1 00:00:06,005 --> 00:00:07,921 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:28,338 --> 00:00:30,796 ‫ربّما أساعدك لو أخبرتني ما تبحث عنه. 3 00:00:36,880 --> 00:00:37,755 ‫"زينب". 4 00:00:37,838 --> 00:00:39,838 ‫- "زينب"؟ ‫- ستستيقظ قريباً. 5 00:00:40,505 --> 00:00:42,755 ‫لم أر أي أحد يموت بسبب الصّعق الكهربائي. 6 00:00:42,838 --> 00:00:44,963 ‫افتحي عينيك يا عزيزتي، "زينب"! 7 00:00:45,046 --> 00:00:47,838 ‫- أتسمعينني؟ "زينب"! ‫- كُفّ عن الثّرثرة! 8 00:00:50,255 --> 00:00:51,796 ‫إنّها بخير. 9 00:00:52,296 --> 00:00:53,630 ‫ماذا تقصد بكونها بخير؟ 10 00:00:54,380 --> 00:00:56,838 ‫ألا ترى؟ لا تتحرّك، "زينب"! 11 00:01:05,755 --> 00:01:07,171 ‫من تكون؟ 12 00:01:07,255 --> 00:01:08,171 ‫من تكون؟ 13 00:01:08,921 --> 00:01:11,130 ‫تحدّث وإلا سأقتلك هنا. 14 00:01:11,213 --> 00:01:13,296 ‫- كفى، لا يمكنه التّنفس. ‫- اتركه يموت يا أبي. 15 00:01:13,380 --> 00:01:15,130 ‫أنا متأكّدة أنّه يعمل مع الخالد. 16 00:01:15,213 --> 00:01:16,046 ‫أنا واحد من... 17 00:01:17,630 --> 00:01:18,755 ‫أنا أحد المخلصين. 18 00:01:19,255 --> 00:01:20,213 ‫أرني وشمك. 19 00:01:24,380 --> 00:01:26,130 ‫مثل هدوء الدّم في عروقي. 20 00:01:26,796 --> 00:01:29,880 ‫- نحن بشر ونزأر مثل مدفع الهاون. ‫- نزأر مثل مدفع الهاون. 21 00:01:29,963 --> 00:01:30,963 ‫نحن المخلصون. 22 00:01:49,630 --> 00:01:50,921 ‫تبّاً! ماذا فعلت؟ 23 00:01:54,171 --> 00:01:55,421 ‫ما اسمك أيّها الفتى؟ 24 00:01:56,046 --> 00:01:57,338 ‫"أمير تركر". 25 00:01:57,421 --> 00:02:00,005 ‫هل أنت قريب "سردار تركر" ‫في جزيرة الأمراء؟ 26 00:02:00,088 --> 00:02:00,921 ‫أنا ابنه. 27 00:02:01,338 --> 00:02:02,671 ‫كيف تعرف والدي؟ 28 00:02:03,338 --> 00:02:06,380 ‫أنا ووالدك صديقان قديمان. ‫كيف حاله مؤخّراً؟ 29 00:02:06,463 --> 00:02:08,796 ‫- لم أقابله منذ فترة طويلة. ‫- إنّه بخير. 30 00:02:08,880 --> 00:02:09,755 ‫أيمكنك فكّ قيدنا؟ 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,755 ‫بعدها يمكننا استكمال الحوار. 32 00:02:18,630 --> 00:02:19,713 ‫إنّه مميّز جدّاً. 33 00:02:21,130 --> 00:02:22,921 ‫أهو وشم؟ أين رسمته؟ 34 00:02:23,005 --> 00:02:26,130 ‫صديق من الحي رسمه لي، ‫لديه أسلوب مميّز. 35 00:02:27,296 --> 00:02:28,588 ‫قلادتك جميلة جدّاً. 36 00:02:32,046 --> 00:02:33,171 ‫جميلة جدّاً. 37 00:02:35,046 --> 00:02:36,130 ‫مثلك. 38 00:02:37,588 --> 00:02:38,630 ‫حسناً. 39 00:02:38,713 --> 00:02:42,880 ‫هل ستبدأ الحديث الرّومانسي الآن؟ 40 00:02:43,838 --> 00:02:44,838 ‫من؟ أنا؟ 41 00:02:45,505 --> 00:02:47,171 ‫مطلقاً! أبداً! 42 00:02:48,963 --> 00:02:50,130 ‫"اتّصال وارد، (زينب)" 43 00:03:00,213 --> 00:03:01,588 ‫ما الأمر؟ لم أنت متعجّل؟ 44 00:03:03,671 --> 00:03:06,588 ‫صديقتي "زينب" تحتاجني، يجب أن أرحل. 45 00:03:06,671 --> 00:03:08,088 ‫صديقتك "زينب". 46 00:03:09,171 --> 00:03:11,796 ‫لا أعرف مكانتها عندك 47 00:03:12,713 --> 00:03:14,713 ‫ولكنك لست مجرّد صديق بالنّسبة لها ‫بالتّأكيد. 48 00:03:15,088 --> 00:03:17,713 ‫ربّما تعتبرني كشقيقها الأكبر. 49 00:03:18,296 --> 00:03:20,255 ‫أعتقد أنك تفهم قصدي. 50 00:03:20,713 --> 00:03:21,630 ‫"ليلى". 51 00:03:22,380 --> 00:03:23,838 ‫- "هاكان". ‫- "ليلى". 52 00:03:24,713 --> 00:03:25,838 ‫لم أقل أي شيء. 53 00:03:26,880 --> 00:03:29,838 ‫تعجّلك بدا مبالغاً بالنّسبة لي فقط. 54 00:03:29,921 --> 00:03:31,338 ‫يجب أن أرحل حقّاً. 55 00:03:31,421 --> 00:03:35,046 ‫بالمناسبة، ‫لست في حاجة إلى إخبارك بذلك. 56 00:03:35,130 --> 00:03:37,546 ‫ولكن لا تخبر أيّ أحد بهذا الأمر. 57 00:03:37,630 --> 00:03:38,713 ‫بالطّبع لا. 58 00:03:39,255 --> 00:03:41,713 ‫ليس من اللطيف أن يعرف الناس 59 00:03:41,796 --> 00:03:44,921 ‫بأن السّيّدة "سانساك" العظيمة أقامت علاقةً ‫مع رجل من السّوق الكبيرة. 60 00:03:46,255 --> 00:03:48,046 ‫أليس كذلك؟ 61 00:03:49,755 --> 00:03:50,921 ‫أنت لا تعرفني مطلقاً. 62 00:03:58,505 --> 00:03:59,755 ‫ولكنني أرغب في التّعرف عليك. 63 00:04:00,630 --> 00:04:03,588 ‫أنت وكلّ المتواجدين هنا. 64 00:04:05,296 --> 00:04:06,338 ‫"مظهر" على سبيل المثال. 65 00:04:07,880 --> 00:04:08,963 ‫ما مشكلته؟ 66 00:04:09,046 --> 00:04:10,963 ‫كان يراقبني أمس. 67 00:04:13,171 --> 00:04:14,755 ‫من الأفضل أن تتفاهم معه. 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,421 ‫وإلا يمكن أن يسبّب لك المشاكل. 69 00:04:21,005 --> 00:04:22,421 ‫أنت لا تعرفين معنى المشاكل. 70 00:04:34,005 --> 00:04:35,838 ‫ألا يزال والدك في جزيرة الأمراء؟ 71 00:04:36,421 --> 00:04:38,380 ‫- أجل. ‫- ألا يزال... 72 00:04:39,005 --> 00:04:41,921 ‫كان يأكل صينيةً كاملةً من حلوى البقلاوة، ‫أيفعل ذلك؟ 73 00:04:42,005 --> 00:04:43,713 ‫أجل، ولكن أمّي لم تعد تسمح له بذلك. 74 00:04:43,796 --> 00:04:45,046 ‫- أبي. ‫- ما المشكلة؟ 75 00:04:45,671 --> 00:04:47,088 ‫"هاكان" لم يجب هاتفه. 76 00:04:48,713 --> 00:04:50,880 ‫أخبرنا يا ذا الشّعر المموّج. 77 00:04:50,963 --> 00:04:52,171 ‫كيف وجدت هذا المكان؟ 78 00:04:55,171 --> 00:04:56,713 ‫كنت أراقب منزل "عايشة". 79 00:04:57,338 --> 00:05:00,838 ‫بعدها جئتما، ثم وجدت هذا المكان. 80 00:05:01,213 --> 00:05:02,171 ‫انتظر. 81 00:05:02,255 --> 00:05:05,171 ‫أكنت هناك ولم تتدخّل كل هذا الوقت؟ 82 00:05:05,255 --> 00:05:08,588 ‫مهمّتي كانت المراقبة فقط، ‫لم أتمكّن من التّدخّل. 83 00:05:08,671 --> 00:05:09,755 ‫لم يكن لدي خيار آخر. 84 00:05:09,838 --> 00:05:12,421 ‫المخلصون ينفّذون فقط المطلوب منهم. 85 00:05:13,296 --> 00:05:14,880 ‫أحسنت، فعلت الصواب. 86 00:05:15,963 --> 00:05:17,796 ‫لم يكن هناك زوّار لأعوام. 87 00:05:18,463 --> 00:05:20,963 ‫ثم جئت أنت وذلك الرجل. 88 00:05:21,046 --> 00:05:23,421 ‫في البداية ظننت أن أحدكما هو الخالد. 89 00:05:23,505 --> 00:05:25,671 ‫عندما بدأ الآخرون ‫في إطلاق النار عليكما 90 00:05:25,755 --> 00:05:27,380 ‫أدركت أنّها ليست الحقيقة. 91 00:05:28,255 --> 00:05:30,505 ‫تتبّعتكما لأنني لم أعرفكما. 92 00:05:30,880 --> 00:05:32,796 ‫كنت سأتحرّى عنكما ثُمّ أبلغ بما عرفت. 93 00:05:33,130 --> 00:05:35,171 ‫ثم جئت إلى هنا وكبّلتنا. 94 00:05:35,921 --> 00:05:38,296 ‫ولكنك ماهر، والدك درّبك جيّداً. 95 00:05:39,713 --> 00:05:41,713 ‫أحتاج إلى تحسين مهاراتي في القتال. 96 00:05:42,046 --> 00:05:43,963 ‫لست سيئاً بالمرّة. 97 00:05:44,338 --> 00:05:45,755 ‫رأيت من هم أسوأ. 98 00:05:46,921 --> 00:05:48,296 ‫من كان ذلك الرّجل الّذي رافقك؟ 99 00:05:48,380 --> 00:05:49,463 ‫أهو من المخلصين؟ 100 00:05:51,630 --> 00:05:53,505 ‫كلّا. 101 00:05:53,588 --> 00:05:56,671 ‫إنّه المُحافظ الّذي كنّا ننتظره منذ أعوام. 102 00:05:57,505 --> 00:05:58,421 ‫إنّه المُحافظ. 103 00:06:22,463 --> 00:06:23,421 ‫"هاكان"! 104 00:06:26,588 --> 00:06:27,421 ‫أمرك يا سيّد "إرديم". 105 00:06:29,171 --> 00:06:31,380 ‫لم أحصل على الفرصة لكي أشكرك ليلة أمس. 106 00:06:31,463 --> 00:06:32,338 ‫شكراً. 107 00:06:33,421 --> 00:06:34,588 ‫أدّيت وظيفتي فقط. 108 00:06:36,005 --> 00:06:37,921 ‫إنّه رجل متواضع حقّاً، أليس كذلك؟ 109 00:06:39,796 --> 00:06:42,630 ‫ستجبرني على التّخلي عن "مظهر" ‫لو استمررت في العمل بهذا الشكل. 110 00:06:44,880 --> 00:06:47,130 ‫ماذا حدث للصّبي الّذي هاجمك؟ 111 00:06:47,963 --> 00:06:48,880 ‫لم تسأل؟ 112 00:06:50,463 --> 00:06:52,921 ‫يمكنني تفهّم شعوره. 113 00:06:53,630 --> 00:06:55,796 ‫شيء شبيه بهذا حدث لوالدي. 114 00:06:57,088 --> 00:06:58,880 ‫لم أكن سأظلّ صامتاً أيضاً. 115 00:06:58,963 --> 00:07:01,630 ‫أكنت ستحاول أيضاً قتل المذنب؟ 116 00:07:01,713 --> 00:07:03,255 ‫كلّا، أنا أتّفق معه. 117 00:07:03,338 --> 00:07:05,505 ‫ذلك الصّبي يحتاج إلى المساعدة وليس العقاب. 118 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 ‫ونحن سنوفّر له المساعدة. 119 00:07:08,713 --> 00:07:09,630 ‫أليس كذلك؟ 120 00:07:10,588 --> 00:07:13,463 ‫كنت تتحدّث مع أحد الأشخاص ليلة أمس ‫في الحفل. 121 00:07:13,546 --> 00:07:14,630 ‫"زينب". 122 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 ‫يؤسفني ما حدث، ‫توجّب أن يكون اسمها في القائمة. 123 00:07:18,338 --> 00:07:20,046 ‫كلّا، أعلم أن "ليلى" قامت بدعوتها. 124 00:07:20,713 --> 00:07:23,005 ‫علمت أنّها مؤرّخة، ‫أهذا صحيح؟ 125 00:07:23,088 --> 00:07:25,088 ‫أجل، إنّها كذلك، إنّها أستاذة في الجامعة. 126 00:07:25,546 --> 00:07:26,546 ‫تُدرّس لابن عمّي. 127 00:07:27,255 --> 00:07:28,130 ‫حسناً. 128 00:07:33,005 --> 00:07:34,005 ‫معذرةً. 129 00:07:37,713 --> 00:07:38,546 ‫فهمت. 130 00:07:45,088 --> 00:07:46,671 ‫لم لا تفهمون؟ 131 00:07:46,755 --> 00:07:49,088 ‫"فيصل إرديم" هو آخر شخص شاهد والدي! 132 00:07:49,171 --> 00:07:51,921 ‫والدك رجل أعمال يا بنيّ. 133 00:07:52,338 --> 00:07:53,796 ‫لابدّ وأنّه لديه الكثير من الأعداء. 134 00:07:54,296 --> 00:07:56,005 ‫لم تشكّ في "فيصل إرديم"؟ 135 00:07:59,880 --> 00:08:02,213 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أنا محامي "ميتي غولتيكن". 136 00:08:03,213 --> 00:08:06,546 ‫قبل الاستجواب، أرغب في رؤية موكّلي. 137 00:08:07,088 --> 00:08:07,921 ‫على انفراد. 138 00:08:08,838 --> 00:08:09,755 ‫تفضّل. 139 00:08:32,088 --> 00:08:33,005 ‫هل أرسلتك أمّي؟ 140 00:08:34,546 --> 00:08:35,838 ‫هل أمّي أرسلتك؟ 141 00:08:37,380 --> 00:08:39,796 ‫أعلم أنّها تكرهني وتخجل منّي. 142 00:08:39,880 --> 00:08:40,713 ‫اصمت. 143 00:08:41,671 --> 00:08:42,505 ‫اهدأ. 144 00:08:43,005 --> 00:08:43,880 ‫كيف حالهما؟ 145 00:08:44,630 --> 00:08:46,088 ‫أمّك وشقيقتك بخير. 146 00:08:48,546 --> 00:08:50,671 ‫أرجوك أخبر أمّي ‫أنني لم أرغب في قتل أي أحد. 147 00:08:50,755 --> 00:08:52,838 ‫أردت فقط معرفة مكان والدي. 148 00:08:53,880 --> 00:08:56,796 ‫اسمع، أبي والسيّد "إرديم" غير متفاهمين. 149 00:08:57,421 --> 00:08:58,755 ‫شُوهد آخر مرّة معه. 150 00:08:59,296 --> 00:09:01,130 ‫لذا أردت إخافته قليلاً. 151 00:09:01,213 --> 00:09:04,005 ‫لا دخل للسيّد "إرديم" بموت والدك. 152 00:09:06,088 --> 00:09:06,963 ‫موت؟ 153 00:09:08,213 --> 00:09:09,130 ‫هل مات والدي؟ 154 00:09:11,046 --> 00:09:12,046 ‫كيف تعرف ذلك؟ 155 00:09:15,713 --> 00:09:17,171 ‫لأنني قتلت والدك. 156 00:09:19,671 --> 00:09:20,796 ‫وغد! 157 00:09:21,921 --> 00:09:23,088 ‫كان موتاً مؤلماً وبطيئاً. 158 00:09:27,421 --> 00:09:28,713 ‫حاول التّحكّم في غضبك. 159 00:09:31,838 --> 00:09:32,880 ‫وإلّا... 160 00:09:36,213 --> 00:09:37,671 ‫ستكون أمّك وشقيقتك التّاليتين. 161 00:09:46,880 --> 00:09:48,755 ‫أحسنت. 162 00:09:51,671 --> 00:09:53,088 ‫أبي يقول ذلك طوال الوقت. 163 00:09:53,421 --> 00:09:55,463 ‫مقابلة المُحافظ شرف. 164 00:09:55,838 --> 00:09:58,796 ‫لا يحصل معظم المخلصين ‫على فرصة مقابلة المُحافظ. 165 00:09:59,255 --> 00:10:00,130 ‫أشكرك. 166 00:10:00,213 --> 00:10:02,380 ‫لن يصدّق والداي ذلك. 167 00:10:03,005 --> 00:10:04,755 ‫هيّا يا "أمير"، لنتصل بوالدك. 168 00:10:06,588 --> 00:10:07,421 ‫سأتحدّث معك لاحقاً. 169 00:10:14,338 --> 00:10:16,213 ‫ليلة أمس كانت مليئةً بالمغامرات ‫على ما أعتقد. 170 00:10:17,046 --> 00:10:19,338 ‫في الواقع أعتقد أن ليلتك كانت مليئةً ‫أكثر بالمغامرات. 171 00:10:20,213 --> 00:10:22,088 ‫كيف سارت ليلتك مع "ليلى"؟ 172 00:10:22,421 --> 00:10:23,505 ‫ماذا فعلتما؟ 173 00:10:24,921 --> 00:10:26,463 ‫تعلّمي من ذلك الصبي قليلاً. 174 00:10:27,088 --> 00:10:31,005 ‫يعرف كيفيّة التّحدث مع المُحافظ ‫وكيفيّة احترام وخدمة المُحافظ. 175 00:10:33,171 --> 00:10:34,088 ‫عار عليك! 176 00:10:35,963 --> 00:10:37,588 ‫ماذا اكتشفت عن "مظهر"؟ 177 00:10:38,005 --> 00:10:39,588 ‫ليس الكثير مع الأسف. 178 00:10:40,463 --> 00:10:41,296 ‫سأتولّى الأمر. 179 00:10:42,088 --> 00:10:43,838 ‫"أمير" سيعود إلى جزيرة الأمراء. 180 00:10:44,380 --> 00:10:45,880 ‫وأنت ستذهب معه يا "هاكان". 181 00:10:46,296 --> 00:10:48,755 ‫لم يا دكتور؟ سأراقب "مظهر". 182 00:10:48,838 --> 00:10:50,755 ‫مراقبته يوم عطلتك مجازفة. 183 00:10:51,505 --> 00:10:52,505 ‫ستلفت الانتباه. 184 00:10:53,421 --> 00:10:57,630 ‫دكتور، أنت تضيّع وقتي بالفعل بالأدوية ‫والتّدريبات وحجر الخاتم. 185 00:10:57,713 --> 00:10:59,171 ‫- والآن جزيرة الأمراء؟ ‫- "هاكان"! 186 00:10:59,630 --> 00:11:01,088 ‫وُلدت في جزيرة الأمراء. 187 00:11:01,671 --> 00:11:03,046 ‫والداك من هناك. 188 00:11:05,588 --> 00:11:08,963 ‫إلى جانب أن صداقة والدك و"سردار" ‫أقدم من صداقتي أنا و"سردار". 189 00:11:09,921 --> 00:11:12,255 ‫ربّما يخبرك بالكثير من الأشياء عن عائلتك. 190 00:11:15,296 --> 00:11:16,505 ‫ماذا سيخبرني يا دكتور؟ 191 00:11:17,255 --> 00:11:18,755 ‫ألم يقتلهما الخالد؟ 192 00:11:19,338 --> 00:11:21,796 ‫يجب أن تسمع ما سيخبرك به "سردار". 193 00:11:23,796 --> 00:11:24,838 ‫حسناً. 194 00:11:24,921 --> 00:11:26,921 ‫لن أذهب إلى صفّي بعد الظهيرة 195 00:11:27,005 --> 00:11:28,130 ‫- لأذهب مع "هاكان"... ‫- كلّا. 196 00:11:29,046 --> 00:11:31,213 ‫أنا وأنت سنبحث عن حجر الخاتم. 197 00:11:32,546 --> 00:11:36,171 ‫لو لم تعرف ماضيك فلن تتمكّن من تشكيل ‫مستقبلك يا "هاكان". 198 00:11:36,255 --> 00:11:37,088 ‫اذهب. 199 00:11:38,546 --> 00:11:39,880 ‫واجه ماضيك. 200 00:11:50,963 --> 00:11:52,213 ‫إنّها تفتقدك جدّاً يا عزيزتي. 201 00:11:52,755 --> 00:11:54,921 ‫سأزورها أكثر يا خالتي. 202 00:11:57,713 --> 00:12:00,171 ‫- شكراً. ‫- تبدين متعبة يا عزيزتي. 203 00:12:00,255 --> 00:12:01,963 ‫ترهقين نفسك في العمل. 204 00:12:02,046 --> 00:12:05,380 ‫كلّا يا خالتي، أنت تعرفينني، ‫هذه طبيعتي. 205 00:12:05,921 --> 00:12:07,796 ‫بالمناسبة، أحضرت دواء أمّي الجديد. 206 00:12:07,880 --> 00:12:08,921 ‫كيف حال الممرّضة الجديدة؟ 207 00:12:09,005 --> 00:12:10,838 ‫- أهي مريحة؟ ‫- إنّها جيدة. 208 00:12:10,921 --> 00:12:13,130 ‫يمكنني الاعتناء بها في الفترة الصباحيّة. 209 00:12:13,213 --> 00:12:14,880 ‫الممرّضات مكلّفات. 210 00:12:14,963 --> 00:12:17,046 ‫أعمل لكي أتمكّن من دفع تكاليف الممرّضة، ‫لا بأس. 211 00:12:17,130 --> 00:12:18,921 ‫ابحثي عن الأولويّة يا عزيزتي. 212 00:12:19,296 --> 00:12:21,213 ‫أيوجد أي رجل محترم في شركتك؟ 213 00:12:21,296 --> 00:12:23,296 ‫كيف تصنعينها بهذا المذاق الشهي؟ 214 00:12:24,046 --> 00:12:27,880 ‫إنّها شهيّة جدّاً، سآخذ بعضها معي، ‫أيناسبك ذلك؟ 215 00:12:27,963 --> 00:12:31,255 ‫الحياة قصيرة يا عزيزتي، ‫لا تتمسّكي بالتّفاصيل الصّغيرة. 216 00:12:37,713 --> 00:12:38,546 ‫أمّي. 217 00:12:39,838 --> 00:12:43,921 ‫أتعتقدين أنّه يجب أن أحدث خالتي عنه؟ 218 00:12:48,005 --> 00:12:49,338 ‫أجل، أنت محقّة. 219 00:12:50,005 --> 00:12:50,880 ‫الوقت مبكّر جدّاً 220 00:12:53,130 --> 00:12:54,005 ‫يا أمّي العزيزة. 221 00:13:01,755 --> 00:13:02,838 ‫هذا هو المكان. 222 00:13:03,838 --> 00:13:04,963 ‫هيّا. 223 00:13:05,046 --> 00:13:08,046 ‫"ضريح (ميمار سينان)" 224 00:13:12,088 --> 00:13:14,296 ‫لا يمكن أن يكون الحجر داخله، ‫أليس كذلك؟ 225 00:13:15,296 --> 00:13:16,130 ‫"زينب". 226 00:13:16,838 --> 00:13:19,838 ‫المخلصون لا يزعجون أبداً ‫الشخص الميّت في مكان دفنه. 227 00:13:20,671 --> 00:13:22,880 ‫إذاً يجب أن يكون هنا، لنبحث في المكان. 228 00:13:30,463 --> 00:13:32,130 ‫أبي، انظر. 229 00:13:34,505 --> 00:13:37,255 ‫يجب أن يكون هناك 4 صنابير ‫في ضريح "ميمار سينان". 230 00:13:37,796 --> 00:13:39,421 ‫هذا مقبضه مختلف أيضاً. 231 00:13:41,671 --> 00:13:43,671 ‫أجل، أيمكن أن تكون علامةً؟ 232 00:13:43,755 --> 00:13:45,046 ‫إنّه حرّ، إنّه... 233 00:13:45,130 --> 00:13:46,296 ‫إنّه مزيّف. 234 00:13:49,421 --> 00:13:51,630 ‫"عندما تفعل الأشياء بروحك 235 00:13:51,713 --> 00:13:54,796 ‫- تشعر بنهر يتدفّق داخلك". ‫- "تشعر بنهر يتدفّق داخلك". 236 00:13:55,380 --> 00:13:56,380 ‫"ميمار سينان". 237 00:13:56,463 --> 00:13:58,630 ‫لنشعر بذلك النهر الذي يتدفّق داخلنا. 238 00:14:29,380 --> 00:14:30,421 ‫اقتربي. 239 00:14:31,380 --> 00:14:34,338 ‫ألم تعرف حقّاً أنك المُحافظ طوال ‫تلك المدّة؟ 240 00:14:39,546 --> 00:14:42,630 ‫ولكنك وجدت الخالد وبدأت العمل معه. 241 00:14:42,713 --> 00:14:44,213 ‫كيف فعلت ذلك؟ 242 00:14:44,713 --> 00:14:46,671 ‫اسمع يا "أمير"، ترعرعت في السوق الكبيرة. 243 00:14:48,171 --> 00:14:50,796 ‫رغم أنني ما زلت ‫أتعلّم الأشياء المتعلّقة بالمُحافظ 244 00:14:50,880 --> 00:14:52,463 ‫أعرف الكثير عن النّاس. 245 00:14:53,630 --> 00:14:57,005 ‫تعلّمت القتال سريعاً جدّاً، ‫تفتقد بعض المهارات ولكن... 246 00:14:58,505 --> 00:14:59,921 ‫- أتريد القتال؟ ‫- كفى! 247 00:15:00,421 --> 00:15:02,463 ‫أنت ترتدي القميص. 248 00:15:04,088 --> 00:15:06,921 ‫لنتحدّث بجديّة، ‫ماذا حدث عندما ارتديت القميص؟ 249 00:15:07,005 --> 00:15:08,171 ‫تعرّضت لطلق ناري. 250 00:15:10,421 --> 00:15:11,421 ‫"زينب" أطلقت النّار عليّ. 251 00:15:12,255 --> 00:15:13,505 ‫إنّها قويّة. 252 00:15:26,421 --> 00:15:28,088 ‫معذرةً، أتعمل هنا؟ 253 00:15:28,171 --> 00:15:29,005 ‫أجل. 254 00:15:31,880 --> 00:15:33,838 ‫لابدّ وأنّه يوجد ضريح هنا. 255 00:15:33,921 --> 00:15:35,671 ‫أجل، عن أي ضريح تتحدّث؟ 256 00:15:35,755 --> 00:15:36,880 ‫ضريح "فيفا". 257 00:15:38,546 --> 00:15:40,838 ‫- فهمت. ‫- نريد الذهاب إلى هناك حيث إننا هنا. 258 00:15:41,713 --> 00:15:43,630 ‫حسناً، أنتما في المكان الصحيح. 259 00:15:45,463 --> 00:15:48,546 ‫يوجد مبنى أصفر على بعد 100 أو 150 متراً ‫هناك. 260 00:15:50,963 --> 00:15:52,296 ‫إنّه هناك. 261 00:15:54,005 --> 00:15:55,380 ‫- مبنى أصفر؟ ‫- أجل. 262 00:15:56,671 --> 00:15:59,671 ‫شكراً جزيلاً، ليس بعيداً. 263 00:15:59,755 --> 00:16:01,213 ‫- ليس بعيداً مطلقاً. ‫- حسناً. 264 00:16:39,921 --> 00:16:41,755 ‫تبّاً! تناولنا إفطارنا. 265 00:16:41,838 --> 00:16:44,213 ‫- تبّاً! ماذا سنفعل؟ ‫- ابني. 266 00:16:44,296 --> 00:16:45,588 ‫- "أمير"! ‫- أمي! 267 00:16:46,630 --> 00:16:48,505 ‫اقترب يا "سردار"! "أمير" هنا! 268 00:16:49,630 --> 00:16:50,546 ‫ابني! 269 00:16:50,630 --> 00:16:51,713 ‫"أمير"؟ 270 00:16:55,088 --> 00:16:56,421 ‫ماذا تفعل هنا؟ 271 00:16:57,546 --> 00:16:58,421 ‫مرحباً يا أبي. 272 00:16:58,505 --> 00:16:59,463 ‫مرحباً. 273 00:17:00,171 --> 00:17:01,046 ‫"عايشة"؟ 274 00:17:03,921 --> 00:17:04,755 ‫الخالد؟ 275 00:17:04,838 --> 00:17:06,713 ‫عرفوه يا أبي. 276 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 ‫من؟ 277 00:17:09,880 --> 00:17:11,796 ‫أبي، اكتملت المهمّة، لذا عدت. 278 00:17:16,880 --> 00:17:18,713 ‫هذا "هاكان"، المُحافظ الأخير. 279 00:17:22,380 --> 00:17:23,213 ‫مرحباً. 280 00:17:27,005 --> 00:17:27,921 ‫"هاكان". 281 00:17:30,796 --> 00:17:32,505 ‫- مرحباً يا "هاكان". ‫- شكراً. 282 00:17:33,463 --> 00:17:34,338 ‫مرحباً يا "هاكان". 283 00:17:37,046 --> 00:17:38,505 ‫أنت تشبه والدك جدّاً. 284 00:17:43,046 --> 00:17:45,630 ‫- اقترب، أعددت الإفطار. ‫- أنا... 285 00:17:45,713 --> 00:17:48,088 ‫حسناً، يمكننا تناول الإفطار لاحقاً. 286 00:17:49,796 --> 00:17:51,921 ‫ألا ترغب في رؤية منزل والديك؟ 287 00:17:52,880 --> 00:17:53,713 ‫سيكون ذلك جيّداً. 288 00:17:58,380 --> 00:17:59,421 ‫رافقنا يا "أمير". 289 00:18:00,171 --> 00:18:01,005 ‫هيّا. 290 00:18:01,421 --> 00:18:04,880 ‫هل تحيّيني بكلمة "مرحباً" فقط ‫بينما ابتعدت عن الديار لأعوام؟ 291 00:18:05,630 --> 00:18:07,838 ‫ولكنك تقدّمين الإفطار والفطائر للمُحافظ. 292 00:18:07,921 --> 00:18:09,796 ‫- لا أصدّق يا أمّي! ‫- إنّه يكفي الجميع. 293 00:18:13,546 --> 00:18:14,380 ‫"إردال"؟ 294 00:18:16,130 --> 00:18:18,588 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، مرحباً. 295 00:18:18,671 --> 00:18:19,505 ‫شكراً. 296 00:18:20,130 --> 00:18:21,255 ‫سأطرح عليك سؤالاً. 297 00:18:21,921 --> 00:18:23,546 ‫علمت أن "ميتي غولتيكن" هنا. 298 00:18:23,630 --> 00:18:25,588 ‫الرّجل الذي هاجم "فيصل إرديم" أمس. 299 00:18:26,421 --> 00:18:27,255 ‫رحل الآن. 300 00:18:27,338 --> 00:18:29,130 ‫"الشّرطة" 301 00:18:29,213 --> 00:18:30,713 ‫هل سُجن بالفعل؟ 302 00:18:31,255 --> 00:18:32,213 ‫ليس السّجن. 303 00:18:32,755 --> 00:18:33,921 ‫- ذهب إلى المستشفى. ‫- ماذا؟ 304 00:18:34,921 --> 00:18:36,463 ‫كان يتحدّث قبل قدوم محاميه. 305 00:18:36,921 --> 00:18:38,588 ‫ولكنه فجأة توقّف عن الحديث. 306 00:18:38,671 --> 00:18:40,671 ‫بدأ في الصّراخ وتكسير الأشياء. 307 00:18:40,755 --> 00:18:42,755 ‫أعطيناه مهدئاً وأرسلناه إلى هناك. 308 00:18:44,296 --> 00:18:45,130 ‫إلى أين؟ 309 00:18:46,213 --> 00:18:47,213 ‫مستشفى "إتفال". 310 00:18:47,630 --> 00:18:50,130 ‫ولكنني لن أذهب إلى هناك لو كنت مكانك. 311 00:18:51,005 --> 00:18:52,213 ‫لا يتحدّث. 312 00:18:55,671 --> 00:18:56,505 ‫حسناً، شكراً. 313 00:18:58,421 --> 00:18:59,713 ‫أيمكنني طرح سؤال؟ 314 00:19:01,130 --> 00:19:02,505 ‫ماذا كان شكل المحامي؟ 315 00:19:07,546 --> 00:19:08,380 ‫"مظهر". 316 00:19:10,755 --> 00:19:11,921 ‫ماذا تفعل هنا؟ 317 00:19:16,796 --> 00:19:20,338 ‫لم أتخيّل قطّ أن تقيمي علاقة ‫مع شخص يعمل في الشّركة. 318 00:19:20,421 --> 00:19:22,671 ‫خاصّةً مع ذلك الرّجل الجديد. 319 00:19:23,005 --> 00:19:24,796 ‫هل تراقبني؟ 320 00:19:25,380 --> 00:19:26,213 ‫إنّها وظيفتي. 321 00:19:26,880 --> 00:19:29,755 ‫أنت مدير أمن السيّد "إرديم" ‫وليس مدير أمني. 322 00:19:31,255 --> 00:19:33,755 ‫هذا يعني الشركة نفسها. 323 00:19:34,588 --> 00:19:36,963 ‫لا أحد يمكن أن يفعل أي شيء في الخفاء ‫في هذه الشركة. 324 00:19:38,755 --> 00:19:40,421 ‫ألا يتضمّنك ذلك؟ 325 00:19:41,130 --> 00:19:44,046 ‫سرقت 100 ألف يورو من الخزانة، ‫أتتذكر ذلك؟ 326 00:19:45,255 --> 00:19:46,088 ‫أحسنت. 327 00:19:46,671 --> 00:19:49,213 ‫كنت سأشعر بخيبة أمل لو لم تلاحظي ذلك. 328 00:19:49,671 --> 00:19:51,796 ‫ربّما يجب أن تعرفي مكان إنفاق النّقود. 329 00:19:55,296 --> 00:19:56,755 ‫هذه لأمّك. 330 00:20:01,380 --> 00:20:03,630 ‫علمت أنك تعانين من وسائل المواصلات. 331 00:20:04,296 --> 00:20:08,005 ‫أنا والسيّد "إرديم" فكّرنا أن سيّارة ‫بأبواب ضخمة ستسهّل حياتك 332 00:20:08,088 --> 00:20:09,546 ‫في مرور "إسطنبول" البشع. 333 00:20:11,963 --> 00:20:13,421 ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة. 334 00:20:13,505 --> 00:20:15,005 ‫معذرةً! 335 00:20:15,921 --> 00:20:17,630 ‫سأذهب للمراقبة قليلاً. 336 00:20:30,546 --> 00:20:31,671 ‫هيّا، هنا. 337 00:20:33,588 --> 00:20:34,421 ‫هذا المنزل. 338 00:20:42,088 --> 00:20:45,088 ‫هذا هو المنزل الذي وُلدت وترعرعت فيه. 339 00:20:51,796 --> 00:20:52,713 ‫اقترب. 340 00:21:14,630 --> 00:21:15,463 ‫ها هو. 341 00:21:16,546 --> 00:21:18,421 ‫لم نلمس أي شيء من يومها. 342 00:21:47,630 --> 00:21:49,046 ‫كانا يحبّان بعضهما. 343 00:22:01,088 --> 00:22:02,671 ‫أتعرف كيف تقابلا؟ 344 00:22:04,255 --> 00:22:06,296 ‫تقابلا هنا في الجزيرة. 345 00:22:08,171 --> 00:22:10,463 ‫"مراد" و"سيدا" ترعرعا معاً. 346 00:22:10,546 --> 00:22:11,796 ‫تدرّبا معاً. 347 00:22:14,213 --> 00:22:17,088 ‫كانت "سيدا" تجيد حماية نفسها أكثر منه. 348 00:22:17,171 --> 00:22:18,588 ‫ولكن والدك كان خفيف الحركة أيضاً. 349 00:22:20,088 --> 00:22:21,130 ‫انتظر. 350 00:22:23,880 --> 00:22:25,505 ‫هل كانت أمّي من المخلصين؟ 351 00:22:25,588 --> 00:22:26,505 ‫بالطّبع. 352 00:22:27,296 --> 00:22:30,755 ‫كل المُحافظين في عائلتك ‫تزوّجوا من المخلصات. 353 00:22:32,421 --> 00:22:33,505 ‫لم؟ 354 00:22:33,588 --> 00:22:37,505 ‫لأن هن فقط من تفهّمن واجب ‫المُحافظ المقدّس. 355 00:22:38,588 --> 00:22:42,505 ‫"سيدا" كانت تعلم أن "إسطنبول" تأتي قبل ‫كل شيء بالنّسبة إلى والدك. 356 00:22:55,671 --> 00:22:56,588 ‫ذلك اليوم. 357 00:22:58,255 --> 00:23:00,546 ‫عندما أتى الخالد، أكنت هنا أيضاً؟ 358 00:23:02,005 --> 00:23:02,921 ‫اجلس. 359 00:23:16,130 --> 00:23:19,921 ‫في ذلك اليوم، ‫عاد "مراد" إلى المنزل قبل الفجر. 360 00:23:25,338 --> 00:23:27,380 ‫تمكّن من قتل أحد الخالدين. 361 00:23:32,630 --> 00:23:35,171 ‫ولكن حيث إن الخالد الأخير تمكّن من الهرب 362 00:23:36,213 --> 00:23:37,630 ‫لم يشعر بالرّاحة. 363 00:23:47,296 --> 00:23:48,463 ‫كان محقّاً بشأن ذلك. 364 00:23:59,921 --> 00:24:01,838 ‫"مراد"؟ أهذا أنت؟ 365 00:24:32,171 --> 00:24:33,838 ‫عندما سمع صراخ "سيدا"... 366 00:24:36,963 --> 00:24:39,796 ‫فعل شيئاً لا يتوجّب أبداً على المُحافظ ‫القيام به. 367 00:24:42,796 --> 00:24:44,755 ‫ارتكب الخطأ الذي كلّفه حياته. 368 00:24:50,921 --> 00:24:52,255 ‫تصرّف بغريزته. 369 00:24:54,046 --> 00:24:55,338 ‫تصرّف كأب. 370 00:24:57,046 --> 00:24:58,796 ‫لم يفكّر في سلامته. 371 00:25:41,046 --> 00:25:42,338 ‫كنّا قد سمعنا 372 00:25:44,046 --> 00:25:47,255 ‫عن المذبحة الّتي أُقيمت في مخيّم التّدريب. 373 00:25:47,338 --> 00:25:50,546 ‫كنا في طريقنا لتحذير "مراد" و"سيدا". 374 00:25:51,213 --> 00:25:52,296 ‫ولكن الوقت كان قد تأخّر جدّاً. 375 00:25:54,088 --> 00:25:57,005 ‫استمررت في الدّعاء حتّى أتينا إلى المنزل. 376 00:26:00,171 --> 00:26:03,796 ‫في اللحظة التّي ظننت فيها أنني فقدتك 377 00:26:05,963 --> 00:26:08,046 ‫خرجت من مكان مفاجىء. 378 00:26:08,588 --> 00:26:09,505 ‫من الخزانة. 379 00:26:09,588 --> 00:26:13,505 ‫كنت صغيراً ولكنك تمكّنت من الاختباء. 380 00:26:14,296 --> 00:26:19,296 ‫علمك والداك كيفيّة حماية نفسك ‫حتّى في ذلك العمر المبكّر. 381 00:26:20,630 --> 00:26:22,921 ‫آخر ناجٍ من سلالة المُحافظين. 382 00:26:23,880 --> 00:26:28,255 ‫أتمنّى لو كان شقيقاك في مثل حظّك. 383 00:26:31,421 --> 00:26:32,671 ‫شقيقاي؟ 384 00:26:36,171 --> 00:26:38,005 ‫شقيقك وشقيقتك التّوأم. 385 00:26:41,505 --> 00:26:43,505 ‫لم أكن أعلم بأمر شقيقيّ. 386 00:26:44,921 --> 00:26:46,588 ‫"نشأت". 387 00:26:47,421 --> 00:26:48,630 ‫انتظر. 388 00:26:58,838 --> 00:26:59,921 ‫كان عمرهما 6 أعوام. 389 00:27:01,588 --> 00:27:03,755 ‫يبدأ المحافظون تدريبهم في عمر مبكّر. 390 00:27:03,838 --> 00:27:06,463 ‫لهذا كانا في المخيّم. 391 00:27:10,088 --> 00:27:11,338 ‫مذبحة مخيّم التّدريب. 392 00:27:16,921 --> 00:27:18,838 ‫قلت إن والدي ارتكب خطأ. 393 00:27:20,213 --> 00:27:22,046 ‫ذلك الخطأ كلّفه حياته. 394 00:27:23,838 --> 00:27:24,921 ‫ماذا كان ذلك الخطأ؟ 395 00:27:25,005 --> 00:27:26,838 ‫لم يرتد القميص السّحري. 396 00:27:28,713 --> 00:27:33,755 ‫وجدنا القميص في الحمّام على بعد مسافة ‫يسهل له الوصول لها. 397 00:27:34,130 --> 00:27:37,796 ‫في ذلك اليوم، نسي "مراد" كلّ ما تعلمه. 398 00:27:39,046 --> 00:27:43,880 ‫تصرّف وفقاً لمشاعر الحبّ ‫والخوف على عائلته. 399 00:27:50,963 --> 00:27:52,505 ‫هذا كان خطأه الوحيد. 400 00:27:54,505 --> 00:27:55,505 ‫الحبّ. 401 00:27:56,380 --> 00:27:58,838 ‫بالنّسبة إلى المُحافظ، لا شيء 402 00:27:59,838 --> 00:28:03,505 ‫ولا أحد يجب أن يكون أهمّ من "إسطنبول". 403 00:28:04,005 --> 00:28:05,046 ‫لا يجب ذلك. 404 00:28:06,921 --> 00:28:08,796 ‫وإلا سنهلك كلّنا. 405 00:28:14,380 --> 00:28:16,088 ‫أيمكن أن تتركاني بمفردي للحظات؟ 406 00:28:18,796 --> 00:28:20,421 ‫أنت تعرف مكاننا. 407 00:28:26,046 --> 00:28:27,005 ‫هيّا يا "أمير". 408 00:28:36,171 --> 00:28:37,505 ‫كان يمكن أن أرافقك. 409 00:28:40,630 --> 00:28:41,505 ‫حسناً، على أيّة حال... 410 00:28:42,380 --> 00:28:44,338 ‫أخبرني لو وجدت شيئاً، هل اتّفقنا؟ 411 00:28:45,421 --> 00:28:46,255 ‫توخّ الحذر. 412 00:28:47,171 --> 00:28:48,421 ‫حسناً، إلى اللقاء. 413 00:28:57,755 --> 00:28:59,046 ‫أتعجبك السيّارة؟ 414 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 ‫ليست سيئةً. 415 00:29:04,588 --> 00:29:06,796 ‫لم نحصل على فرصة المقابلة ليلة أمس. 416 00:29:07,171 --> 00:29:08,005 ‫أنا "فيصل". 417 00:29:09,505 --> 00:29:10,713 ‫أنا أعرف من تكون. 418 00:29:11,380 --> 00:29:13,796 ‫- ماذا تفعل... ‫- جئت هنا لمقابلتك. 419 00:29:15,088 --> 00:29:17,338 ‫أنت خبيرة في تاريخ العثمانيين 420 00:29:17,421 --> 00:29:19,796 ‫ولكنك لا تهتمّين بمشروعي في "آيا صوفيا". 421 00:29:20,421 --> 00:29:21,713 ‫هل معلوماتي خاطئة؟ 422 00:29:23,046 --> 00:29:26,046 ‫كلّا، أنا أمتلك وظيفة بالفعل ‫يا سيّد "إرديم". 423 00:29:27,255 --> 00:29:30,130 ‫ألم تملّي من قراءة التّاريخ الذي كتبه ‫الآخرون 424 00:29:30,671 --> 00:29:32,296 ‫بينما يمكنك كتابة تاريخك؟ 425 00:29:34,296 --> 00:29:36,588 ‫شكراً جزيلاً على عرضك 426 00:29:36,671 --> 00:29:39,338 ‫ولكن لدي الكثير من المسؤوليات بالفعل ‫الآن يا سيّد "إرديم". 427 00:29:40,921 --> 00:29:42,171 ‫يمكنك مناداتي بـ"فيصل". 428 00:29:45,921 --> 00:29:47,755 ‫مع الأسف أرفض عرضك 429 00:29:48,130 --> 00:29:49,005 ‫يا سيّد "إرديم". 430 00:29:56,880 --> 00:29:58,213 ‫"ضريح (ميمار سينان)" 431 00:29:58,296 --> 00:29:59,171 ‫إنّه قادم. 432 00:30:16,796 --> 00:30:17,671 ‫مرحباً! 433 00:30:24,338 --> 00:30:27,421 ‫لم يريد "فيصل إرديم" أن تعملي ‫في مشروع "آيا صوفيا"؟ 434 00:30:28,421 --> 00:30:29,380 ‫لا أعرف. 435 00:30:31,255 --> 00:30:32,255 ‫ولكن لا تقلق. 436 00:30:32,796 --> 00:30:33,880 ‫لن أقبل الوظيفة. 437 00:30:37,213 --> 00:30:38,921 ‫إنّها فرصة عمل عظيمة. 438 00:30:39,005 --> 00:30:40,255 ‫أعتقد أنّه توجّب عليك قبولها. 439 00:30:40,338 --> 00:30:42,421 ‫لا يتبقّى سوى فصل دراسي واحد ‫لأكمل شهادة الدكتوراه. 440 00:30:42,921 --> 00:30:44,921 ‫لم أفعل ذلك؟ لست مجنونةً. 441 00:30:46,713 --> 00:30:48,921 ‫أخبرني بما يدور في ذهنك. 442 00:30:52,755 --> 00:30:56,421 ‫تقولين إنك تريدين مستقبلاً أكاديمياً ‫ولكنني لا أعتقد أنّك جادّة بما يكفي. 443 00:30:57,463 --> 00:30:59,088 ‫ألا تعتقد أنّني جادّة بالقدر الكافي؟ 444 00:30:59,505 --> 00:31:02,921 ‫لم تحضري آخر 3 صفوف، تأخّرت في تسليم ‫درجات اختبار نصف الفصل الدّراسي. 445 00:31:04,421 --> 00:31:07,505 ‫آسف، ولكنني لم يعد بإمكاني حلّ مشاكلك. 446 00:31:08,463 --> 00:31:10,880 ‫هل طلبت منك ذلك؟ 447 00:31:12,255 --> 00:31:15,963 ‫أتصرّفك هذا بسبب عدم إتاحتي الوقت ‫لممارسة الجنس معك؟ 448 00:31:16,046 --> 00:31:17,505 ‫انتظري يا "زينب". 449 00:31:18,213 --> 00:31:20,546 ‫توقّفي، لنضع حدّاً هنا. 450 00:31:21,046 --> 00:31:22,213 ‫حسناً. 451 00:31:23,588 --> 00:31:24,880 ‫أنت غاضب 452 00:31:24,963 --> 00:31:28,213 ‫لأن "فيصل" عرض عليّ الوظيفة ‫ولم يعرضها عليك. 453 00:31:30,630 --> 00:31:31,588 ‫"زينب". 454 00:31:32,630 --> 00:31:35,380 ‫هل فكّرت قطّ في سبب ‫عرضه للوظيفة عليك؟ 455 00:31:48,713 --> 00:31:50,005 ‫سأراك في الصفّ 456 00:31:50,463 --> 00:31:51,338 ‫يا أستاذي. 457 00:32:00,421 --> 00:32:01,546 ‫طاب يومك يا "صالح". 458 00:32:02,130 --> 00:32:03,005 ‫شكراً. 459 00:32:45,630 --> 00:32:47,046 ‫ما أروع هذه الألوان! 460 00:32:48,338 --> 00:32:50,338 ‫نموت بشكل جيّد. 461 00:32:50,421 --> 00:32:52,046 ‫كلّك جميلة. 462 00:32:53,046 --> 00:32:54,338 ‫مرحباً يا عزيزي. 463 00:32:55,505 --> 00:32:56,546 ‫شكراً. 464 00:32:56,630 --> 00:32:59,088 ‫أمّي كانت تتحدّث مع أزهارها مثلك. 465 00:32:59,171 --> 00:33:01,255 ‫تنمو بشكل أسرع لو تحدّثت معها. 466 00:33:02,505 --> 00:33:04,005 ‫ما معنى هذا الصوت؟ 467 00:33:04,505 --> 00:33:06,046 ‫أتريدين معرفة معنى هذا الصّوت؟ 468 00:33:06,463 --> 00:33:08,088 ‫قرأت في مكان ما 469 00:33:08,171 --> 00:33:11,213 ‫أن التّحدث مع الزّهور إحدى علامات ‫التّقدّم في العمر. 470 00:33:12,171 --> 00:33:13,713 ‫سأريك 471 00:33:13,796 --> 00:33:15,338 ‫إحدى علامات التّقدّم في العمر. 472 00:33:16,255 --> 00:33:18,171 ‫ما هذا؟ 473 00:33:20,755 --> 00:33:22,213 ‫طلبت منك مرّات عديدة 474 00:33:22,296 --> 00:33:25,213 ‫منع أطفالك من ترك ألعابهم في المكان. 475 00:33:26,213 --> 00:33:27,921 ‫هل أصبحوا أطفالي الآن؟ 476 00:34:25,838 --> 00:34:29,921 ‫"(الفيصل)" 477 00:34:30,005 --> 00:34:32,588 ‫أريد الاجتماع بفريق عمل فن الفسيفساء. 478 00:34:33,588 --> 00:34:34,505 ‫سيّد "إرديم". 479 00:34:38,546 --> 00:34:39,588 ‫سنكمل لاحقاً. 480 00:34:45,005 --> 00:34:45,963 ‫سيّدة "إرمان". 481 00:34:46,046 --> 00:34:48,588 ‫أرسلت لي وثيقة مكتوبة بعرضك. 482 00:34:48,671 --> 00:34:49,796 ‫أجل. 483 00:34:50,255 --> 00:34:52,588 ‫لكي تعرفي مدى جديّتي. 484 00:34:53,255 --> 00:34:55,463 ‫وأنا هنا لإعادتها. 485 00:34:56,963 --> 00:34:59,546 ‫لم يتوجّب أن تتكبّدي تلك المشقّة، ‫كان بإمكانك الاتّصال. 486 00:34:59,630 --> 00:35:01,755 ‫أردت التّأكّد من حصولك على رسالتي. 487 00:35:01,838 --> 00:35:03,963 ‫سيّدة "إرمان"، اهدئي قليلاً أرجوك. 488 00:35:05,171 --> 00:35:07,005 ‫فنجانان من القهوة التّركيّة المحلّاة ‫بالسكر. 489 00:35:07,630 --> 00:35:09,671 ‫لن أحتسي القهوة، شكراً. 490 00:36:07,046 --> 00:36:08,338 ‫ضغطة واحدة تكفي. 491 00:36:09,880 --> 00:36:12,213 ‫تُرى هل قابلت "هاكان" اليوم؟ 492 00:36:12,713 --> 00:36:14,838 ‫- أجل. ‫- إذاً تعرفين مكانه. 493 00:36:14,921 --> 00:36:16,046 ‫أجل. 494 00:36:17,630 --> 00:36:19,588 ‫مديره "مظهر" يسأل عنه. 495 00:36:19,671 --> 00:36:20,921 ‫لم يرد على مكالماتي. 496 00:36:21,380 --> 00:36:22,380 ‫هذا هو سبب سؤالي. 497 00:36:22,463 --> 00:36:24,671 ‫هل أنت قلقة عليه؟ 498 00:36:25,296 --> 00:36:26,213 ‫أجل. 499 00:36:26,796 --> 00:36:28,713 ‫أليست المشكلة قضاءه الليلة معك أمس 500 00:36:28,796 --> 00:36:31,171 ‫وعدم ردّه على مكالماتك اليوم؟ 501 00:36:36,005 --> 00:36:39,921 ‫"هاكان" خارج المدينة ‫بسبب بعض الشؤون العائليّة. 502 00:36:40,463 --> 00:36:42,088 ‫سيتّصل بك بعد عودته. 503 00:36:42,505 --> 00:36:43,505 ‫شكراً. 504 00:36:44,255 --> 00:36:45,463 ‫"ليلى". 505 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 ‫لسنا صديقتين. 506 00:36:50,796 --> 00:36:53,588 ‫ولكن لو كنا صديقتين لكنت سأخبرك بهذا... 507 00:36:55,005 --> 00:36:58,213 ‫حياة "هاكان" أعقد ممّا تبدو عليه. 508 00:36:59,255 --> 00:37:02,296 ‫لو كنت ستقيمين علاقةً معه ‫فيجب أن تتحمّلي المجازفة. 509 00:37:25,505 --> 00:37:26,505 ‫مرحباً يا "آدم". 510 00:37:27,838 --> 00:37:29,505 ‫أهذا أنت مجدّداً؟ 511 00:37:30,880 --> 00:37:32,755 ‫- أنت... ‫- هيّا. 512 00:37:33,296 --> 00:37:35,130 ‫لم أخبر أي أحد بأي شيء. 513 00:37:35,671 --> 00:37:36,838 ‫اجلس. 514 00:37:37,588 --> 00:37:39,630 ‫يبدو أنك معتاد على وجود زائرين ‫غير مدعوّين. 515 00:37:39,713 --> 00:37:41,338 ‫ولكنني لست من تظنني. 516 00:37:41,755 --> 00:37:42,921 ‫صوتك... 517 00:37:44,338 --> 00:37:46,213 ‫كنت في الضّريح اليوم. 518 00:37:46,296 --> 00:37:47,421 ‫سألتني عن عنوان. 519 00:37:48,421 --> 00:37:49,880 ‫أرسلتني إلى المبنى الأصفر. 520 00:37:50,255 --> 00:37:51,630 ‫أخبرني يا "آدم". 521 00:37:52,338 --> 00:37:55,380 ‫كيف يمكن لرجل أعمى معرفة لون المبنى؟ 522 00:37:58,546 --> 00:38:01,380 ‫- من تسبّب في إصابتك بالعمى؟ ‫- كان حادثاً أثناء العمل. 523 00:38:01,463 --> 00:38:03,671 ‫لا يمكن أن يدمّر أيّ حادث شبكيّة العين ‫بذلك الشكل. 524 00:38:04,880 --> 00:38:08,171 ‫حسناً، سأخبرك بكلّ شيء، ‫أعدك بذلك. 525 00:38:08,255 --> 00:38:09,213 ‫سأخبرك. 526 00:38:09,880 --> 00:38:12,255 ‫كنت في مناوبة ليليّة ‫في الضّريح ذات ليلة. 527 00:38:13,005 --> 00:38:13,838 ‫حضر رجل. 528 00:38:14,296 --> 00:38:15,380 ‫أعطاني ألف ليرة. 529 00:38:16,588 --> 00:38:18,130 ‫طلب مني التّغاضي عمّا سيفعله. 530 00:38:21,130 --> 00:38:22,255 ‫ماذا فعل؟ 531 00:38:22,338 --> 00:38:23,338 ‫لا أعرف، أقسم لك. 532 00:38:23,421 --> 00:38:25,755 ‫بعد المناوبة، عدت إلى المنزل ‫وخلدت إلى النوم. 533 00:38:26,713 --> 00:38:27,963 ‫ثم ذات يوم 534 00:38:28,713 --> 00:38:29,630 ‫حضر. 535 00:38:35,213 --> 00:38:36,088 ‫كبّلني. 536 00:38:37,380 --> 00:38:40,046 ‫رغم أنني أقسمت له إنني لن أخبر ‫أي أحد بأي شيء. 537 00:38:40,796 --> 00:38:42,713 ‫أخبرني أن الثقة لا يمكن أن تُشترى. 538 00:38:43,338 --> 00:38:44,755 ‫"حمض الهيدروكلوريك" 539 00:38:45,505 --> 00:38:47,213 ‫نفّذت كلّ ما طلبه منّي. 540 00:38:52,630 --> 00:38:53,463 ‫فعلت كل شيء. 541 00:38:56,463 --> 00:38:58,838 ‫أتتذكر وجهه؟ أيمكنك وصفه؟ 542 00:39:00,505 --> 00:39:02,088 ‫آخر شيء شاهدته هو وجهه. 543 00:39:04,963 --> 00:39:06,088 ‫كان وجهه قاسياً. 544 00:39:06,630 --> 00:39:09,463 ‫شعره أسود وعيناه سوداوان. 545 00:39:10,546 --> 00:39:15,505 ‫الطريقة التّي تحدّث بها كانت مختلفةً جدّاً ‫وكأنّه ليس من هنا. 546 00:39:47,005 --> 00:39:48,130 ‫ماذا تفعل هنا؟ 547 00:39:56,296 --> 00:39:58,546 ‫اتّصلت بك عدة مرّات ولكنك لم تردّ. 548 00:40:01,713 --> 00:40:02,588 ‫أعلم. 549 00:40:09,296 --> 00:40:11,838 ‫"زينب" أخبرتني أنك لديك بعض ‫المشاكل العائليّة. 550 00:40:13,421 --> 00:40:14,338 ‫هل أنت بخير؟ 551 00:40:17,463 --> 00:40:18,380 ‫أنا بخير. 552 00:40:20,671 --> 00:40:21,796 ‫"هاكان"، لم أتيت هنا؟ 553 00:40:30,255 --> 00:40:31,171 ‫ادخل. 554 00:40:42,213 --> 00:40:45,921 ‫"زينب"، لدي بعض الأخبار المثيرة، ‫يجب أن نتحدّث. 555 00:40:49,921 --> 00:40:50,796 ‫ماذا حدث؟ 556 00:40:53,963 --> 00:40:56,088 ‫لا نجد "هاكان"، إنّه مفقود. 557 00:41:11,505 --> 00:41:13,505 ‫كيف حالك اليوم يا صغيرتي؟ 558 00:41:14,255 --> 00:41:15,255 ‫إليك القليل. 559 00:41:16,630 --> 00:41:18,838 ‫كانت أمّي تحبّ تربية الزّهور أيضاً. 560 00:41:20,296 --> 00:41:22,505 ‫لا أربيها حقّاً. 561 00:41:23,963 --> 00:41:27,213 ‫الصبّار يمكن أن يحيا رغم الإهمال. 562 00:41:28,505 --> 00:41:29,421 ‫إنّه قوي. 563 00:41:29,921 --> 00:41:30,755 ‫مثلك. 564 00:41:34,421 --> 00:41:38,755 ‫هل نصارع في هذه الحياة هباءً؟ ‫هل فكّرت في ذلك قطّ؟ 565 00:41:40,255 --> 00:41:41,296 ‫ربّما... 566 00:41:43,130 --> 00:41:45,005 ‫حياتنا مقدّرة. 567 00:41:46,255 --> 00:41:48,421 ‫مهمتنا هي لعب الأدوار ‫وقتما يحين دورنا. 568 00:41:49,713 --> 00:41:51,963 ‫أتتذكّر ما كتبته في سيرتك الذاتيّة 569 00:41:52,046 --> 00:41:53,713 ‫عندما أتيت إلى اختبار العمل؟ 570 00:41:54,588 --> 00:41:55,713 ‫كتبت العديد من الأشياء. 571 00:41:57,880 --> 00:42:00,463 ‫"أكبر أحلامي هو العمل مع السيّد (إرديم)". 572 00:42:02,963 --> 00:42:03,921 ‫حقّقت ذلك الآن. 573 00:42:12,171 --> 00:42:13,796 ‫أتعرفين الأحلام الآن؟ 574 00:42:22,963 --> 00:42:25,421 ‫"اتّصال وارد، (زينب)" 575 00:45:02,421 --> 00:45:04,755 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi