1 00:00:21,297 --> 00:00:22,713 Vidiš one kamere gore? 2 00:00:33,588 --> 00:00:34,547 Malo unazad. 3 00:00:42,713 --> 00:00:44,797 Na ulazu je rentgenski skener. 4 00:00:46,672 --> 00:00:48,213 Temeljito pretražuju torbice. 5 00:00:48,297 --> 00:00:49,588 MUZEJ OSMANLIJSKIH ARTEFAKATA 6 00:00:51,047 --> 00:00:53,713 Nemoguće je unijeti ili iznijeti nešto. 7 00:00:58,630 --> 00:01:02,005 Postavili su kamere na ulice, vrtove, zidove, prostorije, svuda. 8 00:01:02,088 --> 00:01:04,130 Na svako vražje mjesto! 9 00:01:10,463 --> 00:01:12,255 Ima devet zaštitara. 10 00:01:12,338 --> 00:01:15,588 Mijenjaju smjenu kad se muzej zatvori, ali uvijek ima devet ljudi. 11 00:01:16,297 --> 00:01:19,547 Gospodine, slikanje je zabranjeno. -Izvinjavam se. 12 00:01:38,880 --> 00:01:42,088 Soba obezbjeđenja? -Treba nam lozinka da uđemo. 13 00:01:45,005 --> 00:01:48,797 Ne znamo čak ni šta je unutra. -Mogu li vam pomoći? 14 00:01:49,588 --> 00:01:52,838 Mi... tražimo toalet. 15 00:01:52,922 --> 00:01:55,880 Ona vrata tamo. -Hvala vam. -Ništa. 16 00:02:01,922 --> 00:02:03,005 Serverska prostorija. 17 00:02:05,755 --> 00:02:07,838 Idem u toalet. -Tu je. 18 00:02:15,255 --> 00:02:16,672 Šta je s bodežom? 19 00:02:18,880 --> 00:02:22,380 Bodež je izložen u drugoj prostoriji. Posebnoj prostoriji. 20 00:02:23,672 --> 00:02:25,338 Najsigurnije mjesto u muzeju. 21 00:02:26,380 --> 00:02:30,172 Svi artefakti, uključujući i bodež, zaštićeni su alarmnim sistemom. 22 00:02:33,130 --> 00:02:35,755 Dva zaštitara i nadzorne kamere su u prostoriji 23 00:02:35,838 --> 00:02:38,672 u kojoj je izložen bodež. Nikad ne napuštaju prostoriju. 24 00:02:46,505 --> 00:02:47,797 Ima li ijedna dobra vijest? 25 00:02:49,088 --> 00:02:53,088 Mislim da je nemoguće ukrasti onaj bodež. -Sve je moguće, Zeynep. 26 00:02:53,172 --> 00:02:55,838 Pronaći ćemo način da se dokopamo bodeža. 27 00:02:55,922 --> 00:02:58,255 Kako da to uradimo u ovim okolnostima? 28 00:03:00,130 --> 00:03:01,088 Imam plan. 29 00:03:05,754 --> 00:03:15,754 Obrada by: www.exyusubs.com 30 00:03:15,755 --> 00:03:17,088 GLAVNA DVORANA IZLOŽBENA PROSTORIJA 31 00:03:17,755 --> 00:03:18,922 Nađemo se na dogovorenom mjestu. 32 00:03:19,630 --> 00:03:21,838 Onda pobjegnemo! Šta mislite? 33 00:03:22,547 --> 00:03:25,672 I to ti je plan? -Da. -Presjeći ćemo kablove. 34 00:03:26,547 --> 00:03:29,963 Narednog dana ćeš ući tamo kao tehničar. 35 00:03:30,047 --> 00:03:34,630 Tata će čekati vani u autu. Komunikatori i ostale spravice. 36 00:03:34,713 --> 00:03:39,422 Gledaš previše filmova. -Imaš li bolju ideju? 37 00:03:40,713 --> 00:03:44,255 Ne, ali mislim da previše žurimo. 38 00:03:44,505 --> 00:03:47,297 Treba nam bolji plan. Moramo malo više istražiti. 39 00:03:47,380 --> 00:03:50,630 Na primjer, možemo pratiti zaštitare. 40 00:03:50,922 --> 00:03:53,755 Gdje žive? Koje su im slabosti? 41 00:03:53,838 --> 00:03:55,588 Naravno. Sve je to veoma važno. 42 00:03:55,672 --> 00:03:59,380 Šta tip jede i pije? Jede li bijeli grah s rižom? 43 00:03:59,463 --> 00:04:01,672 Voli li karniyarik ili komadiće crvene paprike? 44 00:04:01,755 --> 00:04:03,922 Sve su to važni detalji. -Zeynep. 45 00:04:04,005 --> 00:04:07,213 Nemamo vremena za to, dušo. Treba nam brže rješenje. 46 00:04:07,297 --> 00:04:11,005 Onda se vraćamo na moj plan. -Previše je rizičan. 47 00:04:15,463 --> 00:04:18,672 Ali nemamo drugog izbora. -Molim? 48 00:04:18,755 --> 00:04:22,838 Kako to misliš? Slijedićemo taj plan? -Vrijedi pokušati. 49 00:04:22,922 --> 00:04:27,547 Treba m bodež da ga ubije. -On nema ni solidan plan bijega. 50 00:04:27,630 --> 00:04:31,005 U redu, recimo da uzmeš bodež. Kako ćeš ga tačno iznijeti? 51 00:04:34,713 --> 00:04:35,755 Pa... 52 00:04:39,505 --> 00:04:40,547 Razgovaraćemo o tome. 53 00:04:41,672 --> 00:04:44,422 Čuo si ga. -Da odemo opet u muzej? 54 00:04:45,463 --> 00:04:48,005 Mislim da postoji neko ko bi nam mogao pomoći s ovim. 55 00:04:50,880 --> 00:04:55,963 Ceylan. Prema Timuru, ona dobro poznaje muzej. 56 00:04:57,047 --> 00:04:58,338 I ona je Odana. 57 00:05:01,338 --> 00:05:05,963 Fantastično. Još jedna Odana. Gdje možemo naći tu Ceylan? 58 00:05:10,297 --> 00:05:13,130 U redu, dušo. Vani sam. Uzeo sam slobodan dan. 59 00:05:14,255 --> 00:05:17,297 U redu, nazvaću te kasnije. Ćao. Ljubim te. 60 00:05:19,963 --> 00:05:23,463 Kako ide s Leylom? -Dobro. 61 00:05:24,963 --> 00:05:27,505 Znači, zaljubljen si u nju? 62 00:05:28,755 --> 00:05:30,255 Čemu ta pitanja? 63 00:05:31,047 --> 00:05:34,047 Zar se nisi trebao pobrinuti za Mazhara? -To se nije promijenilo. 64 00:05:34,130 --> 00:05:38,797 Znači s Leylom da ti prođe vrijeme. -Ne govori tako o njoj. 65 00:05:38,880 --> 00:05:42,463 Ni ja se ne miješam u tvoj život. -Šta sam uradila? 66 00:05:43,047 --> 00:05:47,297 Zašto se g. Erdem interesuje za tebe? -Jer mi je ponudio posao. 67 00:05:47,755 --> 00:05:51,338 I prihvatila sam ga da se približim Mazharu, ali bilo je prekasno. 68 00:05:51,422 --> 00:05:55,172 Znači, to je to? -Da. Jer ja nisam kao ti. 69 00:05:55,547 --> 00:05:57,672 Zaista pokušavam držati Mazhara na oku. 70 00:05:58,630 --> 00:06:02,338 Kad se riješimo tog tipa, svakako će svako od nas svojim putem. 71 00:06:02,880 --> 00:06:05,880 Nadajmo se. -Nadajmo se. Pitaću njega. 72 00:06:06,297 --> 00:06:10,672 Zdravo. -Zdravo. -Tražimo Ceylan. Poznajete li je? 73 00:06:12,838 --> 00:06:16,588 Ona je na štandu s donjim rubljem. -Je li ono ona? -Da. 74 00:06:17,713 --> 00:06:19,880 Hvala. -Lijepi grudnjaci! 75 00:06:19,963 --> 00:06:23,630 Hajde, dame! Prodajem na veliko. 76 00:06:23,713 --> 00:06:27,713 Šta ti gledaš? Hajde, kretenu. Zaista? 77 00:06:29,422 --> 00:06:32,213 Kunem se, vi Odani se zaista dobro krijete. 78 00:06:33,880 --> 00:06:36,588 Ne zezajte se, jeftino je! -Ceylan? 79 00:06:39,505 --> 00:06:41,297 Šta se dešava? Hej! Nemoj bježati. 80 00:06:42,422 --> 00:06:45,005 Dođi ovamo! Nemoj bježati! Dođi ovamo! 81 00:06:47,297 --> 00:06:50,088 Šta radiš? -Dođi ovamo! 82 00:06:56,505 --> 00:06:57,547 Limunovi! 83 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 Sklonite se s puta! 84 00:07:08,672 --> 00:07:10,588 Ceylan, stani! Nemoj bježati, Ceylan! 85 00:07:24,047 --> 00:07:25,172 Idi straga! 86 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 BOG JE VJEČAN. 87 00:07:46,630 --> 00:07:47,713 Djevojko, dođi ovamo! 88 00:07:52,338 --> 00:07:55,922 Stani! -Upomoć! -Nećemo te povrijediti. 89 00:07:56,005 --> 00:07:58,547 Ušuti. -Ništa se ne dešava. 90 00:07:58,630 --> 00:08:02,213 Porodični problem. Pokušajte shvatiti. Ugodan vam dan. 91 00:08:03,838 --> 00:08:07,838 Ne vrišti! -Ne vrišti. Nećemo te povrijediti, u redu? 92 00:08:09,172 --> 00:08:13,630 U redu. -Upomoć! -Koji vrag! Ušuti! Prestani! 93 00:08:15,547 --> 00:08:20,380 Smiri se. U redu? -Koja si ti luđakinja? 94 00:08:20,672 --> 00:08:21,755 Ne vrišti, u redu? 95 00:08:24,880 --> 00:08:28,172 Brate, ako me izvrneš naopako i protreseš, 96 00:08:28,255 --> 00:08:30,213 na zemlju će pasti samo jedna lira. 97 00:08:30,297 --> 00:08:32,130 Dragi bože! -A to mi je novac da jedem. 98 00:08:32,213 --> 00:08:35,213 Ne želimo tvoj novac. Samo ćemo te nešto pitati. 99 00:08:35,297 --> 00:08:39,047 Nije vas posao Kadir Lice s ožiljkom? -Ko je to? -Ko je to? 100 00:08:39,130 --> 00:08:42,713 Znači, poslao vas je Prljavi Melahat. -Kemal nas je poslao. 101 00:08:42,797 --> 00:08:47,547 Bože! Kemal Pila vas je poslao. -Smiri se! Kemal je moj otac. 102 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 Kemal apotekar. 103 00:08:52,130 --> 00:08:56,422 Stavila sam kolonjsku u džep kad sam kupovala tablete neki dan. 104 00:08:56,505 --> 00:09:01,213 To je taj apotekar. -Ne mogu ovo više. -Sram vas bilo! 105 00:09:01,297 --> 00:09:05,172 Sve ovo zbog male kolonjske vode! 106 00:09:05,255 --> 00:09:08,963 U redu, platiću je, eto. -Možeš li ušutjeti na sekundu? 107 00:09:09,672 --> 00:09:11,588 Ja sam Odana, baš kao i ti. 108 00:09:16,130 --> 00:09:17,088 Dobro. 109 00:09:18,213 --> 00:09:20,422 Je li sad u redu? -Šta je s ljepotanom? 110 00:09:27,547 --> 00:09:31,505 Šta je ovo? Nevjerovatno je. Gdje si to napravio? 111 00:09:32,547 --> 00:09:35,505 To je tetovaža Zaštitnika, mala. On je Zaštitnik. 112 00:09:37,172 --> 00:09:42,005 Ozbiljno? Kunem se. -Daj da vidim još jednom. 113 00:09:42,713 --> 00:09:46,963 Hajde. Imamo pitanja. -Naravno. Pitajte šta god hoćete. 114 00:09:48,922 --> 00:09:53,088 Moj otac je stavio bodež u muzej. Bio je zaštitar. 115 00:09:53,963 --> 00:09:55,422 A postojao je još jedan bodež. 116 00:09:55,505 --> 00:10:00,047 Zamijenio ga je s magičnim. I to je bila magija. Shvatate? 117 00:10:01,255 --> 00:10:06,130 A nikad to niko nije primijetio? -Ne. Svi su glupi. 118 00:10:06,797 --> 00:10:11,005 Da okačiš sliku ovog finog starca i kažeš da je to Sulejman Veličanstveni, 119 00:10:11,088 --> 00:10:14,130 možda bi primijetili nakon tri mjeseca. Možda. 120 00:10:16,172 --> 00:10:20,338 Gdje ti je otac sada? -Umro je. 121 00:10:26,213 --> 00:10:28,422 Je li ga Besmrtni ubio? -Ne. 122 00:10:28,505 --> 00:10:31,547 Jedne noći je bio pijan i pao u more na Bosforu. 123 00:10:33,547 --> 00:10:34,588 Moje saučešće. 124 00:10:35,880 --> 00:10:40,755 Navikla sam se na to. Ne uzrujavaj se. To je život. Šta možemo? 125 00:10:41,755 --> 00:10:45,505 Bićeš snažna žena. -Bilo bi dovoljno da budem poput tebe. 126 00:10:45,797 --> 00:10:49,338 Možeš li me naučiti neke poteze? Koristili bi mi u kvartu. 127 00:10:50,797 --> 00:10:51,630 Naravno. 128 00:10:53,422 --> 00:10:58,047 Slušaj, Ceylan. Hakan mora naći posljednjeg Besmrtnog i ubiti ga. 129 00:10:58,547 --> 00:11:01,713 Kako ja mogu pomoći? -Slušaj. 130 00:11:03,047 --> 00:11:06,588 Napravili smo plan da provalimo u muzej i uzmemo bodež. 131 00:11:07,213 --> 00:11:12,297 Mislim, možemo ući. Ali ne znamo kako izaći. 132 00:11:13,255 --> 00:11:14,880 Treba nam plan bijega. 133 00:11:16,255 --> 00:11:19,463 Znaš šta? Otac mi je rekao da će neko trebati ovo. 134 00:11:22,713 --> 00:11:23,630 Evo. 135 00:11:25,922 --> 00:11:26,797 Šta je to? 136 00:11:28,130 --> 00:11:30,463 Otvori. -Ovako? 137 00:11:31,172 --> 00:11:32,463 Otvori ga. Okreni. 138 00:11:36,630 --> 00:11:39,755 Šta je ovo? -Lozinka za vrata na krovu. 139 00:11:43,213 --> 00:11:44,838 Na arapskom je. Šta piše? 140 00:11:50,005 --> 00:11:51,547 Nije arapski, već osmanlijski. 141 00:11:53,797 --> 00:11:56,672 Pa, šta piše? -2357. Lozinka. 142 00:11:57,088 --> 00:11:58,255 2357. 143 00:11:59,380 --> 00:12:03,088 Ne znam kako ćeš pobjeći s krova. 144 00:12:06,547 --> 00:12:08,380 Kaži mi, možeš li letjeti? 145 00:12:10,255 --> 00:12:11,172 Može li letjeti? 146 00:12:19,463 --> 00:12:21,005 Da, koji datumi? 147 00:12:27,088 --> 00:12:28,088 U redu, to je dobro. 148 00:12:29,630 --> 00:12:32,130 Da, gđice Sancak. -G. Erdem. 149 00:12:33,255 --> 00:12:37,422 Šta se dešava s Aja Sofijom? -Nastavljaju s radovima. 150 00:12:37,505 --> 00:12:41,422 Ako sve bude išlo kako treba, sve bi trebalo biti završeno u roku. 151 00:12:42,047 --> 00:12:45,005 Čini mi se ili si se promijenila? 152 00:12:46,380 --> 00:12:52,172 Kako to mislite? -Smiješiš se po prvi put u dugo vremena. 153 00:12:54,880 --> 00:12:57,588 Pitam se je li ljubav pokucala na tvoja vrata? 154 00:13:01,672 --> 00:13:02,880 Još je rano. 155 00:13:04,672 --> 00:13:08,255 Ljubav je prejaka riječ. 156 00:13:09,463 --> 00:13:10,297 Jako lijepo. 157 00:13:12,380 --> 00:13:16,255 Ko je srećković? Poznajem li ga? -G. Demir. 158 00:13:18,380 --> 00:13:20,172 Viđaju se već neko vrijeme. 159 00:13:21,213 --> 00:13:25,255 Mislim da te nisam ništa pitao. -Samo... -Samo šta? 160 00:13:25,963 --> 00:13:30,755 Odgovaraš samo na pitanja koja ti postavim. Ne prelazi liniju. 161 00:13:31,172 --> 00:13:34,422 Veze unutar kompanije remete našu strukturu. 162 00:13:35,422 --> 00:13:38,380 Ne biste trebali odobriti... -Šta ne bih trebao odobriti? 163 00:13:39,505 --> 00:13:41,380 Ne želim više ovakvo ponašanje. 164 00:14:10,463 --> 00:14:15,338 Sviđa li ti se ovdje? -Lijepo je. Znaš šta. 165 00:14:15,422 --> 00:14:17,838 Obećala si me naučiti neke poteze. 166 00:14:19,963 --> 00:14:21,505 U redu. Hajde, udari. 167 00:14:22,797 --> 00:14:23,713 U redu. 168 00:14:28,380 --> 00:14:30,755 Onda? Je li bilo dobro? 169 00:14:31,380 --> 00:14:35,755 Jeste, ali ne bi ničem služilo u kvartu. 170 00:14:35,838 --> 00:14:39,547 Zašto, pitaš se? Jer izvuku nož. -Zaista? 171 00:14:40,047 --> 00:14:42,463 Onda izvuci nož. Da vidimo šta se dešava. 172 00:14:57,630 --> 00:15:00,672 Dobro. Uradiš ovo kad neko krene nožem na tebe. 173 00:15:01,755 --> 00:15:03,338 Gdje si naučila sve te poteze? 174 00:15:03,422 --> 00:15:07,630 Kad mi je mama umrla, tata mi je kupio violinu. 175 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 Valjda je mislio da će mi muzika pomoći. 176 00:15:11,380 --> 00:15:15,130 Uzela sam violinu i razbila je o zid. 177 00:15:16,172 --> 00:15:18,380 Narednog dana me upisao na džudo. 178 00:15:19,505 --> 00:15:20,797 Dobro jutro. 179 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Zdravo. 180 00:15:26,797 --> 00:15:29,463 Razgovarala sam s tatom. Počinjemo večeras. 181 00:15:30,005 --> 00:15:31,880 Dobro. Znači, završićemo sutra? 182 00:15:33,088 --> 00:15:36,922 Ti sutra ideš s nama. -Zaista? Šta ću raditi? -Ono u čemu si najbolja. 183 00:15:41,297 --> 00:15:42,297 Mazhar zove. 184 00:15:46,338 --> 00:15:50,547 Provjerili smo izvještaje? -Da. -U redu. Možemo ih poslati advokatu. 185 00:15:50,630 --> 00:15:51,755 Da, gđice Sancak. 186 00:15:55,547 --> 00:15:58,755 Uskoro ću doći u tvoj ured. -U redu. Hvala. 187 00:16:00,047 --> 00:16:04,547 Gđice Sancak. -G. Demir. Rekao si da danas nećeš biti ovdje. 188 00:16:04,630 --> 00:16:09,713 G. Dragusha ne nazvao. -Zašto? -Ne znam. Rekao je da želi razgovarati. 189 00:16:13,213 --> 00:16:17,505 Mislim da te vidi kao rivala. Budi pažljiv. -Rivala? 190 00:16:17,588 --> 00:16:20,213 Tek sam počeo raditi ovdje. Kako? 191 00:16:21,463 --> 00:16:24,922 G. Erdem ima svoj način za procjenjivanje ljudi. 192 00:16:25,755 --> 00:16:28,130 Mislim da bi te mogao postaviti za novog šefa obezbjeđenja. 193 00:16:31,047 --> 00:16:32,172 Ozbiljna si? 194 00:16:34,713 --> 00:16:37,797 Mislim, slušaj. Vodi se sa sobom gdje god ide. 195 00:16:37,880 --> 00:16:40,547 Postepeno udaljava Mazhara od sebe. 196 00:16:42,047 --> 00:16:45,963 Da si vidi šta se desilo danas, shvatio bi. -Šta se desilo? 197 00:16:47,547 --> 00:16:49,380 Mazhar dolazi. Razgovaraćemo kasnije. 198 00:16:50,630 --> 00:16:52,047 G. Dragusha. -G. Demir. 199 00:16:53,463 --> 00:16:55,588 Idemo. -Gdje idemo, gospodine? 200 00:16:56,588 --> 00:16:57,922 Da udahnemo malo svježeg zraka. 201 00:17:01,547 --> 00:17:05,672 Hoću li te vidjeti večeras? -Večeras sam s prijateljima. -Sutra? 202 00:17:06,172 --> 00:17:07,088 Sutra može. 203 00:17:32,963 --> 00:17:34,255 Jesi li ikad pucao iz pištolja? 204 00:17:37,338 --> 00:17:38,297 Ćorke. 205 00:17:40,505 --> 00:17:44,380 Znači, na vjenčanju. -Ne, u uličnoj borbi. Da uplašim tipove. 206 00:17:45,505 --> 00:17:46,547 Izvoli. 207 00:17:49,547 --> 00:17:50,713 Meta je tamo. 208 00:18:06,672 --> 00:18:08,047 Pucaj u onaj u sredini. 209 00:18:11,630 --> 00:18:12,463 Opet. 210 00:18:18,588 --> 00:18:19,713 Opet. 211 00:18:28,130 --> 00:18:30,213 Zašto ti g. Erdem toliko vjeruje? 212 00:18:32,547 --> 00:18:36,172 Njega to trebate pitati. -Rekao je da vidi nešto u tebi. 213 00:18:38,630 --> 00:18:42,255 G. Erdem je važan poslovan čovjek. Trebamo vjerovati njegovom osjećaju. 214 00:18:44,838 --> 00:18:48,922 Vjerujem samo svom osjećaju. Šta ti hoćeš? 215 00:18:50,213 --> 00:18:54,297 Vas dvoje, Leyla i ti. Pokušavate mi izbiti tlo pod nogama? 216 00:18:55,838 --> 00:18:56,963 Uopšte ne. 217 00:18:58,213 --> 00:19:01,838 Ako želiš moje mjesto, moraš me ubiti. 218 00:19:03,922 --> 00:19:05,422 Misliš da to možeš uraditi? 219 00:19:42,255 --> 00:19:46,588 Ne želim ničije mjesto. Samo pratim vlastiti put. 220 00:20:05,130 --> 00:20:10,047 Gdje si bio? -Vježbao s Mazharom. Trebamo krenuti. Spremna? 221 00:20:10,130 --> 00:20:14,088 Uvijek sam spremna. -Da? Onda, idemo. 222 00:20:23,838 --> 00:20:26,463 Nedostajalo mi je ovo. -Šta? 223 00:20:28,213 --> 00:20:29,422 Ništa. 224 00:21:09,797 --> 00:21:11,713 Tiho. Dolje je. 225 00:21:28,755 --> 00:21:31,588 Moramo ovim putem. Tamo je kontrolna tabla. 226 00:21:31,672 --> 00:21:36,297 Pričekajmo. Uskoro će ući. -Šta ako neko izađe? 227 00:21:36,380 --> 00:21:38,672 Nije vrijeme za raspravu. Samo ćemo pričekati. 228 00:21:38,755 --> 00:21:40,255 Hakane, prestani glumiti šefa. 229 00:21:42,005 --> 00:21:43,338 Kvragu. 230 00:21:49,338 --> 00:21:53,755 Hakane. Uopšte me ne poznaješ. Moraš me poslušati. 231 00:21:53,838 --> 00:21:58,047 Ne možeš me sad nervirati. -U redu, shvatam. Ti si čvrsta djevojka. 232 00:21:58,130 --> 00:22:01,338 I veoma te dobro poznajem. -Kako me dobro poznaješ? 233 00:22:01,422 --> 00:22:02,422 Pričaj mi o tome. 234 00:22:03,172 --> 00:22:07,213 Slušaj me dobro, uopšte me ne poznaješ. Ne znaš nijednu stvar o meni. 235 00:22:09,172 --> 00:22:12,463 Tvoj stav čvrste djevojke je samo štit. 236 00:22:12,547 --> 00:22:16,297 Izgradila si zidove zbog svog bijesa. Boriš se sa svim i svačim. 237 00:22:16,380 --> 00:22:18,755 Boriš se i osjećaš snažnom kad pobijediš. 238 00:22:18,838 --> 00:22:22,963 Ipak, u tebi je još plačljiva curica. Samo ti to ne vidiš. 239 00:22:23,047 --> 00:22:24,588 Ali ja vidim. 240 00:22:27,963 --> 00:22:29,880 Hoćemo li nastaviti? -Molim te. 241 00:22:30,963 --> 00:22:31,838 Dobro. 242 00:23:17,422 --> 00:23:18,838 Hajde. Požuri! 243 00:23:25,630 --> 00:23:27,755 Koji? -Sedam i osam. 244 00:23:36,838 --> 00:23:37,672 Hajde. 245 00:23:54,797 --> 00:23:58,797 Provjerimo slušalice. -Doktore, provjerili smo i nekoliko puta. Rade. 246 00:23:58,880 --> 00:24:01,297 Hakane, slušaj. Ako nešto krene naopako... 247 00:24:02,005 --> 00:24:05,047 Doktore, ništa neće krenuti naopako. Ući ću i uzeti bodež. U redu? 248 00:24:05,130 --> 00:24:07,213 Smirite se. Činite me nervoznim. 249 00:24:07,838 --> 00:24:10,088 Govorim ovo u slučaju da nešto krene naopako. 250 00:24:10,838 --> 00:24:13,213 Slušaj, ono što je bitno si ti, bez obzira na sve. 251 00:24:13,297 --> 00:24:18,005 Bitno je da uzmeš bodež da možeš ubiti Besmrtnog. 252 00:24:18,547 --> 00:24:19,422 Dobro. 253 00:24:33,797 --> 00:24:38,213 Zdravo. Ovdje sam da popravim alarmni sistem. -Dobrodošao. 254 00:24:38,297 --> 00:24:41,172 Poranio si. -Da, nije bilo gužve. 255 00:24:41,922 --> 00:24:44,380 Sistem je u sobi za obezbjeđenje. 256 00:24:44,463 --> 00:24:47,213 Čudno je. Obično nemamo velikih problema. 257 00:24:47,297 --> 00:24:49,422 Odmah ću ga popraviti. -Ovuda. 258 00:25:04,505 --> 00:25:09,297 Zaista si mi se svidio. -Tayfun? Ovo je tehničar, pomozite mu. 259 00:25:09,380 --> 00:25:13,255 Zdravo. Zdravo. -Ne znam šta ćeš uraditi. 260 00:25:13,338 --> 00:25:16,797 Možemo te odvesti u sobu sa serverom. -Prvo ću ovdje provjeriti. 261 00:25:16,880 --> 00:25:20,713 Onda ćemo vidjeti. -Dobro, uradi kako želiš. 262 00:25:20,797 --> 00:25:24,380 To je tvoj posao. Zar ne, Neco? -Tako je. 263 00:25:24,963 --> 00:25:28,880 Želiš li čaj? -To bi bilo dobro. Može. 264 00:25:28,963 --> 00:25:33,005 Bože, pogledajte ovu žensku! 265 00:25:33,088 --> 00:25:36,338 Prava je bomba. Prekrasna je. 266 00:25:36,422 --> 00:25:38,922 Proveo bih cijelu sedmicu u njenom krevetu. 267 00:25:39,005 --> 00:25:41,130 Kunem se da bih. 268 00:25:43,338 --> 00:25:46,630 Ne govori mojoj ženi za ovo. Koji vrag? 269 00:26:00,880 --> 00:26:04,172 Doktore. U sobi sam za obezbjeđenje, riješio sam se tipova. 270 00:26:04,255 --> 00:26:08,922 Odlično, super ti ide. -Sad ću uspostaviti vezu. -U redu. 271 00:26:09,672 --> 00:26:11,588 Povezujem se. 272 00:26:11,672 --> 00:26:15,797 U redu. Spojen sam na kamere. -Ubacujem virus u sistem. -U redu. 273 00:26:16,963 --> 00:26:18,838 Posmatram odavde. 274 00:26:27,047 --> 00:26:30,338 Misliš li da je sve u redu? -Tako se čini. 275 00:26:32,213 --> 00:26:34,713 Budi spremna. Počinjemo za minutu. 276 00:26:38,338 --> 00:26:41,088 Kamere i alarm će se isključiti 277 00:26:41,172 --> 00:26:44,630 kad aktiviraš virus. -U redu, doktore. Spreman sam. 278 00:26:44,713 --> 00:26:46,880 Ako si spreman, kreni. 279 00:26:50,422 --> 00:26:52,130 SLANJE PORUKE 280 00:27:18,922 --> 00:27:20,922 Moj telefon! Ukrali su mi telefon! 281 00:27:22,672 --> 00:27:24,922 Sad je bio ovdje! -Jeste li sigurni? 282 00:27:25,005 --> 00:27:29,047 Da, sigurna sam. Nema mi telefona. -Gospođo, smirite se. -Moj, takođe. 283 00:27:29,130 --> 00:27:34,088 I moj. Bio mi je u džepu. -Uradite nešto! Hajde! 284 00:27:34,172 --> 00:27:38,672 Eno je. Odlazi! Uradite nešto! -Dođi ovamo! Stani! 285 00:27:40,005 --> 00:27:42,088 Dođi ovamo. Nemoj bježati! -Uhvati je! 286 00:27:43,630 --> 00:27:46,755 Šta radite? Povrjeđujete me! Pustite me! 287 00:27:46,838 --> 00:27:49,297 Pretražite joj torbu. Ukrala ga je. 288 00:27:49,380 --> 00:27:51,963 Nisam! Kršite moje pravo na privatnost. 289 00:27:52,047 --> 00:27:56,463 Hoćete li me pustiti? -Šta je ovo? -Ko ih je stavio unutra? 290 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 Kvragu. 291 00:28:28,755 --> 00:28:31,338 O čemu pričate? -Podnijeću tužbu. 292 00:28:31,422 --> 00:28:33,797 Nećeš se ovako izvući. Slušaj me! 293 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 Samo hodaj. -Reći ću vam nešto. Sram vas bilo! 294 00:28:36,963 --> 00:28:39,797 Ne slušate me! Moj otac je u zatvoru! 295 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 Gospodine, stanite. -Zaista, kažem vam! 296 00:28:41,922 --> 00:28:43,380 Sram vas bilo! 297 00:28:55,588 --> 00:28:56,630 Dosta mi je! 298 00:28:58,047 --> 00:29:01,505 Ne želim više živjeti. Ne prilazite! 299 00:29:02,172 --> 00:29:04,380 Ne želim nikog povrijediti. Ne prilazite! 300 00:29:04,463 --> 00:29:07,088 Uhvatite ga! Hajde! Pokret! 301 00:29:07,172 --> 00:29:08,755 Ne približavajte mi se! 302 00:29:09,797 --> 00:29:10,922 Odmaknite se! 303 00:29:12,422 --> 00:29:16,797 Ubiću se! -Doktore, šta si uradio? -Odmaknite se ili ću pucati! 304 00:29:16,880 --> 00:29:20,297 Odmaknite se od mene! 305 00:29:32,255 --> 00:29:33,088 Sranje. 306 00:29:40,922 --> 00:29:44,588 Tamo! -Stani. Ne mrdaj. 307 00:29:53,130 --> 00:29:57,630 Je li on to letio? Gdje su meci otišli? -Otišao je na parking. 308 00:30:01,630 --> 00:30:03,422 Nešto mora da se desilo. 309 00:30:04,922 --> 00:30:08,880 Hakane! Hakane, šta se desilo? Šta se desilo? 310 00:30:09,213 --> 00:30:12,297 Kaži mi. Vidjela sam oca kako ulazi. Šta se desilo? Je li on dobro? 311 00:30:12,922 --> 00:30:16,672 Uradio je to da mogu uzeti bodež. -Moram tamo. 312 00:30:16,755 --> 00:30:19,088 Zeynep, ma daj! Policajci su posvuda. 313 00:30:19,172 --> 00:30:22,213 Ne znamo je li živ ili mrtav. Ne mogu ga ostaviti tamo. 314 00:30:22,297 --> 00:30:25,130 Rekao sam da ne možeš. Ne mogu dopustiti da rizikuješ svoj život. 315 00:30:25,213 --> 00:30:29,047 Pusti me. -Ne možemo ništa uraditi. -Hakane, molim te. -Moramo ići. 316 00:30:29,130 --> 00:30:30,630 Policija dolazi. 317 00:31:27,547 --> 00:31:29,338 Vidjela sam ga kako ulazi. 318 00:31:30,963 --> 00:31:32,338 Pogledao me je kao... 319 00:31:34,672 --> 00:31:36,963 Kao da se više nećemo vidjeti. 320 00:31:40,838 --> 00:31:42,255 Slušaj, doktor je pametan čovjek. 321 00:31:43,547 --> 00:31:45,630 Pronaći će način da dokaže da je nedužan. 322 00:31:49,297 --> 00:31:53,630 Nisam se slagala s tatom prije mamine smrti. Jesi li to znao? 323 00:31:55,255 --> 00:31:58,463 Uvijek smo se svađali. Sve vrijeme smo vikali jedno na drugo. 324 00:31:59,547 --> 00:32:00,963 Svaki dan je bio košmar. 325 00:32:02,880 --> 00:32:03,963 Ali moja mama je bila tu. 326 00:32:07,380 --> 00:32:09,547 Držala nas je zajedno, jadnica. 327 00:32:13,005 --> 00:32:16,047 Tata i ja smo bili kao dvije loze zakačene za isti zid. 328 00:32:18,547 --> 00:32:19,713 Onda je mama umrla. 329 00:32:21,380 --> 00:32:22,797 Nismo znali šta da radimo. 330 00:32:23,963 --> 00:32:25,588 Spoticali smo se. Bili izgubljeni. 331 00:32:29,380 --> 00:32:31,755 Onda smo naučili da se držimo jedno drugog. 332 00:32:38,338 --> 00:32:40,755 Hakane, uopšte nisam spremna za ovo. 333 00:32:42,672 --> 00:32:44,297 Šta da radim bez svog oca? 334 00:33:08,255 --> 00:33:09,255 Kasni li? 335 00:33:15,088 --> 00:33:17,797 To je preoptimistično. Mislim da se neće pojaviti. 336 00:33:21,588 --> 00:33:24,588 Pretpostavljam da bi taj momak trebao naučiti dobre manire. 337 00:33:25,672 --> 00:33:27,713 Ali pretpostavljam da ima dobro opravdanje. 338 00:33:29,213 --> 00:33:31,338 Ne mogu ga dobiti. Telefon mu je isključen. 339 00:33:35,755 --> 00:33:40,713 Mrzim isključene telefone. Još više mrzim one uključene. 340 00:33:43,088 --> 00:33:44,838 Bi li mi htjela praviti društvo? 341 00:33:57,755 --> 00:33:58,755 Hvala. 342 00:34:00,922 --> 00:34:02,297 Da, hajde. 343 00:34:03,297 --> 00:34:07,297 Ne razmišljaj previše o tome. -Izvinite. Uništavam veče i vama. 344 00:34:07,380 --> 00:34:08,463 Uopšte ne. 345 00:34:12,963 --> 00:34:14,713 Pa, kaži mi. Šta se dešava? 346 00:34:14,797 --> 00:34:17,672 Najavljeni su izvještaji FED-a. Htjela sam poslati email. 347 00:34:17,755 --> 00:34:21,213 Ne. Zaboravi na to. Ne želim pričati o izvještajima. 348 00:34:21,297 --> 00:34:22,547 Šta se dešava s tobom? 349 00:34:23,838 --> 00:34:24,963 Kako ti je majka? 350 00:34:27,338 --> 00:34:32,755 Isto. Živa je. Iako nisam sigurna da je to život. 351 00:34:36,422 --> 00:34:38,838 Koliko vidim, daješ sve od sebe. 352 00:34:40,130 --> 00:34:42,422 Ne uzrujavaj se zbog stvari koje ne možeš promijeniti. 353 00:34:43,422 --> 00:34:44,505 To nije tvoja greška. 354 00:34:46,422 --> 00:34:47,755 Ustvari, bila je moja greška. 355 00:34:50,213 --> 00:34:52,963 One noći kad smo imale nesreću, ja sam vozila. 356 00:34:58,463 --> 00:35:01,922 Doktor će izaći otamo ovako ili onako. Pronaći će način. 357 00:35:02,630 --> 00:35:05,047 Ako ne budemo mogao, mi ćemo. Otići ćemo i oteti ga. 358 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 Ali moraš ostati snažna, u redu? 359 00:35:09,838 --> 00:35:14,380 Šta je bilo s onom snažnom djevojkom koja se bori protiv cijelog svijeta? 360 00:35:14,463 --> 00:35:17,463 Samo prestani! Ne želim više biti snažna! 361 00:35:18,755 --> 00:35:20,088 Misliš da je to lako? 362 00:35:20,880 --> 00:35:23,755 Misliš da je lako šutjeti i sjediti, zadržavati bijes, 363 00:35:23,838 --> 00:35:25,797 a ne vrištati svaki put kad si povrijeđen? 364 00:35:29,213 --> 00:35:32,338 Nije lako. Nije. Znam da nije lako. 365 00:35:32,838 --> 00:35:33,838 Nimalo. 366 00:35:35,213 --> 00:35:38,297 Ali vjeruj mi. Sve će biti dobro. 367 00:35:39,005 --> 00:35:43,630 Doktor će izaći. -Ma daj, Hakane. Čak ni ti ne vjeruješ u to. 368 00:35:43,713 --> 00:35:46,338 Nikad neće pustiti mog oca i ti to znaš. 369 00:35:51,255 --> 00:35:53,713 Nas dvoje smo zapravo jako slični, znaš? 370 00:35:55,630 --> 00:35:58,047 I ja sam krivio sam sebe nakon onog što se desilo Rüyi. 371 00:35:59,713 --> 00:36:02,297 Mislio sam da je to bila moja greška, ali... 372 00:36:03,380 --> 00:36:07,630 Vjeruj mi, to ničemu ne služi. Prestani se uzrujavati, molim te. 373 00:36:07,713 --> 00:36:09,172 Je li i to bila saobraćajna nesreća? 374 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 Ne. 375 00:36:16,505 --> 00:36:18,422 Rüyu su napali. 376 00:36:20,005 --> 00:36:21,255 Nožem. 377 00:36:22,588 --> 00:36:23,922 A ja je nisam mogao zaštititi. 378 00:36:29,130 --> 00:36:31,338 "Sve sretne porodice su iste. 379 00:36:32,297 --> 00:36:37,880 Svaka nesretna porodica, nesretna je na svoj način." Citat od Tolstoja. 380 00:36:38,797 --> 00:36:39,963 Onda, za sretne porodice. 381 00:36:41,005 --> 00:36:42,255 I za one nesretne. 382 00:36:48,338 --> 00:36:52,213 Požurila sam stvari s Hakanom. -Leyla, molim te. Ne misli o tome. 383 00:36:52,297 --> 00:36:58,130 Siguran sam da ima dobar razlog. -Ne želim više praviti greške. 384 00:36:58,797 --> 00:37:03,297 Pravi greške. Nemoj napraviti samo jednu. Napravi puno grešaka. 385 00:37:04,130 --> 00:37:05,838 Rasteš dok praviš greške. 386 00:37:06,963 --> 00:37:09,297 A onda ćeš jednog dana shvatiti 387 00:37:09,380 --> 00:37:13,463 da je ono što zovemo iskustvom zbir tih grešaka. 388 00:37:19,922 --> 00:37:22,922 Jesi li ljuta na mene što sam ostavio doktora tamo? 389 00:37:25,547 --> 00:37:28,088 Ti još ništa nisi shvatio, zar ne? 390 00:37:28,588 --> 00:37:30,922 Ti još ne shvataš koliko si važan. 391 00:37:32,172 --> 00:37:37,005 Moj otac je uradio ono što je morao i ponosna sam na njega. Budi i ti. 392 00:37:37,088 --> 00:37:40,172 Ubićeš Besmrtnog bodežom za mog oca 393 00:37:40,255 --> 00:37:44,005 i za sve one koje smo izgubili, Hakane. Uradićeš to. 394 00:37:44,297 --> 00:37:47,088 Dobro, u redu. 395 00:37:50,297 --> 00:37:54,005 Obećavam. Osvetiću svu tu patnju. 396 00:37:55,463 --> 00:37:56,380 U redu. 397 00:38:01,672 --> 00:38:02,505 Ne plači. 398 00:38:16,082 --> 00:38:27,082 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Mirh@