1 00:00:06,005 --> 00:00:07,963 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,422 --> 00:00:17,797 Pada tahun 1502, 3 00:00:17,880 --> 00:00:21,713 Kaum Abadi menyebarkan wabah yang hampir menghancurkan Istanbul. 4 00:00:26,380 --> 00:00:27,922 Kematian di mana-mana. 5 00:00:28,005 --> 00:00:29,422 Kota mulai lumpuh. 6 00:00:30,047 --> 00:00:31,880 Kaum Abadi akan menang. 7 00:00:42,630 --> 00:00:43,922 Akan tetapi, Pelindung, 8 00:00:44,880 --> 00:00:49,755 nenek moyangmu, tak mau menyerah, Hakan. 9 00:00:51,797 --> 00:00:54,005 Kau harus menjalani takdir yang sama. 10 00:01:28,088 --> 00:01:28,922 Selamat pagi. 11 00:02:16,255 --> 00:02:17,088 Apa? 12 00:02:48,047 --> 00:02:49,838 Jangan meremehkan. 13 00:02:49,922 --> 00:02:51,380 - Tentu saja. - Ya. 14 00:02:59,380 --> 00:03:01,255 Hanya itu kemampuanmu? 15 00:03:01,338 --> 00:03:02,838 Ini baru permulaan. 16 00:03:04,130 --> 00:03:07,005 Cincinnya tak akan muncul tanpa usaha. 17 00:03:21,088 --> 00:03:22,172 Siapa mau kopi? 18 00:03:22,922 --> 00:03:25,172 Tidak, terima kasih. Aku harus pergi. 19 00:03:25,255 --> 00:03:27,838 Aku harus mengirim hasil ujian yang kunilai ke kampus. 20 00:03:28,213 --> 00:03:29,213 Di mana? 21 00:03:30,755 --> 00:03:31,630 Ada apa? 22 00:03:31,713 --> 00:03:34,380 Kita tak mencari cincin? Kukira itu penting dan mendesak. 23 00:03:34,463 --> 00:03:35,463 Bagaimana? 24 00:03:35,797 --> 00:03:37,047 Nanti kita cari tahu. 25 00:03:41,047 --> 00:03:42,630 Kau beres-beres setelah aku pergi? 26 00:03:43,630 --> 00:03:44,463 Ya? 27 00:03:54,213 --> 00:03:56,505 Pak Erdem, aku akan ke klinik di Fikirtepe. 28 00:03:56,588 --> 00:03:58,380 - Kau ingin titip sesuatu? - Tidak. 29 00:03:58,463 --> 00:04:00,047 Ada kabar dari bocah itu? 30 00:04:02,297 --> 00:04:04,172 Ya. Aku sudah meneleponnya. 31 00:04:04,255 --> 00:04:06,547 Katanya dia punya masalah keluarga. 32 00:04:06,630 --> 00:04:08,047 - Kutemui dia besok. - Bagus. 33 00:04:08,547 --> 00:04:11,463 Kubuatkan daftar orang yang lebih kompeten. 34 00:04:11,547 --> 00:04:12,380 - Aku... - Leyla. 35 00:04:13,380 --> 00:04:16,047 Kita tak mencari sekuriti untuk PBB. Santai. 36 00:04:17,588 --> 00:04:20,297 Aku bosan dengan orang sejenis di tim sekuriti. 37 00:04:20,380 --> 00:04:21,672 Mereka semua mirip mafia. 38 00:04:23,047 --> 00:04:26,963 Aku mencari yang lebih muda dan lebih dinamis. 39 00:04:27,047 --> 00:04:28,755 Orang berbeda, seperti bocah itu. 40 00:04:30,422 --> 00:04:31,255 Paham? 41 00:04:32,880 --> 00:04:33,713 Paham. 42 00:04:35,088 --> 00:04:37,005 Aku yakin kau bisa membujuknya. 43 00:04:40,505 --> 00:04:41,338 Permisi. 44 00:04:47,172 --> 00:04:48,672 Kuharap kau di sini lebih lama. 45 00:04:50,047 --> 00:04:52,338 Anak-anak pekan ini akan tinggal di rumah ibunya. 46 00:04:52,422 --> 00:04:53,505 Kita bisa istirahat. 47 00:04:54,588 --> 00:04:55,547 Aku sibuk. 48 00:04:58,380 --> 00:05:00,505 Kenapa kau beri aku jawaban singkat? 49 00:05:00,922 --> 00:05:02,172 Aku salah bicara? 50 00:05:03,047 --> 00:05:05,130 Orkun, Sayang, tak segalanya tentang dirimu. 51 00:05:05,713 --> 00:05:06,547 Aku hanya sibuk. 52 00:05:07,547 --> 00:05:08,380 Kau sibuk. 53 00:05:13,130 --> 00:05:14,463 Apa rencanamu? Katakan. 54 00:05:16,047 --> 00:05:17,130 Menemui ayahku. 55 00:05:18,463 --> 00:05:21,297 Kau mau ikut? Jadi, bisa kita bereskan sekalian. 56 00:05:24,255 --> 00:05:25,380 Tidak, terima kasih. 57 00:05:28,213 --> 00:05:30,755 Dengar, jangan salah paham, tetapi, pikiranku sibuk. 58 00:05:31,588 --> 00:05:33,755 Aku sedang tak ingin hal seperti ini di hidupku. 59 00:05:34,213 --> 00:05:36,797 Tidak denganmu atau yang lain. 60 00:05:41,630 --> 00:05:43,713 Lagi pula, bukankah kita sudah cocok begini? 61 00:05:50,547 --> 00:05:51,380 Sampai jumpa. 62 00:06:27,047 --> 00:06:29,963 Pria yang kita kirimi pesan dari ponsel si Berengsek. 63 00:06:30,672 --> 00:06:31,630 Kami menyelidikinya. 64 00:06:32,630 --> 00:06:33,797 Namanya Neşet Korkmaz. 65 00:06:33,880 --> 00:06:35,588 Umurnya 62, cukup tua. 66 00:06:35,672 --> 00:06:36,880 Tak mungkin dia 67 00:06:36,963 --> 00:06:39,297 bocah antipeluru di Alun-alun Beyazit tempo hari. 68 00:06:40,922 --> 00:06:41,755 Keluarganya? 69 00:06:42,463 --> 00:06:44,297 Dia tak menikah. Tak punya anak. 70 00:06:44,380 --> 00:06:47,963 Kami ke tempat bocah itu, tetapi tak ada info lain. 71 00:06:48,505 --> 00:06:50,505 Kami mencari sidik jari, tetapi sepertinya 72 00:06:50,588 --> 00:06:52,172 tak akan ada petunjuk dari situ. 73 00:06:53,255 --> 00:06:56,297 Jadi, kau kemari melaporkan kegagalanmu lagi? 74 00:07:03,547 --> 00:07:04,880 Maksudku... 75 00:07:04,963 --> 00:07:07,463 Bocah ini pasti bersembunyi di suatu tempat, Mazhar. 76 00:07:07,547 --> 00:07:10,672 Kami sedang mencarinya, pasti akan menemukannya. 77 00:07:13,088 --> 00:07:13,922 Dengar. 78 00:07:14,630 --> 00:07:17,630 Menurutku, kesempatan kedua itu omong kosong. 79 00:07:18,213 --> 00:07:20,463 Aku tak ingin kau tahu akibatnya. 80 00:07:20,922 --> 00:07:21,755 Tekin. 81 00:07:22,422 --> 00:07:23,297 Jelas? 82 00:07:23,797 --> 00:07:24,755 Baik. 83 00:07:26,255 --> 00:07:29,130 Jika menemukan Neşet, kau akan temukan baju dan kawannya. 84 00:07:47,880 --> 00:07:49,505 Kau keturunan Pelindung. 85 00:07:51,088 --> 00:07:53,213 Sebagian talentamu ada di genmu. 86 00:07:54,922 --> 00:07:56,255 Seperti jahitan di baju. 87 00:07:57,963 --> 00:07:59,130 Kenapa matamu terbuka? 88 00:08:04,172 --> 00:08:06,630 Untuk apa latihan ini, Dokter? Apa tujuannya? 89 00:08:07,838 --> 00:08:09,838 Tujuannya menenangkan badai dalam dirimu. 90 00:08:11,213 --> 00:08:13,505 "Marah itu bak angin. Suatu saat akan tenang, tetapi..." 91 00:08:13,588 --> 00:08:15,380 "Dahan-dahannya sudah rusak." 92 00:08:16,297 --> 00:08:18,047 Rumi. 93 00:08:23,297 --> 00:08:24,213 Tegakkan punggungmu. 94 00:08:26,005 --> 00:08:28,463 Ingat, seperti tali dari pusat kepalamu 95 00:08:28,547 --> 00:08:29,713 menggantungmu di udara. 96 00:08:31,338 --> 00:08:32,172 Bagus. 97 00:08:34,338 --> 00:08:36,088 Kutipan bagus, 'kan? 98 00:08:37,213 --> 00:08:38,047 Ya. 99 00:08:38,838 --> 00:08:42,005 Ya, tetapi aku tak paham kenapa kuliah sufisme ini 100 00:08:42,088 --> 00:08:43,755 akan bantu kita membunuh Sang Abadi. 101 00:08:44,297 --> 00:08:46,172 Bajunya memiliki kemauan sendiri. 102 00:08:46,255 --> 00:08:47,672 Pada saatnya kau akan lihat. 103 00:08:47,755 --> 00:08:50,880 Kau harus mengendalikan perasaanmu agar bajunya melindungimu. 104 00:08:51,838 --> 00:08:52,963 Yakin pada kekuatannya. 105 00:08:54,797 --> 00:08:57,713 Yakin pada kekuatanmu dan tugasmu. 106 00:08:59,422 --> 00:09:00,338 Kemarikan tanganmu. 107 00:09:01,005 --> 00:09:01,838 Kenapa? 108 00:09:02,338 --> 00:09:04,630 Jangan bertanya. Kemarikan tanganmu. 109 00:09:11,338 --> 00:09:12,422 Bagus. 110 00:09:14,672 --> 00:09:15,505 Terus bernapas. 111 00:09:17,922 --> 00:09:20,838 Ambil risiko masuk api dan terbakar. 112 00:09:22,838 --> 00:09:23,672 Konsentrasi. 113 00:09:26,713 --> 00:09:28,713 Bagaimana orang tuaku wafat, Dokter? 114 00:09:31,130 --> 00:09:33,088 Sang Abadi terakhir membunuh keduanya. 115 00:09:35,463 --> 00:09:38,672 Dia merebut semua orang yang kusayangi, dan kita masih... 116 00:09:38,755 --> 00:09:39,963 Aduh! 117 00:09:40,047 --> 00:09:42,213 - Lepaskan! Kau sedang apa? - Jangan panik. 118 00:09:42,297 --> 00:09:44,547 Jangan panik. Terus bernapas. 119 00:09:45,130 --> 00:09:46,088 Tetap fokus. 120 00:09:46,172 --> 00:09:47,797 Fokus bernapas. 121 00:09:48,422 --> 00:09:49,672 Lupakan segalanya. 122 00:09:50,713 --> 00:09:54,130 Pikirkan rasa pedih dan marah keluar dari tubuhmu. 123 00:09:55,630 --> 00:09:56,880 Menyatu dengan baju, Hakan. 124 00:09:58,130 --> 00:09:59,630 Menyatu dengan baju. 125 00:10:18,630 --> 00:10:19,505 Bagaimana kabarmu? 126 00:10:21,172 --> 00:10:22,172 Baik, kau? 127 00:10:24,338 --> 00:10:25,297 Apa ini? 128 00:10:26,463 --> 00:10:29,213 Kami menduga semua ini disebabkan Sang Abadi terakhir. 129 00:10:29,297 --> 00:10:31,922 Kita harus temukan dia sebelum dia hancurkan umat manusia. 130 00:10:34,755 --> 00:10:35,797 Kalian berdua. 131 00:10:36,963 --> 00:10:38,380 Sudah waktunya. 132 00:10:39,630 --> 00:10:42,130 Abadi bisa kapan saja mulai mengincar cincinnya. 133 00:10:43,380 --> 00:10:44,463 Ayşe Tokatlı. 134 00:10:45,380 --> 00:10:48,172 Dia tinggal dengan putranya jauh dari kota. 135 00:10:48,797 --> 00:10:51,422 Dia Loyalis senior dan semua memercayainya. 136 00:10:51,505 --> 00:10:55,255 Saat dia diberi cincin, kami berjanji tak berkomunikasi lagi. 137 00:10:55,755 --> 00:10:56,588 Hingga... 138 00:10:57,838 --> 00:10:58,755 Pelindung datang. 139 00:10:59,588 --> 00:11:00,422 Aku siap. 140 00:11:01,797 --> 00:11:04,338 - Ayo. - Mari pergi. 141 00:11:05,005 --> 00:11:05,963 Hati-hati. 142 00:11:14,547 --> 00:11:16,047 Astaga! 143 00:11:16,130 --> 00:11:17,005 Luar biasa! 144 00:11:17,088 --> 00:11:18,255 Jangan, Hakan. 145 00:11:18,338 --> 00:11:19,172 Aku mau ini. 146 00:11:19,255 --> 00:11:21,588 - Kalau yang ini? - Tentu tidak. Berikan kepadaku. 147 00:11:21,672 --> 00:11:23,338 Taruh itu, ayolah. 148 00:11:25,880 --> 00:11:28,297 Haruskah kuambil darimu satu per satu? Taruh itu. 149 00:11:28,797 --> 00:11:30,922 - Aku tak diberi senjata? - Aku punya satu. 150 00:11:31,005 --> 00:11:33,505 Kamu punya baju ajaib. Kau tak perlu senapan. 151 00:11:33,588 --> 00:11:35,047 Biar kubawa belati itu. 152 00:12:04,005 --> 00:12:04,963 Sayang! 153 00:12:05,880 --> 00:12:07,380 - Sedang mencari siapa? - Halo. 154 00:12:07,463 --> 00:12:10,130 Aku mencari Hakan Demir. Kurasa dia tinggal di sini. 155 00:12:11,505 --> 00:12:13,338 - Siapa? - Pak Demir. 156 00:12:13,422 --> 00:12:15,255 Tak ada nama itu di sekitar sini. 157 00:12:15,672 --> 00:12:16,755 Tidak. 158 00:12:17,755 --> 00:12:19,588 Begitu. Terima kasih. Selamat siang. 159 00:12:25,255 --> 00:12:26,088 Gomiz! 160 00:12:26,838 --> 00:12:28,338 Hei! Dari mana kau? 161 00:12:29,380 --> 00:12:31,547 Taruh bolanya. Di keranjangnya kutaruh uang. 162 00:12:32,047 --> 00:12:33,255 Pergilah beli roti. 163 00:12:34,297 --> 00:12:35,172 Gomiz! 164 00:12:41,088 --> 00:12:41,963 Halo. 165 00:12:43,547 --> 00:12:45,547 Halo. Masuklah. 166 00:12:45,630 --> 00:12:46,713 Adakah... 167 00:12:49,005 --> 00:12:51,588 Adakah video rekaman koridor rumah sakit? 168 00:12:52,797 --> 00:12:54,672 - Kenapa? - Temanku membutuhkannya. 169 00:12:55,338 --> 00:12:56,297 Siapa itu? 170 00:12:57,172 --> 00:12:58,505 Entahlah. 171 00:12:58,880 --> 00:13:01,047 Namanya ada di secarik kertas. 172 00:13:02,630 --> 00:13:04,963 Aku tak bisa lihat jelas. Sebentar. 173 00:13:06,838 --> 00:13:07,672 Astaga! 174 00:13:08,297 --> 00:13:10,422 Bagaimana kalau kau yang baca? 175 00:13:12,088 --> 00:13:13,213 Kau akan paham. 176 00:13:28,172 --> 00:13:29,672 - Tak mungkin! - Hai! 177 00:13:29,755 --> 00:13:32,172 - Tali keranjangnya putus, jadi... - Terima kasih. 178 00:13:33,130 --> 00:13:35,088 Tunggu. Namaku Leyla Sancak. 179 00:13:35,797 --> 00:13:38,547 Aku asisten Faysal Erdem di Perusahaan Cavidan. 180 00:13:38,880 --> 00:13:40,005 Ini kartu namaku. 181 00:13:40,838 --> 00:13:42,088 Faysal Erdem mana, Sayang? 182 00:13:42,172 --> 00:13:44,088 Cuma ada satu Faysal Erdem, Bu. 183 00:13:44,172 --> 00:13:47,630 Aku tak akan lama. Aku hanya ingin bertanya. 184 00:13:47,713 --> 00:13:51,797 Lagi pula, aku harus ke klinik Pak Erdem di Fikirtepe setengah jam lagi. 185 00:13:51,880 --> 00:13:54,047 Dia sangat peduli dengan kesehatan masyarakat. 186 00:13:54,130 --> 00:13:56,338 - Yang benar saja. - Sıla! 187 00:13:58,422 --> 00:14:00,880 Aku mencium bau pastri. 188 00:14:01,380 --> 00:14:02,880 Aku sedikit lapar. 189 00:14:04,338 --> 00:14:05,838 Mungkin aku memang tamu mendadak. 190 00:14:11,338 --> 00:14:14,130 Rasanya enak sekali. Lebih enak dari buatan ibuku. 191 00:14:14,880 --> 00:14:16,588 - Nikmatilah. - Terima kasih. 192 00:14:17,422 --> 00:14:18,838 Bisa saja ini palsu. 193 00:14:18,922 --> 00:14:21,255 Bagaimana kami tahu kau bekerja dengan Faysal Erdem? 194 00:14:22,547 --> 00:14:24,130 Sıla, cucilah piring, Sayang. 195 00:14:29,963 --> 00:14:34,338 Jadi, apa Faysal Erdem menawarkan kerja kepada Hakan? 196 00:14:34,672 --> 00:14:36,797 Ya, tetapi kami tak bisa menghubunginya. 197 00:14:37,422 --> 00:14:39,172 Mungkin dia orang yang mencurigakan. 198 00:14:39,505 --> 00:14:42,130 Tidak, Sayang. Dia anak pintar. 199 00:14:42,213 --> 00:14:44,297 Dia pekerja keras, jujur. 200 00:14:44,380 --> 00:14:45,547 Dia baik hati. 201 00:14:46,463 --> 00:14:48,880 Zaman sekarang tak mudah menemukan orang sepertinya. 202 00:14:48,963 --> 00:14:52,255 Kurasa Pak Erdem melihat itu dan ingin menawarkannya pekerjaan. 203 00:14:52,588 --> 00:14:54,797 Namun, kami tak bisa menghubungi dia. 204 00:14:55,255 --> 00:14:58,630 Di mana aku bisa menemuinya? 205 00:15:00,672 --> 00:15:02,338 Sayang, akan kucoba menghubunginya. 206 00:15:03,297 --> 00:15:05,463 Namun, mungkin akan lama. 207 00:15:28,463 --> 00:15:29,463 Semua baik-baik saja? 208 00:15:31,213 --> 00:15:33,047 Maaf mengganggumu. 209 00:15:34,213 --> 00:15:36,213 Kau merekrut orang baru untuk tim sekuriti. 210 00:15:40,130 --> 00:15:40,963 Ya. 211 00:15:43,047 --> 00:15:44,838 Setelah Leyla dapat konfirmasi. 212 00:15:46,297 --> 00:15:47,797 Bukankah aku perlu menyetujuinya? 213 00:15:51,505 --> 00:15:54,380 Jangan cemas, Mazhar. Kau tak tergantikan. 214 00:15:54,880 --> 00:15:55,713 Terima kasih. 215 00:15:56,172 --> 00:15:59,088 - Maksudku... - Jika kau tak terlalu sibuk berpikir... 216 00:16:00,172 --> 00:16:02,130 Mungkin kau bisa konsentrasi di pekerjaanmu. 217 00:16:03,338 --> 00:16:05,172 Hal baik sedang terjadi, Mazhar. 218 00:16:07,880 --> 00:16:10,547 Aku baru saja dikabari kita dapat kontraknya. 219 00:16:14,463 --> 00:16:16,130 Gökhan melewati tenggatnya. 220 00:16:16,213 --> 00:16:20,338 Kini kita menguasai Hagia Sophia. 221 00:16:21,005 --> 00:16:21,838 Bagus. 222 00:16:25,422 --> 00:16:27,213 - Ada hal lain yang kau inginkan? - Ya. 223 00:16:28,922 --> 00:16:29,963 Kau sangat tegang. 224 00:16:31,172 --> 00:16:32,047 Ini. 225 00:16:32,797 --> 00:16:33,922 Ini hadiah dariku. 226 00:16:34,505 --> 00:16:35,547 Mungkin akan berguna. 227 00:16:39,588 --> 00:16:40,463 Santailah sedikit. 228 00:16:40,963 --> 00:16:42,338 Hidup itu tidak lama. 229 00:17:03,838 --> 00:17:06,005 Baju, cincin, dan belati. 230 00:17:06,755 --> 00:17:08,297 Kita harus temukan ketiganya. 231 00:17:08,380 --> 00:17:11,088 Bagaimana cara kerja cincinnya? 232 00:17:11,172 --> 00:17:12,755 Itu menunjukkan keberadaan mereka? 233 00:17:12,838 --> 00:17:13,672 Tidak. 234 00:17:13,755 --> 00:17:15,755 Saat kau sentuh Abadi, cincinnya bersinar. 235 00:17:18,797 --> 00:17:21,713 Jadi, aku harus menyentuh semua orang yang kulihat. 236 00:17:21,797 --> 00:17:24,755 Bisa kita bicarakan ini setelah cincinnya ditemukan? 237 00:17:25,338 --> 00:17:26,213 Baik. 238 00:17:27,047 --> 00:17:28,547 Apa Loyalis dibayar? 239 00:17:29,255 --> 00:17:31,672 Siapa yang mendukung kalian? Yang membiayai? 240 00:17:31,755 --> 00:17:33,755 Penadah hujan, senjata api, dan semuanya. 241 00:17:34,172 --> 00:17:37,547 Kalian tak mencari nafkah hanya dari satu apotek, 'kan? 242 00:17:38,255 --> 00:17:39,755 Hakan, pakai bajumu. 243 00:17:42,755 --> 00:17:43,588 Baiklah. 244 00:17:45,213 --> 00:17:49,088 Bukankah menjadi Loyalis membuatmu cukup sibuk? 245 00:17:49,922 --> 00:17:51,672 Kenapa mengajar di kampus? 246 00:17:53,172 --> 00:17:55,880 Sebenarnya, aku makin sibuk sejak kau ada. 247 00:17:56,588 --> 00:17:58,713 Namun, aku tak sesibuk yang kau kira. 248 00:17:58,797 --> 00:18:00,005 Aku asisten dosen. 249 00:18:00,547 --> 00:18:01,463 Apa mata kuliahmu? 250 00:18:02,463 --> 00:18:04,880 Zirah Utsmaniyah dan Senjata Perang. 251 00:18:05,255 --> 00:18:06,088 Keren. 252 00:18:07,588 --> 00:18:08,422 Aku tak terkejut. 253 00:18:08,963 --> 00:18:11,088 Ayo, pakai bajumu. Kita sudah sampai. 254 00:18:14,005 --> 00:18:14,922 Di sini? 255 00:18:16,797 --> 00:18:20,130 Sesuai alamatnya. Namun, apa ini? 256 00:19:26,213 --> 00:19:27,297 Kau yakin di sini? 257 00:19:28,088 --> 00:19:29,838 Entahlah. Alamatnya di sini. 258 00:19:30,588 --> 00:19:32,047 Seperti ditinggalkan orang. 259 00:19:59,213 --> 00:20:00,422 Dia punya senjata. 260 00:20:10,922 --> 00:20:11,922 Selamat pagi. 261 00:20:12,547 --> 00:20:14,005 Di mana Ayşe? 262 00:20:16,672 --> 00:20:17,755 Berdiri. 263 00:20:18,713 --> 00:20:20,088 Di mana Ayşe? 264 00:20:24,463 --> 00:20:26,547 Bicara sekarang juga! 265 00:20:26,630 --> 00:20:29,463 - Ayo! - Jangan sentuh dia. 266 00:20:29,547 --> 00:20:30,672 Jangan ganggu ibuku. 267 00:20:30,755 --> 00:20:32,088 Kami tak akan menyakitinya. 268 00:20:34,338 --> 00:20:37,838 Bajingan sebelum kalian juga mengatakan hal yang sama. 269 00:20:39,422 --> 00:20:41,713 Baiklah. Biarkan dia, tenanglah. 270 00:20:41,797 --> 00:20:44,255 Dia ingin melindungi ibunya. Tak apa-apa. 271 00:20:45,588 --> 00:20:47,088 Kau salah paham, Bung. 272 00:20:48,255 --> 00:20:49,922 Kami tak ingin menyakiti ibumu. 273 00:20:50,005 --> 00:20:51,755 Kami hanya ingin bertanya. 274 00:20:52,880 --> 00:20:53,713 Boleh? 275 00:20:56,797 --> 00:20:58,172 Ada orang lain di rumah ini? 276 00:20:59,672 --> 00:21:00,505 Tidak. 277 00:21:03,547 --> 00:21:04,422 Jalan. 278 00:21:11,838 --> 00:21:13,755 Bertanyalah pada Ibu semaumu. 279 00:21:15,463 --> 00:21:17,338 Namun, kalian tak akan dapat jawaban. 280 00:21:18,880 --> 00:21:20,005 Kenapa? Dia sakit? 281 00:21:21,755 --> 00:21:23,172 Kau akan paham saat melihatnya. 282 00:21:25,755 --> 00:21:27,463 Kenapa pintunya dikunci? 283 00:21:27,547 --> 00:21:29,755 Memang ibumu tahanan? 284 00:21:32,755 --> 00:21:33,630 Tidak. 285 00:21:35,005 --> 00:21:36,213 Dia hidup dengan aman. 286 00:21:38,130 --> 00:21:40,130 Agar tak ada yang menyerangnya lagi. 287 00:21:41,963 --> 00:21:42,880 Bau apa ini? 288 00:21:44,797 --> 00:21:47,172 Kau tak boleh membawa pistol. 289 00:21:47,255 --> 00:21:48,755 Tak mau. Buka pintunya. 290 00:21:49,213 --> 00:21:50,047 Taruh pistolmu. 291 00:21:51,213 --> 00:21:54,380 Buka pintunya! Buka! Ayo. 292 00:21:54,463 --> 00:21:57,380 Tak apa-apa. Dia sedang membukanya. Ayo, Bung. 293 00:21:57,880 --> 00:21:58,797 Buka pintunya. 294 00:21:59,588 --> 00:22:00,463 Buka! 295 00:22:10,088 --> 00:22:11,005 Ibu! 296 00:22:13,922 --> 00:22:15,213 Ada orang bertamu. 297 00:22:16,963 --> 00:22:19,505 Katanya mereka ingin bertanya. 298 00:22:25,630 --> 00:22:27,755 Dia begini sejak insiden itu. 299 00:22:29,213 --> 00:22:30,255 Insiden apa? 300 00:22:33,838 --> 00:22:34,922 Tujuh tahun lalu. 301 00:22:38,047 --> 00:22:38,880 Suatu malam, 302 00:22:40,505 --> 00:22:42,588 mereka menyerang saat kami tidur. 303 00:22:43,588 --> 00:22:45,880 Mereka mencari sesuatu. Aku tak paham. 304 00:22:46,338 --> 00:22:48,838 Ibu berteriak semalaman. 305 00:22:50,047 --> 00:22:51,463 Lalu dia membisu. 306 00:22:55,755 --> 00:22:57,547 Sejak itu, dia tak pernah bicara. 307 00:23:05,130 --> 00:23:07,338 Akan kubuatkan teh. Kalian... 308 00:23:07,963 --> 00:23:08,963 Kalian bertanyalah. 309 00:23:10,255 --> 00:23:12,213 Lagi pula, tak akan ada yang kemari. 310 00:23:29,880 --> 00:23:32,963 Kutinggalkan mereka di ruangan, mungkin mereka membahas cincin. 311 00:23:34,755 --> 00:23:35,755 Pintunya terkunci. 312 00:23:38,713 --> 00:23:39,922 Terekam semua. 313 00:23:42,713 --> 00:23:44,297 Baik, aku menunggu kru. 314 00:24:05,838 --> 00:24:07,963 Wanita ini tak bisa membantu kita. Dia gila. 315 00:24:08,422 --> 00:24:09,338 Lihat dia. 316 00:24:10,380 --> 00:24:12,047 Tunggu. 317 00:24:17,463 --> 00:24:18,297 Ayşe. 318 00:24:19,172 --> 00:24:20,713 Ayşe, aku putri Kemal. 319 00:24:21,380 --> 00:24:23,505 Aku Loyalis. Kau ingat Kemal? 320 00:24:41,338 --> 00:24:42,713 Apa dia kenal ayahku? 321 00:24:44,547 --> 00:24:46,630 Maksudku, ayah biologisku, Murat. 322 00:24:50,297 --> 00:24:51,213 Ayşe? 323 00:24:55,297 --> 00:24:58,547 Kau kenal ayahku, Ayşe? Lihat. 324 00:25:05,547 --> 00:25:06,588 Kau mengenali ini? 325 00:25:10,672 --> 00:25:11,505 Cincinnya! 326 00:25:20,380 --> 00:25:22,088 Orang itu bukan putraku. 327 00:25:22,172 --> 00:25:24,047 Kalian dalam bahaya. 328 00:25:24,380 --> 00:25:25,255 Sial! 329 00:25:34,880 --> 00:25:36,088 Ada apa ini? 330 00:25:36,630 --> 00:25:37,547 Lepaskan senjatamu. 331 00:25:38,922 --> 00:25:39,755 Lepaskan. 332 00:25:48,922 --> 00:25:50,755 Kini kau tak gagap! 333 00:25:50,838 --> 00:25:51,797 Kalian siapa? 334 00:25:52,130 --> 00:25:53,422 Namaku Can. 335 00:25:53,505 --> 00:25:55,838 - Kau bekerja untuk siapa? - Kau akan menemuinya. 336 00:25:56,213 --> 00:25:57,172 Mereka sedang kemari. 337 00:25:57,255 --> 00:26:00,130 - Bicara sekarang juga! - Kau tak bisa kabur dari sini! 338 00:26:11,130 --> 00:26:13,380 Perekam videonya ada di ruangan. 339 00:26:13,922 --> 00:26:15,338 Cepat! Mereka akan kemari. 340 00:26:15,422 --> 00:26:17,422 Cepat. Ayo. 341 00:26:18,463 --> 00:26:19,297 Ayo. 342 00:26:20,880 --> 00:26:21,880 Ayo. 343 00:26:27,797 --> 00:26:29,797 Ponselnya juga. 344 00:26:30,172 --> 00:26:31,005 Ponsel. 345 00:26:32,380 --> 00:26:34,255 Aku menunggumu selama tujuh tahun. 346 00:26:34,338 --> 00:26:35,963 Akhirnya kau datang. Ayo, cepat. 347 00:26:36,797 --> 00:26:38,172 - Mereka datang. - Hakan, sini! 348 00:26:38,672 --> 00:26:39,755 Kemari! 349 00:26:40,130 --> 00:26:41,797 - Kemari! - Ayo. 350 00:26:42,547 --> 00:26:43,963 Cepat. Masuk! 351 00:26:44,297 --> 00:26:45,297 Sedang apa kau? 352 00:26:45,380 --> 00:26:46,213 Ayşe. 353 00:26:48,088 --> 00:26:51,005 Kami semua berjanji untuk melindungimu. 354 00:26:51,088 --> 00:26:53,672 Aku berjanji, seperti orang-orang sebelum aku. 355 00:26:53,755 --> 00:26:57,005 Suatu kehormatan bisa bekerja dengan ayahmu. 356 00:27:02,963 --> 00:27:05,922 Ini cincinnya. Cincinnya milikmu. Bawalah! 357 00:27:06,005 --> 00:27:08,297 Tunggu sebentar. Batunya hilang. 358 00:27:08,380 --> 00:27:11,213 - Cincinnya tak bekerja tanpa batunya. - Ya. Sinan. 359 00:27:11,713 --> 00:27:13,922 Orang bernama Sinan memiliki batunya. 360 00:27:14,255 --> 00:27:16,505 Selain itu, aku tak tahu. 361 00:27:16,588 --> 00:27:20,172 Bawa ini. Kini kau akan menyelamatkan kami semua. 362 00:27:20,255 --> 00:27:22,172 - Hakan, ayo. Kita harus pergi. - Ayo. 363 00:27:29,130 --> 00:27:32,047 Hakan! Sadarlah! 364 00:27:32,130 --> 00:27:33,672 - Kenapa kau menamparku? - Ayo. 365 00:27:34,088 --> 00:27:35,380 Lompat! Ayo! 366 00:27:35,922 --> 00:27:36,755 Cepat. 367 00:27:53,963 --> 00:27:54,880 Zeynep. 368 00:28:03,422 --> 00:28:04,297 Ayo! 369 00:28:19,255 --> 00:28:20,088 Ayo! 370 00:28:26,713 --> 00:28:27,713 Kau baik-baik saja? 371 00:28:29,213 --> 00:28:30,463 Kau sudah lepas bajumu? 372 00:28:31,797 --> 00:28:32,922 Ya, sudah. 373 00:28:33,005 --> 00:28:35,463 Tunggu, cincinnya? Kau bawa, 'kan? 374 00:28:35,547 --> 00:28:36,380 Ya, kubawa. 375 00:28:41,088 --> 00:28:42,880 Ayşe menyebutkan orang bernama Sinan. 376 00:28:43,422 --> 00:28:44,297 Siapa dia? 377 00:28:45,422 --> 00:28:46,338 Entahlah. 378 00:28:46,672 --> 00:28:49,338 Aku baru dengar Loyalis bernama Sinan. 379 00:28:50,463 --> 00:28:52,422 Akan kutanyakan ke Ayah. Mungkin dia kenal. 380 00:28:56,380 --> 00:28:57,838 Kau bawa ponselnya? 381 00:28:58,338 --> 00:28:59,713 Ya, kubawa. 382 00:29:01,713 --> 00:29:02,547 - Sebentar. - Sini. 383 00:29:02,630 --> 00:29:04,505 - Hentikan! - Kuperiksa riwayat panggilan. 384 00:29:04,588 --> 00:29:06,380 Hakan. Jangan telepon siapa pun. 385 00:29:06,463 --> 00:29:08,380 Berikan. Hakan, berikan kepadaku. 386 00:29:09,422 --> 00:29:11,922 Tunggu. Tersambung. 387 00:29:15,547 --> 00:29:16,672 Bicaralah. 388 00:29:17,422 --> 00:29:18,588 Halo? Can? 389 00:29:19,172 --> 00:29:21,297 - Kau sedang apa? - Aku harus bagaimana lagi? 390 00:29:21,380 --> 00:29:23,713 - Kita akan terlacak dari sinyal. - Bagaimana bisa? 391 00:29:23,797 --> 00:29:25,963 - Aku hampir tahu siapa dia. - Bagaimana, Hakan? 392 00:29:26,963 --> 00:29:28,755 Jika kutanya namanya, mungkin menjawab. 393 00:29:34,547 --> 00:29:35,380 Pak Demir. 394 00:29:35,880 --> 00:29:38,797 Sulit sekali menghubungimu. Aku meneleponmu seharian. 395 00:29:38,880 --> 00:29:41,922 Nona Sancak, tak perlu memaksa. Sudah kukatakan sebelumnya. 396 00:29:42,005 --> 00:29:43,713 Aku tak mencari pekerjaan. 397 00:29:43,797 --> 00:29:45,588 Dengar. Aku paham. 398 00:29:45,672 --> 00:29:48,297 Kau menolak tawarannya. Kau tak mau pekerjaannya. 399 00:29:48,380 --> 00:29:49,422 Tak masalah. 400 00:29:49,963 --> 00:29:53,547 Namun, jika kukatakan ke Pak Erdem bahwa kau menolaknya lagi, 401 00:29:54,005 --> 00:29:55,380 akan menjadi masalah bagiku. 402 00:29:55,797 --> 00:29:57,630 Aku ingin kau yang mengatakannya. 403 00:29:57,713 --> 00:29:59,130 Apa maksudmu? Lewat telepon? 404 00:29:59,213 --> 00:30:00,088 Bertemu langsung. 405 00:30:00,172 --> 00:30:02,463 Kau bisa datang ke hotel kapan pun kau mau. 406 00:30:02,547 --> 00:30:03,630 Tak akan lama. 407 00:30:44,088 --> 00:30:45,213 Pak Demir? 408 00:30:46,713 --> 00:30:47,630 Halo, Nona Sancak. 409 00:30:51,047 --> 00:30:51,880 Terima kasih. 410 00:30:53,422 --> 00:30:56,047 Pak Erdem akan keluar. Kita bisa menunggu di sini jika mau. 411 00:30:57,922 --> 00:31:01,297 Selama kau menemaniku, tak masalah menunggu. 412 00:31:01,922 --> 00:31:04,880 Jika kau kira bisa bicara begitu karena menolak tawarannya, 413 00:31:04,963 --> 00:31:05,963 kau salah. 414 00:31:06,380 --> 00:31:08,172 Aku selalu santai, Nona Sancak. 415 00:31:08,588 --> 00:31:11,422 Kau seharusnya tak tersinggung. Kita tak akan bertemu lagi. 416 00:31:13,463 --> 00:31:14,297 Nona Sancak. 417 00:31:15,255 --> 00:31:17,505 Kudengar ada calon baru untuk tim sekuriti. 418 00:31:18,672 --> 00:31:20,172 Ya. Kukenalkan dia. 419 00:31:20,880 --> 00:31:23,047 Pak Dragusha, dia kepala sekuriti. 420 00:31:23,130 --> 00:31:24,630 Dia penanggung jawab di sini. 421 00:31:25,130 --> 00:31:27,213 Ini Pak Demir, mantan pelamar. 422 00:31:27,297 --> 00:31:29,797 Kubilang mantan, karena dia menolak tawaran kita. 423 00:31:31,297 --> 00:31:32,255 Menarik. 424 00:31:32,880 --> 00:31:33,713 Kenapa? 425 00:31:34,172 --> 00:31:35,922 Aku sibuk dengan urusan lain. 426 00:31:40,047 --> 00:31:41,380 Bicaralah. Aku mendengarkan. 427 00:31:44,255 --> 00:31:45,088 Ya. 428 00:31:46,213 --> 00:31:47,380 Can kenapa? 429 00:31:54,213 --> 00:31:55,297 Baik. 430 00:31:56,005 --> 00:31:59,213 Bawa komputernya, nanti kita lihat. Baik. Nanti kuhubungi. 431 00:32:04,297 --> 00:32:05,297 Jadi... 432 00:32:05,380 --> 00:32:06,255 Baiklah. 433 00:32:06,963 --> 00:32:08,797 Permisi. Sebenarnya... 434 00:32:10,797 --> 00:32:11,630 Aku... 435 00:32:12,213 --> 00:32:14,255 Aku banyak pikiran belakangan ini. 436 00:32:14,630 --> 00:32:16,338 Keputusanku tak logis. 437 00:32:19,005 --> 00:32:21,380 Masih boleh kuterima tawarannya? 438 00:32:23,505 --> 00:32:24,338 Ya. 439 00:32:24,755 --> 00:32:25,672 Tentu saja. 440 00:32:25,755 --> 00:32:27,797 Menurutku itu keputusan tepat. 441 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Bagus. 442 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 Aku suka pria cerdas. 443 00:32:34,588 --> 00:32:36,755 - Pak Demir, bukan? - Ya. 444 00:32:38,130 --> 00:32:39,338 Selamat bergabung. 445 00:32:43,130 --> 00:32:59,338 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 446 00:35:16,088 --> 00:35:18,588 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya