1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,797 --> 00:00:23,713 Belati berharga telah dicuri dari Museum Zirah Utsmaniyah 3 00:00:23,797 --> 00:00:27,005 saat perampokan pagi hari kemarin. 4 00:00:27,088 --> 00:00:30,588 Para perampok mengalahkan para petugas keamanan. 5 00:00:30,672 --> 00:00:32,755 Identitas para perampok belum diketahui. 6 00:00:35,588 --> 00:00:36,672 Jangan mendekat! 7 00:00:37,380 --> 00:00:38,213 Cukup! 8 00:00:39,088 --> 00:00:40,880 - Aku tak ingin hidup lagi! - Masuk. 9 00:00:42,922 --> 00:00:43,963 Masuk! 10 00:00:44,047 --> 00:00:45,880 Cari di tiap sudut! 11 00:00:55,588 --> 00:00:56,963 Terima kasih. 12 00:01:06,172 --> 00:01:07,297 Periksa lantai bawah. 13 00:01:08,547 --> 00:01:10,422 Periksa sekitar sini. Ayo. 14 00:01:12,172 --> 00:01:13,588 Periksa rak-raknya. 15 00:01:13,672 --> 00:01:15,297 ...dalam rekaman amatir, 16 00:01:15,380 --> 00:01:19,588 pria bernama Kemal Erman menarik perhatian setelah mencoba bunuh diri. 17 00:01:19,672 --> 00:01:21,630 Diduga dia komplotan perampok. 18 00:01:26,588 --> 00:01:28,130 Sudah periksa sisi kiri? 19 00:01:29,005 --> 00:01:30,297 Cari di tiap sudut. 20 00:01:32,297 --> 00:01:34,463 Jangan mendekat! Cukup! 21 00:01:43,880 --> 00:01:48,505 Kemarin, belati unik telah dicuri dari Museum Zirah Utsmaniyah. 22 00:01:48,588 --> 00:01:51,005 Belati itu dibuat sekitar 600 tahun lalu 23 00:01:51,088 --> 00:01:53,588 atas perintah Mehmed II... 24 00:01:53,672 --> 00:01:55,713 Aku di sini. Awasi mereka dari layar. 25 00:02:01,088 --> 00:02:02,672 Baik, Kawan-kawan. Kita pergi. 26 00:02:05,130 --> 00:02:07,547 - Jadi? Mereka pergi? - Kemari. 27 00:02:09,213 --> 00:02:10,338 Itu yang terakhir. 28 00:02:10,422 --> 00:02:12,088 Dia sudah pergi. Ayo. 29 00:02:12,172 --> 00:02:15,547 Tunggu, kita tak bisa pergi. Mungkin mereka masih ada. 30 00:02:15,630 --> 00:02:17,713 Kita harus pastikan Dokter baik-baik saja. 31 00:02:17,797 --> 00:02:20,297 Hakan, aku pun ingin menyelamatkannya. 32 00:02:20,713 --> 00:02:23,422 Namun, kita tak bisa ke kantor polisi begitu saja. 33 00:02:23,505 --> 00:02:26,755 - Jangan cemas, suruh orang lain. - Mungkin mereka masih ada. 34 00:02:26,838 --> 00:02:28,380 Aku ada ide, sudah kurencanakan. 35 00:02:38,713 --> 00:02:41,172 Itu Kemal, ayah Zeynep. 36 00:02:41,880 --> 00:02:43,922 Dia ditahan di museum itu. 37 00:02:46,797 --> 00:02:49,338 Setelah mengintai Hakan, kini kau mengintai mereka? 38 00:02:49,422 --> 00:02:51,922 Mungkin Hakan ikut perampokan di museum itu. 39 00:02:55,880 --> 00:02:59,422 Kau yakin Kemal adalah bagian dari perampokan itu? 40 00:03:00,380 --> 00:03:01,213 Tidak. 41 00:03:02,255 --> 00:03:03,463 Namun, sangat mungkin. 42 00:03:04,505 --> 00:03:05,463 Mungkin? 43 00:03:08,505 --> 00:03:11,797 Bertahun-tahun lalu, kau pernah difitnah membunuh. 44 00:03:12,838 --> 00:03:15,713 Jika pertimbangan hanya berdasar kemungkinan, 45 00:03:15,797 --> 00:03:16,963 kau pasti dipenjara. 46 00:03:17,047 --> 00:03:18,963 Hakan pasti berusaha mengambil sesuatu. 47 00:03:19,713 --> 00:03:21,255 Dia terlibat dalam semua hal. 48 00:03:22,130 --> 00:03:23,713 Dia bahkan bicara dengan jurnalis. 49 00:03:24,338 --> 00:03:25,255 Siapa? 50 00:03:26,297 --> 00:03:27,713 Yasin Karakaya. 51 00:03:28,088 --> 00:03:29,463 Dia bertanya tentangku. 52 00:03:29,547 --> 00:03:32,213 Dia meminta Hakan membocorkan informasi perusahaan. 53 00:03:32,297 --> 00:03:34,380 Bagaimana kau tahu semua ini? 54 00:03:34,922 --> 00:03:36,255 Hakan memberitahuku. 55 00:03:40,463 --> 00:03:41,422 Mazhar. 56 00:03:41,505 --> 00:03:43,422 Entah ada apa denganmu. 57 00:03:43,505 --> 00:03:45,963 Kau tak bisa berpikir lagi? 58 00:03:48,630 --> 00:03:50,422 Akan kuurus jurnalis itu. 59 00:03:52,088 --> 00:03:54,880 Aku meragukan Hakan sejak hari pertamanya bekerja. 60 00:03:55,797 --> 00:03:57,130 Aku tak mau ada di dekatnya. 61 00:03:57,463 --> 00:03:58,630 Maka pergilah. 62 00:03:59,463 --> 00:04:01,672 Pergilah ke galangan. Kerjakan urusan di sana. 63 00:04:01,755 --> 00:04:03,380 Galangan? 64 00:04:06,213 --> 00:04:08,463 - Tak ada yang... - Pembicaraan ini selesai. 65 00:04:14,838 --> 00:04:18,963 Kusarankan kau memperhatikan Hakan, alih-alih mencari kesalahannya. 66 00:04:19,838 --> 00:04:21,338 Mungkin kau bisa belajar darinya. 67 00:04:41,713 --> 00:04:43,213 Halo. Yasin, di mana kau? 68 00:04:44,005 --> 00:04:45,463 Aku menuju kantor. 69 00:04:45,547 --> 00:04:46,672 Kita harus bicara. 70 00:04:47,338 --> 00:04:49,630 Lima menit lagi sampai. Lalu, kita bicara. 71 00:04:49,713 --> 00:04:50,922 Ini mendesak. Dengar. 72 00:04:51,005 --> 00:04:52,838 Ada masalah? 73 00:04:52,922 --> 00:04:56,130 Kenapa kau mencampuri urusan Faysal Erdem? 74 00:04:56,213 --> 00:04:58,922 - Aku tak paham. Apa salahku? - Kenapa kau melakukannya? 75 00:04:59,005 --> 00:05:01,005 Kenapa kau terobsesi dengan pria itu? 76 00:05:01,880 --> 00:05:03,213 Kau sudah minum obatmu? 77 00:05:03,297 --> 00:05:06,755 Apa hubungannya dengan obatku? Itu tidak relevan! 78 00:05:06,838 --> 00:05:08,338 Aku hanya melakukan tugas. 79 00:05:08,422 --> 00:05:09,922 Sudah kuperingatkan berkali-kali. 80 00:05:10,005 --> 00:05:11,838 Kau akan terbakar jika bermain api. 81 00:05:11,922 --> 00:05:14,338 - Namun, kau tak pernah dengar. - Baiklah. 82 00:05:14,422 --> 00:05:16,380 Aku akan temui Pak Erdem dan minta maaf. 83 00:05:16,463 --> 00:05:18,963 Terlambat. Dia menelepon pemilik koran. 84 00:05:19,047 --> 00:05:20,255 Juga meneleponku. 85 00:05:20,338 --> 00:05:23,588 Jangan datang ke kantor, barang-barangmu akan dikirimkan. 86 00:05:23,672 --> 00:05:25,130 Kumohon, Pak. 87 00:05:25,630 --> 00:05:27,505 Tolong, jangan pecat aku. 88 00:05:27,922 --> 00:05:31,213 Jika Faysal Erdem begitu terusik, maka tindakanku benar. 89 00:05:31,713 --> 00:05:34,547 Mari ungkap kebusukan Perusahaan Cavidan. 90 00:05:34,630 --> 00:05:36,130 Berita ini akan menggemparkan! 91 00:05:36,213 --> 00:05:37,422 Maaf, Yasin. 92 00:05:37,505 --> 00:05:39,672 Kau kuanggap anakku sendiri. 93 00:05:39,755 --> 00:05:41,672 Namun, aku tak berdaya. 94 00:05:41,755 --> 00:05:42,963 Ini di luar kuasaku. 95 00:05:43,755 --> 00:05:45,838 Ya, baiklah. 96 00:05:45,922 --> 00:05:47,338 Kau yang rugi. 97 00:05:48,338 --> 00:05:51,213 Koran lain akan senang menerbitkan beritaku. 98 00:05:51,588 --> 00:05:52,588 Yasin, Nak. 99 00:05:52,672 --> 00:05:54,130 Kurasa kau tak mengerti. 100 00:05:54,213 --> 00:05:55,922 Namamu ada di daftar hitam Pak Erdem. 101 00:05:56,005 --> 00:05:58,797 Tak akan ada yang merekrutmu kini. Kariermu tamat. 102 00:06:05,963 --> 00:06:06,838 Ya! 103 00:06:09,547 --> 00:06:10,630 Mehmet. 104 00:06:13,380 --> 00:06:14,880 Kini apa lagi, Ceylan? 105 00:06:15,380 --> 00:06:16,838 Astaga, kau tak mengerti! 106 00:06:17,172 --> 00:06:21,963 Ada pelajaran seni di sekolah kami. Kami membuat kerajinan dan macam-macam. 107 00:06:22,047 --> 00:06:25,338 Jadi, aku membuat hiasan keramik. 108 00:06:25,713 --> 00:06:28,213 Aku menjualnya di sekitar museum agar dapat uang. 109 00:06:28,297 --> 00:06:29,797 Tahu apa yang terjadi? 110 00:06:29,880 --> 00:06:30,963 Tebaklah. 111 00:06:31,047 --> 00:06:31,922 Dengar. 112 00:06:32,005 --> 00:06:34,005 Ada orang berengsek lari terbirit-birit. 113 00:06:34,088 --> 00:06:37,922 Tebak apa yang dia lakukan pada hiasan keramikku? Kerja kerasku? 114 00:06:38,005 --> 00:06:39,380 Dia memecahkannya! 115 00:06:39,463 --> 00:06:40,463 Berengsek sekali dia! 116 00:06:40,547 --> 00:06:43,297 Itu dia! Aku mengenali wajah jelekmu! 117 00:06:43,380 --> 00:06:44,672 Kuhabisi kau! 118 00:06:44,755 --> 00:06:46,880 - Kau sengaja memecahkannya! - Ceylan, jangan. 119 00:06:46,963 --> 00:06:48,630 - Menjauh! - Lepaskan! 120 00:06:48,713 --> 00:06:50,713 - Hentikan! - Aku benci dia! Astaga! 121 00:06:51,088 --> 00:06:53,047 - Cukup. - Kurang ajar! 122 00:06:53,505 --> 00:06:54,880 Aku tak berbuat apa pun! 123 00:06:55,547 --> 00:06:58,088 Lihatlah masalah yang dia timbulkan! 124 00:06:58,172 --> 00:06:59,838 - Maksudku... - Ayo, Nak. 125 00:06:59,922 --> 00:07:02,297 Kata orang, tak ada perkembangan dalam seni! 126 00:07:16,047 --> 00:07:18,088 Hakan, kita harus bicara tentang kemarin. 127 00:07:19,213 --> 00:07:20,922 Tentang kejadian di museum? 128 00:07:21,963 --> 00:07:23,963 Kau pasti tahu yang kumaksud. 129 00:07:24,505 --> 00:07:25,463 Benarkah? 130 00:07:26,297 --> 00:07:29,130 Maksudmu adalah ayahmu. Kita akan menyelesaikannya. 131 00:07:29,213 --> 00:07:30,755 Jangan khawatir, dia akan bebas. 132 00:07:32,338 --> 00:07:34,380 Jelas kau tak mau membicarakannya. 133 00:07:36,005 --> 00:07:39,005 Namun, itu terjadi begitu saja. 134 00:07:40,880 --> 00:07:42,588 Ada pesan dari Paman Kemal. 135 00:07:42,672 --> 00:07:43,713 Apa katanya? 136 00:07:44,088 --> 00:07:45,880 Katanya, Hakan tak boleh mendekat. 137 00:07:50,505 --> 00:07:52,505 Aku tak bisa meninggalkannya di sana. 138 00:07:52,588 --> 00:07:53,755 Memang tidak akan. 139 00:07:54,088 --> 00:07:55,047 Namun, ayahku benar. 140 00:07:55,547 --> 00:07:56,630 Kau amat penting. 141 00:07:56,713 --> 00:07:59,463 Kini kau tak aman. Mungkin mereka mencarimu, Hakan. 142 00:07:59,922 --> 00:08:02,463 - Kau penting, kau... - Aku Pelindung. Ya. 143 00:08:03,463 --> 00:08:05,422 Biar aku yang putuskan risiko yang kuambil. 144 00:08:05,922 --> 00:08:09,005 Sang Abadi mungkin tahu bahwa belatinya dicuri. 145 00:08:10,338 --> 00:08:12,547 Mungkin dia mencurigaimu karena kau tak terlihat. 146 00:08:13,047 --> 00:08:14,380 Kembalilah bekerja. 147 00:08:17,338 --> 00:08:19,380 - Apa rencanamu? - Entahlah. 148 00:08:21,088 --> 00:08:25,588 Sebaiknya kita temui Loyalis lain. Mungkin ada yang bisa membantu. 149 00:08:26,547 --> 00:08:28,505 Kurasa ada yang bisa. 150 00:08:28,588 --> 00:08:31,630 Kenalan dia banyak dan dia kaya. 151 00:08:32,255 --> 00:08:34,213 Memang ada berapa banyak Loyalis? 152 00:08:34,297 --> 00:08:35,338 Ayo. 153 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 Pak Dragusha. 154 00:08:48,463 --> 00:08:49,963 Hakan akan memberimu masalah. 155 00:08:50,047 --> 00:08:52,838 - Sebaiknya jauhi dia. - Apa maksudmu, Mazhar? 156 00:08:53,463 --> 00:08:55,463 Tanyakan Pak Erdem. Dia akan jelaskan. 157 00:08:55,547 --> 00:08:57,588 Kau tahu aku tak akan berbuat begitu. 158 00:08:59,463 --> 00:09:03,172 Lihat berkas di meja Pak Erdem jika ingin tahu lokasi Hakan semalam. 159 00:09:03,255 --> 00:09:04,838 Kau akan temukan jawabannya. 160 00:09:20,213 --> 00:09:21,755 Kastanye panggang! Belilah! 161 00:09:25,130 --> 00:09:27,213 Baik. Dia di sana. 162 00:09:27,797 --> 00:09:29,130 Tanyakan tentang Timur. 163 00:09:30,713 --> 00:09:31,588 Ya. 164 00:09:33,172 --> 00:09:34,588 Kenapa kau tak ikut? 165 00:09:35,172 --> 00:09:36,547 Aku berutang kepada Timur. 166 00:09:36,630 --> 00:09:40,172 Jika aku ikut, dia tak akan menolong sebelum kukembalikan uangnya. 167 00:09:40,255 --> 00:09:43,422 Apa ada orang di Istanbul yang uangnya tak kau pinjam? 168 00:09:43,505 --> 00:09:45,047 Aku tak pinjam uang kalian. 169 00:09:45,630 --> 00:09:46,922 Sampai jumpa. 170 00:09:49,463 --> 00:09:50,505 Hei. 171 00:09:51,713 --> 00:09:54,463 Punya lima lira? Aku mau beli kerang. 172 00:10:02,130 --> 00:10:03,463 Pak Erdem? 173 00:10:35,213 --> 00:10:36,213 Leyla? 174 00:10:39,922 --> 00:10:41,005 Pak Erdem, aku... 175 00:10:42,338 --> 00:10:44,838 - Tadi aku mencari dokumen. - Begitukah? 176 00:10:47,838 --> 00:10:48,838 Ya? 177 00:10:50,755 --> 00:10:53,088 Sebenarnya kau pandai berbohong, bukan? 178 00:10:56,172 --> 00:10:57,130 Maafkan aku. 179 00:10:58,630 --> 00:11:00,130 Aku kecewa padamu. 180 00:11:09,422 --> 00:11:10,713 Kini aku paham. 181 00:11:13,713 --> 00:11:18,797 Hanya cinta yang mendorong orang bertindak bodoh. 182 00:11:23,213 --> 00:11:26,463 Kali ini aku akan menutup mata. 183 00:11:29,172 --> 00:11:30,213 Terima kasih. 184 00:11:42,755 --> 00:11:44,630 Hei, kau mau ke mana? 185 00:11:44,713 --> 00:11:47,422 - Aku mencari Timur. - Kenapa kau mencari Timur? 186 00:11:47,505 --> 00:11:49,213 Bukan urusanmu. 187 00:11:49,963 --> 00:11:51,130 Dia hostes baru? 188 00:11:51,213 --> 00:11:54,422 - Aku tak mau mengambil pekerjaan ibumu. - Pergi kau. 189 00:12:06,380 --> 00:12:09,213 - Kau anak perempuan Kemal? - Ya. 190 00:12:09,880 --> 00:12:10,838 Timur? 191 00:12:26,088 --> 00:12:27,672 - Ini mengganggumu? - Sedikit. 192 00:12:32,797 --> 00:12:33,880 Aku lihat berita. 193 00:12:34,797 --> 00:12:36,672 Kau ambil belati itu. Bagus. 194 00:12:37,672 --> 00:12:39,255 Namun, kau meninggalkan Kemal. 195 00:12:39,963 --> 00:12:41,005 Tak bagus. 196 00:12:41,547 --> 00:12:43,963 Aku ingin meminta bantuanmu. 197 00:12:44,380 --> 00:12:46,838 Konon, kenalan Timur banyak sekali. 198 00:12:47,422 --> 00:12:48,255 Benarkah? 199 00:12:49,463 --> 00:12:50,505 Mungkin. 200 00:12:50,588 --> 00:12:52,797 Kau kenal seseorang di kantor polisi? 201 00:12:55,922 --> 00:12:57,172 Kumohon. 202 00:13:05,130 --> 00:13:06,963 Duduklah, silakan. 203 00:13:08,713 --> 00:13:09,963 Jangan cepat marah. 204 00:13:10,922 --> 00:13:12,422 Kau mirip ayahmu. 205 00:13:17,880 --> 00:13:19,838 Baik, akan kubantu. 206 00:13:21,297 --> 00:13:22,380 Namun, kau tahu... 207 00:13:23,380 --> 00:13:25,130 Semua ada harganya. 208 00:13:27,422 --> 00:13:28,755 Apa maumu? 209 00:13:51,755 --> 00:13:52,713 Selamat pagi. 210 00:14:19,880 --> 00:14:21,463 - Faysal Erdem! - Pak Erdem! 211 00:14:21,547 --> 00:14:22,630 - Faysal Erdem! - Hei! 212 00:14:23,588 --> 00:14:24,755 - Tenang. - Minggir! 213 00:14:25,338 --> 00:14:27,213 - Jalan ke sana, angkat tangan! - Tenang. 214 00:14:27,297 --> 00:14:28,880 Jalan. Angkat tangan. 215 00:14:29,255 --> 00:14:31,005 Tenang. Siapa kau? 216 00:14:31,422 --> 00:14:32,463 Siapa aku? 217 00:14:34,213 --> 00:14:37,922 Kau menghancurkan hidupku, tetapi tak mengenalku, bukan? 218 00:14:38,713 --> 00:14:40,172 Aku Yasin Karakaya. 219 00:14:40,255 --> 00:14:41,838 Jurnalis yang kau pecat. 220 00:14:42,338 --> 00:14:44,922 - Siapa yang menyuruhmu? - Tak ada. Angkat tangan. 221 00:14:45,005 --> 00:14:46,755 - Tenang. - Angkat tangan! 222 00:14:46,838 --> 00:14:48,255 Baik, tenanglah. 223 00:14:48,338 --> 00:14:51,922 Kau harus katakan satu per satu. Semua kebusukanmu, 224 00:14:52,005 --> 00:14:54,297 caramu membunuh Gökhan Gültekin, semuanya. 225 00:14:54,380 --> 00:14:55,338 Yasin. 226 00:14:55,422 --> 00:14:56,797 Letakkan senjatamu. 227 00:14:56,880 --> 00:14:58,338 Mari kita lakukan bersamaan. 228 00:14:58,422 --> 00:15:00,172 Semua bisa kita rundingkan. 229 00:15:00,255 --> 00:15:02,838 Begitu? Kini kau mau membantuku? 230 00:15:03,338 --> 00:15:04,838 Taruh senjatamu, angkat tangan. 231 00:15:04,922 --> 00:15:06,338 Taruh senjatamu! 232 00:15:06,422 --> 00:15:08,963 - Yasin, kau tak perlu melakukan hal ini. - Taruh! 233 00:15:12,130 --> 00:15:13,338 - Taruh! - Baik. 234 00:15:14,172 --> 00:15:15,213 Baik. 235 00:15:17,088 --> 00:15:21,130 Baik, tenang. Tenanglah. Bagus. 236 00:15:21,213 --> 00:15:24,380 Saat ini kau tak bisa berpikir jernih. Mari kita bicarakan. 237 00:15:24,463 --> 00:15:25,755 Dia harus katakan segalanya. 238 00:15:25,838 --> 00:15:28,213 Tiap tipuan yang dia lakukan akan terkuak. 239 00:15:28,297 --> 00:15:29,838 Akan kubongkar. 240 00:15:29,922 --> 00:15:32,213 Jangan lupa, pena lebih perkasa dari pedang. 241 00:15:32,922 --> 00:15:34,838 - Yasin. - Bosmu seorang tiran! 242 00:15:49,297 --> 00:15:51,088 - Kau tak apa-apa? - Ya. 243 00:15:53,880 --> 00:15:56,505 - Apa tindakan kita di sana? - Kau tak ikut. 244 00:15:56,588 --> 00:15:58,672 - Kenapa tidak? - Tak ada yang bisa kau bantu. 245 00:15:58,755 --> 00:16:01,338 - Tetapi aku... - Akan kuurus, lalu keluar. 246 00:16:02,297 --> 00:16:03,755 Percayakan saja kepadaku. 247 00:16:05,213 --> 00:16:06,422 Tunggulah di apotek. 248 00:16:06,922 --> 00:16:08,380 Kami akan segera datang. 249 00:16:25,088 --> 00:16:26,047 Kau bak-baik saja? 250 00:16:26,297 --> 00:16:28,880 - Ini. Terima kasih. - Kami harus bicara dengannya. 251 00:16:28,963 --> 00:16:30,047 Tentu. 252 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 Leyla. 253 00:16:34,630 --> 00:16:36,130 Mereka ingin bicara denganmu. 254 00:16:38,338 --> 00:16:40,338 Tadi aku takut kau terluka. 255 00:16:43,880 --> 00:16:46,088 Bisa kita bicara setelah polisi pergi? 256 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 Kutunggu. 257 00:16:56,963 --> 00:16:58,338 Pak Erdem, maafkan aku. 258 00:16:58,422 --> 00:17:01,588 Aku tak sempat memanggil bantuan. Aku melihat Yasin dan... 259 00:17:01,672 --> 00:17:03,047 Keputusanmu tepat. 260 00:17:03,588 --> 00:17:04,922 Kita selamat berkat dirimu. 261 00:17:06,213 --> 00:17:07,338 Terima kasih. 262 00:17:12,713 --> 00:17:15,588 Istriku melukisnya sebelum meninggal. 263 00:17:16,963 --> 00:17:18,505 Dia tak bisa menyelesaikannya. 264 00:17:22,422 --> 00:17:23,588 Dia berbakat. 265 00:17:24,588 --> 00:17:25,422 Benar. 266 00:17:26,172 --> 00:17:28,338 Dia memiliki ketertarikan pada Hagia Sophia. 267 00:17:28,422 --> 00:17:29,797 Seakan-akan jatuh cinta. 268 00:17:30,505 --> 00:17:33,672 Istriku jatuh cinta kepada Hagia Sophia dan aku jatuh cinta kepadanya. 269 00:17:37,338 --> 00:17:38,880 Leyla seperti putriku sendiri. 270 00:17:40,630 --> 00:17:43,047 Apa yang harus kulakukan jika dia terluka? 271 00:17:45,047 --> 00:17:46,797 Aku tak mau dia patah hati. 272 00:17:49,463 --> 00:17:53,547 Sebaiknya kau tak menyakiti orang yang peduli kepadamu, Hakan. 273 00:17:54,838 --> 00:17:57,422 Aku yang menemaninya saat kau tak datang. 274 00:17:57,505 --> 00:17:58,422 Kami sudah bicara. 275 00:17:59,630 --> 00:18:00,713 Dia patah hati. 276 00:18:02,130 --> 00:18:04,088 Ya, dia mengabaikanku. 277 00:18:05,088 --> 00:18:05,963 Akan kutebus. 278 00:18:07,505 --> 00:18:08,380 Baiklah. 279 00:18:08,880 --> 00:18:10,672 Selesaikan lukisanmu. 280 00:18:11,838 --> 00:18:14,172 Lukisan yang tak selesai menimbulkan kesedihan. 281 00:18:16,380 --> 00:18:17,755 Permisi. 282 00:18:22,755 --> 00:18:23,672 Ya, Zeynep. 283 00:18:23,755 --> 00:18:25,505 Hakan, ayahku bebas. 284 00:18:26,797 --> 00:18:27,963 Kau serius? 285 00:18:28,422 --> 00:18:30,713 Cepat ke penadah hujan. Kita bertemu di sana. 286 00:18:34,422 --> 00:18:36,088 Baik. Aku segera datang. 287 00:18:42,755 --> 00:18:44,838 Pak Erdem, jika tak ada keperluan lagi, aku... 288 00:18:44,922 --> 00:18:46,463 - Silakan. - Terima kasih. 289 00:19:02,963 --> 00:19:04,130 - Tak apa-apa, 'kan? - Ya. 290 00:19:04,213 --> 00:19:05,422 - Terima kasih. - Ya. 291 00:19:13,130 --> 00:19:15,547 Pak Erdem. Kau tahu Hakan pergi ke mana? 292 00:19:16,255 --> 00:19:20,213 Mungkin menemui Zeynep. Barusan dia meminta izin. 293 00:19:40,172 --> 00:19:41,505 Bagaimana kau membebaskanku? 294 00:19:41,922 --> 00:19:43,630 Tanpa pertanyaan, tak ada kebohongan. 295 00:19:43,713 --> 00:19:45,213 - Ayah! - Putriku. 296 00:19:47,922 --> 00:19:48,963 Ayah baik-baik saja. 297 00:19:49,880 --> 00:19:51,505 Kubilang tunggulah di apotek. 298 00:19:51,588 --> 00:19:53,630 - Tentu saja tak kulakukan. - Tunggu. 299 00:19:54,047 --> 00:19:55,172 Kalian merencanakan ini? 300 00:19:55,255 --> 00:19:56,088 Ya. 301 00:19:57,005 --> 00:19:58,797 Kini giliranmu menepati janji. 302 00:19:59,213 --> 00:20:00,505 Janji harus ditepati. 303 00:20:00,838 --> 00:20:01,755 Tentu saja. 304 00:20:02,463 --> 00:20:04,547 Apa itu? Apa perjanjiannya? 305 00:20:05,047 --> 00:20:06,588 Dia ingin bertemu Pelindung. 306 00:20:06,672 --> 00:20:08,713 Ayo, dia menunggu kita di penadah hujan. 307 00:20:09,338 --> 00:20:10,880 Harusnya tanya Ayah dahulu. 308 00:20:11,630 --> 00:20:14,880 Aku menelepon Ayah, tetapi tak diangkat. Kupikir Ayah diborgol. 309 00:20:15,172 --> 00:20:16,338 Astaga. 310 00:20:16,672 --> 00:20:19,672 Bukankah dia Loyalis? Dia berhak bertemu Pelindung. 311 00:20:19,755 --> 00:20:20,963 Benar. 312 00:20:22,672 --> 00:20:24,005 Benar bukan, Kemal? 313 00:20:29,588 --> 00:20:30,797 Ayah baik, bukan? 314 00:20:31,213 --> 00:20:32,505 - Ya. - Bagus. 315 00:20:39,797 --> 00:20:40,963 Dokter. 316 00:20:41,630 --> 00:20:43,963 Aku khawatir telah kehilanganmu juga. 317 00:20:44,047 --> 00:20:45,005 Aku baik-baik saja. 318 00:20:45,088 --> 00:20:48,047 Kau menjaga Zeynep saat aku tak ada, terima kasih. 319 00:20:49,130 --> 00:20:51,547 Kau beruntung karena terhindar dari siksaannya. 320 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 Aku di sini. Kau tahu, bukan? 321 00:20:53,713 --> 00:20:55,005 Aku mendengarmu. 322 00:20:56,255 --> 00:20:57,713 Kalian seperti keluarga bahagia. 323 00:20:58,255 --> 00:20:59,172 Manis sekali. 324 00:20:59,797 --> 00:21:02,672 Timur juga Loyalis, salah satu anggota senior. 325 00:21:02,755 --> 00:21:04,130 Ayahku bebas berkat dia. 326 00:21:05,088 --> 00:21:08,713 - Aku Hakan, senang bertemu. - Sama-sama, Pelindung. 327 00:21:09,713 --> 00:21:13,005 Sekali lagi, terima kasih atas segalanya, Timur. 328 00:21:13,713 --> 00:21:16,255 Kau pasti ada urusan lain. Sebaiknya kita berpisah. 329 00:21:17,380 --> 00:21:18,755 Kuharap kita bertemu lagi. 330 00:21:19,130 --> 00:21:21,713 - Katakan jika kau butuh bantuan. - Tentu saja. 331 00:21:31,088 --> 00:21:32,630 Dia seperti ular, sungguh. 332 00:21:33,047 --> 00:21:34,130 Seekor sanca! 333 00:21:38,380 --> 00:21:41,005 Akhirnya aku melihat penadah hujanmu yang terkenal. 334 00:21:42,213 --> 00:21:43,463 Tempat yang indah. 335 00:21:49,088 --> 00:21:52,755 Menurutmu apa yang akan Hakan lakukan 336 00:21:53,047 --> 00:21:55,922 jika tahu bahwa saudara-saudaranya mati karena kau? 337 00:21:57,172 --> 00:21:59,880 Kemal, kau melewati batas. 338 00:22:00,505 --> 00:22:01,755 Aku tak membunuh mereka. 339 00:22:01,838 --> 00:22:03,588 Namun, mereka tanggung jawabmu. 340 00:22:04,797 --> 00:22:06,755 Master belum tahu perbuatanmu. 341 00:22:07,463 --> 00:22:09,547 Kau tahu apa yang menimpa Derya. 342 00:22:10,422 --> 00:22:13,880 Kau yang membuatnya dikeluarkan untuk alasan yang sama. 343 00:22:14,672 --> 00:22:17,005 Berhentilah mengatakan hal yang tak kau ketahui. 344 00:22:17,630 --> 00:22:19,797 Situasi Derya jauh berbeda! 345 00:22:19,880 --> 00:22:21,088 Meski begitu, hati-hati. 346 00:22:22,005 --> 00:22:23,755 Kau tak akan mau berakhir sepertinya. 347 00:22:24,547 --> 00:22:27,755 Orang-orang akan memanggilmu "Loyalis Gagal". 348 00:22:27,838 --> 00:22:28,755 Jangan sampai. 349 00:22:29,797 --> 00:22:31,005 Jangan khawatir. 350 00:22:31,797 --> 00:22:33,130 Aku bisa mengurus diriku. 351 00:22:37,755 --> 00:22:39,005 Aku tak meragukannya. 352 00:22:39,463 --> 00:22:43,963 Tampaknya kau tak punya jawaban dari banyak pertanyaanmu. 353 00:22:45,047 --> 00:22:46,797 Lihat dirimu, itu jelas sekali. 354 00:22:46,880 --> 00:22:48,255 Kau menemui jalan buntu. 355 00:22:48,338 --> 00:22:50,213 Kau tak tahu harus apa. 356 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 Selamat tinggal, Timur. 357 00:22:55,422 --> 00:22:58,797 Mungkin Derya telah gagal, tetapi dia tahu banyak hal. 358 00:22:59,630 --> 00:23:01,422 Dia bisa menjawab pertanyaanmu. 359 00:23:05,463 --> 00:23:09,047 Aku belum pernah melihatnya sejak dia dikeluarkan. 360 00:23:09,547 --> 00:23:11,922 - Aku tak tahu di mana dia. - Astaga! 361 00:23:14,505 --> 00:23:15,505 Ini untukmu. 362 00:23:22,130 --> 00:23:27,005 APOTEK 363 00:23:54,088 --> 00:23:55,172 Terima kasih. 364 00:24:12,963 --> 00:24:14,172 Bisa kita bicara? 365 00:24:15,505 --> 00:24:16,422 Tentang apa? 366 00:24:19,505 --> 00:24:23,797 Tentang topik yang kau jejalkan kepadaku dengan berkata agar aku tak salah paham. 367 00:24:25,047 --> 00:24:28,630 Tentu, mari kita bicara. Aku mendengarkan. 368 00:24:29,713 --> 00:24:30,547 Maksudku... 369 00:24:32,547 --> 00:24:33,422 Itu kesalahan. 370 00:24:35,672 --> 00:24:37,755 Kita hanya terbawa suasana. 371 00:24:38,338 --> 00:24:39,547 Tak ada yang istimewa. 372 00:24:41,297 --> 00:24:44,255 Kau hanya mengulang perkataanku. Lalu kenapa kita membahasnya? 373 00:24:45,005 --> 00:24:47,797 Sungguh? Aku tak boleh ungkapkan isi pikiranku? 374 00:24:47,880 --> 00:24:49,755 Tentu saja boleh. 375 00:24:50,088 --> 00:24:51,588 Ya, kau benar. 376 00:24:52,672 --> 00:24:53,880 Itu telah terjadi. 377 00:24:54,088 --> 00:24:55,838 Kita terbawa suasana. 378 00:24:56,713 --> 00:24:57,755 Benar. 379 00:25:00,047 --> 00:25:04,380 Kau pun punya pacar. Kenapa tak datangi dan tunjukkan kasih sayang padanya? 380 00:25:05,755 --> 00:25:06,630 Ya. 381 00:25:07,797 --> 00:25:09,755 Dia sedang mengabaikanku. 382 00:25:11,088 --> 00:25:13,838 Pasti dia pikir aku meninggalkannya lagi saat aku pergi. 383 00:25:14,713 --> 00:25:16,422 Aku harus berbaikan dengannya. 384 00:25:17,255 --> 00:25:18,838 Kau mau saran? 385 00:25:18,922 --> 00:25:20,047 Aku tak butuh. 386 00:25:26,672 --> 00:25:29,005 Kau berbaikan dengannya lewat ponsel? 387 00:25:32,297 --> 00:25:34,338 Temui dia langsung. 388 00:25:35,338 --> 00:25:37,463 Minta maaf atas perbuatanmu. 389 00:25:37,547 --> 00:25:38,880 Katakan kau mencintainya. 390 00:25:43,255 --> 00:25:45,172 Dan tunjukkan bahwa kau serius. 391 00:25:49,588 --> 00:25:50,630 Kau benar. 392 00:25:55,172 --> 00:25:56,463 Aku pergi. 393 00:25:57,588 --> 00:25:58,922 Hakan. 394 00:26:01,505 --> 00:26:02,755 Beri dia sesuatu. 395 00:26:17,130 --> 00:26:18,213 Terima kasih. 396 00:26:45,047 --> 00:26:46,797 Kau ingin menemuiku, Pak Erdem? 397 00:26:52,463 --> 00:26:54,422 Hari ini aku hampir terbunuh. 398 00:26:57,047 --> 00:26:58,505 Aku ikut prihatin. 399 00:27:03,213 --> 00:27:04,213 Terima kasih. 400 00:27:04,880 --> 00:27:06,797 Hanya itu yang kau katakan? 401 00:27:07,797 --> 00:27:10,963 Seharusnya tindakan Pak Demir lebih pintar dari itu. 402 00:27:11,047 --> 00:27:13,213 - Kuperingatkan... - Hentikan omong kosongmu! 403 00:27:15,255 --> 00:27:18,672 Yasin tak akan bisa masuk jika aku ada di sini. 404 00:27:18,755 --> 00:27:21,297 Justru itu yang tak kupahami. 405 00:27:21,380 --> 00:27:26,422 Bagaimana bisa orang gila bersenjata melewati para sekuriti 406 00:27:26,505 --> 00:27:27,838 dan sedekat itu denganku? 407 00:27:28,963 --> 00:27:30,922 Bukankah gedung ini tanggung jawabmu? 408 00:27:31,338 --> 00:27:33,880 Mereka adalah anak buahmu. Kau melatih mereka, bukan? 409 00:27:39,755 --> 00:27:41,505 Keluarlah dari ruanganmu besok. 410 00:27:51,297 --> 00:27:52,547 Apa aku dipecat? 411 00:27:52,630 --> 00:27:54,005 Aku tak memecatmu. 412 00:27:55,838 --> 00:27:58,922 Selalu ada pekerjaan untukmu di perusahaan ini. 413 00:27:59,630 --> 00:28:01,755 Namun, kuturunkan jabatanmu. 414 00:28:03,588 --> 00:28:05,422 Kini Hakan yang menjadi kepala sekuriti. 415 00:28:07,672 --> 00:28:09,255 Jadi, aku mengikuti perintahnya? 416 00:28:09,338 --> 00:28:12,255 Kau mengikuti perintahku. Seperti sebelumnya. 417 00:28:13,463 --> 00:28:15,713 Namun, Hakan yang akan menyampaikannya. 418 00:28:16,338 --> 00:28:17,380 Hierarki. 419 00:28:19,213 --> 00:28:20,505 Kau paham itu. 420 00:28:27,672 --> 00:28:29,963 Kau telah berjanji! 421 00:28:31,213 --> 00:28:32,630 Dan kau mengingkarinya! 422 00:28:53,505 --> 00:28:54,630 Silakan pergi. 423 00:29:27,922 --> 00:29:29,380 PANGGILAN MASUK MAZHAR DRAGUSHA 424 00:30:44,797 --> 00:30:48,172 Leyla, bisa kita bicara sebentar? 425 00:30:52,088 --> 00:30:54,880 Leyla, aku butuh bantuanmu. 426 00:31:20,338 --> 00:31:22,338 Tambahan kecil untuk koleksimu. 427 00:31:26,505 --> 00:31:27,338 Leyla. 428 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 Maafkan aku tentang kemarin. 429 00:31:31,838 --> 00:31:32,755 Lalu hari ini? 430 00:31:33,838 --> 00:31:36,005 Kita akan bicara, tetapi kau menghilang. 431 00:31:38,338 --> 00:31:40,172 Ya, aku tahu. 432 00:31:41,713 --> 00:31:43,505 Aku harus pergi, ada hal penting. 433 00:31:43,588 --> 00:31:44,963 Aku tahu kau menemui Zeynep. 434 00:31:46,047 --> 00:31:47,922 Dengar, aku tak mau membohongimu. 435 00:31:48,005 --> 00:31:51,338 Ya, aku bersama Zeynep, tetapi itu tak seperti dugaanmu. 436 00:31:51,755 --> 00:31:55,005 - Sungguh. - Jadi, kau tak mau membohongiku. 437 00:31:55,088 --> 00:31:56,338 Lupakan tentang hari ini. 438 00:31:57,047 --> 00:31:59,297 Katakan di mana kau semalam. 439 00:32:03,880 --> 00:32:04,963 Tak bisa kukatakan. 440 00:32:05,630 --> 00:32:08,338 - Aku sudah di sini. Itu tak cukup? - Tidak. 441 00:32:10,005 --> 00:32:12,505 Kau menjauh sejak hari pertama kita bertemu. 442 00:32:13,797 --> 00:32:15,088 Selalu sembunyikan sesuatu. 443 00:32:15,172 --> 00:32:17,463 Kau tak ada saat aku butuh. 444 00:32:18,755 --> 00:32:20,422 Aku tak mau seperti itu. 445 00:32:21,463 --> 00:32:24,755 - Jika kau tak akan jujur... - Aku ingin jujur. 446 00:32:26,213 --> 00:32:27,255 Maka katakan. 447 00:32:29,797 --> 00:32:30,630 Dengar. 448 00:32:31,547 --> 00:32:33,547 Satu hal yang harus kau ketahui. 449 00:32:36,005 --> 00:32:37,088 Aku mencintaimu. 450 00:32:40,547 --> 00:32:41,713 Itu tak cukup, Hakan. 451 00:32:46,422 --> 00:32:47,255 Leyla? 452 00:32:48,755 --> 00:32:49,630 Leyla. 453 00:32:51,380 --> 00:32:52,588 Buka pintunya, kumohon. 454 00:32:54,338 --> 00:32:55,338 Leyla? 455 00:32:57,130 --> 00:32:59,088 Leyla, setidaknya biar kujelaskan. 456 00:32:59,172 --> 00:33:00,172 Kumohon, Leyla. 457 00:33:04,630 --> 00:33:05,922 Baiklah. 458 00:33:06,005 --> 00:33:08,630 Aku di sini sampai kau buka pintunya. 459 00:33:24,713 --> 00:33:25,880 Leyla? 460 00:34:10,172 --> 00:34:11,422 Apa yang kau lakukan? 461 00:34:15,880 --> 00:34:17,088 Kloroform. 462 00:34:29,588 --> 00:34:31,338 Kepalamu akan sedikit sakit. 463 00:34:35,672 --> 00:34:38,755 Namun, melihat situasimu, itu tak berarti. 464 00:34:40,588 --> 00:34:41,422 Benar, bukan? 465 00:34:44,963 --> 00:34:46,588 PANGGILAN MASUK METİN ALYZLAR 466 00:34:51,422 --> 00:34:52,963 Halo, Pak Alyzlar. 467 00:34:55,172 --> 00:34:57,005 Begitu rupanya. Aku mohon maaf. 468 00:34:57,088 --> 00:35:00,505 Akan kuperbaiki dan kukirimkan. Kau akan menerimanya dalam 15 menit. 469 00:35:08,672 --> 00:35:11,005 Sejak awal aku tak menyukaimu. 470 00:35:12,630 --> 00:35:14,255 Aku juga tak menyukaimu. 471 00:35:15,380 --> 00:35:16,422 Di mana belatinya? 472 00:35:18,505 --> 00:35:20,130 Belati? Belati apa? 473 00:35:20,213 --> 00:35:21,505 Jangan membohongiku. 474 00:35:25,005 --> 00:35:25,880 Mazhar. 475 00:35:26,630 --> 00:35:28,380 Kulakukan permintaanmu. 476 00:35:28,463 --> 00:35:30,463 Kuikuti perintahmu. 477 00:35:30,547 --> 00:35:32,880 - Bahkan kukatakan tentang jurnalis itu. - Benar. 478 00:35:32,963 --> 00:35:34,797 Kau memberitahuku tentang dia. Lalu? 479 00:35:35,463 --> 00:35:38,172 Karena kurangnya informasi darimu, 480 00:35:38,255 --> 00:35:40,463 aku malah membunuh pemuda bodoh, bukan Yasin. 481 00:35:41,130 --> 00:35:43,047 Hubunganku dengan Pak Erdem rusak. 482 00:35:43,797 --> 00:35:45,088 Dia mendepakku. 483 00:35:45,797 --> 00:35:47,088 Pemuda bodoh? 484 00:35:48,380 --> 00:35:51,713 Pemuda berambut keriting. 485 00:35:51,797 --> 00:35:57,422 Kau tahu siapa maksudku karena kau yang mengutusnya. 486 00:35:59,213 --> 00:36:01,213 Kau membunuh Emir? 487 00:36:01,297 --> 00:36:02,755 Kau membunuh Emir? 488 00:36:02,838 --> 00:36:04,422 Kubunuh kau, Mazhar! 489 00:36:04,505 --> 00:36:06,547 Kubunuh kau! Kau dengar? 490 00:36:08,338 --> 00:36:09,797 Kurasa namanya Emir. 491 00:36:10,880 --> 00:36:14,297 Ya. Anak malang, dia bahkan tak tahu apa yang menimpanya. 492 00:36:15,463 --> 00:36:17,880 Seharusnya kau lihat betapa terkejutnya dia 493 00:36:18,630 --> 00:36:20,838 saat kuikatkan tali di lehernya. 494 00:36:20,922 --> 00:36:22,255 Tubuhnya gemetaran. 495 00:36:23,588 --> 00:36:26,338 Kau akan mati! Kau tak bisa lari dariku! 496 00:36:26,422 --> 00:36:28,880 Kau akan membayar semua penderitaan yang kau sebabkan! 497 00:36:28,963 --> 00:36:31,172 Dia tak terlalu tersiksa. Jangan khawatir. 498 00:36:31,255 --> 00:36:33,088 Namun, aku akan membuatmu menderita. 499 00:36:33,172 --> 00:36:34,547 Itu sudah pasti. 500 00:36:38,922 --> 00:36:39,963 Aku... 501 00:36:46,630 --> 00:36:50,130 Kau akan sadar siapa bosnya, Pak Demir. 502 00:37:55,088 --> 00:37:56,547 Jangan lupa, Nak. 503 00:37:56,630 --> 00:37:59,130 Kau hanya bisa membunuh Sang Abadi dengan belati itu. 504 00:37:59,755 --> 00:38:00,672 Sial. 505 00:38:02,172 --> 00:38:03,047 Sial. 506 00:38:03,963 --> 00:38:04,797 Sial. 507 00:38:06,713 --> 00:38:07,713 Apa yang kulakukan? 508 00:38:24,713 --> 00:38:25,880 Hakan? 509 00:38:34,338 --> 00:38:35,380 Bisa kujelaskan. 510 00:38:40,338 --> 00:39:35,380 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 511 00:41:04,630 --> 00:41:06,422 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya