku, coba saja. Ayo. 445 00:30:43,213 --> 00:30:44,838 Tunggu apa lagi? 446 00:30:45,797 --> 00:30:46,880 Ayo. 447 00:30:47,505 --> 00:30:50,838 Dari mana kau dapatkan info tentang darahmu? Kata siapa? 448 00:30:51,380 --> 00:30:52,630 Itu tidak penting. 449 00:30:53,380 --> 00:30:55,713 Darah Pelindung bisa menghidupkan lagi Abadi. 450 00:30:55,797 --> 00:30:58,880 Lalu? Itu saja yang kau tahu? 451 00:31:01,588 --> 00:31:03,213 Biar kuberi tahu hal lain. 452 00:31:04,338 --> 00:31:05,588 Tak tahu itu lebih baik... 453 00:31:07,005 --> 00:31:08,838 dibanding tahu sedikit. 454 00:31:12,797 --> 00:31:14,380 Tidak! Leyla! 455 00:31:16,380 --> 00:31:17,213 Hakan. 456 00:31:18,422 --> 00:31:19,713 Jangan mendekat! 457 00:31:22,505 --> 00:31:25,047 Selangkah lagi, kubunuh dia. 458 00:31:27,880 --> 00:31:28,922 Habislah kau! 459 00:31:29,547 --> 00:31:30,672 Akan kubunuh kau! 460 00:31:30,755 --> 00:31:32,922 Kau akan terima akibatnya, Faysal! 461 00:31:33,005 --> 00:31:34,505 Kau akan menanggung semuanya! 462 00:31:34,588 --> 00:31:37,255 Percuma saja menggertak! 463 00:31:37,838 --> 00:31:39,922 Kau masih bisa menyelamatkan Leyla! 464 00:31:40,213 --> 00:31:41,588 Lepaskan bajumu! 465 00:31:51,630 --> 00:31:52,588 Hakan... 466 00:32:00,630 --> 00:32:52,588 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 467 00:34:21,797 --> 00:34:23,713 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya