1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,671 --> 00:00:13,171 하칸, 무슨 짓을 한 거야? 3 00:00:15,213 --> 00:00:16,213 말했잖아 4 00:00:17,755 --> 00:00:20,088 마즈하르가 달려들어서 방어했을 뿐이라고 5 00:00:21,380 --> 00:00:22,963 전부 설명할게 6 00:00:23,046 --> 00:00:24,671 나머진 경찰서에서 듣죠 7 00:00:27,213 --> 00:00:28,296 레일라 8 00:00:29,838 --> 00:00:30,796 내 눈을 들여다봐 9 00:00:31,880 --> 00:00:32,921 거짓말이 아니야 10 00:00:37,880 --> 00:00:40,671 내 회사에서 일어나는 일은 나도 알 권리가 있어요 11 00:00:41,338 --> 00:00:43,880 지금은 곤란합니다 들어가실 수 없습니다 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,546 - 현장 조사가 먼저예요 - 그래요? 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,463 - 감식반이 오는 중이죠 - 자세히 알고 싶어요 14 00:00:47,546 --> 00:00:48,963 - 들어가실 수 없어요 - 레일라 15 00:00:49,046 --> 00:00:51,005 대체 무슨 일인지 말해 16 00:00:51,088 --> 00:00:52,088 사장님 17 00:00:54,588 --> 00:00:55,796 하칸이에요 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,380 하칸이 마즈하르를 죽였어요 19 00:00:59,838 --> 00:01:01,046 뭐? 20 00:01:01,671 --> 00:01:03,671 무슨 소리야, 어쩌다가? 21 00:01:03,755 --> 00:01:04,671 저도 몰라요 22 00:01:06,755 --> 00:01:07,880 말도 안 돼 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,005 알아요 24 00:01:09,755 --> 00:01:11,296 저도 믿기지 않거든요 25 00:01:11,963 --> 00:01:13,796 그런데 제가 들어갔을 땐 마즈하르가... 26 00:01:14,921 --> 00:01:16,880 하칸이 시신 앞에 있었어요 27 00:01:17,630 --> 00:01:20,505 마즈하르 짓이라니까요 난 결백해요, 정당방위예요 28 00:01:20,588 --> 00:01:21,463 풀어 줘요! 29 00:01:22,046 --> 00:01:23,296 사장님 30 00:01:24,171 --> 00:01:25,296 해명할 기회라도 주세요 31 00:01:25,380 --> 00:01:27,171 문제 일으키지 말고 따라와요 32 00:02:02,671 --> 00:02:04,713 - 안녕하세요, 레일라 - 제이네프 33 00:02:05,338 --> 00:02:07,213 당신한테 할 말이 있어요 중요한 일이에요 34 00:02:07,796 --> 00:02:09,046 뭔가 문제 있나요? 35 00:02:09,338 --> 00:02:11,046 - 하칸 때문에요 - 무슨 일이죠? 36 00:02:11,130 --> 00:02:12,921 아직도 화해 못 했어요? 37 00:02:13,755 --> 00:02:16,963 - 하칸이 살인죄로 체포됐어요 - 네? 38 00:02:17,463 --> 00:02:18,505 마즈하르를 죽여서요 39 00:02:18,588 --> 00:02:20,005 마즈하르를 죽여요? 40 00:02:20,546 --> 00:02:21,463 나도 거기 있었어요 41 00:02:21,963 --> 00:02:24,421 하칸은 계속 자신이 결백하다고 했지만요 42 00:02:24,963 --> 00:02:27,213 제이네프, 당신은 하칸을 잘 아니까 43 00:02:27,713 --> 00:02:29,213 뭔가 짚이는 게 있겠죠 44 00:02:29,296 --> 00:02:31,713 하칸이 그런 짓을 할 이유가 뭘까요? 45 00:02:33,088 --> 00:02:36,380 하칸을 믿고 싶어도 못 믿겠어요 제발 뭔가 말해 봐요 46 00:02:36,838 --> 00:02:37,963 그래요, 하칸을 잘 알죠 47 00:02:38,046 --> 00:02:39,880 하칸에 대한 믿음도 당신보다 두텁고요 48 00:02:40,338 --> 00:02:42,046 그런데 하칸이 당신을 설득하지 못했다면 49 00:02:42,130 --> 00:02:43,713 나로선 방도가 없네요 50 00:02:45,921 --> 00:02:47,088 잘 들어요, 레일라 51 00:02:47,630 --> 00:02:51,338 당신은 하칸을 잘 몰라요 앞으로도 그럴 테고요 52 00:03:21,463 --> 00:03:22,713 어떻게 된 겁니까? 53 00:03:22,796 --> 00:03:24,713 마즈하르는 경동맥을 찔려 54 00:03:24,796 --> 00:03:26,088 출혈 과다로 사망했습니다 55 00:03:29,505 --> 00:03:30,380 만에 하나라도 56 00:03:31,463 --> 00:03:32,963 사고였을 확률은요? 57 00:03:33,255 --> 00:03:36,088 이 방의 상태를 봐서는 그럴 확률은 적습니다 58 00:03:39,171 --> 00:03:42,380 하칸은 어떤가요? 체포됐을 때는 괜찮아 보였는데 59 00:03:43,338 --> 00:03:45,421 다친 곳은 없습니다, 멀쩡해요 60 00:03:45,505 --> 00:03:46,796 그래요? 61 00:03:50,755 --> 00:03:52,130 단검은 여기 있어 62 00:03:52,671 --> 00:03:54,671 그렇다면 마즈하르는 불멸자가 아니었네요 63 00:03:54,755 --> 00:03:55,880 누가 불멸자죠? 64 00:03:55,963 --> 00:03:58,130 우리가 지금까지 엉뚱한 사람을 쫓은 거야 65 00:03:58,213 --> 00:03:59,588 하칸이 감옥에 들어갔고 66 00:03:59,671 --> 00:04:02,296 어딘가 있을 불멸자는 누군지도 알 수 없어요 67 00:04:02,380 --> 00:04:05,380 승산 없는 전쟁이니 이제 아무래도 좋아요 68 00:04:08,505 --> 00:04:11,963 얘야, 지금은 우리가 하칸을 구할 수 없지만 69 00:04:12,046 --> 00:04:15,213 불멸자가 누군지는 알아낼 수 있단다 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,671 대체 어떻게요? 반지 보석이 없잖아요 71 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 방법이 있어 72 00:04:23,255 --> 00:04:27,546 하지만 내가 근위대의 맹세를 어겨야 가능한 방법이지 73 00:04:27,630 --> 00:04:28,796 그게 무슨 뜻이죠? 74 00:04:30,338 --> 00:04:33,546 만나서는 안 될 사람과 얘기하겠다는 거야 75 00:04:39,255 --> 00:04:41,130 저기요, 난 결백해요 76 00:04:41,213 --> 00:04:43,421 마즈하르는 나한테 집착해서 날 납치했다고요 77 00:04:43,505 --> 00:04:45,796 좋아, 납치해서 어쨌지? 78 00:04:46,213 --> 00:04:47,421 날 결박했어요 79 00:04:47,755 --> 00:04:49,921 그리고 해치려 하길래 방어한 것뿐이고요 80 00:04:53,921 --> 00:04:55,130 내가 멍청한 줄 알아? 81 00:04:56,171 --> 00:04:59,046 당신을 결박해서 유리 테이블에 던졌다면서 82 00:04:59,130 --> 00:05:01,171 상처 하나 없잖아! 83 00:05:05,130 --> 00:05:06,755 마즈하르를 죽인 게 이 사람이라고? 84 00:05:07,046 --> 00:05:07,880 네, 맞습니다 85 00:05:08,463 --> 00:05:09,421 뭐라고 진술하던가? 86 00:05:09,505 --> 00:05:10,796 뻔한 소리만 해요 87 00:05:10,880 --> 00:05:11,921 마즈하르 잘못이라고요 88 00:05:12,671 --> 00:05:15,421 좋아, 유치장에 들어가서 생각해 보라고 해 89 00:05:15,505 --> 00:05:17,880 - 나중에 다시 신문하지 - 알겠습니다 90 00:05:18,255 --> 00:05:20,171 - 일어나 - 이건 아니죠 91 00:05:20,255 --> 00:05:22,213 난 아무 짓도 안 했어요 마즈하르 잘못이라고요 92 00:05:22,296 --> 00:05:24,130 전화라도 하게 해 줘요 93 00:05:25,005 --> 00:05:27,046 누구에게 전화하려고? 당신 변호사? 94 00:05:27,546 --> 00:05:28,880 네, 변호사요 95 00:05:28,963 --> 00:05:30,713 전화할 권리는 있잖아요 96 00:05:31,713 --> 00:05:33,755 아니, 그딴 권리 없어, 끌고 가 97 00:05:33,838 --> 00:05:35,880 - 따라와 - 잠깐만요 98 00:05:37,588 --> 00:05:38,421 경관님 99 00:05:39,380 --> 00:05:40,338 혹시 이 친구에게 100 00:05:41,505 --> 00:05:43,380 작별 인사를 해도 될까요? 101 00:05:45,130 --> 00:05:46,588 오래 알고 지냈거든요 102 00:05:49,171 --> 00:05:50,005 감사합니다 103 00:06:22,296 --> 00:06:23,963 결국 이렇게 끝나는군, 마즈하르 104 00:06:27,588 --> 00:06:31,046 자네는 내가 아는 필멸자들과 달랐어 105 00:06:32,255 --> 00:06:34,796 자네처럼 헌신적이고 의지력 있는 사람은 106 00:06:36,171 --> 00:06:37,963 본 적 없었거든 107 00:06:39,921 --> 00:06:42,546 자네의 충성심은 돈으로 살 수 없더군 108 00:06:51,338 --> 00:06:53,588 그래서 그들을 제거해야 했지 109 00:06:59,088 --> 00:07:02,296 자네가 내게 영원히 충성하도록 말이야 110 00:07:16,838 --> 00:07:19,463 자네와 한 약속을 지킬 수 없었어, 마즈하르 111 00:07:34,921 --> 00:07:36,255 도와줘요! 112 00:07:38,130 --> 00:07:39,671 아직 힘든 거 알아, 마즈하르 113 00:07:41,588 --> 00:07:42,671 시간이 필요하겠지 114 00:07:44,505 --> 00:07:46,630 세월은 모든 상처를 치유해 115 00:07:50,505 --> 00:07:51,505 왜냐하면 116 00:07:54,505 --> 00:07:56,046 인생은 기적으로 가득하거든 117 00:07:58,880 --> 00:08:01,088 내 밑에서 일한다면 그걸 증명해 주겠네 118 00:08:06,880 --> 00:08:08,796 나는 자네 가족을 되살릴 수 없었어 119 00:08:10,880 --> 00:08:12,671 그들을 죽인 게 나니까 120 00:08:18,046 --> 00:08:21,005 그동안 수고해 줘서 고맙네 121 00:08:37,338 --> 00:08:38,505 "데리아의 오래된 성냥 공장" 122 00:08:38,588 --> 00:08:39,630 데리아가 누구예요? 123 00:08:39,713 --> 00:08:41,713 불멸자를 찾는 걸 어떻게 도와주죠? 124 00:08:41,796 --> 00:08:43,463 데리아는 전직 근위대야 125 00:08:43,546 --> 00:08:47,213 정확히는 타락한 근위대지 근위대에서 추방됐거든 126 00:08:47,838 --> 00:08:49,338 그런 사람은 처음 알았어요 127 00:08:50,463 --> 00:08:53,713 너도 알다시피 네셰트는 수호자와 셔츠를 지켰고 128 00:08:53,796 --> 00:08:55,921 부르한은 단검을 아이셰는 반지를 지켰어 129 00:08:56,005 --> 00:08:58,921 데리아는 불멸자에 관한 정보 수집을 담당했고 130 00:08:59,005 --> 00:09:00,630 가장 어려운 임무였네요 131 00:09:01,338 --> 00:09:04,796 그래, 그런데 조사를 하다 마음이 휩쓸려 버렸고 132 00:09:06,255 --> 00:09:09,505 결국 불멸자를 칭송하기 시작했어 133 00:09:09,588 --> 00:09:12,421 우리는 다른 임무를 주고 조사에서 제외하려 했지만 134 00:09:12,505 --> 00:09:14,338 데리아는 명령을 거부했지 135 00:09:14,421 --> 00:09:17,213 그리고 계속 조사하는 바람에 추방됐고요? 136 00:09:17,296 --> 00:09:18,296 맞아 137 00:09:19,380 --> 00:09:22,296 그럼 데리아는 누구보다 불멸자를 잘 알겠네요 138 00:09:22,880 --> 00:09:25,546 지난 몇 년 동안 더 많이 알아냈을 테고요 139 00:09:26,088 --> 00:09:27,588 나도 그렇길 바란단다 140 00:09:28,296 --> 00:09:30,796 네, 근데 그래서 더 위험한 사람이지 않아요? 141 00:09:31,630 --> 00:09:32,463 그게... 142 00:09:34,796 --> 00:09:35,880 넌 데리아를 잘 몰라 143 00:09:36,380 --> 00:09:40,005 데리아를 추적하는 건 불멸자를 찾는 것만큼 위험해 144 00:09:40,921 --> 00:09:42,546 그래도 찾을 거잖아요 145 00:09:43,213 --> 00:09:45,255 - 내가 찾을 테니 여기 남아 - 왜요? 146 00:09:45,338 --> 00:09:47,296 - 시키는 대로 해 - 싫어요, 같이 가요 147 00:09:52,921 --> 00:09:53,963 괜찮나? 148 00:09:59,588 --> 00:10:00,505 안 괜찮아요 149 00:10:03,671 --> 00:10:06,005 하칸을 보러 경찰서에 갈 거야 150 00:10:06,088 --> 00:10:08,088 가능하다면 빼내 볼게 151 00:10:08,421 --> 00:10:10,421 - 빼낸다고요? - 그래 152 00:10:11,671 --> 00:10:13,880 아니면 거기서 썩어 가도록 내버려 둬? 153 00:10:15,088 --> 00:10:16,338 자네도 갈 텐가? 154 00:10:20,421 --> 00:10:21,255 레일라? 155 00:10:23,130 --> 00:10:25,421 하칸이 결백하다고 믿지 않는 거야? 156 00:10:26,630 --> 00:10:27,796 저도 믿고 싶어요 157 00:10:31,921 --> 00:10:33,338 하지만 그 자리에서 다 봤는걸요 158 00:10:33,921 --> 00:10:35,463 그런데도 하칸은 결백하대요 159 00:10:36,296 --> 00:10:37,796 하칸의 말이 사실이라면 160 00:10:38,338 --> 00:10:41,921 저한테 전부 설명했어야죠 그럼 최대한 도왔을 텐데 161 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 자네가 못 믿을 거라 생각했겠지 162 00:10:50,005 --> 00:10:51,963 자네가 알아야 할 게 있어, 레일라 163 00:11:00,463 --> 00:11:01,796 내가 몇 살이지? 164 00:11:03,921 --> 00:11:05,130 사장님 165 00:11:05,755 --> 00:11:07,130 난 정말 늙었어, 레일라 166 00:11:07,963 --> 00:11:10,463 자네의 고조부보다 훨씬 나이가 많지 167 00:11:14,255 --> 00:11:17,296 레일라, 나는 천 년을 넘게 살았어 168 00:11:19,005 --> 00:11:20,088 바로 지금처럼 169 00:11:20,838 --> 00:11:22,713 이 몸뚱이로 인간들 사이에 섞여 살았지 170 00:11:25,296 --> 00:11:27,213 - 인간요? - 그래 171 00:11:27,796 --> 00:11:28,963 필멸자 말이야 172 00:11:33,671 --> 00:11:36,213 - 사장님... - 인생은 대비로 이뤄져 173 00:11:37,046 --> 00:11:40,130 난 죽음만큼이나 생생하게 살아 있어, 레일라 174 00:11:45,130 --> 00:11:46,171 우리는 모두 일곱 명이었어 175 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 일곱 명의 불멸자들 176 00:11:51,838 --> 00:11:53,171 뤼야도 그중 하나였지 177 00:11:53,713 --> 00:11:54,588 아내분요? 178 00:11:54,671 --> 00:11:59,130 인간은 500년 전부터 우리를 사냥했어 179 00:11:59,213 --> 00:12:02,213 자신들과 다르다는 이유만으로 우리를 두려워했거든 180 00:12:05,546 --> 00:12:07,088 뤼야가 마지막 희생양이었어 181 00:12:13,588 --> 00:12:15,005 사장님, 정말 죄송해요 182 00:12:15,088 --> 00:12:18,213 실례되는 말을 하고 싶지는 않지만 도무지... 183 00:12:18,296 --> 00:12:21,546 - 못 믿겠다고? - 지어낸 얘기처럼 들려요 184 00:12:21,630 --> 00:12:22,713 지어낸 얘기? 185 00:12:25,130 --> 00:12:26,046 그래 186 00:12:26,963 --> 00:12:28,130 지어낸 얘기 같겠지 187 00:12:30,088 --> 00:12:32,421 내가 자네라도 안 믿어 188 00:12:52,713 --> 00:12:54,255 하칸은 날 쫓고 있었지만 189 00:12:55,380 --> 00:12:56,713 마즈하르를 살해했어 190 00:12:58,880 --> 00:13:01,005 마즈하르가 불멸자라고 생각했거든 191 00:13:02,255 --> 00:13:05,213 하칸은 내 약점이 뭔지 아주 잘 알아 192 00:13:08,588 --> 00:13:09,630 그래서 말인데, 레일라 193 00:13:11,296 --> 00:13:13,213 자네한테 제안이 있어 194 00:13:14,963 --> 00:13:17,588 어머니를 다시 껴안아 보고 싶지 않나? 195 00:13:24,255 --> 00:13:25,338 여기서 내보내 달라고요! 196 00:13:26,921 --> 00:13:29,505 전화라도 하게 해 줘요 중요한 일이에요 197 00:13:33,713 --> 00:13:35,213 - 이봐요! - 거기 애송이! 198 00:13:36,630 --> 00:13:39,338 머리가 울리잖아, 입 좀 다물어! 199 00:13:39,963 --> 00:13:41,630 당신들은 신경 꺼 200 00:13:41,713 --> 00:13:43,505 여기서 못 나가게 해 주지 201 00:13:45,213 --> 00:13:46,296 똑똑히 새겨들어 202 00:13:46,671 --> 00:13:47,796 넌 여기서 못 나가 203 00:13:52,796 --> 00:13:53,755 알아들어? 204 00:13:57,421 --> 00:13:58,713 제가 알아야 할 게 있으면... 205 00:13:58,796 --> 00:14:01,088 넌 데리아에 대해 아무것도 몰라도 돼 206 00:14:01,171 --> 00:14:02,546 나 혼자 만날 테니까 207 00:14:02,630 --> 00:14:06,671 왜요, 운전이나 하려고 근위대가 됐겠어요? 같이 가요 208 00:14:06,755 --> 00:14:10,505 이번 만남의 대가는 네가 아니라 내가 치를 거야 209 00:14:11,213 --> 00:14:14,380 불멸자의 정보를 얻었다고 추방당하진 않을 거예요 210 00:14:14,463 --> 00:14:15,713 규칙은 규칙이란다 211 00:14:15,796 --> 00:14:17,255 이건 어디까지나 212 00:14:17,338 --> 00:14:18,838 내가 결정한 일이야 213 00:14:19,463 --> 00:14:21,463 그러니 너는 빠져, 알았니? 214 00:14:25,088 --> 00:14:27,213 대답해, 이렇게 해야 속이 풀리시나? 215 00:14:28,505 --> 00:14:30,796 그래, 알았어, 그만할게 216 00:14:30,880 --> 00:14:32,713 - 그러니까 놔줘 - 좋아 217 00:14:43,463 --> 00:14:46,088 쥐새끼 같은 녀석 뒤에서 찌르려고? 218 00:14:46,505 --> 00:14:48,046 이거 놔, 개자식아 219 00:14:48,130 --> 00:14:50,463 이대로 찔러 버릴까, 응? 220 00:14:50,546 --> 00:14:52,505 - 찔러 버려? - 무슨 일이야? 221 00:14:52,588 --> 00:14:54,546 뭐 하는 짓이야, 놔줘! 222 00:14:56,296 --> 00:14:58,671 경관님, 이놈을 고소할게요 223 00:14:58,755 --> 00:15:00,546 우리를 때렸거든요 224 00:15:01,171 --> 00:15:05,171 무슨 헛소리야? 거짓말이에요 이놈들이 칼을 숨겨 들어왔고 225 00:15:05,255 --> 00:15:06,505 절 때렸어요, 칼 받으세요 226 00:15:06,588 --> 00:15:07,505 사실대로 말해! 227 00:15:07,588 --> 00:15:11,296 맞아요, 저 사람은 안 했어요 우리 잘못이에요 228 00:15:12,005 --> 00:15:13,880 닥쳐, 뭐 하는 짓거리야? 229 00:15:13,963 --> 00:15:16,671 - 제발 풀어 줘요 - 전부 물러나, 어서! 230 00:15:17,380 --> 00:15:18,546 당신 정말 골 때리는군 231 00:15:19,213 --> 00:15:20,296 나와 232 00:15:20,755 --> 00:15:22,838 당신은 이제 독방 신세야 233 00:15:22,921 --> 00:15:24,338 저놈들이 때렸다고요 234 00:15:25,088 --> 00:15:26,421 얘기는 나중에 하지 235 00:15:27,380 --> 00:15:29,463 전화 좀 할 수 없어요? 중요한 일이에요 236 00:15:29,546 --> 00:15:31,380 그 안에 전화가 있나 찾아보시든가! 237 00:15:31,671 --> 00:15:33,463 정말 중요한 일이에요 238 00:15:42,463 --> 00:15:44,213 - 서장님 - 안녕하십니까, 에르뎀 씨 239 00:15:44,296 --> 00:15:45,755 - 반갑습니다 - 저야말로요 240 00:15:45,838 --> 00:15:47,963 소식은 들었습니다, 유감이군요 241 00:15:48,046 --> 00:15:50,421 말씀 감사합니다 마음이 정말 안 좋네요 242 00:15:50,505 --> 00:15:53,130 신중하게 수사를 진행해서 243 00:15:53,838 --> 00:15:56,671 - 정황을 꼭 밝혀낼 겁니다 - 그러시겠죠 244 00:15:57,171 --> 00:15:59,005 하칸은 어떤가요? 245 00:15:59,088 --> 00:16:02,588 아직 신문이 끝나지 않았어요 하칸이 문제를 좀 일으켜서요 246 00:16:03,505 --> 00:16:04,421 역시 그렇군요 247 00:16:04,505 --> 00:16:06,921 실은 그것 때문에 도움을 드리러 왔습니다 248 00:16:07,005 --> 00:16:08,171 도와주시면 감사하죠 249 00:16:08,255 --> 00:16:10,671 - 따로 얘기할 수 있을까요? - 물론입니다, 따라오시죠 250 00:16:10,755 --> 00:16:13,213 실은 제가 마즈하르와 하칸을 아주 잘 알아서 251 00:16:13,963 --> 00:16:17,296 사건을 해결하는 데 도움을 드릴 수 있어요 252 00:16:17,671 --> 00:16:20,921 좋아요, 얘기를 좀 하죠 이쪽으로 오세요 253 00:16:22,088 --> 00:16:22,921 아버지 254 00:16:23,546 --> 00:16:24,421 잠깐만요 255 00:16:25,130 --> 00:16:26,296 저도 갈래요 256 00:16:26,380 --> 00:16:28,171 또 얼마나 실랑이를 해야겠니? 257 00:16:28,630 --> 00:16:31,463 원로로서 내리는 명령이야 여기서 기다려 258 00:16:31,546 --> 00:16:33,338 지위를 이용하는 건 불공평해요 259 00:16:33,421 --> 00:16:34,963 말로 하면 안 듣잖아 260 00:16:36,046 --> 00:16:38,421 명령이 무엇보다 우선이다, 얘야 261 00:17:21,088 --> 00:17:22,505 이게 누구야? 262 00:17:22,755 --> 00:17:23,630 케말 263 00:17:23,713 --> 00:17:26,338 몇 년 만에 보니 반가운걸 264 00:17:27,380 --> 00:17:29,463 나도 만나서 반가워, 데리아 265 00:17:31,005 --> 00:17:34,296 추방당한 내가 어떻게 지내는지 궁금해서 찾아왔나? 266 00:17:35,255 --> 00:17:37,630 물어볼 게 좀 있어서 왔어 267 00:17:40,171 --> 00:17:43,921 여기 찾아올 정도면 많이 절박한가 보네 268 00:17:45,671 --> 00:17:48,755 불멸자가 누구인지 말해 269 00:17:52,421 --> 00:17:55,838 불멸자를 조사하던 날 추방한 건 당신이잖아 270 00:17:56,463 --> 00:18:00,380 당신 자신을 위해서만 조사에 임했기 때문이야 271 00:18:00,963 --> 00:18:02,213 당신은 불멸자를 동경하니까 272 00:18:02,296 --> 00:18:04,088 저들에게 좋은 타깃이었어 273 00:18:04,171 --> 00:18:07,630 당신에게 불멸자가 접근하는 건 시간문제였지 274 00:18:12,005 --> 00:18:13,588 당신에게 추방당하지 않았다면 275 00:18:15,338 --> 00:18:16,796 접근해 올 일도 없었어 276 00:18:19,963 --> 00:18:21,171 그럼 말해 봐 277 00:18:21,880 --> 00:18:23,505 불멸자가 누구인지 278 00:18:24,088 --> 00:18:25,213 지금 이 자리에서 279 00:18:30,088 --> 00:18:31,338 누구인지는 몰라 280 00:18:32,421 --> 00:18:33,671 한 번도 얼굴을 못 봤거든 281 00:18:36,338 --> 00:18:38,421 알아도 당신에게는 말하지 않겠지만 282 00:18:49,921 --> 00:18:50,755 제이네프? 283 00:18:57,088 --> 00:18:57,963 이건 누구야? 284 00:18:58,505 --> 00:18:59,671 신입? 285 00:19:00,338 --> 00:19:01,463 딸이에요 286 00:19:02,838 --> 00:19:03,880 세상에 287 00:19:03,963 --> 00:19:06,463 당신 딸도 근위대로 훈련시킨 거야? 288 00:19:08,046 --> 00:19:11,130 주변 사람 인생 망치는 데 선수라니까 289 00:19:11,213 --> 00:19:14,671 불멸자에 대해 아는 것만 말해 주면 돌아갈게요 290 00:19:17,713 --> 00:19:21,296 난 아무것도 말 안 해 너희도 돌아갈 수 없고 291 00:19:23,046 --> 00:19:23,880 저쪽으로 가! 292 00:19:24,838 --> 00:19:25,671 어서! 293 00:19:32,296 --> 00:19:33,630 이리 나와, 하칸 데미르 294 00:19:34,046 --> 00:19:35,963 - 넌 석방이야 - 내가요? 295 00:19:36,505 --> 00:19:38,588 그래, 높으신 분이 명령을 내리셨거든 296 00:19:39,171 --> 00:19:40,213 운 좋은 줄 알아 297 00:19:41,255 --> 00:19:42,171 따라와 298 00:19:54,921 --> 00:19:55,796 데리아 299 00:19:56,255 --> 00:19:58,546 불멸자에 관한 정보가 필요하댔지, 아마? 300 00:20:00,130 --> 00:20:02,171 불멸자는 수호자의 피에 눈독 들이고 있어 301 00:20:02,588 --> 00:20:04,838 단검으로 수호자의 피를 채취하면 302 00:20:04,921 --> 00:20:07,921 그 피를 마신 불멸자는 되살아나거든 303 00:20:08,588 --> 00:20:11,171 불멸자들이 부활할 수 있다는 거네요 304 00:20:11,880 --> 00:20:13,755 하지만 너희는 이 정보를 305 00:20:14,838 --> 00:20:16,005 무덤까지 가져갈 거야 306 00:20:20,046 --> 00:20:21,380 데리아! 307 00:20:22,296 --> 00:20:23,213 문 열어! 308 00:20:24,130 --> 00:20:26,630 데리아, 이 문 열어! 309 00:20:28,213 --> 00:20:29,171 가스를 틀어 310 00:20:29,255 --> 00:20:30,505 데리아, 열어 줘! 311 00:20:32,796 --> 00:20:34,713 서로 작별 인사라도 해 312 00:20:34,796 --> 00:20:36,630 그 방의 산소가 떨어지기 전에 313 00:20:47,380 --> 00:20:48,588 다시 보니 반갑군 314 00:21:05,380 --> 00:21:06,796 왜 날 빼냈죠? 315 00:21:21,671 --> 00:21:23,338 줄곧 내 옆에 있었군 316 00:21:23,421 --> 00:21:25,380 나도 같은 말을 하고 싶었는데 317 00:21:29,296 --> 00:21:32,046 당신을 존경했어 당신처럼 되고 싶었으니까 318 00:21:32,130 --> 00:21:35,505 그런데 내 적이었다니! 당신이 불멸자였어 319 00:21:37,088 --> 00:21:38,505 그래서 기분이 상하셨나? 320 00:21:38,588 --> 00:21:40,838 나도 몇 년이나 수호자를 찾아 헤맸어 321 00:21:40,921 --> 00:21:42,588 이렇게 서로를 찾았으니 잘된 일이잖아? 322 00:21:42,671 --> 00:21:44,421 당신을 찾아내서 얼마나 기쁜지 몰라 323 00:21:51,546 --> 00:21:53,921 - 셔츠 입었어? - 벗을 시간도 없었거든 324 00:21:58,796 --> 00:22:01,130 잠깐, 단검 없이는 325 00:22:01,213 --> 00:22:03,630 - 날 해칠 수 없는 거 알잖아 - 걱정 마시지 326 00:22:03,713 --> 00:22:04,921 시간은 차고 넘치니까 327 00:22:07,421 --> 00:22:09,046 단검은 손에 넣었어 죽여 버리고 말 거야 328 00:22:09,713 --> 00:22:11,421 내가 왜 자네를 빼냈겠어? 329 00:22:12,630 --> 00:22:15,463 자네는 한 시간 뒤 단검을 들고 내 사무실에 올 거야 330 00:22:18,546 --> 00:22:19,755 할 말은 그게 다야? 331 00:22:19,838 --> 00:22:22,046 더 있으면 말해 봐, 얼른! 332 00:22:22,130 --> 00:22:23,296 원하는 게 있냐고! 333 00:22:23,755 --> 00:22:24,880 다른 유언은 없어? 334 00:22:25,463 --> 00:22:27,380 그러지 않으면 다시는 레일라를 못 만나 335 00:22:49,088 --> 00:22:51,546 레일라를 해치면 당신을 죽여 버리겠어 336 00:22:51,671 --> 00:22:53,671 - 알아들어? - 그건 자네한테 달렸어 337 00:22:54,463 --> 00:22:56,796 한 시간 뒤 단검을 들고 내 사무실로 찾아와 338 00:23:01,255 --> 00:23:02,880 죽어 버려! 339 00:23:03,630 --> 00:23:05,005 죽어! 340 00:23:13,588 --> 00:23:16,130 데리아가 한 말을 하칸에게 알려야 해요 341 00:23:17,588 --> 00:23:19,130 네가 자랑스럽다, 우리 딸 342 00:23:22,171 --> 00:23:23,338 이런 순간에도 343 00:23:24,713 --> 00:23:26,338 임무를 잊지 않는구나 344 00:23:26,755 --> 00:23:30,130 근위대가 되려면 희생이 따르는 법이지만 345 00:23:30,921 --> 00:23:33,380 지금까지는 희생할 준비가 돼 있지 않았어 346 00:23:34,046 --> 00:23:35,380 널 핑계로 삼았거든 347 00:23:35,880 --> 00:23:38,505 항상 생각했어 너한텐 내가 필요하다고 348 00:23:39,005 --> 00:23:42,338 저는 아빠 딸이에요 당연히 아빠가 필요하죠 349 00:23:43,588 --> 00:23:44,713 사랑스러운 우리 딸 350 00:23:50,546 --> 00:23:51,546 통풍구가 있어 351 00:23:52,088 --> 00:23:53,171 잠깐만요 352 00:24:05,630 --> 00:24:06,838 여기로 나갈 수 있어요 353 00:24:07,380 --> 00:24:09,796 - 올라가 - 아버지는요? 354 00:24:09,880 --> 00:24:12,005 네가 나가서 문을 열어라 355 00:24:12,088 --> 00:24:13,255 버틸 수 있으세요? 356 00:24:13,671 --> 00:24:14,505 기억해! 357 00:24:14,588 --> 00:24:18,588 네 임무는 하나뿐이야 수호자를 보좌하는 거지 358 00:24:18,671 --> 00:24:21,796 언제나 하칸의 곁에 있겠다고 약속하거라 359 00:24:41,088 --> 00:24:44,338 당장 이걸 풀지 않으면 당신들 큰코다칠 거야 360 00:24:45,380 --> 00:24:47,296 얼른 풀어! 361 00:24:56,921 --> 00:24:58,130 아저씨, 제이네프! 362 00:24:59,463 --> 00:25:00,713 불멸자를 찾았어요! 363 00:25:37,463 --> 00:25:38,338 아버지! 364 00:25:39,130 --> 00:25:39,963 일어나세요! 365 00:25:40,963 --> 00:25:41,838 아버지! 366 00:25:42,546 --> 00:25:43,588 아버지! 367 00:25:44,421 --> 00:25:45,546 눈 뜨세요! 368 00:25:46,880 --> 00:25:47,838 제발요! 369 00:25:49,921 --> 00:25:50,963 아버지! 370 00:25:54,296 --> 00:25:55,630 안 돼요 371 00:25:57,671 --> 00:25:58,713 아버지 372 00:25:59,713 --> 00:26:01,421 아버지, 일어나요 373 00:26:18,130 --> 00:26:19,130 제이네프? 374 00:26:21,546 --> 00:26:22,546 하칸 375 00:26:27,380 --> 00:26:28,255 무슨 일이야? 376 00:26:29,505 --> 00:26:30,671 이리 와서 앉아 377 00:26:31,838 --> 00:26:32,755 왜 그래? 378 00:26:34,296 --> 00:26:35,421 아버지가... 379 00:26:35,505 --> 00:26:36,963 왜 그래, 아저씨는 무사하셔? 380 00:26:37,046 --> 00:26:40,921 자신을 포기하고 날 먼저 구하셨어 381 00:26:41,505 --> 00:26:42,838 그게 무슨 말이야? 382 00:26:42,921 --> 00:26:45,046 하칸, 아버지가 돌아가셨어 383 00:26:45,130 --> 00:26:46,046 뭐? 384 00:26:47,046 --> 00:26:48,796 목숨을 희생하신 거야 385 00:26:58,838 --> 00:27:01,130 불멸자가 부활할 수 있는 걸 알아냈어 386 00:27:01,213 --> 00:27:02,755 바로 네 피로 387 00:27:07,213 --> 00:27:09,588 그런데 최후의 불멸자가 누구인지는 아직 몰라 388 00:27:09,671 --> 00:27:10,796 내가 알아 389 00:27:11,880 --> 00:27:13,338 뭐? 그게 누군데? 390 00:27:13,421 --> 00:27:14,796 파이살 에르뎀이야 391 00:27:14,880 --> 00:27:17,755 - 뭐? - 그래서 파이살이 날 빼냈지 392 00:27:17,838 --> 00:27:20,880 지금 레일라를 데리고 있고 내가 안 오면 죽이겠대 393 00:27:20,963 --> 00:27:23,213 날 원하기 때문에 유치장에서 빼 준 거야 394 00:27:23,296 --> 00:27:24,755 그래도 안 갈 거지? 395 00:27:24,838 --> 00:27:28,213 - 당연히 가야지, 그래야 해 - 하칸, 헛소리 그만해 396 00:27:28,296 --> 00:27:30,296 레일라를 구하려고 397 00:27:30,380 --> 00:27:32,713 너와 이스탄불을 위험에 빠뜨릴 순 없어 398 00:27:33,255 --> 00:27:35,130 불멸자가 뭘 원하는지 말했잖아 399 00:27:35,213 --> 00:27:37,380 봐, 셔츠 입었으니까 괜찮을 거야 400 00:27:37,505 --> 00:27:39,588 단검도 있잖아 파이살은 날 못 건드려 401 00:27:39,671 --> 00:27:41,421 피를 못 가져간다고, 알았어? 402 00:27:41,505 --> 00:27:43,630 하칸, 그만해, 거기 가면 안 돼 403 00:27:43,713 --> 00:27:44,921 - 함정이야 - 제이네프 404 00:27:45,338 --> 00:27:47,546 죄 없는 사람을 죽게 할 순 없어, 알지? 405 00:27:48,046 --> 00:27:49,755 내가 왜 수호자겠어? 406 00:27:49,838 --> 00:27:51,713 그럼 우리 아버지는 뭘 위해 돌아가신 건데? 407 00:27:52,171 --> 00:27:54,213 대답해, 헛된 죽음이었어? 408 00:27:56,296 --> 00:27:57,713 제발 단검을 되돌려놔 409 00:28:05,338 --> 00:28:06,171 알았어 410 00:28:14,630 --> 00:28:16,171 아저씨는 내게 411 00:28:16,255 --> 00:28:17,671 단순한 근위대가 아니셨어 412 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 형제 같은 분이었지 413 00:28:35,921 --> 00:28:37,046 다녀올게 414 00:28:39,296 --> 00:28:40,255 어디 가려고? 415 00:28:40,338 --> 00:28:41,921 바람 좀 쐬러 416 00:28:42,921 --> 00:28:44,546 잠깐만, 나도 같이 가 417 00:28:58,630 --> 00:29:00,421 하칸, 문이 안 열려 418 00:29:00,505 --> 00:29:01,713 버튼이 안 눌리잖아 419 00:29:01,796 --> 00:29:03,130 미안해, 제이네프 420 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 정말 가야 해 421 00:29:05,296 --> 00:29:06,630 하칸, 안 돼 422 00:29:06,713 --> 00:29:08,421 더는 누군가를 잃을 수 없어 423 00:29:08,505 --> 00:29:09,588 하칸 424 00:29:09,671 --> 00:29:12,255 하칸, 멍청한 짓 그만해 제발 문 좀 열어 425 00:29:12,963 --> 00:29:15,671 열어, 날 두고 가지 마! 426 00:29:46,671 --> 00:29:47,713 이제야 나타나셨군 427 00:29:49,963 --> 00:29:51,088 레일라, 괜찮아? 428 00:29:54,880 --> 00:29:55,963 레일라를 놔줘 429 00:29:57,713 --> 00:30:00,588 당신과 나, 단둘이서 해결하자고 430 00:30:00,671 --> 00:30:02,255 - 공평하게 말이야 - 그래? 431 00:30:03,005 --> 00:30:06,838 셔츠를 입고 단검을 들었는데 어디가 공평하단 거지? 432 00:30:07,921 --> 00:30:09,880 오랫동안 자네가 나타나길 기다렸어 433 00:30:10,588 --> 00:30:12,005 그래서 내 곁을 허락했고 434 00:30:12,505 --> 00:30:13,380 그랬지 435 00:30:14,338 --> 00:30:17,546 내 피로 다른 불멸자들을 되살리고 싶었으니까 436 00:30:18,213 --> 00:30:22,213 되살리고 싶은 건 한 명뿐이야 정말이야, 나머지는 관심 없어 437 00:30:23,005 --> 00:30:25,463 내 아내만 부활하면 돼 438 00:30:26,005 --> 00:30:27,671 한 명이든 아니든 상관없어 439 00:30:28,130 --> 00:30:29,796 그렇게 두지 않을 테니까 440 00:30:30,921 --> 00:30:31,921 하칸 441 00:30:33,046 --> 00:30:34,380 그저 자네가 442 00:30:34,463 --> 00:30:38,088 셔츠를 벗고 그 단검으로 피 몇 방울만 흘리면 돼 443 00:30:38,171 --> 00:30:39,505 제발 부탁이야 444 00:30:40,213 --> 00:30:43,130 내 피를 원한다면 직접 와서 가져가, 어서 445 00:30:43,213 --> 00:30:44,838 뭘 기다리는 거야? 446 00:30:45,796 --> 00:30:46,880 덤벼 봐 447 00:30:47,505 --> 00:30:50,838 자네 피에 대한 정보는 누가 가르쳐 줬지? 448 00:30:51,380 --> 00:30:52,630 그건 알 바 아니야 449 00:30:53,380 --> 00:30:55,713 '수호자의 피는 불멸자를 되살린다' 450 00:30:55,796 --> 00:30:58,880 그게 다야? 아는 게 그것뿐? 451 00:31:01,588 --> 00:31:03,213 마지막 교훈을 주지 452 00:31:04,338 --> 00:31:05,588 아무것도 모르는 게 453 00:31:07,005 --> 00:31:08,838 대충 아는 것보다 나아 454 00:31:12,796 --> 00:31:14,380 안 돼, 레일라! 455 00:31:16,380 --> 00:31:17,213 하칸 456 00:31:18,421 --> 00:31:19,713 다가오지 마! 457 00:31:22,505 --> 00:31:25,046 한 발짝이라도 더 다가오면 죽이겠어 458 00:31:27,880 --> 00:31:28,921 당신은 이제 죽었어 459 00:31:29,546 --> 00:31:30,671 죽은 목숨이라고! 460 00:31:30,755 --> 00:31:32,921 죗값을 치르게 하겠어, 파이살! 461 00:31:33,005 --> 00:31:34,505 모든 일의 죗값을! 462 00:31:34,588 --> 00:31:37,255 의미 없는 협박으로 시간을 허비하지 말고 463 00:31:37,838 --> 00:31:39,921 그 시간에 레일라의 목숨을 구하지 그래? 464 00:31:40,213 --> 00:31:41,588 얼른 셔츠를 벗어! 465 00:31:51,630 --> 00:31:52,588 하칸 466 00:34:21,796 --> 00:34:23,713 자막: 이채빈