1 00:00:05,963 --> 00:00:07,921 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:21,296 --> 00:00:22,713 저 위에 카메라 보여? 3 00:00:33,588 --> 00:00:34,546 조금 물러나 4 00:00:42,713 --> 00:00:44,796 입구에 엑스레이 스캐너가 있어요 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,213 소지품을 꼼꼼하게 검사하죠 6 00:00:48,296 --> 00:00:49,588 "오스만 제국 예술품 박물관" 7 00:00:51,046 --> 00:00:53,713 무언가 숨겨서 들어가거나 빼돌리는 건 불가능해요 8 00:00:58,630 --> 00:01:02,005 길가, 정원, 외벽, 실내에 모두 카메라가 있어요 9 00:01:02,088 --> 00:01:04,130 사방에 카메라가 깔렸죠 10 00:01:10,463 --> 00:01:12,255 경비원은 아홉 명이에요 11 00:01:12,338 --> 00:01:15,588 폐관 시간에 교대하지만 늘 아홉 명이 근무하죠 12 00:01:16,296 --> 00:01:18,380 손님, 사진 촬영은 금지입니다 13 00:01:18,713 --> 00:01:19,546 죄송합니다 14 00:01:38,880 --> 00:01:39,796 보안실은? 15 00:01:40,421 --> 00:01:42,088 비밀번호를 입력해야 들어갈 수 있어요 16 00:01:45,005 --> 00:01:46,963 안에 뭐가 있는지도 몰라요 17 00:01:47,046 --> 00:01:48,796 도와드릴까요? 18 00:01:49,588 --> 00:01:51,005 저기... 19 00:01:51,088 --> 00:01:52,838 화장실이 어디죠? 20 00:01:52,921 --> 00:01:54,505 저쪽 문으로 가세요 21 00:01:54,588 --> 00:01:55,880 - 감사합니다 - 고마워요 22 00:02:01,921 --> 00:02:03,005 서버실이야 23 00:02:05,755 --> 00:02:07,838 - 화장실 다녀올게 - 바로 앞이네 24 00:02:08,755 --> 00:02:11,630 "서버실" 25 00:02:15,255 --> 00:02:16,671 단검은 어땠니? 26 00:02:18,880 --> 00:02:21,171 단검은 다른 방에 전시됐어요 27 00:02:21,255 --> 00:02:22,380 방이 따로 있는데 28 00:02:23,671 --> 00:02:25,338 박물관에서 가장 안전한 곳이죠 29 00:02:26,380 --> 00:02:30,171 단검을 비롯한 모든 전시물엔 경보 장치가 설치됐어요 30 00:02:33,130 --> 00:02:35,755 단검이 전시된 방에는 감시 카메라가 있고 31 00:02:35,838 --> 00:02:38,671 경비원 두 명이 항상 대기하고 있어요 32 00:02:46,505 --> 00:02:47,796 좋은 소식은 없어? 33 00:02:49,088 --> 00:02:51,463 단검을 훔치는 건 불가능해요 34 00:02:51,546 --> 00:02:53,088 불가능이란 없어, 제이네프 35 00:02:53,171 --> 00:02:55,838 어떻게든 단검을 훔칠 방법을 찾아야 해 36 00:02:55,921 --> 00:02:58,255 저렇게 철통같은데 무슨 수로요? 37 00:03:00,130 --> 00:03:01,088 나한테 계획이 있어 38 00:03:15,755 --> 00:03:17,088 "중앙 홀 전시실" 39 00:03:17,171 --> 00:03:18,921 약속한 장소에서 합류하고 40 00:03:19,630 --> 00:03:20,588 달아나는 거예요 41 00:03:20,671 --> 00:03:21,838 어떻게 생각해요? 42 00:03:22,546 --> 00:03:24,130 - 이게 계획이야? - 그래 43 00:03:24,213 --> 00:03:25,671 밤중에 케이블을 자르고 44 00:03:26,546 --> 00:03:29,963 다음 날 네가 다시 기술자로 잠입하면 45 00:03:30,046 --> 00:03:32,046 아버지는 차에 탄 채 밖에서 대기한다고? 46 00:03:32,130 --> 00:03:34,630 무전기와 온갖 장치를 동원해서? 47 00:03:34,713 --> 00:03:37,755 정말이지, 영화를 너무 봤구나 48 00:03:37,838 --> 00:03:39,421 그럼 더 좋은 생각 있어? 49 00:03:40,713 --> 00:03:44,255 그건 아니지만 너무 서두르는 것 같아 50 00:03:44,505 --> 00:03:47,296 조사를 충분히 해서 더 나은 계획을 짜야죠 51 00:03:47,380 --> 00:03:50,630 예를 들면 경비원을 하나하나 관찰하는 거예요 52 00:03:50,921 --> 00:03:53,755 어디에 살고 약점은 무엇인지 53 00:03:53,838 --> 00:03:55,588 그래, 퍽이나 중요하겠다 54 00:03:55,671 --> 00:03:59,380 뭘 먹고 마시는지 밥에 흰강낭콩은 넣는지 55 00:03:59,463 --> 00:04:01,671 카르느야르크와 고춧가루 어느 걸 더 좋아하는지 56 00:04:01,755 --> 00:04:03,921 - 모두 중요한 정보야 - 제이네프 57 00:04:04,005 --> 00:04:07,213 시간이 별로 없다, 얘야 더 빠른 해결책이 필요해 58 00:04:07,296 --> 00:04:08,963 그럼 내 계획대로 하죠 59 00:04:09,338 --> 00:04:11,005 너무 위험한 계획이야 60 00:04:15,463 --> 00:04:16,838 그래도 선택지가 없구나 61 00:04:17,671 --> 00:04:18,671 네? 62 00:04:18,755 --> 00:04:21,296 그게 무슨 말이에요? 이 계획대로 간다고요? 63 00:04:21,380 --> 00:04:22,838 시도할 가치는 있어 64 00:04:22,921 --> 00:04:24,630 불멸자를 죽이려면 단검이 필요하니까 65 00:04:24,713 --> 00:04:27,546 제대로 된 탈출 계획도 없잖아요 66 00:04:27,630 --> 00:04:31,005 그래, 단검을 훔친다 쳐 어떻게 빠져나올 거야? 67 00:04:34,713 --> 00:04:35,755 글쎄 68 00:04:39,505 --> 00:04:40,546 지금 의논하자 69 00:04:41,671 --> 00:04:44,421 - 들었죠? - 박물관에 다시 가 볼까? 70 00:04:45,463 --> 00:04:48,005 이번 일을 도와줄 사람이 있어 71 00:04:50,880 --> 00:04:52,088 제일란이야 72 00:04:52,546 --> 00:04:55,963 티무르는 제일란이 박물관을 잘 안다는구나 73 00:04:57,046 --> 00:04:58,338 제일란도 근위대야 74 00:05:01,338 --> 00:05:03,588 놀랍네요, 또 근위대예요? 75 00:05:04,463 --> 00:05:05,963 제일란을 어디서 만나죠? 76 00:05:10,296 --> 00:05:13,130 그래, 자기 오늘 비번이라 외출 중이야 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,838 알아, 나중에 전화할게, 끊어 78 00:05:16,421 --> 00:05:17,296 뽀뽀 79 00:05:19,963 --> 00:05:21,421 레일라와 잘되고 있어? 80 00:05:22,255 --> 00:05:23,463 그럼, 물론이지 81 00:05:24,963 --> 00:05:27,505 서로 사랑하는 사이야? 82 00:05:28,755 --> 00:05:30,255 무슨 말을 하고 싶어? 83 00:05:31,046 --> 00:05:34,046 - 마즈하르를 조사한다며 - 그 목적은 바뀌지 않았어 84 00:05:34,130 --> 00:05:36,880 그럼 레일라는 곁다리에 불과해? 85 00:05:36,963 --> 00:05:38,796 레일라를 그렇게 말하지 마 86 00:05:38,880 --> 00:05:41,046 난 너한테 참견 안 하잖아 너도 똑같이 해 87 00:05:41,130 --> 00:05:42,463 내가 뭘 어쨌는데? 88 00:05:43,046 --> 00:05:44,963 왜 에르뎀 씨는 너한테 관심이 많을까? 89 00:05:45,921 --> 00:05:47,296 일자리를 제안한 거야 90 00:05:47,755 --> 00:05:51,338 마즈하르에게 접근하려고 제안을 받아들였지만 한발 늦었어 91 00:05:51,421 --> 00:05:53,213 - 그게 다야? - 그래 92 00:05:53,921 --> 00:05:55,171 난 너랑 달라서 93 00:05:55,546 --> 00:05:57,671 마즈하르를 감시하려고 최선을 다하고 있거든 94 00:05:58,630 --> 00:06:02,338 어쨌든 그자만 처치하면 각자의 길을 가자 95 00:06:02,880 --> 00:06:04,088 - 원하는 바야 - 그래 96 00:06:04,921 --> 00:06:05,880 내가 물어볼게 97 00:06:06,296 --> 00:06:08,213 - 안녕하세요 - 안녕하세요 98 00:06:08,296 --> 00:06:10,671 제일란을 찾아왔는데 어디 있는지 아세요? 99 00:06:12,838 --> 00:06:15,213 속옷 파는 가판대에 있어요 100 00:06:15,296 --> 00:06:16,588 - 저 사람요? - 네 101 00:06:17,713 --> 00:06:18,755 고맙습니다 102 00:06:18,838 --> 00:06:19,880 예쁜 브래지어 있어요! 103 00:06:19,963 --> 00:06:21,755 아가씨들 구경하세요 104 00:06:21,838 --> 00:06:23,630 도매가로 팔아요 105 00:06:23,713 --> 00:06:25,796 뭘 쳐다봐? 저리 꺼지시지, 멍청이! 106 00:06:26,546 --> 00:06:27,713 정말 저 아이야? 107 00:06:29,421 --> 00:06:32,213 너희 근위대는 숨어 사는 기술이 일품이네 108 00:06:33,880 --> 00:06:36,588 - 불평 그만해요, 특가잖아요 - 제일란? 109 00:06:39,505 --> 00:06:41,296 - 어떻게 된 거야? - 야, 거기 서! 110 00:06:42,421 --> 00:06:43,755 잠깐, 도망치지 마! 111 00:06:43,838 --> 00:06:45,005 거기 서라고! 112 00:06:47,296 --> 00:06:48,380 이게 무슨 짓이야? 113 00:06:48,755 --> 00:06:50,088 돌아와! 114 00:06:56,505 --> 00:06:57,546 레몬 사세요! 115 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 비켜요! 116 00:07:08,671 --> 00:07:10,588 제일란, 잠깐 멈춰 봐 그만 도망가! 117 00:07:24,046 --> 00:07:25,171 뒤쪽으로 돌아가 118 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 "신은 영원하다" 119 00:07:46,630 --> 00:07:47,713 제일란, 이리 와! 120 00:07:52,338 --> 00:07:53,505 멈춰! 121 00:07:53,588 --> 00:07:55,921 - 사람 살려! - 해칠 생각 없어 122 00:07:56,005 --> 00:07:57,088 조용히 해 123 00:07:57,171 --> 00:07:58,546 별일 아니에요 124 00:07:58,630 --> 00:08:01,088 가족 문제거든요, 이해해 주세요 125 00:08:01,171 --> 00:08:02,213 그럼 좋은 하루 보내세요 126 00:08:03,838 --> 00:08:05,005 소리 지르지 마! 127 00:08:05,505 --> 00:08:07,838 제발 조용히 있어 다치게 하지 않을게, 응? 128 00:08:09,171 --> 00:08:10,505 - 옳지 - 도와줘요! 129 00:08:10,588 --> 00:08:13,630 - 미치겠네, 입 좀 다물어 - 그만 좀 해! 130 00:08:15,546 --> 00:08:18,463 진정해, 알았지? 131 00:08:18,546 --> 00:08:20,380 너 진짜 제정신이야? 132 00:08:20,671 --> 00:08:21,755 제발 비명 지르지 마 133 00:08:24,880 --> 00:08:28,171 저기요 날 거꾸로 뒤집고 흔들어도 134 00:08:28,255 --> 00:08:30,213 1리라밖에 안 나와요 135 00:08:30,296 --> 00:08:32,130 - 돌겠네 - 시미트 살 돈이에요 136 00:08:32,213 --> 00:08:35,213 돈을 뺏으려는 게 아니야 물어볼 게 있어서 그래 137 00:08:35,296 --> 00:08:37,255 상처투성이 카디르가 보낸 거 아니에요? 138 00:08:37,338 --> 00:08:39,046 - 그게 누구야? - 그게 누구야? 139 00:08:39,130 --> 00:08:40,588 그럼 비열한 멜라하트죠? 140 00:08:41,421 --> 00:08:42,713 케말 아저씨가 보냈어 141 00:08:42,796 --> 00:08:44,505 세상에, 톱날의 케말요? 142 00:08:44,588 --> 00:08:47,546 좀 진정해 봐 케말은 우리 아버지야 143 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 약사인 케말! 144 00:08:52,130 --> 00:08:56,421 요전에 진통제를 사러 가서 향수 한 병 훔치긴 했어요 145 00:08:56,505 --> 00:08:59,588 - 그래서 약사가 보냈군요? - 정말 못 해 먹겠다 146 00:09:00,088 --> 00:09:01,213 정말 쪼잔하네요 147 00:09:01,296 --> 00:09:05,171 작은 향수 하나로 호들갑 떨 거 없잖아요 148 00:09:05,255 --> 00:09:07,296 좋아요, 물어 줄게요 내가 틀린 말 했어요? 149 00:09:07,380 --> 00:09:08,963 잠시라도 조용히 해 봐 150 00:09:09,671 --> 00:09:11,588 나도 너처럼 근위대야 151 00:09:16,130 --> 00:09:17,088 그렇네요 152 00:09:18,213 --> 00:09:20,421 - 이제 됐어? - 잘생긴 오빠는요? 153 00:09:27,546 --> 00:09:28,630 이게 뭐예요? 154 00:09:29,088 --> 00:09:31,505 멋지다, 어디서 새겼어요? 155 00:09:32,546 --> 00:09:35,505 수호자의 문신이야, 꼬마야 이 오빠는 수호자거든 156 00:09:37,171 --> 00:09:39,296 - 진짜요? - 그래 157 00:09:40,213 --> 00:09:42,005 대박, 한 번 더 볼래요 158 00:09:42,713 --> 00:09:44,796 - 됐고, 질문 좀 하자 - 진짜네요 159 00:09:44,880 --> 00:09:46,963 좋아요, 뭐든 물어봐요 160 00:09:48,921 --> 00:09:51,338 단검을 박물관에 숨긴 사람은 우리 아빠예요 161 00:09:51,880 --> 00:09:53,088 경비원이셨거든요 162 00:09:53,963 --> 00:09:55,421 거기 있던 다른 단검을 163 00:09:55,505 --> 00:09:59,005 아빠가 수호자의 단검과 바꿔치기했어요, 맞바꾼 거죠 164 00:09:59,088 --> 00:10:00,046 알았어요? 165 00:10:01,255 --> 00:10:03,171 바뀐 걸 아무도 몰랐어? 166 00:10:03,838 --> 00:10:06,130 네, 모두 바보거든요 167 00:10:06,796 --> 00:10:11,005 그럴듯한 노인 그림을 걸고 술레이만 1세라고 해도 168 00:10:11,088 --> 00:10:14,130 석 달은 지나야 눈치챌 사람들이에요 169 00:10:16,171 --> 00:10:18,630 그럼 너희 아빠는 지금 어디 계시니? 170 00:10:19,338 --> 00:10:20,338 돌아가셨어요 171 00:10:26,213 --> 00:10:28,421 - 불멸자가 죽였어? - 아니요 172 00:10:28,505 --> 00:10:31,546 어느 날 밤 술에 취해 보스포루스 해협에 빠지셨죠 173 00:10:33,546 --> 00:10:34,588 유감이야 174 00:10:35,880 --> 00:10:39,046 이젠 익숙해졌어요 미안해하지 마요 175 00:10:39,130 --> 00:10:40,755 사는 게 다 그렇죠 176 00:10:41,755 --> 00:10:43,338 무척 강한 여자가 되겠구나 177 00:10:43,421 --> 00:10:45,505 언니처럼만 돼도 좋겠어요 178 00:10:45,796 --> 00:10:49,338 기술 좀 가르쳐 줄래요? 거리에서 쓸 만하겠어요 179 00:10:50,796 --> 00:10:51,630 그래 180 00:10:53,421 --> 00:10:54,255 들어 보렴, 제일란 181 00:10:55,046 --> 00:10:58,046 하칸은 불멸자를 찾아서 처치해야만 해 182 00:10:58,546 --> 00:11:00,296 내가 뭘 하면 되죠? 183 00:11:00,796 --> 00:11:01,713 좋아 184 00:11:03,046 --> 00:11:06,588 우리는 박물관에 침입해서 단검을 훔치기로 계획했어 185 00:11:07,213 --> 00:11:08,463 문제는 들어갈 순 있는데 186 00:11:09,130 --> 00:11:12,296 나올 순 없다는 거야 187 00:11:13,255 --> 00:11:14,880 그래서 탈출 계획이 필요해 188 00:11:16,255 --> 00:11:19,463 실은 아빠가 누군가에게 이게 필요하다고 했어요 189 00:11:22,713 --> 00:11:23,630 자요 190 00:11:25,921 --> 00:11:26,796 이게 뭐야? 191 00:11:28,130 --> 00:11:28,963 열어 봐요 192 00:11:29,630 --> 00:11:30,463 이렇게? 193 00:11:31,171 --> 00:11:32,463 뒤집어서 열어요 194 00:11:36,630 --> 00:11:37,588 뭔데? 195 00:11:37,921 --> 00:11:39,755 옥상 문 비밀번호예요 196 00:11:43,213 --> 00:11:44,838 아랍어네, 뭐라고 적혔지? 197 00:11:50,005 --> 00:11:51,546 아랍어가 아니라 오스만어야 198 00:11:53,796 --> 00:11:54,963 그래서 뭐래? 199 00:11:55,046 --> 00:11:56,671 2357, 비밀번호야 200 00:11:57,088 --> 00:11:58,255 2357 201 00:11:59,380 --> 00:12:03,088 그런데 옥상에서 어떻게 내려오려고요? 202 00:12:06,546 --> 00:12:08,380 혹시 날 수 있어요? 203 00:12:10,255 --> 00:12:11,171 정말이에요? 204 00:12:19,463 --> 00:12:21,005 그래, 날짜는 언제야? 205 00:12:27,088 --> 00:12:28,088 좋아, 그렇게 해 206 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 그건 그렇고, 레일라 207 00:12:31,171 --> 00:12:32,130 사장님 208 00:12:33,255 --> 00:12:34,921 아야소피아 복원은 어떻게 되고 있나? 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,421 작업을 진행 중이에요 210 00:12:37,505 --> 00:12:41,421 모두 순조롭게 진행되면 제때 완공할 수 있어요 211 00:12:42,046 --> 00:12:45,005 자네가 좀 달라진 거 같은데 내 착각인가? 212 00:12:46,380 --> 00:12:49,255 그게 무슨 말씀이죠? 213 00:12:49,880 --> 00:12:52,171 웃는 모습을 오랜만에 봐 214 00:12:54,880 --> 00:12:57,588 사랑이 문을 두드렸나? 215 00:13:01,671 --> 00:13:02,880 저에겐 새로운 경험이에요 216 00:13:04,671 --> 00:13:08,255 사랑이라고 하기엔 말이 너무 거창하네요 217 00:13:09,463 --> 00:13:10,296 잘된 일이군 218 00:13:12,380 --> 00:13:14,713 그 행운의 사나이는 나도 아는 남자야? 219 00:13:15,338 --> 00:13:16,255 하칸입니다 220 00:13:18,380 --> 00:13:20,171 얼마 전부터 그런 관계였죠 221 00:13:21,213 --> 00:13:23,380 자네에게 묻지 않았어 222 00:13:23,963 --> 00:13:25,255 - 저는 그저... - 그저 뭐? 223 00:13:25,963 --> 00:13:29,046 자네에게 질문할 때만 대답해 224 00:13:29,588 --> 00:13:30,755 선을 넘지 말라고 225 00:13:31,171 --> 00:13:34,421 사내 연애는 회사의 성장에 영향을 줄 수 있잖아요 226 00:13:35,421 --> 00:13:38,380 - 그래서 반대하실 거라고... - 뭘 반대하겠어? 227 00:13:39,505 --> 00:13:41,380 그런 행동 두 번 다시는 용납 못 해 228 00:14:10,463 --> 00:14:12,963 - 여기가 마음에 드니? - 정말 근사해요 229 00:14:13,921 --> 00:14:15,338 있잖아요 230 00:14:15,421 --> 00:14:17,838 기술을 가르쳐 주기로 약속했죠? 231 00:14:19,963 --> 00:14:21,505 그래, 펀치를 날려 볼래? 232 00:14:22,796 --> 00:14:23,713 좋아 233 00:14:28,380 --> 00:14:30,755 어때, 괜찮은 기술이지? 234 00:14:31,380 --> 00:14:35,755 괜찮긴 한데 우리 동네에선 안 먹힐 거예요 235 00:14:35,838 --> 00:14:38,171 왜냐면 그쪽 사람들은 칼을 쓰거든요 236 00:14:38,255 --> 00:14:39,546 정말? 237 00:14:40,046 --> 00:14:42,463 그럼 칼을 꺼내 보렴 어떻게 될지 두고 보자 238 00:14:57,630 --> 00:15:00,671 그래, 칼을 들이밀 땐 이렇게 반격하면 돼 239 00:15:01,755 --> 00:15:03,338 이런 기술은 어디서 배웠어요? 240 00:15:03,421 --> 00:15:07,630 우리 어머니가 돌아가셨을 때 아버지는 바이올린을 사 주셨어 241 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 음악이 도움 될 거라고 생각하셨나 봐 242 00:15:11,380 --> 00:15:13,005 난 바이올린을 받아 들고 243 00:15:13,088 --> 00:15:15,130 벽에 휘둘러서 부숴 버렸어 244 00:15:16,171 --> 00:15:18,380 바로 다음 날 아버지가 유도 학원을 끊어 주셨지 245 00:15:19,505 --> 00:15:20,796 저런, 일어났어? 246 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 안녕 247 00:15:26,796 --> 00:15:27,963 아버지랑 얘기해 봤어 248 00:15:28,046 --> 00:15:29,463 오늘 밤에 시작하라셔 249 00:15:30,005 --> 00:15:31,880 좋아, 내일 끝장을 보는 거지? 250 00:15:33,088 --> 00:15:35,421 - 너도 내일 같이 가 - 정말요? 난 뭘 하죠? 251 00:15:35,505 --> 00:15:36,921 네가 제일 잘하는 거 252 00:15:41,296 --> 00:15:42,296 마즈하르의 전화야 253 00:15:46,338 --> 00:15:48,088 - 보고서는 확인했나요? - 네 254 00:15:48,171 --> 00:15:50,546 잘했어요 변호사에게 보내도 되겠네요 255 00:15:50,630 --> 00:15:51,755 물론이에요, 매니저님 256 00:15:55,546 --> 00:15:58,755 - 이따 당신 사무실로 갈게요 - 네, 감사합니다 257 00:16:00,046 --> 00:16:01,463 - 레일라 - 하칸 258 00:16:02,380 --> 00:16:04,546 오늘은 안 온다더니? 259 00:16:04,630 --> 00:16:05,838 마즈하르가 불렀어 260 00:16:06,463 --> 00:16:09,713 - 왜? - 몰라, 할 말이 있다나 261 00:16:13,213 --> 00:16:16,171 마즈하르는 당신을 경쟁자로 보니까 조심해 262 00:16:16,255 --> 00:16:17,505 경쟁자? 263 00:16:17,588 --> 00:16:20,213 지금 막 들어온 신입인데 경쟁자라니? 264 00:16:21,463 --> 00:16:24,921 사장님은 사람을 평가하는 방법이 조금 특이하셔 265 00:16:25,755 --> 00:16:28,130 당신을 새 보안 책임자로 임명하시려나 봐 266 00:16:31,046 --> 00:16:32,171 진심으로 하는 말이야? 267 00:16:34,713 --> 00:16:35,713 생각해 봐 268 00:16:36,130 --> 00:16:37,796 어디든 널 데리고 다니면서 269 00:16:37,880 --> 00:16:40,546 마즈하르와 조금씩 거리를 두고 계시잖아 270 00:16:42,046 --> 00:16:45,005 오늘 있었던 일을 알면 너도 이해할 거야 271 00:16:45,088 --> 00:16:45,963 어떤 일인데? 272 00:16:47,546 --> 00:16:49,380 마즈하르가 와, 나중에 얘기해 273 00:16:50,630 --> 00:16:52,046 - 마즈하르 - 하칸 274 00:16:53,463 --> 00:16:55,588 - 따라와 - 어딜 말입니까? 275 00:16:56,588 --> 00:16:57,921 같이 바람 좀 쐬지 276 00:17:01,546 --> 00:17:02,755 오늘 밤 볼 수 있어? 277 00:17:03,671 --> 00:17:05,671 - 친구 만나기로 했어 - 내일은? 278 00:17:06,171 --> 00:17:07,088 내일은 괜찮아 279 00:17:32,963 --> 00:17:34,255 총을 쏴 본 적 있나? 280 00:17:37,338 --> 00:17:38,296 공포탄이네요 281 00:17:40,505 --> 00:17:42,963 - 결혼식에서 쐈나 보군 - 아뇨, 길거리 싸움에서 282 00:17:43,338 --> 00:17:44,380 사람들을 겁줄 때요 283 00:17:45,505 --> 00:17:46,546 받아 284 00:17:49,546 --> 00:17:50,713 저기 표적이 있어 285 00:18:06,671 --> 00:18:08,046 중앙에 있는 걸 쏴 286 00:18:11,630 --> 00:18:12,463 다시 287 00:18:18,588 --> 00:18:19,713 다시 288 00:18:28,130 --> 00:18:30,213 사장님은 자네를 왜 그렇게 신뢰하지? 289 00:18:32,546 --> 00:18:34,171 사장님께 여쭤보세요 290 00:18:34,255 --> 00:18:36,171 자네한테서 뭔가를 봤다고 하셨는데 291 00:18:38,630 --> 00:18:40,546 사장님은 명망 높은 사업가시니 292 00:18:40,630 --> 00:18:42,255 그 감을 믿어 봐야죠 293 00:18:44,838 --> 00:18:46,713 나는 내 감만 믿어 294 00:18:47,421 --> 00:18:48,921 꿍꿍이가 뭐지? 295 00:18:50,213 --> 00:18:51,838 자네와 레일라 말이야 296 00:18:51,921 --> 00:18:54,296 날 끌어내릴 속셈인가? 297 00:18:55,838 --> 00:18:56,963 아니요, 그럴 리가요 298 00:18:58,213 --> 00:19:01,838 내 자리를 원한다면 날 죽여야 할 거야 299 00:19:03,921 --> 00:19:05,421 그럴 자신 있나? 300 00:19:42,255 --> 00:19:44,296 다른 사람의 자리엔 관심 없어요 301 00:19:44,963 --> 00:19:46,588 제 길을 갈 뿐이죠 302 00:20:05,130 --> 00:20:07,130 대체 어디서 뭘 했어? 303 00:20:07,213 --> 00:20:10,046 마즈하르와 훈련하고 왔어 어서 가야 해, 준비됐지? 304 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 준비된 지가 언젠데 305 00:20:12,796 --> 00:20:14,088 그래? 정말이야? 306 00:20:23,838 --> 00:20:25,088 이 짓도 오랜만이네 307 00:20:25,630 --> 00:20:26,463 뭐? 308 00:20:28,213 --> 00:20:29,421 아니야 309 00:21:09,796 --> 00:21:11,713 쉿, 저기 하나 있어 310 00:21:28,755 --> 00:21:31,588 이쪽으로 가야 해 제어판이 저기 있어 311 00:21:31,671 --> 00:21:33,921 잠깐 기다리자 경비원들이 곧 들어갈 거야 312 00:21:34,005 --> 00:21:36,296 바깥에 있던 경비원들이 들어오면 어쩌려고? 313 00:21:36,380 --> 00:21:38,671 말싸움할 때가 아니야 일단 기다려 봐 314 00:21:38,755 --> 00:21:40,255 하칸, 자꾸 가르치려 들지 마 315 00:21:42,005 --> 00:21:43,338 큰일이야 316 00:21:49,338 --> 00:21:50,421 하칸 317 00:21:50,755 --> 00:21:53,755 넌 날 전혀 몰라 제발 하란 대로 해 318 00:21:53,838 --> 00:21:55,671 여기서 발목 잡지 말라고 319 00:21:56,255 --> 00:21:58,046 그래, 알아, 터프한 여자지 320 00:21:58,130 --> 00:21:59,380 내가 널 얼마나 잘 아는데 321 00:21:59,463 --> 00:22:01,338 대체 어떻게 안다고? 322 00:22:01,421 --> 00:22:02,421 어디 말해 봐 323 00:22:03,171 --> 00:22:07,213 말해 두지만 넌 날 몰라 개뿔도 모른다고 324 00:22:09,171 --> 00:22:12,463 네 터프함은 방어 기제일 뿐이야 325 00:22:12,546 --> 00:22:16,296 분노 때문에 벽을 쌓고 모든 것에 싸움을 걸지 326 00:22:16,380 --> 00:22:18,755 그리고 싸움에 이기면 강하다는 느낌을 받아 327 00:22:18,838 --> 00:22:21,255 하지만 네 안의 어린 소녀는 울고 있어 328 00:22:21,338 --> 00:22:22,963 넌 그걸 모를 뿐이야 329 00:22:23,046 --> 00:22:24,588 하지만 난 알지 330 00:22:27,963 --> 00:22:29,880 - 하던 거 계속할까? - 그래 주면 고맙지 331 00:22:30,963 --> 00:22:31,838 좋아 332 00:23:17,421 --> 00:23:18,838 얼른 와, 서둘러! 333 00:23:25,630 --> 00:23:26,505 어느 거야? 334 00:23:26,838 --> 00:23:27,755 7번이랑 8번 335 00:23:36,838 --> 00:23:37,671 됐다 336 00:23:54,796 --> 00:23:56,380 이어폰을 테스트해 봐 337 00:23:56,463 --> 00:23:58,796 이어폰은 멀쩡해요 몇 번을 테스트했는데요 338 00:23:58,880 --> 00:24:01,296 하칸, 잘 들어 만약에 일이 잘못되면... 339 00:24:02,005 --> 00:24:05,046 아저씨, 잘못될 리 없어요 단검을 훔쳐 올게요, 알았죠? 340 00:24:05,130 --> 00:24:07,213 진정해요, 긴장하실 거 없어요 341 00:24:07,838 --> 00:24:10,088 만일의 사태를 생각해서 하는 말이잖니 342 00:24:10,838 --> 00:24:13,213 무슨 일이 있어도 네가 가장 중요하단다 343 00:24:13,296 --> 00:24:15,463 네가 단검을 무사히 훔쳐 오는 게 중요해 344 00:24:15,963 --> 00:24:18,005 그래야 불멸자를 죽이지 345 00:24:18,546 --> 00:24:19,421 고마워요 346 00:24:33,796 --> 00:24:35,005 안녕하세요 347 00:24:35,546 --> 00:24:38,213 - 경보 장치 고치러 왔는데요 - 어서 와요 348 00:24:38,296 --> 00:24:41,171 - 빨리 왔네요 - 네, 길이 안 막혀서요 349 00:24:41,921 --> 00:24:44,380 - 그럼 안내하시죠 - 장치는 보안실에 있어요 350 00:24:44,463 --> 00:24:47,213 보통은 큰 문제 없는데 별일이라니까요 351 00:24:47,296 --> 00:24:49,421 - 금방 고쳐 드릴게요 - 이쪽이에요 352 00:25:04,505 --> 00:25:06,380 - 정말 마음에 드네 - 타이푼? 353 00:25:06,463 --> 00:25:09,296 기술자를 불러왔어 일하게 도와드려 354 00:25:09,380 --> 00:25:10,880 - 반가워요 - 반가워요 355 00:25:11,546 --> 00:25:13,255 어떤 작업을 하는지 몰라도 356 00:25:13,338 --> 00:25:15,088 서버실로 안내해 드릴게요 357 00:25:15,171 --> 00:25:16,796 이 부근부터 확인해 보고 358 00:25:16,880 --> 00:25:18,380 그런 다음 이동하죠 359 00:25:18,463 --> 00:25:20,713 네, 그러세요 마음대로 하셔도 돼요 360 00:25:20,796 --> 00:25:23,088 작업하는 건 당신이니까요 안 그래, 네조? 361 00:25:23,171 --> 00:25:24,380 맞아요 362 00:25:24,963 --> 00:25:26,171 차 좀 드릴까요? 363 00:25:26,963 --> 00:25:28,880 그래 주시면 감사하죠, 부탁해요 364 00:25:28,963 --> 00:25:31,005 이게 웬일이야 365 00:25:31,088 --> 00:25:33,005 세상에, 저 여자 좀 봐 366 00:25:33,088 --> 00:25:36,338 완전 예쁘잖아, 죽여주네 367 00:25:36,421 --> 00:25:38,921 내가 장담하는데 저런 여자랑 할 수 있으면 368 00:25:39,005 --> 00:25:41,130 일주일 내내 침대에만 박혀 있을 거야 369 00:25:43,338 --> 00:25:44,755 우리 마누라한텐 비밀이다 370 00:25:45,338 --> 00:25:46,630 뭐 하는 짓이죠? 371 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 아저씨 372 00:26:01,963 --> 00:26:04,171 보안실에 들어왔어요 경비원들은 처리했고요 373 00:26:04,255 --> 00:26:05,880 잘했어, 아주 순조로워 374 00:26:06,546 --> 00:26:08,921 - 접속 경로를 열게요 - 좋아 375 00:26:09,671 --> 00:26:10,671 접속하는 중이야 376 00:26:10,755 --> 00:26:11,588 "접속 중" 377 00:26:11,671 --> 00:26:13,296 이제 카메라 영상에 연결됐어 378 00:26:13,380 --> 00:26:15,796 - 시스템에 바이러스를 침투시켜 - 알았어요 379 00:26:16,963 --> 00:26:18,838 여기서 지켜볼게 380 00:26:27,046 --> 00:26:28,671 별문제 없겠죠? 381 00:26:28,755 --> 00:26:30,338 지금은 그런 것 같아 382 00:26:32,213 --> 00:26:33,130 준비해 383 00:26:33,505 --> 00:26:34,713 곧 시작할 거야 384 00:26:38,338 --> 00:26:41,088 이제 네가 바이러스를 활성화하면 385 00:26:41,171 --> 00:26:43,130 카메라와 경보 장치가 꺼져 386 00:26:43,213 --> 00:26:44,630 좋아요, 준비됐어요 387 00:26:44,713 --> 00:26:46,880 준비됐으면 시작하렴 388 00:26:50,421 --> 00:26:52,130 "문자 전송" 389 00:27:18,921 --> 00:27:20,921 내 전화기, 전화기가 없어졌어요! 390 00:27:22,671 --> 00:27:24,921 - 방금 여기 있었는데 - 정말이에요? 391 00:27:25,005 --> 00:27:27,755 - 네, 정말 없어졌다고요 - 아가씨, 진정해요 392 00:27:27,838 --> 00:27:29,046 내 것도 없어요 393 00:27:29,130 --> 00:27:31,338 내 전화기도 사라졌어요 분명 주머니에 있었는데 394 00:27:31,421 --> 00:27:34,088 어떻게든 해 봐요, 빨리요! 395 00:27:34,171 --> 00:27:36,671 도둑이 저기 도망가네요 어서 잡아요! 396 00:27:37,130 --> 00:27:38,671 거기 서, 멈춰! 397 00:27:40,005 --> 00:27:42,088 - 이봐, 도망갈 생각 마! - 잡아요! 398 00:27:43,630 --> 00:27:46,755 이거 왜 이래요? 팔 부러지겠네, 놔요! 399 00:27:46,838 --> 00:27:49,296 - 가방을 뒤져요, 도둑이에요 - 도둑 아니에요! 400 00:27:49,380 --> 00:27:51,963 이건 사생활 침해예요 401 00:27:52,046 --> 00:27:53,421 놓으라고요! 402 00:27:53,505 --> 00:27:56,463 - 이건 다 뭐야? - 난 모르는 일이에요 403 00:28:01,921 --> 00:28:03,421 야단났군 404 00:28:28,755 --> 00:28:31,338 - 대체 무슨 소리예요? - 고소하겠어요 405 00:28:31,421 --> 00:28:33,796 - 그냥은 못 넘어가요 - 내 말 좀 들어요! 406 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 - 얌전히 걸어 - 당신들 창피한 줄 알아요 407 00:28:36,963 --> 00:28:39,796 내 말 안 들려요? 아빠도 감옥에 있다고요 408 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 - 손님, 잠깐만요 - 정말이라니까요 409 00:28:41,921 --> 00:28:43,380 이건 말도 안 돼요! 410 00:28:55,588 --> 00:28:56,630 더는 못 참겠어 411 00:28:58,046 --> 00:28:59,755 이젠 살고 싶지 않아 412 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 가까이 오지 마 413 00:29:02,171 --> 00:29:04,380 피해 줄 생각 없어 다들 멀리 떨어져 414 00:29:04,463 --> 00:29:07,088 어서 저 남자부터 잡아, 쫓아가! 415 00:29:07,171 --> 00:29:08,755 더 가까이 오지 마! 416 00:29:09,796 --> 00:29:10,921 떨어져! 417 00:29:12,421 --> 00:29:15,213 - 자살할 거야! - 대체 무슨 생각이시지? 418 00:29:15,296 --> 00:29:16,796 가까이 오면 쏜다고! 419 00:29:16,880 --> 00:29:20,296 저리 가, 떨어져! 420 00:29:32,255 --> 00:29:33,088 이걸 어쩌지? 421 00:29:40,921 --> 00:29:42,838 저쪽이야! 422 00:29:42,921 --> 00:29:44,588 거기 서! 423 00:29:53,130 --> 00:29:55,505 방금 날았지? 분명 총에 맞았을 텐데 424 00:29:56,171 --> 00:29:57,630 주차장으로 달아났어 425 00:30:01,630 --> 00:30:03,421 무슨 일이 생겼나 봐 426 00:30:04,921 --> 00:30:07,588 하칸, 어떻게 된 거야? 427 00:30:07,671 --> 00:30:08,880 왜 그래? 428 00:30:09,213 --> 00:30:12,296 아버지가 들어가시는 걸 봤어 대답해 줘, 무사하셔? 429 00:30:12,921 --> 00:30:15,046 단검을 훔치게 도와주신 거야 430 00:30:15,130 --> 00:30:16,671 다시 들어가야겠어 431 00:30:16,755 --> 00:30:19,088 제이네프, 안 돼! 경찰이 깔렸단 말이야 432 00:30:19,171 --> 00:30:22,213 생사도 확인 못 했잖아 아버지를 두고 갈 순 없어 433 00:30:22,296 --> 00:30:25,130 안 된다니까 그러네 너까지 위험해진다고 434 00:30:25,213 --> 00:30:27,255 - 말리지 마 - 우린 어쩔 수 없어 435 00:30:27,338 --> 00:30:29,046 - 하칸, 제발! - 가야 해 436 00:30:29,130 --> 00:30:30,630 경찰이 와요 437 00:31:27,546 --> 00:31:29,338 박물관으로 들어가는 아버지와 마주쳤는데 438 00:31:30,963 --> 00:31:32,338 날 바라보시는 표정이... 439 00:31:34,671 --> 00:31:36,963 다신 못 볼 사람을 보는 것 같았어 440 00:31:40,838 --> 00:31:42,255 괜찮아, 아저씨는 똑똑하니까 441 00:31:43,546 --> 00:31:45,630 무죄라고 증명할 방법을 찾아낼 거야 442 00:31:49,296 --> 00:31:53,630 사실 아버지와 친해진 건 어머니가 돌아가신 후였어 443 00:31:55,255 --> 00:31:56,463 우린 툭하면 싸웠고 444 00:31:56,546 --> 00:31:58,463 서로 소리 지르고는 했지 445 00:31:59,546 --> 00:32:00,963 하루하루가 악몽이었어 446 00:32:02,880 --> 00:32:03,963 그래도 어머니가 계셔서 447 00:32:07,380 --> 00:32:09,546 우리를 하나로 뭉쳐 주셨어 정말 고생하셨지 448 00:32:13,005 --> 00:32:16,046 아버지와 나는 같은 벽에 매달린 덩굴이었어 449 00:32:18,546 --> 00:32:19,713 그런데 어머니가 돌아가셨고 450 00:32:21,380 --> 00:32:22,796 우린 어쩔 줄을 몰랐어 451 00:32:23,963 --> 00:32:25,588 비틀거리고 방황하다가 452 00:32:29,380 --> 00:32:31,755 서로에게 의지하는 법을 배웠지 453 00:32:38,338 --> 00:32:40,755 하칸, 난 준비가 안 됐어 454 00:32:42,671 --> 00:32:44,296 아버지 없이 어떡하지? 455 00:33:08,255 --> 00:33:09,255 하칸이 늦나 보지? 456 00:33:15,088 --> 00:33:17,796 너무 긍정적이시네요 나타나지도 않을 거예요 457 00:33:21,588 --> 00:33:24,588 하칸이 매너를 좀 배워야겠군 458 00:33:25,671 --> 00:33:27,713 그래도 타당한 이유가 있을 거야 459 00:33:29,213 --> 00:33:31,338 연락이 안 돼요 휴대 전화도 꺼져 있고요 460 00:33:35,755 --> 00:33:38,046 꺼진 전화만큼 짜증 나는 것도 없지만 461 00:33:38,796 --> 00:33:40,713 켜진 전화에 비하면 아무것도 아니더라고 462 00:33:43,088 --> 00:33:44,838 같이 마셔도 될까? 463 00:33:57,755 --> 00:33:58,755 고마워요 464 00:34:00,921 --> 00:34:02,296 그럼 건배하지 465 00:34:03,296 --> 00:34:04,630 너무 깊게 생각하지 마 466 00:34:04,713 --> 00:34:07,296 죄송해요, 사장님의 밤까지 망치게 생겼네요 467 00:34:07,380 --> 00:34:08,463 그렇지 않아 468 00:34:12,963 --> 00:34:14,713 이제 말해 봐, 요즘 어떻지? 469 00:34:14,796 --> 00:34:17,671 미국 연준의 보도가 발표됐어요 메일로 보내 드릴게요 470 00:34:17,755 --> 00:34:21,213 아니야, 그건 됐어 보도 얘기가 아니라 471 00:34:21,296 --> 00:34:22,546 자네가 어떻냐고 472 00:34:23,838 --> 00:34:24,963 어머니는 잘 계시나? 473 00:34:27,338 --> 00:34:28,255 여전하세요 474 00:34:29,213 --> 00:34:32,755 숨은 붙어 계시지만 살아 있다고 하긴 어렵죠 475 00:34:36,421 --> 00:34:38,838 내가 보기에 자네는 최선을 다하고 있어 476 00:34:40,130 --> 00:34:42,421 제힘으로 바꿀 수 없는 일로 너무 속상해하지 마 477 00:34:43,421 --> 00:34:44,505 자네 잘못이 아니니까 478 00:34:46,421 --> 00:34:47,755 아니요, 제 잘못이에요 479 00:34:50,213 --> 00:34:52,963 사고가 난 그날 밤 운전을 한 건 저였거든요 480 00:34:58,463 --> 00:35:00,838 아저씨는 어떻게든 거길 빠져나오실 거야 481 00:35:00,921 --> 00:35:01,921 방법을 찾으시겠지 482 00:35:02,630 --> 00:35:05,046 그러지 못하더라도 우리가 가서 구출하면 돼 483 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 그러려면 네가 마음을 굳게 먹어야 해 484 00:35:09,838 --> 00:35:14,380 넌 강한 여자라며? 세상에 도전하는 터프한 여자! 485 00:35:14,463 --> 00:35:17,463 제발 그만 좀 해 더는 강하고 싶지 않아 486 00:35:18,755 --> 00:35:20,088 그게 쉬운 줄 알아? 487 00:35:20,880 --> 00:35:23,755 상처받을 때마다 잠자코 앉아서 분노를 삭이고 488 00:35:23,838 --> 00:35:25,796 비명을 억누르는 게? 489 00:35:29,213 --> 00:35:30,046 쉽지 않겠지 490 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 물론 쉽지 않아 나도 어떤지 알거든 491 00:35:32,838 --> 00:35:33,838 정말 어려운 일이야 492 00:35:35,213 --> 00:35:36,213 그래도 날 믿어 봐 493 00:35:37,005 --> 00:35:38,296 전부 괜찮아져 494 00:35:39,005 --> 00:35:41,338 - 아저씨는 빠져나오실 거야 - 그만해, 하칸 495 00:35:41,421 --> 00:35:43,630 너도 그건 못 믿잖아 496 00:35:43,713 --> 00:35:46,338 저들이 아버지를 놔줄 리 없단 거 알지? 497 00:35:51,255 --> 00:35:53,713 그거 아나? 우린 사실 꽤 닮았어 498 00:35:55,630 --> 00:35:58,046 뤼야 일이 있고서 나도 날 원망했고 499 00:35:59,713 --> 00:36:02,296 내 잘못이라 생각했지만 500 00:36:03,380 --> 00:36:05,963 그렇게 생각하면 끝이 없어 501 00:36:06,046 --> 00:36:07,630 자신을 너무 몰아붙이지 마 502 00:36:07,713 --> 00:36:09,171 그분도 자동차 사고로 돌아가셨나요? 503 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 그건 아니야 504 00:36:16,505 --> 00:36:18,421 뤼야는 살해당했어 505 00:36:20,005 --> 00:36:21,255 누군가가 칼로 찔렀는데 506 00:36:22,588 --> 00:36:23,921 내가 지켜 주지 못했지 507 00:36:29,130 --> 00:36:31,338 '행복한 가족은 모두 엇비슷하지만' 508 00:36:32,296 --> 00:36:35,755 '불행한 가족은 저마다 사연이 있다' 509 00:36:36,713 --> 00:36:37,880 톨스토이의 명언이야 510 00:36:38,796 --> 00:36:39,963 행복한 가족을 위하여 511 00:36:41,005 --> 00:36:42,255 불행한 가족을 위하여 512 00:36:48,338 --> 00:36:50,296 하칸과의 관계를 너무 서둘렀나 봐요 513 00:36:50,380 --> 00:36:52,213 레알라, 아니야 그렇게 생각하지 마 514 00:36:52,296 --> 00:36:55,463 분명 하칸에게도 정당한 이유가 있을 거야 515 00:36:56,171 --> 00:36:58,130 또다시 실수하고 싶지 않아요 516 00:36:58,796 --> 00:36:59,630 실수를 해야지 517 00:37:00,338 --> 00:37:03,296 한 번이 아니라 여러 번이라도 좋아 518 00:37:04,130 --> 00:37:05,838 사람은 실수를 하며 성장하거든 519 00:37:06,963 --> 00:37:09,296 그러다 보면 깨달아 520 00:37:09,380 --> 00:37:13,463 우리가 흔히 말하는 경험은 실수로 이뤄진다는 걸 521 00:37:19,921 --> 00:37:22,921 내가 아저씨를 두고 와서 화난 거야? 522 00:37:25,546 --> 00:37:28,088 아직도 그렇게 모르겠어? 523 00:37:28,588 --> 00:37:30,921 네가 얼마나 중요한 사람인지 524 00:37:32,171 --> 00:37:35,463 아버지는 해야 할 일을 하셨어 난 그게 자랑스럽고 525 00:37:35,546 --> 00:37:37,005 너도 그래야 해 526 00:37:37,088 --> 00:37:40,171 단검으로 불멸자를 처치해 우리 아버지뿐만 아니라 527 00:37:40,255 --> 00:37:42,755 지금까지 죽어 간 모두를 위해서, 하칸 528 00:37:42,838 --> 00:37:44,005 꼭 그래야 해 529 00:37:44,296 --> 00:37:47,088 그래, 알았어 530 00:37:50,296 --> 00:37:51,130 약속해 531 00:37:51,880 --> 00:37:54,005 고통받는 사람들을 대신해서 내가 복수할게 532 00:37:55,463 --> 00:37:56,380 알았지? 533 00:38:01,671 --> 00:38:02,505 울지 마 534 00:41:01,338 --> 00:41:03,338 자막: 이채빈