1 00:00:06,005 --> 00:00:07,921 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:31,046 --> 00:00:33,671 {\an8}‫أتعتقد حقّاً يا أبي أن ذلك الرّجل ‫هو آخر الخالدين؟ 3 00:00:34,838 --> 00:00:35,755 {\an8}‫غالباً. 4 00:00:35,838 --> 00:00:38,880 {\an8}‫في البداية، استخدم "سوزان" للحصول ‫على القميص السّحري. 5 00:00:39,505 --> 00:00:41,088 {\an8}‫لم يتمكّن من الوصول إلى شيء... 6 00:00:41,171 --> 00:00:44,005 {\an8}‫قتلها دون ترك أثر. 7 00:00:47,088 --> 00:00:50,213 ‫شطائر متجر الوجبات الخفيفة القريب ‫شهيّة جدّاً. 8 00:00:50,296 --> 00:00:51,213 ‫هل جرّبتماها؟ 9 00:00:51,880 --> 00:00:52,880 ‫أين كنت؟ 10 00:00:54,546 --> 00:00:57,338 {\an8}‫- ألم تخبرك "زينب"؟ ‫- علمت أن لديك بعض المهام الخاصّة. 11 00:00:58,421 --> 00:00:59,296 {\an8}‫هذا صحيح. 12 00:01:01,338 --> 00:01:02,713 ‫يستحيل أن أنساها. 13 00:01:04,130 --> 00:01:07,380 {\an8}‫لا دخل لنا بعلاقاتك الغراميّة يا "هاكان". 14 00:01:07,463 --> 00:01:09,380 ‫لدينا ما هو أهمّ. 15 00:01:09,963 --> 00:01:12,338 {\an8}‫على سبيل المثال، ‫ما زلنا لا نعرف من يكون "سينان". 16 00:01:12,421 --> 00:01:13,796 {\an8}‫ذلك الرّجل الّذي تحدّثت عنه "عايشة". 17 00:01:14,046 --> 00:01:15,505 ‫هذا هو الرّجل الّذي قتل "سوزان". 18 00:01:16,171 --> 00:01:17,505 {\an8}‫ربّما يكون الخالد نفسه. 19 00:01:17,588 --> 00:01:19,713 {\an8}‫ربّما يكون من يقودنا إلى الخالد. 20 00:01:19,796 --> 00:01:23,046 {\an8}‫ولكننا لا نعرف أيّ شيء عنه. 21 00:01:23,963 --> 00:01:24,838 {\an8}‫اسمه "مظهر". 22 00:01:25,963 --> 00:01:27,255 ‫"مظهر دراغوشا". 23 00:01:30,713 --> 00:01:32,963 {\an8}‫رئيس الأمن الخاصّ لـ"فيصل إرديم"، ‫قابلته اليوم. 24 00:01:34,005 --> 00:01:34,963 ‫في الواقع... 25 00:01:36,505 --> 00:01:37,838 {\an8}‫سنكون زميلين قريباً. 26 00:01:45,588 --> 00:01:47,088 ‫الآن يمكنكما سؤالي عمّا تريدان. 27 00:02:22,588 --> 00:02:25,963 ‫يجب أن تكون أفضل من هذا لهزيمة الخالد. 28 00:02:28,171 --> 00:02:29,005 ‫هيّا. 29 00:02:34,921 --> 00:02:35,796 ‫ماذا عن هذا؟ 30 00:02:38,713 --> 00:02:39,546 ‫ضعيف. 31 00:02:43,963 --> 00:02:45,255 ‫حسناً... 32 00:02:45,338 --> 00:02:46,671 ‫كيف تسير التّدريبات؟ 33 00:02:47,588 --> 00:02:48,588 ‫بشكل عظيم. 34 00:02:49,796 --> 00:02:52,005 ‫أتشوّق إلى مواجهة "مظهر". 35 00:02:52,088 --> 00:02:55,796 ‫إنه شجاع جدّاً وواثق من نفسه ‫ولكنه يفتقد بعض المهارات. 36 00:02:57,255 --> 00:02:59,255 ‫من أنقذك من الرّصاصات اليوم الماضي؟ 37 00:02:59,338 --> 00:03:03,171 ‫"هاكان"، كفى أرجوك، ‫نحتاج إلى العمل بجد. 38 00:03:03,255 --> 00:03:05,213 ‫أنت تبحثين عن شخص تهزمينه على ما أعتقد. 39 00:03:05,671 --> 00:03:07,046 ‫اذهبي لتلقّي دروس الكاراتيه. 40 00:03:07,130 --> 00:03:08,880 ‫أتعتقد أنني لم أتلقّها؟ 41 00:03:08,963 --> 00:03:10,713 ‫أعتقد أنك تعرف مكان ميدالياتي. 42 00:03:11,171 --> 00:03:15,338 ‫كلّما تدربت ستصبح أفضل، ‫هكذا يتمّ الأمر يا "هاكان". 43 00:03:15,421 --> 00:03:18,296 ‫كلّ ما تحتاجان إلى عمله هو إحضار الخنجر لي. 44 00:03:18,713 --> 00:03:20,046 ‫الباقي سيكون سهلاً! 45 00:03:20,130 --> 00:03:21,380 ‫لن يكون سهلاً أبداً. 46 00:03:21,463 --> 00:03:24,296 ‫- لو جلسنا هنا فلن يكون سهلاً. ‫- "هاكان"! 47 00:03:24,380 --> 00:03:25,338 ‫ماذا؟ 48 00:03:26,005 --> 00:03:28,213 ‫أنا من اكتشفت هويّة الخالد. 49 00:03:28,296 --> 00:03:31,630 ‫- حدث ذلك لأن الحظّ كان حليفك. ‫- الحظّ؟ 50 00:03:32,296 --> 00:03:33,130 ‫هل أنا محظوظ؟ 51 00:03:34,088 --> 00:03:38,213 ‫أولاً فقدت "نشأت" ثم أعزّ أصدقائي ‫ثُمّ عائلتي. 52 00:03:38,296 --> 00:03:40,546 ‫أجل، أنا محظوظ جدّاً بالفعل، ‫أنا محظوظ جدّاً! 53 00:03:41,255 --> 00:03:42,088 ‫ليس الحظّ. 54 00:03:42,755 --> 00:03:44,630 ‫إنه مصيره. 55 00:03:47,088 --> 00:03:50,755 ‫الخالدون والمحافظون ينجذبون إلى بعض 56 00:03:50,838 --> 00:03:52,505 ‫مثل طرفي المغناطيس المتضادّين. 57 00:03:52,588 --> 00:03:54,171 ‫أيكفي انجذابنا إلى بعض؟ 58 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 ‫لنبدأ في عمل ما توجّب علينا القيام به. 59 00:03:55,963 --> 00:03:57,588 ‫جئت هنا لإخباركما بذلك. 60 00:03:58,671 --> 00:04:00,338 ‫وجدت "سينان"، الرّجل الّذي ذكرته "عايشة". 61 00:04:01,588 --> 00:04:03,505 ‫كان بإمكانك أن تقول ذلك فقط أيّها الطّبيب. 62 00:04:04,046 --> 00:04:05,213 ‫من يكون "سينان"؟ 63 00:04:05,296 --> 00:04:07,005 ‫لسوء الحظّ، مات. 64 00:04:07,588 --> 00:04:10,713 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- مات عام 1588. 65 00:04:12,713 --> 00:04:14,671 ‫لا أصدق أنني لم أدرك ذلك. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,838 ‫"سينان" مجرّد رمز. 67 00:04:16,921 --> 00:04:18,838 ‫الرّجل الّذي نبحث عنه هو "ميمار سينان". 68 00:04:20,546 --> 00:04:22,630 ‫ماذا نفعل الآن؟ 69 00:04:31,005 --> 00:04:31,963 ‫المخلصون 70 00:04:32,046 --> 00:04:35,463 ‫لابد وأنهم أخفوا حجر الخاتم في أعمال ‫"ميمار سينان" المعماريّة. 71 00:04:35,546 --> 00:04:38,296 ‫ولكنه يمتلك أكثر من 100 قطعة معماريّة ‫في "إسطنبول". 72 00:04:38,755 --> 00:04:42,130 ‫أجل، يمكن أن تكون الجوامع أو الحمَامات ‫أو المدارس أو الكلّيات. 73 00:04:42,213 --> 00:04:44,505 ‫أيّها الطّبيب، أيجب أن نجد حجر الخاتم؟ 74 00:04:44,838 --> 00:04:47,005 ‫أعني أنني لن أقتل الخالد به. 75 00:04:47,088 --> 00:04:48,296 ‫الحجر هو الأولويّة. 76 00:04:49,046 --> 00:04:52,046 ‫لا يمكن أن نتأكّد من هويّة الخالد ‫سوى بالحجر. 77 00:04:52,130 --> 00:04:54,130 ‫أنا متأكّد بالفعل، أخبرتك أنه "مظهر". 78 00:04:54,213 --> 00:04:55,296 ‫ألا تفهم؟ 79 00:04:56,005 --> 00:04:59,296 ‫اسمع أيّها الطّبيب، تحدّثت مع الرّجل. 80 00:04:59,380 --> 00:05:01,171 ‫تحدّثنا عبر الهاتف وسمعت صوته. 81 00:05:01,255 --> 00:05:02,755 ‫ستفهم لو شاهدت الرّجل. 82 00:05:03,255 --> 00:05:05,296 ‫إنه يتجوّل مثل الشّبح. 83 00:05:06,380 --> 00:05:09,630 ‫ألم تقل إن الخالد والمُحافظ ينجذبان ‫إلى بعضهما؟ 84 00:05:10,380 --> 00:05:12,546 ‫لا يزال يتوجّب علينا التّأكّد تماماً ‫يا "هاكان". 85 00:05:13,005 --> 00:05:16,130 ‫هذا صحيح، ليس معنا دليل الآن. 86 00:05:16,213 --> 00:05:18,130 ‫لهذا يجب أن نجد الحجر. 87 00:05:18,713 --> 00:05:21,963 ‫لابدّ وأنهم أخفوا الحجر في مكان ما ‫خاصّ جدّاً. 88 00:05:22,046 --> 00:05:23,796 ‫في مكان لا يسهل على أيّ أحد إيجاده. 89 00:05:24,296 --> 00:05:25,880 ‫في مكان يصلح لتخبئته. 90 00:05:25,963 --> 00:05:27,921 ‫أحتاج إلى إجراء المزيد من الأبحاث. 91 00:05:28,546 --> 00:05:32,088 ‫سأذهب لمعرفة رأي أستاذي، ‫ربّما أحصل على بعض المعلومات. 92 00:05:32,171 --> 00:05:33,046 ‫لنذهب معاً. 93 00:05:33,546 --> 00:05:35,213 ‫ولكننا يجب أن نتوقّف في مكان ما أوّلاً. 94 00:05:35,296 --> 00:05:37,463 ‫- أين؟ ‫- استعدّي خلال 5 دقائق. 95 00:05:47,255 --> 00:05:48,130 ‫شكراً. 96 00:05:59,005 --> 00:06:01,380 ‫ماذا؟ ماذا تتوقّع منّي أن أقول؟ 97 00:06:02,213 --> 00:06:03,130 ‫الحقيقة. 98 00:06:04,755 --> 00:06:06,088 ‫لا تعجبني. 99 00:06:12,880 --> 00:06:13,755 ‫سيّدة "سانساك"؟ 100 00:06:14,838 --> 00:06:15,963 ‫سيّد "دمير". 101 00:06:17,088 --> 00:06:20,046 ‫جئت هنا للتأكّد من اتّخاذك القرار السّليم 102 00:06:21,255 --> 00:06:23,171 ‫ولكن حبيبتك ذوقها رائع. 103 00:06:23,880 --> 00:06:25,713 ‫- لم يكن هناك حاجة إلى قدومي. ‫- حسناً... 104 00:06:25,796 --> 00:06:27,796 ‫لست حبيبته. 105 00:06:28,380 --> 00:06:29,380 ‫أنا مجرّد صديقته. 106 00:06:29,463 --> 00:06:30,588 ‫أجل. 107 00:06:32,046 --> 00:06:32,880 ‫"ليلى". 108 00:06:33,838 --> 00:06:34,671 ‫"زينب". 109 00:06:35,338 --> 00:06:37,046 ‫أتعرفان بعضكما من الحيّ؟ 110 00:06:38,005 --> 00:06:39,296 ‫"زينب" هي... 111 00:06:39,380 --> 00:06:40,213 ‫حسناً... 112 00:06:41,546 --> 00:06:43,880 ‫أنا أستاذة شقيق "هاكان" في الجامعة. 113 00:06:43,963 --> 00:06:46,130 ‫- شقيق؟ ‫- إنها تعني ابن عمّي. 114 00:06:46,213 --> 00:06:48,505 ‫- ولكننا مثل الشّقيقين. ‫- فهمت. 115 00:06:48,963 --> 00:06:50,588 ‫- ما تخصّصه؟ ‫- التّاريخ. 116 00:06:51,130 --> 00:06:53,088 ‫لا أحبّ التّاريخ. 117 00:06:53,421 --> 00:06:55,088 ‫أفضّل الوقت الحاضر. 118 00:06:56,088 --> 00:06:59,171 ‫يقولون إنه يجب النّظر إلى الماضي ‫لفهم الحاضر. 119 00:06:59,963 --> 00:07:03,796 ‫أفضّل النّظر إلى الحاضر ‫للتّخطيط إلى المستقبل. 120 00:07:06,630 --> 00:07:10,171 ‫كن في مكان الحفل في السّادسة مساءً ‫بالضّبط. 121 00:07:10,255 --> 00:07:12,088 ‫لديك مقابلة مع طاقم الأمن. 122 00:07:12,171 --> 00:07:13,046 ‫حسناً. 123 00:07:13,338 --> 00:07:16,380 ‫- متى يمكنني مقابلة... ‫- السّيّد "إرديم" سيجدك عندما يريد. 124 00:07:18,046 --> 00:07:20,421 ‫بالمناسبة، لست متأكّدةً لو كان ‫"هاكان" قد أخبرك. 125 00:07:20,963 --> 00:07:23,380 ‫ولكننا حصلنا على عقد ترميم مسجد ‫"آيا صوفيا" 126 00:07:23,463 --> 00:07:24,713 ‫باسم شركة "كافيدان" القابضة. 127 00:07:24,963 --> 00:07:27,713 ‫وسنقيم حفلاً الليلة، لو أردت... 128 00:07:27,796 --> 00:07:28,796 ‫لا أعتقد ذلك. 129 00:07:30,088 --> 00:07:33,046 ‫أعتقد أن معلّمة التّاريخ ‫لا يجب أن تفوّت الفرصة. 130 00:07:33,130 --> 00:07:34,546 ‫- أجل. ‫- فكّري مجدّداً. 131 00:07:37,421 --> 00:07:38,338 ‫طاب يومك. 132 00:07:42,588 --> 00:07:43,671 ‫"ليلى". 133 00:07:48,130 --> 00:07:49,046 ‫بالتّفكير في الأمر 134 00:07:49,130 --> 00:07:51,171 ‫ربّما أحتاج إلى بعض التّوجيهات قبل الحفل. 135 00:07:51,255 --> 00:07:54,505 ‫عن النّاس وهيكل الشّركة والمؤسسة... 136 00:07:54,588 --> 00:07:55,588 ‫ماذا تقصد؟ 137 00:07:56,671 --> 00:07:57,921 ‫أقصد... 138 00:07:59,671 --> 00:08:02,713 ‫ربّما يمكننا أن نتقابل على انفراد ‫لعقد اجتماع قبل الحفل. 139 00:08:06,088 --> 00:08:08,338 ‫ألا يُسمَى ذلك تكيّفاً؟ 140 00:08:09,755 --> 00:08:11,338 ‫أعتقد أنه يُسمَى... 141 00:08:12,546 --> 00:08:13,713 ‫مغازلةً. 142 00:08:15,796 --> 00:08:16,921 ‫طاب يومك يا سيّد "دمير". 143 00:08:22,338 --> 00:08:24,088 ‫كن مستعدّاً خلال 5 دقائق. 144 00:08:29,505 --> 00:08:30,421 ‫معذرةً! 145 00:08:36,546 --> 00:08:38,421 ‫- هل أردت مقابلتي سيّدي؟ ‫- ادخل، اجلس. 146 00:08:42,130 --> 00:08:45,505 ‫أحد السّياح سجّل واقعة ساحة "السّلطان أحمد" ‫اليوم الماضي. 147 00:08:45,588 --> 00:08:46,588 ‫حقّاً؟ 148 00:08:46,671 --> 00:08:50,921 ‫رجالنا تعرّفوا على أحد الأشخاص ‫بعد فحص الفيديو بدقّة. 149 00:09:00,255 --> 00:09:01,671 ‫فيم أقحمت نفسك؟ 150 00:09:01,755 --> 00:09:05,588 ‫ماذا كنت تفعل على سطح ببندقيّة في يدك؟ 151 00:09:06,463 --> 00:09:07,796 ‫هل أنت أحد أعضاء المافيا؟ 152 00:09:09,046 --> 00:09:09,880 ‫ماذا؟ 153 00:09:12,963 --> 00:09:15,671 ‫أتعرف ما سيحدث لو علم النّاس بهذا الأمر؟ 154 00:09:15,755 --> 00:09:17,463 ‫أنا وأنت سنتعرّض لمشكلة! 155 00:09:18,213 --> 00:09:19,921 ‫سنُدمّر! 156 00:09:22,838 --> 00:09:24,171 ‫ماذا ستفعل سيّدي؟ 157 00:09:25,171 --> 00:09:26,463 ‫سأخبرك بما سأفعل. 158 00:09:27,588 --> 00:09:29,838 ‫سأتأكّد من عدم انتشار الخبر. 159 00:09:30,880 --> 00:09:33,588 ‫وستحضر لي خطاب استقالتك بحلول المساء. 160 00:09:34,005 --> 00:09:35,046 ‫أفهمت؟ 161 00:09:36,630 --> 00:09:38,671 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل سيّدي. 162 00:09:40,588 --> 00:09:41,505 ‫ارحل الآن. 163 00:09:42,213 --> 00:09:43,046 ‫اخرج! الآن! 164 00:09:43,630 --> 00:09:45,588 ‫- سيّدي... ‫- لا تقل أيّ شيء! ارحل! 165 00:10:00,046 --> 00:10:02,088 ‫"ليلى" منصبها مهمّ في الشّركة. 166 00:10:02,171 --> 00:10:04,880 ‫لو اقتربت منها ‫فسيمكنني معرفة الكثير عن "مظهر". 167 00:10:05,463 --> 00:10:07,338 ‫ألا تحاول مضاجعتها إذاً؟ 168 00:10:08,421 --> 00:10:10,130 ‫أنا أسعى وراء "مظهر" فقط. 169 00:10:10,963 --> 00:10:12,713 ‫قطّتي! 170 00:10:12,796 --> 00:10:14,046 ‫أتريد الخبز؟ 171 00:10:15,130 --> 00:10:15,963 ‫كلّا. 172 00:10:16,505 --> 00:10:17,588 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 173 00:10:17,671 --> 00:10:19,796 ‫- بالشّوكولاتة أرجوك. ‫- بالطّبع. 174 00:10:19,880 --> 00:10:22,088 ‫- لم أتخيّل أنك ستشعرين بالغيرة. ‫- ماذا؟ 175 00:10:22,546 --> 00:10:23,380 ‫الغيرة بسببك؟ 176 00:10:24,796 --> 00:10:27,713 ‫لا أعرف حتَى معنى الغيرة. 177 00:10:27,796 --> 00:10:29,213 ‫أخبرك بذلك لمصلحتك. 178 00:10:29,296 --> 00:10:31,671 ‫مثيلاتها من الفتيات ‫لا يهتممن بأمثالك من الرّجال. 179 00:10:39,463 --> 00:10:40,713 ‫اذهبي إلى هناك يا عزيزتي. 180 00:10:45,380 --> 00:10:47,005 ‫ماذا يحدث؟ 181 00:10:47,671 --> 00:10:49,338 ‫لن تجبر هؤلاء الأطفال على العمل مجدّداً. 182 00:10:50,213 --> 00:10:51,671 ‫ما بك؟ من يأمر بذلك؟ 183 00:10:52,838 --> 00:10:53,755 ‫أنا. 184 00:10:58,005 --> 00:11:00,588 ‫من تكون لتأمرني بذلك؟ 185 00:11:00,671 --> 00:11:02,255 ‫من... 186 00:11:04,880 --> 00:11:07,046 ‫يدي! كُسرت يدي! 187 00:11:09,130 --> 00:11:10,213 ‫ماذا حدث؟ 188 00:11:10,296 --> 00:11:11,630 ‫ماذا حدث؟ 189 00:11:12,796 --> 00:11:14,838 ‫ماذا حدث أيُها البدين الحقير؟ 190 00:11:16,171 --> 00:11:17,380 ‫خذوا النّقود أيُها الأطفال! 191 00:11:17,463 --> 00:11:18,880 ‫خذوا النّقود! 192 00:11:19,296 --> 00:11:22,921 ‫لو رأيتك مجدّداً تجبر الأطفال على العمل 193 00:11:23,005 --> 00:11:25,630 ‫فسأكسر عظامك، أسمعتني؟ 194 00:11:30,130 --> 00:11:31,421 ‫كُسرت يدي! 195 00:11:34,755 --> 00:11:35,838 ‫ماذا تفعل؟ 196 00:11:35,921 --> 00:11:37,338 ‫أنا أعرفه. 197 00:11:37,421 --> 00:11:39,338 ‫يجبر الأطفال على التّسوّل ويأخذ نقودهم. 198 00:11:39,421 --> 00:11:41,338 ‫ما علاقة ذلك بك؟ 199 00:11:41,421 --> 00:11:42,505 ‫هل أتجاهل الأمر؟ 200 00:11:42,588 --> 00:11:45,713 ‫أجل! مهمّتك ليست أن تكون بطلاً ‫في الشّوارع. 201 00:11:47,213 --> 00:11:48,713 ‫- سأخبرك بشيء. ‫- ماذا؟ 202 00:11:50,671 --> 00:11:52,838 ‫امسحي فمك ثم تحدّثي. 203 00:12:00,546 --> 00:12:01,630 ‫لا يزال يتبقّى المزيد. 204 00:12:08,671 --> 00:12:12,546 ‫"هاكان" يجهّز أطروحته عن "ميمار سينان" ‫والفنون الزخرفيّة. 205 00:12:13,338 --> 00:12:17,546 ‫لم أر شيئاً عن الأحجار الكريمة ‫في أعمال "سينان" المعماريّة. 206 00:12:17,630 --> 00:12:20,838 ‫ولكنني أردت القدوم لسؤالك عن ذلك 207 00:12:20,921 --> 00:12:22,588 ‫في حال ما لفت انتباهك شيء. 208 00:12:22,671 --> 00:12:25,088 ‫أعلم أنك تهتمّ بالتّفاصيل. 209 00:12:28,713 --> 00:12:29,671 ‫في أيّ جامعة؟ 210 00:12:31,630 --> 00:12:32,921 ‫جامعة "تركيا" يا أستاذ. 211 00:12:33,921 --> 00:12:34,755 ‫جامعة "تركيا". 212 00:12:37,171 --> 00:12:39,630 ‫استخدم "سينان" السّيراميك كثيراً. 213 00:12:40,755 --> 00:12:43,505 ‫ولكنني لا أعتقد حقّاً ‫أنه استخدم الأحجار الكريمة. 214 00:12:44,088 --> 00:12:45,921 ‫ولكن يوجد قصّة مثيرة. 215 00:12:46,005 --> 00:12:47,796 ‫تذكرها "إفليا سيليبي" أيضاً. 216 00:12:48,380 --> 00:12:50,130 ‫لست متأكّداً لو كانت ستساعدكما. 217 00:12:54,380 --> 00:12:55,713 ‫ينتظر "سينان" لفترة طويلة 218 00:12:55,796 --> 00:12:57,921 ‫بعد حفر أساس جامع "السّليمانيّة" 219 00:12:58,005 --> 00:13:00,755 ‫لأنه يريد أن تستقرّ الأرض في مكانها. 220 00:13:01,171 --> 00:13:03,005 ‫شاه "إيران" لم يكن يعرف هذا. 221 00:13:03,338 --> 00:13:05,088 ‫ظنّ أن العثمانيين أفلسوا. 222 00:13:05,546 --> 00:13:07,130 ‫لهذا توقّفت أعمال البناء. 223 00:13:08,213 --> 00:13:11,505 ‫أرسل إلى "سليمان" العظيم بضعة صناديق ‫من الأحجار الكريمة. 224 00:13:11,588 --> 00:13:13,421 ‫ظنّ أنه يمكن أن يهين "سليمان". 225 00:13:15,338 --> 00:13:16,880 ‫آسف يا أستاذ، قصدت... 226 00:13:19,421 --> 00:13:20,463 ‫على أيّة حال... 227 00:13:20,546 --> 00:13:22,505 ‫غضب "سليمان" العظيم من هذا التّصرّف. 228 00:13:22,588 --> 00:13:24,421 ‫أعطى تلك الأحجار الكريمة إلى "سينان". 229 00:13:24,505 --> 00:13:26,588 ‫طلب منه وضعها في الإسمنت. 230 00:13:27,171 --> 00:13:31,380 ‫"سينان" أخذ الأحجار ووضعها في إسمنت ‫إحدى المآذن. 231 00:13:31,463 --> 00:13:32,963 ‫مأذنة "سيفاهير". 232 00:13:33,296 --> 00:13:35,213 ‫هذا صحيح، أعرف تلك القصّة أيضاً. 233 00:13:35,588 --> 00:13:39,005 ‫قِيل إن المأذنة كانت تلمع وقت بنائها ‫في البداية. 234 00:13:42,255 --> 00:13:44,463 ‫حسناً، لو لم يكن هناك أيّ أسئلة أخرى... 235 00:13:45,546 --> 00:13:46,671 ‫شكراً. 236 00:13:48,255 --> 00:13:49,463 ‫"زينب". 237 00:13:49,546 --> 00:13:52,588 ‫أرغب في مناقشتك بشأن جدول ‫الفصل الدّراسي القادم. 238 00:13:53,046 --> 00:13:54,505 ‫- سأنتظرك في الأسفل. ‫- حسناً. 239 00:13:54,588 --> 00:13:56,338 ‫أشكرك يا أستاذ، طاب يومك. 240 00:14:03,255 --> 00:14:04,088 ‫من هذا الرّجل؟ 241 00:14:06,088 --> 00:14:07,421 ‫أخبرتك، إنه صديقي. 242 00:14:07,505 --> 00:14:09,380 ‫إنه يكتب أطروحته وأنا أساعده. 243 00:14:09,463 --> 00:14:10,588 ‫أتتوقّعين منّي تصديق ذلك؟ 244 00:14:11,921 --> 00:14:14,630 ‫صدّق ما تريد، لا أهتمّ. 245 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 ‫"زينب"، لا تراوغيني، ‫أخبريني لو كان حبيبك. 246 00:14:18,421 --> 00:14:20,171 ‫عمّ تتحدّث؟ 247 00:14:20,630 --> 00:14:23,630 ‫لم تشعر بالغيرة؟ تتصرّف مثل المراهقين. 248 00:14:24,046 --> 00:14:26,338 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسناً، لا تغضبي. 249 00:14:27,713 --> 00:14:29,671 ‫ماذا سنفعل؟ 250 00:14:30,171 --> 00:14:31,296 ‫متى سنتقابل مجدّداً؟ 251 00:14:32,130 --> 00:14:32,963 ‫لا أعرف. 252 00:14:41,296 --> 00:14:43,255 ‫"صيدليّة" 253 00:14:46,713 --> 00:14:47,713 ‫نسيت دواءك. 254 00:14:48,338 --> 00:14:50,630 ‫أشكرك، أنا مشوّش. 255 00:14:51,505 --> 00:14:54,171 ‫أتمنّى أن تتحسّن صحتك، طاب يومك. 256 00:15:36,296 --> 00:15:37,130 ‫"مظهر". 257 00:15:39,630 --> 00:15:41,755 ‫"مظهر"، لا أرغب في فقدان وظيفتي. 258 00:15:49,421 --> 00:15:52,963 ‫أنت تعمل مع رجل قوي جدّاً، ‫اتصال منه سيفيد. 259 00:15:55,463 --> 00:15:57,255 ‫لو لم ينجح الأمر فيمكنك دفع الرّشوة له. 260 00:15:57,630 --> 00:16:00,296 ‫اشترى منزلاً مؤخّراً، إنه مفلس حالياً. 261 00:16:01,755 --> 00:16:02,671 ‫"مظهر". 262 00:16:03,255 --> 00:16:05,296 ‫طلبت منك البحث عن الرّجل، ‫لم تتمكّن من ذلك. 263 00:16:07,296 --> 00:16:09,713 ‫طلبت منك إحضار القميص ‫ولكنك لم تتمكّن من ذلك. 264 00:16:14,671 --> 00:16:17,963 ‫طلبت منك إجبار صديقه على الاعتراف ‫ولم تتمكّن من ذلك. 265 00:16:20,255 --> 00:16:22,213 ‫لم أحلّ مشاكلك الآن؟ 266 00:16:22,880 --> 00:16:24,588 ‫"مظهر"، أنت لا تفهم. 267 00:16:25,296 --> 00:16:26,838 ‫هذه ستكون نهايتي. 268 00:16:29,755 --> 00:16:31,088 ‫لدي عائلة وأطفال. 269 00:16:32,671 --> 00:16:34,130 ‫كيف سأواجههم؟ 270 00:16:41,296 --> 00:16:43,213 ‫لا يمكنني التّصرّف، معهم الفيديو. 271 00:17:05,463 --> 00:17:07,088 ‫لا يمكن أن تتخلّى عنّي بتلك السّهولة. 272 00:17:12,296 --> 00:17:14,213 ‫فعلت ذلك لأنك طلبته منّي. 273 00:17:14,963 --> 00:17:15,963 ‫فعلنا ذلك معاً. 274 00:17:17,588 --> 00:17:18,630 ‫أليس هذا صحيحاً؟ 275 00:17:19,838 --> 00:17:21,130 ‫إلى جانب ذلك، من تمتلك غيري؟ 276 00:17:22,505 --> 00:17:24,880 ‫أتمتلك من هو أجرأ منّي في الشّرطة؟ 277 00:17:28,213 --> 00:17:29,130 ‫أنت تحتاجني. 278 00:18:11,588 --> 00:18:14,171 ‫مررت من هنا كثيراً من قبل ‫ولكنني لم أدخل قطّ. 279 00:18:15,213 --> 00:18:18,505 ‫أحياناً لا نرى الجمال حولنا. 280 00:18:18,963 --> 00:18:20,213 ‫أتتحدّثين عنّي؟ 281 00:18:22,380 --> 00:18:24,171 ‫كفى! أتحدّث عن التّاريخ! 282 00:18:24,255 --> 00:18:26,796 ‫أجل، يتّضح إعجابك بالأشياء القديمة. 283 00:18:27,588 --> 00:18:28,505 ‫ماذا تقصد؟ 284 00:18:29,463 --> 00:18:31,380 ‫أتحدّث عن ذلك الأستاذ... 285 00:18:32,630 --> 00:18:34,713 ‫ليس الأمر كما تظنّ. 286 00:18:35,963 --> 00:18:37,880 ‫أيستغلّك لمتعته الخاصّة؟ 287 00:18:38,630 --> 00:18:40,380 ‫كلّا، أنا من أقوم باستغلاله. 288 00:18:47,838 --> 00:18:49,588 ‫يا إلهي! أحبّ هذا المكان. 289 00:19:05,255 --> 00:19:07,421 ‫انظر، ها هي! مأذنة "سيفاهير". 290 00:19:10,505 --> 00:19:12,463 ‫- هل سنصعد؟ ‫- أجل. 291 00:19:12,796 --> 00:19:14,255 ‫لنفحص شرفة المأذنة. 292 00:19:19,505 --> 00:19:20,671 ‫حسناً، ها هي. 293 00:19:23,213 --> 00:19:25,588 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‫- كنا نبحث عنك. 294 00:19:25,671 --> 00:19:28,046 ‫خطيبتي تدرس التّاريخ. 295 00:19:28,380 --> 00:19:30,296 ‫أيمكننا الصّعود لالتقاط بعض الصّور؟ 296 00:19:30,380 --> 00:19:32,921 ‫مستحيل، لا يمكنكما الدّخول، هذا ممنوع. 297 00:19:33,005 --> 00:19:34,921 ‫سأستغرق فقط حوالي 5 دقائق. 298 00:19:37,171 --> 00:19:39,380 ‫أخبرتكما أنه ممنوع، ‫لا يمكنكما الدّخول. 299 00:19:51,713 --> 00:19:54,171 ‫مرحباً، أيمكن أن تسدي لي معروفاً؟ 300 00:19:54,255 --> 00:19:55,463 ‫أجل، بالطّبع. 301 00:19:55,546 --> 00:19:57,421 ‫أيمكنك التقاط صورة لي هناك؟ 302 00:19:57,505 --> 00:20:00,213 ‫- أين خطيبك؟ ‫- ذهب إلى الحمَام. 303 00:20:00,296 --> 00:20:02,671 ‫ذلك الغبي لا يحبّ التقاط الصّور على أيّة حال. 304 00:20:03,421 --> 00:20:06,630 ‫بالطّبع، لدي 1640 متابعاً. 305 00:20:06,713 --> 00:20:09,755 ‫- بالطّبع سألتقط لك الصّورة. ‫- رائع! شكراً جزيلاً. 306 00:20:10,796 --> 00:20:12,880 ‫- أيمكنك التقاط واحدة لي هنا؟ ‫- أجل، بالطّبع. 307 00:20:25,255 --> 00:20:26,546 ‫سألتقط لك صورةً بهذا الشّكل. 308 00:20:27,463 --> 00:20:28,838 ‫واحدة من هذه الزاوية. 309 00:20:29,463 --> 00:20:30,546 ‫تبّاً! 310 00:20:36,963 --> 00:20:37,921 ‫تبّاً! 311 00:20:46,755 --> 00:20:49,463 ‫- التقطي واحدةً معي أيضاً. ‫- بالطّبع، سألتقط واحدةً. 312 00:20:50,421 --> 00:20:53,088 ‫- إنها لطيفة. ‫- حسناً، شكراً. 313 00:20:53,171 --> 00:20:54,463 ‫- على الرّحب والسّعة. ‫- طاب يومك. 314 00:20:54,546 --> 00:20:55,380 ‫أنت أيضاً. 315 00:21:08,880 --> 00:21:12,588 ‫سيّد "إرديم"، أرغب في مناقشتك ‫في أمر ما لو سمح وقتك بذلك. 316 00:21:13,046 --> 00:21:14,963 ‫هل سيرافقك أحد إلى الحفل الليلة؟ 317 00:21:16,505 --> 00:21:17,921 ‫ليس لدي حبيب. 318 00:21:18,505 --> 00:21:19,505 ‫لم لا؟ 319 00:21:22,296 --> 00:21:23,171 ‫لا أعرف. 320 00:21:23,255 --> 00:21:24,671 ‫أعتقد أنك تعرفين. 321 00:21:26,421 --> 00:21:28,796 ‫أعتقد أن هذا بسبب عدم رغبتي في أيّ أحد. 322 00:21:30,338 --> 00:21:31,630 ‫ألا يطرق أحد بابك؟ 323 00:21:32,255 --> 00:21:34,088 ‫في الواقع أتظاهر بعدم التّواجد في المنزل. 324 00:21:35,213 --> 00:21:39,088 ‫إذاً الشّخص المناسب لم يطرق الباب بعد. 325 00:21:39,921 --> 00:21:41,380 ‫أنا سعيدة جدّاً بحياتي. 326 00:21:43,130 --> 00:21:45,755 ‫الوحدة ليست للبشر يا "ليلى". 327 00:21:46,630 --> 00:21:50,005 ‫الوحدة واحدة من أسوأ النّهايات في العالم. 328 00:21:50,713 --> 00:21:53,546 ‫لم اخترت البقاء وحيداً إذاً؟ 329 00:21:54,338 --> 00:21:55,755 ‫أنا... 330 00:21:58,213 --> 00:22:01,838 ‫وكأنني أسمعها بشكل أفضل ‫عندما أكون وحيداً. 331 00:22:04,421 --> 00:22:06,130 ‫أتعتقدين أنني فقدت صوابي؟ 332 00:22:06,463 --> 00:22:07,380 ‫كلّا. 333 00:22:07,796 --> 00:22:10,088 ‫في الواقع كنت أفكّر في مدى حبّك لها. 334 00:22:11,088 --> 00:22:14,130 ‫سيّد "إرديم"، ‫أعلم أنك لا تحبّ التّحدّث عن "رويا". 335 00:22:14,213 --> 00:22:16,463 ‫ولكنني أعرف أيضاً مدى افتقادك لها. 336 00:22:17,755 --> 00:22:21,213 ‫في رأيي، هي أحد أسباب عشقك ‫لـ"آيا صوفيا". 337 00:22:23,046 --> 00:22:24,463 ‫رأيتها هناك أول مرَة. 338 00:22:25,755 --> 00:22:26,671 ‫في "آيا صوفيا". 339 00:22:29,005 --> 00:22:31,463 ‫هذه اللوحة هي آخر تذكار منها. 340 00:22:33,338 --> 00:22:35,046 ‫ماتت قبل أن تتمكّن من إنهائها. 341 00:22:39,546 --> 00:22:41,630 ‫ماذا كنت تريدين إخباري؟ 342 00:22:42,296 --> 00:22:44,630 ‫- أيوجد مشكلة مع الرجل الجديد؟ ‫- كلّا. 343 00:22:44,713 --> 00:22:46,588 ‫"هاكان" سيكون متواجدّاً الليلة. 344 00:22:46,671 --> 00:22:47,505 ‫جيّد. 345 00:22:47,963 --> 00:22:49,921 ‫سُرقت 100 ألف يورو من الخزانة الصّغيرة. 346 00:22:50,338 --> 00:22:51,671 ‫أشكّ أن "مظهر" هو الفاعل. 347 00:22:52,796 --> 00:22:54,421 ‫أنت محقّة، إنه "مظهر". 348 00:22:56,171 --> 00:22:57,171 ‫أكنت تعرف بذلك الأمر؟ 349 00:22:57,255 --> 00:22:59,338 ‫شاهدته يأخذ النّقود في الفيديو بالمصادفة. 350 00:22:59,713 --> 00:23:04,005 ‫لم يخبرني بأيّ شيء ‫ولكنني متأكّد أن لديه سبباً وجيهاً. 351 00:23:04,671 --> 00:23:05,671 ‫اسمع يا سيّد "إرديم". 352 00:23:06,630 --> 00:23:09,005 ‫أعلم أنه لا يحقّ لي قول ذلك. 353 00:23:09,713 --> 00:23:11,588 ‫ولكنني أعتقد أنك تثق بـ"مظهر" ‫أكثر من اللازم. 354 00:23:12,713 --> 00:23:14,921 ‫"ليلى"، اهدئي أرجوك. 355 00:23:15,796 --> 00:23:17,755 ‫"مظهر" لن يخيب ظنّي، أفهمت؟ 356 00:23:19,171 --> 00:23:22,046 ‫يوجد شيء أريدك أن تفعليه الليلة. 357 00:23:22,130 --> 00:23:22,963 ‫بالطّبع. 358 00:23:26,630 --> 00:23:28,463 ‫أريد منك ارتداء هذه. 359 00:23:41,546 --> 00:23:44,421 ‫لنرحل، لا يوجد حجر هنا. 360 00:23:45,296 --> 00:23:48,421 ‫أتمنّى لو كنت أخبرتني بذلك ‫قبل تسلّق 254 درجةً. 361 00:23:48,505 --> 00:23:49,755 ‫كفّ عن الشّكوى. 362 00:23:50,630 --> 00:23:52,463 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 363 00:23:52,921 --> 00:23:55,338 ‫سنستمرّ في البحث. 364 00:23:56,505 --> 00:23:59,755 ‫ولكنني لا أعرف كيف سنجده، ‫"سينان" بنى الأشياء في كلّ مكان. 365 00:24:00,255 --> 00:24:02,380 ‫أين يمكن أن تخفي حجراً؟ 366 00:24:02,463 --> 00:24:06,421 ‫لا أعرف، ولكنني لن أترك أثراً. 367 00:24:06,755 --> 00:24:07,963 ‫دليل. 368 00:24:10,005 --> 00:24:11,713 ‫ربّما يكون الدّليل أمام أعيننا. 369 00:24:12,421 --> 00:24:14,588 ‫ولكننا لا ننظر له من الزاوية الصّحيحة. 370 00:24:14,671 --> 00:24:18,088 ‫يبدو أنه لا يوجد علامة سريّة على الخاتم. 371 00:24:18,838 --> 00:24:20,963 ‫ربّما نبحث عن المستحيل. 372 00:24:23,046 --> 00:24:24,588 ‫ربّما ركّزنا على تفصيلة واحدة. 373 00:24:25,213 --> 00:24:26,713 ‫يجب أن نغيّر منظورنا. 374 00:24:38,380 --> 00:24:39,421 ‫100 ألف يورو. 375 00:24:40,630 --> 00:24:43,380 ‫سينسى قائدك كلّ شيء وقتما يرى النّقود. 376 00:24:44,338 --> 00:24:45,338 ‫أشكرك يا "مظهر". 377 00:24:45,421 --> 00:24:47,255 ‫كنت متأكّداً أنك لن تخذلني. 378 00:24:47,755 --> 00:24:49,463 ‫لا يزال علينا القيام بالعديد من المهام. 379 00:24:49,546 --> 00:24:51,213 ‫سأقابل القائد قبل أن يرحل. 380 00:24:51,630 --> 00:24:52,755 ‫"تيكين". 381 00:24:53,505 --> 00:24:54,921 ‫النّقود ستذهب إلى القائد. 382 00:24:55,921 --> 00:24:56,921 ‫كلّ بنس منها. 383 00:24:57,880 --> 00:24:58,963 ‫لا تقلق، فهمت. 384 00:25:09,963 --> 00:25:13,671 ‫"مغلق" 385 00:25:13,755 --> 00:25:15,380 ‫مرحباً، سأساعدك خلال لحظات. 386 00:25:17,880 --> 00:25:18,838 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 387 00:25:34,005 --> 00:25:34,963 {\an8}‫"(ميمار سينان)" 388 00:25:41,171 --> 00:25:42,421 ‫أجل. 389 00:25:42,505 --> 00:25:43,505 ‫مسجد "سيف علي باشا". 390 00:25:49,046 --> 00:25:50,588 ‫"ضريح (ميمار سينان)، (سيف علي باشا)" 391 00:25:56,296 --> 00:25:58,588 ‫أيّ منهما يحتوي على الحجر؟ 392 00:25:58,671 --> 00:26:01,005 ‫"ضريح (سليمان العظيم)" 393 00:26:36,921 --> 00:26:39,380 ‫ربّما نبحث عن المستحيل. 394 00:26:39,463 --> 00:26:41,213 ‫ربّما ركزنا على تفصيلة واحدة. 395 00:26:41,838 --> 00:26:43,421 ‫يجب أن نغيّر منظورنا. 396 00:26:54,505 --> 00:26:55,421 ‫وجدتك. 397 00:26:57,005 --> 00:26:58,630 ‫ضريح "ميمار سينان". 398 00:27:11,880 --> 00:27:13,046 ‫مرحباً. 399 00:27:14,255 --> 00:27:15,421 ‫مرحباً. 400 00:27:15,505 --> 00:27:18,671 ‫"إحياء (آيا صوفيا)، ظهور التّاريخ" 401 00:27:19,963 --> 00:27:21,505 ‫الليلة راقب فقط. 402 00:27:21,588 --> 00:27:22,755 ‫بدون إزعاج أيّ أحد. 403 00:27:23,546 --> 00:27:24,671 ‫لا أحد سيراك. 404 00:27:26,046 --> 00:27:29,005 ‫ولكنك سترى الجميع، لا تنس ذلك. 405 00:27:29,630 --> 00:27:30,755 ‫سأبذل قصارى جهدي. 406 00:27:32,921 --> 00:27:34,213 ‫ممنوع استخدام الهاتف المحمول. 407 00:28:06,338 --> 00:28:07,213 ‫فهمت. 408 00:28:07,588 --> 00:28:09,630 ‫ولكنني لن أستغرق الكثير من وقت ‫السّيّد "إرديم". 409 00:28:09,713 --> 00:28:12,963 ‫إنه عرض مختصر لأسطولنا الجديد. 410 00:28:13,046 --> 00:28:14,130 ‫لنفعل هذا بدلاً من ذلك. 411 00:28:14,213 --> 00:28:17,005 ‫أرسل لي العرض وسأراجعه أولاً. 412 00:28:17,088 --> 00:28:19,130 ‫بالطّبع، ‫يمكنني إرساله كرسالة إلكترونيّة أيضاً. 413 00:28:19,213 --> 00:28:21,921 ‫ولكن السّيّد "إرديم" سيقرأ الرّسالة ‫الإلكترونيّة ثم سيرد عليها. 414 00:28:22,005 --> 00:28:24,505 ‫ولكنك هنا ويمكنك إسراع هذه العمليّة... 415 00:28:24,588 --> 00:28:26,963 ‫أنت لا تفهم، ليس هذا ممكناً. 416 00:28:27,421 --> 00:28:29,171 ‫سيّدة "سانساك"، اسمعي. 417 00:28:29,255 --> 00:28:31,921 ‫أعلم أن بإمكانك تنفيذ ذلك الآن. 418 00:28:32,588 --> 00:28:34,921 ‫الإصرار لن يغيّر أيّ شيء. 419 00:28:35,005 --> 00:28:36,130 ‫استمتع بوقتك. 420 00:28:37,171 --> 00:28:38,130 ‫ربّما... 421 00:28:39,921 --> 00:28:41,546 ‫لو تعرّفنا على بعض. 422 00:28:42,546 --> 00:28:45,380 ‫لو تناولنا العشاء معاً. 423 00:28:48,755 --> 00:28:49,838 ‫ألن يكون ذلك لطيفاً؟ 424 00:28:52,213 --> 00:28:54,338 ‫ما رأيك لو لم نر بعضنا مجدّداً؟ 425 00:28:54,671 --> 00:28:58,213 ‫سيّدي، تركت مشروبك عند المشرب. 426 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 ‫يوجد المزيد لو أردت، تفضّل. 427 00:30:13,296 --> 00:30:15,296 ‫"ظهور التّاريخ" 428 00:30:19,130 --> 00:30:20,671 ‫- تفضّل. ‫- شكراً. 429 00:30:22,171 --> 00:30:23,796 ‫ذلك الرّجل الجديد "هاكان". 430 00:30:25,171 --> 00:30:26,380 ‫يبدو متوتّراً قليلاً. 431 00:30:27,963 --> 00:30:29,755 ‫لست متأكّداً لو كان مؤهّلاً للوظيفة. 432 00:30:31,838 --> 00:30:32,796 ‫سنرى مع مرور الوقت. 433 00:30:35,380 --> 00:30:36,713 ‫أيمكن أن أسألك عمّا تراه فيه؟ 434 00:30:39,171 --> 00:30:41,463 ‫أرى ما رأيته فيك ذات مرَة. 435 00:30:43,088 --> 00:30:43,921 ‫بالطّبع. 436 00:30:44,880 --> 00:30:47,296 ‫ولكن قصّتي مختلفة. 437 00:30:48,671 --> 00:30:50,421 ‫ولكن كليكما تمتلكان نفس الموهبة. 438 00:30:51,421 --> 00:30:53,005 ‫أنت أظهرتها. 439 00:30:53,546 --> 00:30:55,546 ‫سنرى لو تمكّن من القيام بذلك. 440 00:31:01,588 --> 00:31:02,505 ‫معذرةً. 441 00:31:18,005 --> 00:31:19,338 ‫تفضّلي. 442 00:31:23,630 --> 00:31:26,171 ‫لو توقّعت منّي شكرك فسيخيب أملك. 443 00:31:27,171 --> 00:31:30,046 ‫- أردت فقط الاطمئنان عليك. ‫- أنا بخير. 444 00:31:30,838 --> 00:31:33,588 ‫كنت قد تولّيت الأمر بالفعل، ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 445 00:31:33,671 --> 00:31:34,505 ‫لا تقلق. 446 00:31:41,796 --> 00:31:43,005 ‫أنا متوتّرة جدّاً اليوم. 447 00:31:44,171 --> 00:31:47,505 ‫كنت أعمل طوال اليوم ثم أُنهكت هنا. 448 00:31:48,213 --> 00:31:49,963 ‫لذا تأثّرت، أنا آسفة. 449 00:31:50,046 --> 00:31:51,505 ‫يوجد أيضاً اكتمال القمر. 450 00:31:53,921 --> 00:31:54,838 ‫اسمعي. 451 00:31:55,796 --> 00:31:57,296 ‫اكتمال القمر يؤثّر على المزاج. 452 00:31:58,838 --> 00:31:59,713 ‫لابدّ وأن ذلك هو السّبب. 453 00:32:01,796 --> 00:32:02,838 ‫ربّما. 454 00:32:02,921 --> 00:32:04,796 ‫في الواقع أنت تشبهين القمر بطريقة ما. 455 00:32:06,921 --> 00:32:08,963 ‫هل كلانا يلمع؟ 456 00:32:09,046 --> 00:32:11,338 ‫كلّا، كلاكما تمتلكان جانباً غامضاً. 457 00:32:13,588 --> 00:32:15,755 ‫معذرةً، ولكنني لا أمتلك جانباً غامضاً. 458 00:32:16,713 --> 00:32:17,838 ‫أنا ما تراه. 459 00:32:19,838 --> 00:32:21,171 ‫الجميع يمتلكون الأسرار. 460 00:32:27,838 --> 00:32:28,921 ‫ما سرّك؟ 461 00:32:29,380 --> 00:32:32,046 ‫لو كان هناك شخص غامض فسيكون أنت. 462 00:32:34,046 --> 00:32:36,171 ‫بالكاد أعرف أيّ شيء عنك. 463 00:32:37,088 --> 00:32:38,713 ‫وهذا جانبي الغامض. 464 00:32:39,421 --> 00:32:41,880 ‫لم أعد أهتم بالرّجال الغامضين يا "هاكان". 465 00:32:42,338 --> 00:32:43,755 ‫تأخّرت على ذلك. 466 00:32:45,505 --> 00:32:46,588 ‫ممّ تخافين؟ 467 00:32:46,963 --> 00:32:47,880 ‫ماذا تقصد؟ 468 00:32:53,796 --> 00:32:54,963 ‫أعتقد أنك تشعرين بذلك أيضاً. 469 00:32:56,255 --> 00:32:57,588 ‫أخبرني بما تفكّر فيه. 470 00:32:59,463 --> 00:33:00,963 ‫هل جرّبت ذلك من قبل؟ 471 00:33:01,046 --> 00:33:05,296 ‫معرفتك بأن شيئاً ما سيحدث. 472 00:33:06,880 --> 00:33:08,296 ‫ولكنك لا تتعجّلين. 473 00:33:13,338 --> 00:33:14,755 ‫تنتظرين حدوث ذلك. 474 00:33:22,880 --> 00:33:24,338 ‫يجب أن أعود إلى الدّاخل. 475 00:33:24,421 --> 00:33:26,713 ‫لا أريد أن أُطرد في يومي الأوّل. 476 00:33:28,005 --> 00:33:29,046 ‫أتريد منّي... 477 00:33:33,838 --> 00:33:36,088 ‫أتريد منّي تقديمك إلى السّيّد "إرديم"؟ 478 00:33:42,588 --> 00:33:43,838 ‫أجل، نحن متّفقان. 479 00:33:46,755 --> 00:33:49,380 ‫- تهانئي. ‫- شكراً جزيلاً. 480 00:33:52,255 --> 00:33:53,213 ‫سيّد "إرديم". 481 00:33:53,630 --> 00:33:55,171 ‫اسمح لي بتقديمك إلى السّيّد "دمير". 482 00:33:55,255 --> 00:33:56,671 ‫مرحباً. 483 00:33:57,463 --> 00:33:58,963 ‫سعدت بمقابلتك سيّدي. 484 00:33:59,046 --> 00:33:59,921 ‫أنا أيضاً. 485 00:34:00,880 --> 00:34:03,046 ‫أردت أيضاً شكرك على ثقتك بي. 486 00:34:03,130 --> 00:34:04,671 ‫كلّا، لا تشكرني. 487 00:34:05,338 --> 00:34:07,213 ‫الجميع يشكّلون حظوظهم. 488 00:34:10,380 --> 00:34:12,505 ‫دائماً ما كنت أحلم أن أصبح مثلك. 489 00:34:14,046 --> 00:34:14,963 ‫ماذا عن الآن؟ 490 00:34:15,338 --> 00:34:16,838 ‫هل تخلّيت عن حلمك؟ 491 00:34:18,296 --> 00:34:19,588 ‫لدي خطط واقعيّة أكثر الآن. 492 00:34:21,588 --> 00:34:23,546 ‫أعتقد أنه توجّب عليك الاستمرار في أحلامك. 493 00:34:24,088 --> 00:34:26,046 ‫لا أحد يمكنه التّكهّن بما سيحدث في الحياة. 494 00:34:26,630 --> 00:34:27,796 ‫شكراً. 495 00:34:28,546 --> 00:34:30,505 ‫سأعود إلى العمل لو سمحت لي. 496 00:34:31,255 --> 00:34:32,171 ‫طابت ليلتك. 497 00:34:36,046 --> 00:34:36,880 ‫من هذه؟ 498 00:34:39,838 --> 00:34:41,171 ‫صديقة "هاكان". 499 00:34:41,296 --> 00:34:42,671 ‫سأهتمّ بها. 500 00:34:49,296 --> 00:34:50,796 ‫كنت متأكّدةً أنك ستأتين. 501 00:34:52,380 --> 00:34:54,046 ‫في الواقع جئت للاطمئنان على "هاكان". 502 00:34:54,963 --> 00:34:56,171 ‫أيوجد مشكلة؟ 503 00:34:56,255 --> 00:34:58,171 ‫كلّا، لم أتمكّن من الاتّصال به عبر الهاتف. 504 00:34:58,588 --> 00:34:59,921 ‫أحتاج إلى سؤاله عن شيء. 505 00:35:00,005 --> 00:35:01,838 ‫لابدّ وأنه في الجوار. 506 00:35:02,338 --> 00:35:03,380 ‫سيأتي قريباً. 507 00:35:03,463 --> 00:35:06,130 ‫سيكون من الصّعب عليه عدم ملاحظتك ‫في هذا الزيّ على أيّة حال. 508 00:35:07,963 --> 00:35:09,421 ‫لم يُتح لي الوقت الكافي للتّأنّق. 509 00:35:10,130 --> 00:35:13,213 ‫لست متأكّدةً أنني كنت سأفعل ذلك ‫حتَى لو أُتيح لي الوقت. 510 00:35:13,296 --> 00:35:15,338 ‫لم أكن قطّ مثل دمية "باربي". 511 00:35:17,671 --> 00:35:20,380 ‫بالمناسبة، مستشارو مشروع "آيا صوفيا" 512 00:35:20,463 --> 00:35:22,255 ‫سيُعينون هذا الأسبوع. 513 00:35:22,921 --> 00:35:24,713 ‫يمكنني إضافتك إلى القائمة لو أردت. 514 00:35:25,046 --> 00:35:26,463 ‫كمساعدة بالطّبع. 515 00:35:26,880 --> 00:35:28,005 ‫ما رأيك؟ 516 00:35:29,088 --> 00:35:33,296 ‫في الواقع أعمل في التّدريس ‫وفي العمل الميداني 517 00:35:33,380 --> 00:35:34,421 ‫من فترة طويلة. 518 00:35:35,380 --> 00:35:37,088 ‫لا أحتاج إلى الخبرة. 519 00:35:38,046 --> 00:35:41,880 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫لن أسعد أن أكون خادمةً 520 00:35:41,963 --> 00:35:43,505 ‫لرجل ثري غير ذكي. 521 00:35:44,046 --> 00:35:46,130 ‫- هذا قرارك. ‫- سأذهب للبحث عن "هاكان". 522 00:36:08,088 --> 00:36:09,421 ‫هل رأيتك من قبل؟ 523 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 ‫هل أنت جديد في طاقم الأمن؟ 524 00:36:12,630 --> 00:36:13,505 ‫أجل، ماذا عنك؟ 525 00:36:13,963 --> 00:36:16,130 ‫أنا "ياسين كاراكيا"، أنا صحافي. 526 00:36:16,505 --> 00:36:18,755 ‫ولكنني لست خاضعاً مثل الّذين يتواجدون ‫في الخارج. 527 00:36:20,171 --> 00:36:23,963 ‫أنا واحد من هؤلاء الصّحافيين ‫الّذين يحاول النّاس تجنّبهم. 528 00:36:24,463 --> 00:36:25,963 ‫خاصّةً الأشخاص أمثال السّيّد "إرديم". 529 00:36:27,546 --> 00:36:31,213 ‫لا أعتقد أن السّيّد "إرديم" يتجنّبك ‫حيث إنه هو من دعاك إلى هنا. 530 00:36:33,838 --> 00:36:35,463 ‫كيف عرفت أنه دعاني؟ 531 00:36:36,880 --> 00:36:37,796 ‫اسمع أيُها الوسيم. 532 00:36:38,505 --> 00:36:40,171 ‫الصّحافي الجيّد يذهب إلى كلّ مكان. 533 00:36:41,296 --> 00:36:45,963 ‫ولكن رجل الأمن الجديد لن يرغب في اختلاق ‫المشاكل مع أمثالي. 534 00:36:48,505 --> 00:36:49,671 ‫طابت ليلتك. 535 00:37:15,171 --> 00:37:16,171 ‫قاتل! 536 00:37:21,380 --> 00:37:22,463 ‫خذوه. 537 00:37:22,546 --> 00:37:24,630 ‫اتركوني! إنه قاتل! 538 00:37:25,588 --> 00:37:26,546 ‫اتركوني! 539 00:37:26,630 --> 00:37:28,630 ‫هذا الرّجل حاول قتل والدي! 540 00:37:28,713 --> 00:37:29,921 ‫إنه قاتل! 541 00:37:31,755 --> 00:37:32,713 ‫سيّد "إرديم"؟ 542 00:37:33,463 --> 00:37:34,296 ‫أنا بخير. 543 00:37:34,963 --> 00:37:39,505 ‫من المشتبه أن الّذي حاول الهجوم ‫على "فيصل إرديم" 544 00:37:39,588 --> 00:37:42,088 ‫هو ابن رجل الأعمال "جوكان غولتيكن". 545 00:37:42,588 --> 00:37:46,838 ‫"جوكان غولتيكن" اختفى في ظروف غامضة ‫خلال الأيام الماضية. 546 00:37:46,921 --> 00:37:49,963 ‫أحضروا "ميتي غولتيكن" ‫إلى قسم الشّرطة الآن. 547 00:37:50,296 --> 00:37:52,213 ‫لا نعرف سبب اعتقاد المشتبه به 548 00:37:52,296 --> 00:37:54,546 ‫بأن "فيصل إرديم" خلف اختفاء والده. 549 00:37:54,630 --> 00:37:56,046 ‫- سيّد "غولتيكن"! ‫- قل شيئاً. 550 00:37:56,130 --> 00:37:58,213 ‫أصدر "فيصل إرديم" بياناً 551 00:37:58,296 --> 00:38:01,838 ‫يقول فيه إنه سيهتمّ بأمر من هاجمه 552 00:38:01,921 --> 00:38:06,505 ‫وسيبذل قصارى جهده للبحث عن والده المختفي. 553 00:38:07,338 --> 00:38:11,796 ‫"ميتي غولتيكن" في قسم الشّرطة الآن. 554 00:38:12,505 --> 00:38:16,463 ‫ابقوا معنا لمعرفة المزيد من الأخبار. 555 00:38:16,546 --> 00:38:19,588 ‫- أتعرف الرّجل الّذي اُعتقل؟ ‫- كلّا، لا أعرفه. 556 00:38:25,046 --> 00:38:25,921 ‫"هاكان دمير". 557 00:38:31,213 --> 00:38:32,880 ‫أصبحت بطلاً في يومك الأوّل. 558 00:38:33,630 --> 00:38:34,796 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 559 00:38:34,880 --> 00:38:37,046 ‫وجدت حجر الخاتم. 560 00:38:37,130 --> 00:38:39,296 ‫- أين هو؟ ‫- في ضريح "ميمار سينان". 561 00:38:39,380 --> 00:38:41,505 ‫- أيعلم الطّبيب بذلك؟ ‫- كلّا، إنه ينتظرنا. 562 00:38:41,588 --> 00:38:43,380 ‫أرسل لي رسالةً نصيّةً، إنه في الصّيدليّة. 563 00:38:43,463 --> 00:38:45,380 ‫- جئت إلى هنا مباشرةً. ‫- ماذا سنفعل؟ 564 00:38:45,463 --> 00:38:46,838 ‫- هيّا، سنرحل. ‫- الآن؟ 565 00:38:46,921 --> 00:38:47,755 ‫أجل! 566 00:38:48,171 --> 00:38:49,505 ‫كنت شجاعاً جدّاً الليلة. 567 00:38:50,130 --> 00:38:52,838 ‫لا أعرف ما كان سيحدث لولا وجودك. 568 00:38:54,671 --> 00:38:55,838 ‫أديت مهمّتي فقط. 569 00:38:55,921 --> 00:38:57,880 ‫أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟ 570 00:38:58,463 --> 00:39:00,421 ‫لا يزال اكتمال القمر جميلاً. 571 00:39:01,713 --> 00:39:03,838 ‫لدينا الكثير من المهام، ‫كنّا قد أوشكنا على الرّحيل. 572 00:39:07,546 --> 00:39:08,380 ‫هيّا. 573 00:39:12,088 --> 00:39:13,213 ‫أرسلي تحياتي إلى الطّبيب. 574 00:39:23,588 --> 00:39:25,046 ‫بعدك يا سيّدة "سانساك". 575 00:39:26,588 --> 00:39:27,505 ‫سيّد "دمير". 576 00:39:29,255 --> 00:39:33,213 ‫"صيدليّة (أتاك)" 577 00:39:39,296 --> 00:39:40,463 {\an8}‫"مغلق" 578 00:39:40,546 --> 00:39:41,421 ‫أبي؟ 579 00:39:48,963 --> 00:39:49,796 ‫أبي! 580 00:44:00,130 --> 00:44:02,838 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi