1 00:00:06,005 --> 00:00:07,963 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:16,421 --> 00:00:17,796 ‫عام 1502 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,713 ‫أطلق الخالدون طاعوناً ‫أوشك على تدمير "إسطنبول". 4 00:00:26,380 --> 00:00:27,921 ‫كان الموت في كلّ مكان. 5 00:00:28,005 --> 00:00:29,421 ‫بدأت المدينة تنهار. 6 00:00:30,046 --> 00:00:31,880 ‫أوشك الخالدون على الفوز. 7 00:00:42,630 --> 00:00:43,921 ‫ولكنّ المُحافظ 8 00:00:44,880 --> 00:00:49,755 ‫وهو سلفك، رفض تقبّل الهزيمة يا "هاكان". 9 00:00:51,796 --> 00:00:54,005 ‫يجب أن تسلك نفس المسار. 10 00:01:28,088 --> 00:01:28,921 ‫طاب صباحك. 11 00:02:16,255 --> 00:02:17,088 ‫هيّا. 12 00:02:48,046 --> 00:02:49,838 ‫لا تقلّلي من شأني. 13 00:02:49,921 --> 00:02:51,380 ‫- حقّاً؟ ‫- أجل. 14 00:02:59,380 --> 00:03:01,255 ‫أهذا كلّ ما لديك؟ 15 00:03:01,338 --> 00:03:02,838 ‫بدأنا الآن فقط. 16 00:03:04,130 --> 00:03:07,005 ‫الخاتم لن يخرج بدون مجهود. 17 00:03:21,088 --> 00:03:22,171 ‫من يريد القهوة؟ 18 00:03:22,921 --> 00:03:25,171 ‫كلّا، شكراً، أحتاج إلى الرّحيل. 19 00:03:25,255 --> 00:03:27,838 ‫يجب أن أوصّل أوراق الاختبارات ‫الّتي قمت بتقييمها إلى الجامعة. 20 00:03:28,213 --> 00:03:29,213 ‫أين؟ 21 00:03:30,755 --> 00:03:31,630 ‫ما الأمر؟ 22 00:03:31,713 --> 00:03:34,380 ‫ألن نبحث عن الخاتم؟ ‫ظننت أنه أمر مهمّ وعاجل. 23 00:03:34,463 --> 00:03:35,463 ‫ماذا عن ذلك؟ 24 00:03:35,796 --> 00:03:37,046 ‫سنجد حلّاً لاحقاً. 25 00:03:41,046 --> 00:03:42,630 ‫ستنظّف المكان هنا بعد رحيلي؟ 26 00:03:43,630 --> 00:03:44,463 ‫أليس كذلك؟ 27 00:03:54,213 --> 00:03:56,505 ‫سيّد "إرديم"، سأذهب للعيادة المتواجدة ‫في "فيكيرتيبي". 28 00:03:56,588 --> 00:03:58,380 ‫- أتريد أيّ شيء آخر؟ ‫- كلّا، شكراً. 29 00:03:58,463 --> 00:04:00,046 ‫أيوجد أيّ أخبار عن الصّبي؟ 30 00:04:02,296 --> 00:04:04,171 ‫أجل، بالطّبع، اتّصلت به. 31 00:04:04,255 --> 00:04:06,546 ‫أخبرني أنّ لديه بعض المشاكل العائليّة. 32 00:04:06,630 --> 00:04:08,046 ‫- سأقابله غداً. ‫- حسناً، جيّد. 33 00:04:08,546 --> 00:04:11,463 ‫ولكنني جهّزت قائمةً ببعض المتقدّمين ‫الأكثر كفاءةً. 34 00:04:11,546 --> 00:04:12,421 ‫- أنا حتَى... ‫- "ليلى". 35 00:04:13,380 --> 00:04:16,046 ‫نحن لا نبحث عن رجل أمن لـ"الأمم المتّحدة"، ‫اهدئي. 36 00:04:17,588 --> 00:04:20,296 ‫سئمت من نفس نوعيّة الرّجال في طاقم الأمن. 37 00:04:20,380 --> 00:04:21,671 ‫كلّهم يشبهون رجال المافيا. 38 00:04:23,046 --> 00:04:26,963 ‫أبحث عن شخص أصغر ومُفعم أكثر بالحيويّة. 39 00:04:27,046 --> 00:04:28,755 ‫شخص مختلف مثل ذلك الصّبي. 40 00:04:30,421 --> 00:04:31,255 ‫أفهمت؟ 41 00:04:32,880 --> 00:04:33,713 ‫أجل. 42 00:04:35,088 --> 00:04:37,005 ‫أنا متأكّد أنك ستجدين طريقةً لإقناعه. 43 00:04:40,505 --> 00:04:41,338 ‫معذرةً. 44 00:04:47,171 --> 00:04:48,671 ‫أتمنَى لو بقيت لفترة أطول. 45 00:04:50,046 --> 00:04:52,338 ‫الطّفلان سيبقيان في منزل والدتهما ‫هذا الأسبوع. 46 00:04:52,421 --> 00:04:53,505 ‫يمكننا الحصول على الرّاحة. 47 00:04:54,588 --> 00:04:55,546 ‫أنا مشغولة. 48 00:04:58,380 --> 00:05:00,505 ‫لمَ تعطينني تلك الإجابات المُقتضبة؟ 49 00:05:00,921 --> 00:05:02,171 ‫هل قلت شيئاً لم يعجبك؟ 50 00:05:03,046 --> 00:05:05,130 ‫عزيزي "أوركان"، ليس كلّ شيء يخصّك. 51 00:05:05,713 --> 00:05:06,546 ‫أنا مشغولة فقط. 52 00:05:07,546 --> 00:05:08,380 ‫أنت مشغولة. 53 00:05:13,130 --> 00:05:14,463 ‫ماذا ستفعلين؟ أخبريني. 54 00:05:16,046 --> 00:05:17,130 ‫سأقابل والدي. 55 00:05:18,463 --> 00:05:21,296 ‫أتريد مرافقتي؟ لكي ننسى هذا الأمر. 56 00:05:24,255 --> 00:05:25,380 ‫كلّا، شكراً. 57 00:05:28,213 --> 00:05:30,755 ‫اسمع، لا تسىء فهمي ‫ولكن ذهني مشغول جدّاً. 58 00:05:31,588 --> 00:05:33,755 ‫ولا أريد مثل هذه العلاقة في حياتي حالياً. 59 00:05:34,213 --> 00:05:36,796 ‫ليس معك أو مع أيّ أحد آخر. 60 00:05:41,630 --> 00:05:43,713 ‫إلى جانب ذلك، ألا تظنّ أن علاقتنا ‫ناجحة بهذا الشّكل؟ 61 00:05:50,546 --> 00:05:51,380 ‫إلى اللقاء. 62 00:06:27,046 --> 00:06:29,963 ‫هذا هو الرّجل الّذي أرسلنا له رسالةً نصيّةً ‫من هاتف ذلك الحقير. 63 00:06:30,671 --> 00:06:31,630 ‫تحرّينا عنه. 64 00:06:32,630 --> 00:06:33,796 ‫اسمه "نشأت كوركماز". 65 00:06:33,880 --> 00:06:35,588 {\an8}‫عمره 62، رجل عجوز جدّاً. 66 00:06:35,671 --> 00:06:36,880 {\an8}‫يستحيل أن يكون 67 00:06:36,963 --> 00:06:39,546 ‫الشّاب المضادّ للرصاص الّذي تواجد ‫في ساحة "بيازيت" اليوم الماضي. 68 00:06:40,921 --> 00:06:41,755 ‫عائلته؟ 69 00:06:42,463 --> 00:06:44,296 ‫ليس متزوّجاً وليس لديه أطفال. 70 00:06:44,380 --> 00:06:47,963 ‫ذهبنا إلى منزله ولكننا لم نجد أيّ شيء. 71 00:06:48,505 --> 00:06:50,505 ‫نحن نبحث عن بصمات ولكنني لا أعتقد 72 00:06:50,588 --> 00:06:52,171 ‫أننا سنصل إلى أيّ نتيجة أيضاً. 73 00:06:53,255 --> 00:06:56,296 ‫إذاً هل جئت هنا للإبلاغ عن فشلك مجدّداً؟ 74 00:07:03,546 --> 00:07:04,880 ‫أنا أقصد... 75 00:07:04,963 --> 00:07:07,463 ‫لابُدَ وأن الرّجل مختبىء في مكان ما ‫يا "مظهر". 76 00:07:07,546 --> 00:07:10,671 ‫نحن نبحث عنه وسنجده بالتّأكيد. 77 00:07:13,088 --> 00:07:13,921 ‫اسمعني. 78 00:07:14,630 --> 00:07:17,630 ‫لست مؤمناً بأن الجميع يستحقّون ‫فرصةً ثانيةً، هذا هراء. 79 00:07:18,213 --> 00:07:20,463 ‫ولا أريدك أن تكتشف ذلك ‫بالطّريقة الصّعبة 80 00:07:20,921 --> 00:07:21,755 ‫يا "تيكين". 81 00:07:22,421 --> 00:07:23,296 ‫أهذا واضح؟ 82 00:07:23,796 --> 00:07:24,755 ‫حسناً. 83 00:07:26,255 --> 00:07:29,130 ‫لو وجدت "نشأت" فستجد القميص ‫والرّجل الآخر. 84 00:07:47,880 --> 00:07:49,505 ‫أنت من نسل المُحافظ. 85 00:07:51,088 --> 00:07:53,213 ‫بعض من مهاراتك تتواجد في جيناتك. 86 00:07:54,921 --> 00:07:56,255 ‫مثل غرز القميص. 87 00:07:57,963 --> 00:07:59,130 ‫لمَ لا تزال عيناك مفتوحتين؟ 88 00:08:04,171 --> 00:08:06,630 ‫ما سبب هذا التّدريب أيُها الطّبيب؟ ما الهدف؟ 89 00:08:07,838 --> 00:08:09,838 ‫الهدف هو تهدئة العاصفة المتواجدة داخلك. 90 00:08:11,213 --> 00:08:13,505 ‫"الغضب مثل الرّياح، ‫سيهدأ في النّهاية ولكن...". 91 00:08:13,588 --> 00:08:15,380 ‫"ستكون الأغصان قد انكسرت بالفعل". 92 00:08:16,296 --> 00:08:18,046 ‫"جلال الدّين الرّومي". 93 00:08:20,963 --> 00:08:22,463 ‫أحسنت. 94 00:08:23,296 --> 00:08:24,213 ‫ارفع عمودك الفقري. 95 00:08:26,005 --> 00:08:28,463 ‫تذكّر أنه يشبه الحبل من منتصف رأسك 96 00:08:28,546 --> 00:08:29,713 ‫ويحملك في الهواء. 97 00:08:31,338 --> 00:08:32,171 ‫أحسنت. 98 00:08:34,338 --> 00:08:36,088 ‫أليست مقولةً لطيفةً؟ 99 00:08:37,213 --> 00:08:38,046 ‫إنها كذلك. 100 00:08:38,838 --> 00:08:42,005 ‫إنها كذلك، ولكنني لا أفهم دور ‫المحاضرات الصّوفيّة 101 00:08:42,088 --> 00:08:43,755 ‫في مساعدتنا على قتل الخالد. 102 00:08:44,296 --> 00:08:46,171 ‫القميص له عزيمته الخاصّة. 103 00:08:46,255 --> 00:08:47,671 ‫سترى ذلك في الوقت المُحدّد. 104 00:08:47,755 --> 00:08:50,880 ‫يجب أن تتحكّم في مشاعرك لكي يحميك القميص. 105 00:08:51,838 --> 00:08:52,963 ‫يجب أن تؤمن بقوّته. 106 00:08:54,796 --> 00:08:57,713 ‫يجب أن تؤمن بقوّتك وواجبك. 107 00:08:59,421 --> 00:09:00,338 ‫أعطني يدك. 108 00:09:01,005 --> 00:09:01,838 ‫لمَ؟ 109 00:09:02,338 --> 00:09:04,630 ‫لا تسأل، أعطني يدك. 110 00:09:11,338 --> 00:09:12,421 ‫أحسنت. 111 00:09:14,671 --> 00:09:15,505 ‫استمرّ في التّنفّس. 112 00:09:17,921 --> 00:09:20,838 ‫جازف بالدّخول بين النّيران ‫والتّعرّض للحرق. 113 00:09:22,838 --> 00:09:23,671 ‫ركّز الآن. 114 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 ‫كيف مات والداي أيُها الطّبيب؟ 115 00:09:31,130 --> 00:09:33,088 ‫آخر الخالدين قتلهما. 116 00:09:35,463 --> 00:09:38,671 ‫سلب منّي كلّ أحبائي وما زلنا... 117 00:09:40,046 --> 00:09:42,213 ‫- اتركني! ماذا تفعل؟ ‫- لا تشعر بالذّعر. 118 00:09:42,296 --> 00:09:44,546 ‫لا تشعر بالذّعر، استمرّ في التّنفّس. 119 00:09:45,130 --> 00:09:46,088 ‫ركّز. 120 00:09:46,171 --> 00:09:47,796 ‫ركّز فقط على التّنفّس. 121 00:09:48,421 --> 00:09:49,671 ‫انس أمر كلّ شيء. 122 00:09:50,713 --> 00:09:54,130 ‫فكّر في كلّ الألم والغضب ‫المتدفّقين خارج جسدك. 123 00:09:55,630 --> 00:09:56,880 ‫توحّد مع القميص يا "هاكان". 124 00:09:58,130 --> 00:09:59,630 ‫توحّد مع القميص. 125 00:10:18,630 --> 00:10:19,505 ‫كيف حالك؟ 126 00:10:21,171 --> 00:10:22,171 ‫بخير، وأنت؟ 127 00:10:24,338 --> 00:10:25,296 ‫ما هذه؟ 128 00:10:26,463 --> 00:10:29,213 ‫نحن نشكّ أن الخالد الأخير تسبّب فيها. 129 00:10:29,296 --> 00:10:31,921 ‫يجب أن نجده قبل أن يدمّر البشريّة. 130 00:10:34,755 --> 00:10:35,796 ‫اسمعا. 131 00:10:36,963 --> 00:10:38,380 ‫حان الوقت الآن. 132 00:10:39,630 --> 00:10:42,130 ‫ربّما يبدأ الخالد في البحث عن الخاتم ‫في أيّة لحظة. 133 00:10:43,380 --> 00:10:44,463 ‫"عايشة توكاتل". 134 00:10:45,380 --> 00:10:48,171 ‫تعيش مع ابنها في مكان بعيد جدّاً ‫عن المدينة. 135 00:10:48,796 --> 00:10:51,421 ‫إنّها من المخلصين القدامى ‫والجميع يثقون بها. 136 00:10:51,505 --> 00:10:55,255 ‫في اليوم الّذي أُعطيت فيه الخاتم ‫أقسمنا على عدم التّواصل معها مجدّداً. 137 00:10:55,755 --> 00:10:56,588 ‫حتَى... 138 00:10:57,838 --> 00:10:58,755 ‫يأتي المُحافظ. 139 00:10:59,588 --> 00:11:00,421 ‫أنا مستعدّ. 140 00:11:01,796 --> 00:11:04,338 ‫- لنتحرّك. ‫- سنتحرّك إذاً. 141 00:11:05,005 --> 00:11:05,963 ‫توخّيا الحذر. 142 00:11:14,546 --> 00:11:16,046 ‫تبّاً! 143 00:11:16,130 --> 00:11:17,005 ‫مستحيل! 144 00:11:17,088 --> 00:11:18,255 ‫كلّا يا "هاكان". 145 00:11:18,338 --> 00:11:19,171 ‫سآخذ هذا. 146 00:11:19,255 --> 00:11:21,588 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- بالطّبع لا، أعطه لي. 147 00:11:21,671 --> 00:11:23,338 ‫اتركه، هيّا. 148 00:11:25,880 --> 00:11:28,296 ‫أيجب أن أسحبها منك واحدة تلو الأخرى؟ ‫اتركها. 149 00:11:28,796 --> 00:11:30,921 ‫- ألن تعطيني مسدّساً؟ ‫- معي واحد. 150 00:11:31,005 --> 00:11:33,505 ‫لديك قميصك السّحري، لا تحتاج إلى مسدّس. 151 00:11:33,588 --> 00:11:35,046 ‫اسمحي لي بأخذ هذا الخنجر. 152 00:12:04,005 --> 00:12:04,963 ‫عزيزتي! 153 00:12:05,880 --> 00:12:07,380 ‫- عمّن تبحثين؟ ‫- مرحباً. 154 00:12:07,463 --> 00:12:10,130 ‫أبحث عن "هاكان دمير"، أعتقد أنه يعيش هنا. 155 00:12:11,505 --> 00:12:13,338 ‫- من؟ ‫- السّيّد "دمير". 156 00:12:13,421 --> 00:12:15,255 ‫لا يوجد أحد بهذا الاسم في هذا الحيّ. 157 00:12:15,671 --> 00:12:16,755 ‫كلّا. 158 00:12:17,755 --> 00:12:19,588 ‫فهمت، شكراً، طاب يومك. 159 00:12:25,255 --> 00:12:26,088 ‫"غوميز"! 160 00:12:26,838 --> 00:12:28,338 ‫أين أنت؟ 161 00:12:29,380 --> 00:12:31,546 ‫اترك الكرة، وضعت بعض النّقود هنا. 162 00:12:32,046 --> 00:12:33,255 ‫اذهب لإحضار بعض الخبز. 163 00:12:34,296 --> 00:12:35,171 ‫"غوميز"! 164 00:12:43,546 --> 00:12:45,546 ‫ادخل. 165 00:12:45,630 --> 00:12:46,713 ‫ألديك... 166 00:12:49,005 --> 00:12:51,588 ‫ألديك فيديوهات كاميرات الأمن ‫في ردهات المستشفى؟ 167 00:12:52,796 --> 00:12:54,671 ‫- لمَ تسأل؟ ‫- صديق لي يحتاجها. 168 00:12:55,338 --> 00:12:56,296 ‫من يكون؟ 169 00:12:57,171 --> 00:12:58,505 ‫لا أعرف حقّاً. 170 00:12:58,880 --> 00:13:01,046 ‫اسمه على ورقة هنا في مكان ما. 171 00:13:02,630 --> 00:13:04,963 ‫لا يمكنني قراءته بوضوح، سأحاول. 172 00:13:06,838 --> 00:13:07,671 ‫يا إلهي! 173 00:13:08,296 --> 00:13:10,421 ‫لمَ لا تلقي نظرةً عليه؟ 174 00:13:12,088 --> 00:13:13,213 ‫بعدها ستفهم. 175 00:13:28,171 --> 00:13:29,671 ‫- مستحيل! ‫- مرحباً. 176 00:13:29,755 --> 00:13:32,171 ‫- انقطع حبل السّلة لذا... ‫- شكراً. 177 00:13:33,130 --> 00:13:35,088 ‫انتظري لحظات، اسمي "ليلى سانساك". 178 00:13:35,796 --> 00:13:38,546 ‫أنا المنسّقة العامّة لـ"فيصل إرديم" ‫من شركة "كافيدان" القابضة. 179 00:13:38,880 --> 00:13:40,005 ‫هذه بطاقتي. 180 00:13:40,838 --> 00:13:42,088 ‫أيّ "فيصل إرديم" يا عزيزتي؟ 181 00:13:42,171 --> 00:13:44,088 ‫لا يوجد سوى "فيصل إرديم" واحد ‫يا أُمّي. 182 00:13:44,171 --> 00:13:47,630 ‫اسمعا، لن أضيّع وقتكما، ‫سأطرح فقط بعض الأسئلة. 183 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 ‫أحتاج إلى التّواجد في عيادة السّيّد "إرديم" ‫في "فيكيرتيبي" خلال نصف ساعة على أيّة حال. 184 00:13:51,880 --> 00:13:54,046 ‫إنه مهتمّ جدّاً بالصّحة العامّة. 185 00:13:54,130 --> 00:13:56,338 ‫- أجل، أنا متأكّدة من ذلك. ‫- "سولا"! 186 00:13:58,421 --> 00:14:00,880 ‫أشمّ رائحة الفطائر على ما أظنّ. 187 00:14:01,380 --> 00:14:02,880 ‫وأشعر بالجوع. 188 00:14:04,338 --> 00:14:05,838 ‫أنا ضيف غير مُتوقّع على ما أظنّ. 189 00:14:11,338 --> 00:14:14,130 ‫مذاقها شهي جدّاً، إنها أفضل من الّتي ‫تصنعها أُمّي. 190 00:14:14,880 --> 00:14:16,588 ‫- استمتعي بها. ‫- شكراً. 191 00:14:17,421 --> 00:14:18,838 ‫يمكن أن تكون هذه مُزيّفةً. 192 00:14:18,921 --> 00:14:21,255 ‫كيف نتأكّد أنك تعملين ‫مع السّيّد "فيصل إرديم"؟ 193 00:14:22,546 --> 00:14:24,130 ‫"سولا"، اذهبي لغسل الأطباق يا عزيزتي. 194 00:14:29,963 --> 00:14:34,338 ‫أيمتلك السّيّد "فيصل إرديم" وظيفة لـ"هاكان"؟ 195 00:14:34,671 --> 00:14:36,796 ‫أجل، ولكننا لا نستطيع الوصول إليه بالمرّة. 196 00:14:37,421 --> 00:14:39,171 ‫لا يمكن الوثوق به على ما أعتقد. 197 00:14:39,505 --> 00:14:42,130 ‫مستحيل يا عزيزتي، إنه شابّ ذكيّ. 198 00:14:42,213 --> 00:14:44,296 ‫إنه يعمل بجد وصدق. 199 00:14:44,380 --> 00:14:45,546 ‫قلبه من ذهب. 200 00:14:46,463 --> 00:14:48,880 ‫ليس من السّهل إيجاد شخص مثله ‫هذه الأيام. 201 00:14:48,963 --> 00:14:52,255 ‫أعتقد أن السّيّد "إرديم" توقّع ذلك أيضاً ‫وأراد عرض وظيفة عليه. 202 00:14:52,588 --> 00:14:54,796 ‫ولكن كما أخبرتك، لا يمكننا الوصول إليه. 203 00:14:55,255 --> 00:14:58,630 ‫أين يمكنني إيجاده؟ 204 00:15:00,671 --> 00:15:02,338 ‫سأحاول الوصول له يا عزيزتي. 205 00:15:03,296 --> 00:15:05,463 ‫ولكنني لا أعتقد أنه سيأتي هنا ‫قبل مدّة طويلة. 206 00:15:28,463 --> 00:15:29,463 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 207 00:15:31,213 --> 00:15:33,046 ‫آسف على إزعاجك. 208 00:15:34,213 --> 00:15:36,213 ‫هل عيّنت شخصاً جديداً لطاقم الأمن؟ 209 00:15:40,130 --> 00:15:40,963 ‫أجل. 210 00:15:43,046 --> 00:15:44,838 ‫بعد تأكيد "ليلى" بشكل مُحدّد. 211 00:15:46,296 --> 00:15:47,796 ‫ألم أحتج أنا إلى التّأكيد على ذلك؟ 212 00:15:51,505 --> 00:15:54,380 ‫لا تقلق يا "مظهر"، ‫لا أحد يمكن أن يحلّ محلّك. 213 00:15:54,880 --> 00:15:55,713 ‫شكراً. 214 00:15:56,171 --> 00:15:59,088 ‫- أقصد... ‫- لو لم تبالغ في التّفكير في كلّ شيء... 215 00:16:00,171 --> 00:16:02,130 ‫فربّما يمكنك التّركيز أكثر على مهمّتك. 216 00:16:03,338 --> 00:16:05,171 ‫تحدث الأشياء الجيّدة يا "مظهر". 217 00:16:07,880 --> 00:16:10,546 ‫علمت الآن أنّنا حصلنا على العقد. 218 00:16:14,463 --> 00:16:16,130 ‫"جوكان" فاته الموعد النّهائي. 219 00:16:16,213 --> 00:16:20,338 ‫لذا نمتلك "آيا صوفيا" الآن. 220 00:16:21,005 --> 00:16:21,838 ‫هذا أمر رائع. 221 00:16:25,421 --> 00:16:27,213 ‫- أتريد أيّ شيء آخر؟ ‫- أجل. 222 00:16:28,921 --> 00:16:29,963 ‫أنت متوتّر جدّاً. 223 00:16:31,171 --> 00:16:32,046 ‫تفضّل. 224 00:16:32,796 --> 00:16:33,921 ‫خذ هذه كهديّة منّي. 225 00:16:34,505 --> 00:16:35,546 ‫ربّما تستخدمها. 226 00:16:39,588 --> 00:16:40,463 ‫استرخ قليلاً. 227 00:16:40,963 --> 00:16:42,338 ‫الحياة قصيرة جدّاً. 228 00:17:03,838 --> 00:17:06,005 ‫قميص، خاتم، خنجر. 229 00:17:06,755 --> 00:17:08,296 ‫نحتاج إلى إيجاد هذه الأشياء الـ3. 230 00:17:08,380 --> 00:17:11,088 ‫كيف يعمل الخاتم بالضّبط؟ 231 00:17:11,171 --> 00:17:12,755 ‫أيظهر لي مكانهم؟ 232 00:17:12,838 --> 00:17:13,671 ‫كلّا. 233 00:17:13,755 --> 00:17:15,755 ‫عندما تلمس أحد الخالدين يضيء الخاتم. 234 00:17:18,796 --> 00:17:21,713 ‫أتقصدين أنه توجّب عليّ لمس كلّ من أراهم؟ 235 00:17:21,796 --> 00:17:24,755 ‫أيمكن أن نتحدّث عن هذا عندما نجد ‫الخاتم؟ 236 00:17:25,338 --> 00:17:26,213 ‫حسناً. 237 00:17:27,046 --> 00:17:28,546 ‫هل يحصل المخلصون على راتب؟ 238 00:17:29,255 --> 00:17:31,671 ‫أقصد من يرعاكم؟ من يموّلكم؟ 239 00:17:31,755 --> 00:17:33,755 ‫ذلك الصّهريج والمسدّسات وما إلى ذلك. 240 00:17:34,171 --> 00:17:37,546 ‫أنتم لا تجنون رزقكم من صيدليّة واحدة، ‫أليس كذلك؟ 241 00:17:38,255 --> 00:17:39,755 ‫"هاكان"، ارتدِ قميصك. 242 00:17:42,755 --> 00:17:43,588 ‫حسناً. 243 00:17:45,213 --> 00:17:49,088 ‫ألا تبقيك مهمّتك كمخلصة مشغولةً ‫بالقدر الكافي؟ 244 00:17:49,921 --> 00:17:51,671 ‫ما سبب تدريسك في الجامعة؟ 245 00:17:53,171 --> 00:17:55,880 ‫في الواقع أصبحت مشغولةً أكثر منذ قدومك. 246 00:17:56,588 --> 00:17:58,713 ‫ولكن كلّا، لست مشغولةً كما تظنّ. 247 00:17:58,796 --> 00:18:00,005 ‫أنا مساعدة أستاذ. 248 00:18:00,546 --> 00:18:01,463 ‫ما مادّتك؟ 249 00:18:02,463 --> 00:18:04,880 ‫الدّروع العثمانيّة وأسلحة الحرب. 250 00:18:05,255 --> 00:18:06,088 ‫مذهل. 251 00:18:07,588 --> 00:18:08,421 ‫لست مندهشاً. 252 00:18:08,963 --> 00:18:11,088 ‫هيّا، ارتدِ قميصك، أعتقد أنّنا وصلنا. 253 00:18:14,005 --> 00:18:14,921 ‫أيتواجد هنا؟ 254 00:18:16,796 --> 00:18:20,130 ‫هذا هو العنوان، ولكن ما هذا المكان؟ 255 00:19:26,213 --> 00:19:27,296 ‫أمتأكّدة أنه هنا؟ 256 00:19:28,088 --> 00:19:29,838 ‫لا أعرف، هذا هو العنوان. 257 00:19:30,588 --> 00:19:32,046 ‫يبدو كالمكان المهجور. 258 00:19:59,213 --> 00:20:00,421 ‫معه مسدّس. 259 00:20:10,921 --> 00:20:11,921 ‫طاب صباحك. 260 00:20:12,546 --> 00:20:14,005 ‫أين "عايشة"؟ 261 00:20:16,671 --> 00:20:17,755 ‫انهض. 262 00:20:18,713 --> 00:20:20,088 ‫أين "عايشة"؟ 263 00:20:24,463 --> 00:20:26,546 ‫تحدّث! تحدّث الآن! 264 00:20:26,630 --> 00:20:29,463 ‫- هيّا! ‫- لا يمكن أن تلمساها. 265 00:20:29,546 --> 00:20:30,671 ‫اتركا أُمّي وشأنها. 266 00:20:30,755 --> 00:20:32,088 ‫لن نؤذيها. 267 00:20:34,338 --> 00:20:37,838 ‫الأوغاد الّذين حضروا قبلكما ‫قالوا نفس الشّيء. 268 00:20:39,421 --> 00:20:41,713 ‫حسناً، اتركيه، اهدئي. 269 00:20:41,796 --> 00:20:44,255 ‫إنه يحاول حماية أمّه، لا بأس. 270 00:20:45,588 --> 00:20:47,088 ‫أسأت فهمنا. 271 00:20:48,255 --> 00:20:49,921 ‫لم نأت إلى هنا لإيذاء أُمّك. 272 00:20:50,005 --> 00:20:51,755 ‫سنطرح عليها سؤالاً فقط. 273 00:20:52,880 --> 00:20:53,713 ‫أيناسبك ذلك؟ 274 00:20:56,796 --> 00:20:58,171 ‫أيوجد أيّ أحد آخر في المنزل؟ 275 00:20:59,671 --> 00:21:00,505 ‫كلّا. 276 00:21:03,546 --> 00:21:04,421 ‫تحرّك. 277 00:21:11,838 --> 00:21:13,755 ‫اسألاها ما تريدان. 278 00:21:15,463 --> 00:21:17,338 ‫ولكنّكما لن تحصلا على إجابة. 279 00:21:18,880 --> 00:21:20,005 ‫كيف؟ أهي مريضة؟ 280 00:21:21,755 --> 00:21:23,171 ‫ستفهم عندما تراها. 281 00:21:25,755 --> 00:21:27,463 ‫ما سبب الأبواب المُوصدة؟ 282 00:21:27,546 --> 00:21:29,755 ‫أتعيش أُمّك كسجينة؟ 283 00:21:32,755 --> 00:21:33,630 ‫كلّا. 284 00:21:35,005 --> 00:21:36,213 ‫إنها تعيش حياة آمنة. 285 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 ‫لكيلا يهاجمها أحد مجدّداً. 286 00:21:41,963 --> 00:21:42,880 ‫ما هذه الرّائحة؟ 287 00:21:44,796 --> 00:21:47,171 ‫لا يمكنك الدّخول بمسدّس. 288 00:21:47,255 --> 00:21:48,755 ‫مستحيل، افتح الباب. 289 00:21:49,213 --> 00:21:50,046 ‫السّلاح. 290 00:21:51,213 --> 00:21:54,380 ‫افتح الباب! طلبت منك فتحه! هيّا! 291 00:21:54,463 --> 00:21:57,380 ‫لا بأس، سيفتحه، هيّا. 292 00:21:57,880 --> 00:21:58,796 ‫افتح الباب. 293 00:21:59,588 --> 00:22:00,463 ‫افتحه! 294 00:22:10,088 --> 00:22:11,005 ‫أُمّي! 295 00:22:13,921 --> 00:22:15,213 ‫أتى شخصان هنا. 296 00:22:16,963 --> 00:22:19,505 ‫يقولان إنهما يريدان طرح سؤال عليك. 297 00:22:25,630 --> 00:22:27,755 ‫إنّها بهذه الحالة منذ الحادث. 298 00:22:29,213 --> 00:22:30,255 ‫أيّ حادث؟ 299 00:22:33,838 --> 00:22:34,921 ‫كان ذلك منذ 7 أعوام. 300 00:22:38,046 --> 00:22:38,880 ‫ذات ليلة 301 00:22:40,505 --> 00:22:42,588 ‫حضروا بينما كنا نائمين. 302 00:22:43,588 --> 00:22:45,880 ‫كانوا يبحثون عن شيء، لم أفهم. 303 00:22:46,338 --> 00:22:48,838 ‫ظلّت أُمّي تصرخ طوال الليل. 304 00:22:50,046 --> 00:22:51,463 ‫ثُمَ صمتت. 305 00:22:55,755 --> 00:22:57,546 ‫لم تتحدّث من وقتها. 306 00:23:05,130 --> 00:23:07,338 ‫سأذهب لتحضير الشّاي، أنتما... 307 00:23:07,963 --> 00:23:08,963 ‫أنتما تحدّثا معها. 308 00:23:10,255 --> 00:23:12,213 ‫لن يأتي أحد إلى هنا على أيّة حال. 309 00:23:29,880 --> 00:23:32,963 ‫تركتهما في الغرفة في حال تحدّثوا ‫عن الخاتم. 310 00:23:34,755 --> 00:23:35,755 ‫كلّا، الباب مُوصد. 311 00:23:38,713 --> 00:23:39,921 ‫إنه يسجّل كلّ شيء. 312 00:23:42,713 --> 00:23:44,296 ‫حسناً، أنا أنتظر الطّاقم. 313 00:24:05,838 --> 00:24:07,963 ‫هذه السّيّدة لا يمكن أن تساعدنا، ‫إنها مجنونة. 314 00:24:08,421 --> 00:24:09,338 ‫انظري لها. 315 00:24:10,380 --> 00:24:12,046 ‫انتظر لحظات. 316 00:24:17,463 --> 00:24:18,296 ‫"عايشة". 317 00:24:19,171 --> 00:24:20,713 ‫"عايشة"، أنا ابنة "كمال". 318 00:24:21,380 --> 00:24:23,505 ‫أنا من المخلصين، أتتذكّرين "كمال"؟ 319 00:24:41,338 --> 00:24:42,713 ‫تُرى هل كانت تعرف والدي؟ 320 00:24:44,546 --> 00:24:46,630 ‫أقصد والدي البيولوجي "مراد". 321 00:24:50,296 --> 00:24:51,213 ‫"عايشة"؟ 322 00:24:55,296 --> 00:24:58,546 ‫أتعرفين والدي؟ "عايشة"، انظري. 323 00:25:05,546 --> 00:25:06,588 ‫أتعرفين هذا؟ 324 00:25:10,671 --> 00:25:11,505 ‫الخاتم! 325 00:25:20,380 --> 00:25:22,088 ‫ذلك الرّجل ليس ابني. 326 00:25:22,171 --> 00:25:24,046 ‫أنتما في خطر! 327 00:25:24,380 --> 00:25:25,255 ‫تبّاً! 328 00:25:34,880 --> 00:25:36,088 ‫ماذا يحدث؟ 329 00:25:36,630 --> 00:25:37,546 ‫اترك مسدّسك. 330 00:25:38,921 --> 00:25:39,755 ‫اتركه. 331 00:25:48,921 --> 00:25:50,755 ‫هل توقّفت عن التّلعثم الآن؟ 332 00:25:50,838 --> 00:25:51,796 ‫من أنت؟ 333 00:25:52,130 --> 00:25:53,421 ‫اسمي "كان". 334 00:25:53,505 --> 00:25:55,838 ‫- مع من تعمل؟ ‫- ستقابلهم سريعاً. 335 00:25:56,213 --> 00:25:57,171 ‫إنّهم في طريقهم. 336 00:25:57,255 --> 00:26:00,130 ‫- تحدّث الآن! تحدّث! ‫- لن تتمكّنا من الخروج من هنا. 337 00:26:11,130 --> 00:26:13,380 ‫تسجيلات الفيديو في الغرفة. 338 00:26:13,921 --> 00:26:15,338 ‫أسرعا! سيحضرون سريعاً. 339 00:26:15,421 --> 00:26:17,421 ‫الآن، هيّا. 340 00:26:18,463 --> 00:26:19,296 ‫هيّا. 341 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 ‫هيّا. 342 00:26:27,796 --> 00:26:29,796 ‫الهاتف، خذا الهاتف أيضاً. 343 00:26:30,171 --> 00:26:31,005 ‫الهاتف. 344 00:26:32,380 --> 00:26:34,255 ‫كنت أنتظرك منذ 7 أعوام. 345 00:26:34,338 --> 00:26:35,963 ‫أخيراً وصلت إلى هنا، أسرعا. 346 00:26:36,796 --> 00:26:38,171 ‫- إنّهم قادمون. ‫- هيّا يا "هاكان"! 347 00:26:38,671 --> 00:26:39,755 ‫اقترب! 348 00:26:40,130 --> 00:26:41,796 ‫- اقترب! ‫- هيّا. 349 00:26:42,546 --> 00:26:43,963 ‫أسرعا! ادخلا! 350 00:26:44,296 --> 00:26:45,296 ‫ماذا تفعلين؟ 351 00:26:45,380 --> 00:26:46,213 ‫"عايشة". 352 00:26:48,088 --> 00:26:51,005 ‫أقسمنا كلّنا على حمايتك. 353 00:26:51,088 --> 00:26:53,671 ‫فعلت ذلك مثل من سبقوني. 354 00:26:53,755 --> 00:26:57,005 ‫كان شرفاً لي العمل مع والدك. 355 00:27:02,963 --> 00:27:05,921 ‫ها هو الخاتم، الخاتم ملكك، خذه! 356 00:27:06,005 --> 00:27:08,296 ‫انتظري! الحجر مفقود. 357 00:27:08,380 --> 00:27:11,213 ‫- الخاتم لا يعمل بدون الحجر. ‫- أجل، "سينان". 358 00:27:11,713 --> 00:27:13,921 ‫شخص ما يُسمى "سينان" معه الخاتم. 359 00:27:14,255 --> 00:27:16,505 ‫لا أعرف أيّ شيء آخر. 360 00:27:16,588 --> 00:27:20,171 ‫خذ هذا، ستنقذنا كلّنا الآن. 361 00:27:20,255 --> 00:27:22,171 ‫- "هاكان"، تحرّك، يجب أن نرحل. ‫- هيّا. 362 00:27:29,130 --> 00:27:32,046 ‫"هاكان"! تماسك! 363 00:27:32,130 --> 00:27:33,671 ‫- لمَ ضربتني؟ ‫- تحرّك! 364 00:27:34,088 --> 00:27:35,380 ‫اقفز! هيّا! 365 00:27:35,921 --> 00:27:36,755 ‫بسرعة. 366 00:27:53,963 --> 00:27:54,880 ‫"زينب". 367 00:28:03,421 --> 00:28:04,296 ‫تحرّك! 368 00:28:19,255 --> 00:28:20,088 ‫تحرّك! 369 00:28:26,713 --> 00:28:27,713 ‫هل أنت بخير؟ 370 00:28:29,213 --> 00:28:30,463 ‫هل خلعت القميص؟ 371 00:28:31,796 --> 00:28:32,921 ‫أجل. 372 00:28:33,005 --> 00:28:35,463 ‫انتظر، الخاتم؟ هل معك الخاتم؟ 373 00:28:35,546 --> 00:28:36,380 ‫أجل، إنه معي. 374 00:28:41,088 --> 00:28:42,880 ‫"عايشة" ذكرت شخصاً يُسمى "سينان". 375 00:28:43,421 --> 00:28:44,296 ‫من يكون؟ 376 00:28:45,421 --> 00:28:46,338 ‫لا أعرف. 377 00:28:46,671 --> 00:28:49,338 ‫لم أسمع عن مخلص اسمه "سينان". 378 00:28:50,463 --> 00:28:52,421 ‫سأسأل أبي، ربّما يعرفه. 379 00:28:56,380 --> 00:28:57,838 ‫هل معك هاتف ذلك الوغد؟ 380 00:28:58,338 --> 00:28:59,713 ‫أجل، أخذته. 381 00:29:01,713 --> 00:29:02,546 ‫- لنره. ‫- أعطني إياه! 382 00:29:02,630 --> 00:29:04,505 ‫- توقّف! ‫- سأفحص سجلّ مكالماته. 383 00:29:04,588 --> 00:29:06,380 ‫كلّا يا "هاكان"! لن تتصل بأيّ أحد الآن. 384 00:29:06,463 --> 00:29:08,380 ‫أعطه لي! "هاكان"، طلبت منك إعطاءه لي! 385 00:29:09,421 --> 00:29:11,921 ‫انتظري، كلّا! إنه يرنّ. 386 00:29:15,546 --> 00:29:16,671 ‫تحدّث، أنا أسمعك. 387 00:29:17,421 --> 00:29:18,588 ‫مرحباً؟ "كان"؟ 388 00:29:19,171 --> 00:29:21,296 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا عساي أن أفعل غير ذلك؟ 389 00:29:21,380 --> 00:29:23,713 ‫- سيعرفون مكاننا استناداً إلى الإشارة. ‫- كيف سيفعلون ذلك؟ 390 00:29:23,796 --> 00:29:25,963 ‫- كنت سأعرف من يكون. ‫- كيف يا "هاكان"؟ 391 00:29:26,963 --> 00:29:28,755 ‫لو سألته عن اسمه فربّما كان سيخبرني. 392 00:29:34,546 --> 00:29:35,380 ‫سيّد "دمير". 393 00:29:35,880 --> 00:29:38,796 ‫من الصّعب جدّاً الوصول إليك، ‫اتصلت بك طوال اليوم مجدّداً. 394 00:29:38,880 --> 00:29:41,921 ‫سيّدة "سانساك"، لا داعي لإصرارك، ‫أخبرتك من قبل. 395 00:29:42,005 --> 00:29:43,713 ‫لا أبحث عن وظيفة. 396 00:29:43,796 --> 00:29:45,588 ‫اسمع، أتفهّم الأمر. 397 00:29:45,671 --> 00:29:48,296 ‫أنت ترفض العرض، لا تريد الوظيفة. 398 00:29:48,380 --> 00:29:49,421 ‫لا يوجد مشكلة. 399 00:29:49,963 --> 00:29:53,546 ‫ولكنني لو أخبرت السّيّد "إرديم" أنك رفضت ‫العرض للمرّة الثّانية 400 00:29:54,005 --> 00:29:55,380 ‫فستحدث مشكلة لي. 401 00:29:55,796 --> 00:29:57,630 ‫سأسعد لو أخبرته بذلك بنفسك. 402 00:29:57,713 --> 00:29:59,130 ‫ماذا تقصدين؟ عبر الهاتف؟ 403 00:29:59,213 --> 00:30:00,088 ‫كلّا، شخصياً. 404 00:30:00,171 --> 00:30:02,463 ‫يمكنك القدوم إلى الفندق وقتما تحبّ. 405 00:30:02,546 --> 00:30:03,838 ‫لن يستغرق منك الأمر وقتاً طويلاً. 406 00:30:44,088 --> 00:30:45,213 ‫سيّد "دمير". 407 00:30:46,713 --> 00:30:47,713 ‫مرحباً يا سيّدة "سانساك". 408 00:30:51,046 --> 00:30:51,880 ‫أشكرك. 409 00:30:53,421 --> 00:30:56,046 ‫سيخرج السّيّد "إرديم" سريعاً، ‫يمكننا الانتظار هنا لو أردت. 410 00:30:57,921 --> 00:31:01,296 ‫طالما سترافقينني، لا أمانع الانتظار. 411 00:31:01,921 --> 00:31:04,880 ‫لو كنت تظنّ أن بإمكانك التّحدّث معي بهذه ‫الطّريقة لأنك رفضت العرض 412 00:31:04,963 --> 00:31:05,963 ‫فستكون مخطئاً. 413 00:31:06,380 --> 00:31:08,171 ‫كلّا، أنا هادىء طوال الوقت ‫يا سيّدة "سانساك". 414 00:31:08,588 --> 00:31:11,421 ‫إلى جانب ذلك، لا يجب أن تشعري بالإهانة، ‫لن نرى بعضاً مجدّداً. 415 00:31:13,463 --> 00:31:14,296 ‫سيّدة "سانساك". 416 00:31:15,255 --> 00:31:17,505 ‫علمت أن لدينا متقدّماً جديداً لطاقم الأمن. 417 00:31:18,671 --> 00:31:20,171 ‫أجل، اسمح لي بتقديمه. 418 00:31:20,880 --> 00:31:23,046 ‫السّيّد "دراغوشا"، إنه مدير الأمن. 419 00:31:23,130 --> 00:31:24,630 ‫إنه المسؤول هنا. 420 00:31:25,130 --> 00:31:27,213 ‫أقدّم لك السّيّد "دمير"، ‫المتقدّم السّابق للوظيفة. 421 00:31:27,296 --> 00:31:29,796 ‫أخبرك أنه السّابق لأنه رفض عرضنا. 422 00:31:31,296 --> 00:31:32,255 ‫هذا أمر مثير. 423 00:31:32,880 --> 00:31:33,713 ‫تُرى ما السّبب؟ 424 00:31:34,171 --> 00:31:35,921 ‫أنا مشغول بأمور أخرى. 425 00:31:40,046 --> 00:31:41,380 ‫تحدّث، أنا أسمعك. 426 00:31:44,255 --> 00:31:45,088 ‫حسناً. 427 00:31:46,213 --> 00:31:47,380 ‫ماذا عن "كان"؟ 428 00:31:54,213 --> 00:31:55,296 ‫حسناً. 429 00:31:56,005 --> 00:31:59,213 ‫خذ الحاسوب، ثُمَ سنرى، رائع! ‫سأتّصل بك لاحقاً. 430 00:32:04,296 --> 00:32:05,296 ‫على أيّة حال. 431 00:32:05,380 --> 00:32:06,255 ‫لا بأس. 432 00:32:06,963 --> 00:32:08,796 ‫معذرةً، في الواقع... 433 00:32:10,796 --> 00:32:11,630 ‫أقصد... 434 00:32:12,213 --> 00:32:14,255 ‫ذهني مشغول ‫بالكثير من الأمور هذه الأيام. 435 00:32:14,630 --> 00:32:16,338 ‫لا أتّخذ القرارات العقلانيّة. 436 00:32:19,005 --> 00:32:21,380 ‫أيمكنني قبول العرض ‫لو كان لا يزال مطروحاً؟ 437 00:32:23,505 --> 00:32:24,338 ‫أجل. 438 00:32:24,755 --> 00:32:25,671 ‫بالطّبع. 439 00:32:25,755 --> 00:32:27,796 ‫وأنا أعتقد أنه القرار السّليم. 440 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 ‫رائع. 441 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 ‫يعجبني الأذكياء. 442 00:32:34,588 --> 00:32:36,755 ‫- هل اسمك السّيّد "دمير"؟ ‫- أجل. 443 00:32:38,130 --> 00:32:39,338 ‫مرحباً بك في طاقمي. 444 00:35:16,088 --> 00:35:18,588 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi