1 00:00:05,921 --> 00:00:07,963 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:10,046 --> 00:00:14,755 ‫سريعاً بعدما قام "محمد الفاتح" ‫بغزو "قسطنطينيّة" 3 00:00:14,838 --> 00:00:17,505 ‫أدرك أنّه لديه أعداءً في المدينة. 4 00:00:18,171 --> 00:00:21,713 ‫خالدين كرّسوا أنفسهم 5 00:00:21,796 --> 00:00:23,671 ‫لتدمير "إسطنبول" والعالم. 6 00:00:24,088 --> 00:00:26,921 ‫لم يعرف أحد الزّمان أو المكان ‫الّذي أتوا منه. 7 00:00:27,505 --> 00:00:31,296 ‫ولكن كلّ المجاعات والفيضانات والزّلازل 8 00:00:32,046 --> 00:00:33,421 ‫أُرجعت لهم. 9 00:00:33,505 --> 00:00:36,130 ‫ذات ليلة، حلم "محمد" حلماً. 10 00:00:36,505 --> 00:00:41,546 ‫عرف منه طريقة التّعرّف ‫وطريقة قتل الخالدين 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,255 ‫الّذين كانوا يشبهوننا. 12 00:00:43,338 --> 00:00:46,463 ‫شاهد "محمد" 3 أشياء في حلمه. 13 00:00:46,546 --> 00:00:51,171 ‫الأول هو خاتم الفضيلة الّذي يُضيء ‫عند لمس أحد الخالدين. 14 00:00:51,255 --> 00:00:55,755 ‫الشّيء الثّاني خنجر فريد ‫يُمكن أن يقتل الخالد. 15 00:00:56,588 --> 00:00:59,380 ‫والثّالث قميص 16 00:00:59,463 --> 00:01:01,921 ‫يقوم بمهمة الدّرع في هذه الحرب المميتة. 17 00:01:07,630 --> 00:01:11,630 ‫القميص السّحريّ المحمي بالصّلوات المقدّسة 18 00:01:12,546 --> 00:01:15,421 ‫لا يزال يمتلك رموزاً تظلّ غامضةً حتّى اليوم. 19 00:01:17,505 --> 00:01:18,838 ‫كلّ ما نعرفه هو 20 00:01:19,338 --> 00:01:22,421 ‫وجود اتّصال خاصّ بين القميص والمُحافظ. 21 00:01:24,296 --> 00:01:30,380 ‫المُحافظ هو الرّجل الّذي اختاره "محمد" ‫بسبب مهاراته 22 00:01:30,463 --> 00:01:33,046 ‫وقوّته ونقاء قلبه. 23 00:01:33,838 --> 00:01:38,630 ‫"هاكان"، أنت آخر مُحافظ. 24 00:01:46,755 --> 00:01:50,213 ‫ارتداؤه للمرّة الأولى أربك ‫توازنك البدنيّ والذّهنيّ. 25 00:01:50,796 --> 00:01:53,880 ‫ستعتاد عليه، دائماً ما يحدث هذا ‫في المرّة الأولى. 26 00:01:53,963 --> 00:01:55,171 ‫هل انتهى الأمر؟ 27 00:01:55,255 --> 00:01:57,255 ‫في الواقع، بدأ. 28 00:01:57,755 --> 00:01:59,630 ‫خذ هذه، يوجد أشياء داخلها. 29 00:02:00,255 --> 00:02:01,630 ‫أوقفت السّيّارة. 30 00:02:02,380 --> 00:02:04,088 ‫يجبُ أن أرحل للبحث عن صديقي. 31 00:02:04,421 --> 00:02:06,380 ‫سنساعدك على إيجاد صديقك. 32 00:02:08,463 --> 00:02:10,921 ‫اسمع يا بُني، شخص ما لا يزال ‫يسعى وراء هذا القميص. 33 00:02:11,880 --> 00:02:13,963 ‫يُمكن أن يكون "نازات"، الخالد نفسه. 34 00:02:14,046 --> 00:02:16,421 ‫يُمكن أن يكون أحد رجاله، ‫يُمكن أن يكون أحد الانتهازيين. 35 00:02:17,838 --> 00:02:19,338 ‫لا يُمكن أن نسمح لك بالخروج من هنا. 36 00:02:19,421 --> 00:02:21,963 ‫ماذا تقصدان؟ هل ستبقيانني هنا بالقوّة؟ 37 00:02:23,505 --> 00:02:24,588 ‫أجل، مع الأسف. 38 00:02:25,296 --> 00:02:27,796 ‫الخالد يُمكن أن يصل إليك في أي وقت. 39 00:02:27,880 --> 00:02:30,005 ‫ربّما يكون حتّى ذهب إلى منزلك. 40 00:02:33,713 --> 00:02:36,088 ‫خالدون، محافظون. 41 00:02:37,713 --> 00:02:39,713 ‫كلّ هذا هراء. 42 00:02:39,796 --> 00:02:42,005 ‫"هاكان"، لم لا تزال لا تصدّق هذا؟ 43 00:02:43,713 --> 00:02:46,005 ‫ألم تر الطّريقة الّتي أثّر بها القميص فيك؟ 44 00:02:46,796 --> 00:02:50,088 ‫أطلقت النّار عليك وارتدّت الرّصاصة من جبينك. 45 00:02:50,171 --> 00:02:51,713 ‫أما زلت لا تصدّق؟ 46 00:02:53,880 --> 00:02:56,671 ‫لا أعرف. 47 00:02:59,005 --> 00:03:00,338 ‫ربّما خدّرتماني. 48 00:03:01,088 --> 00:03:04,088 ‫ربّما أعطيتماني شيئاً عندما فقدت الوعي. 49 00:03:04,171 --> 00:03:07,171 ‫أعتقد أنّني سأطلق النّار عليه، ‫هذه المرّة بدون قميص. 50 00:03:08,213 --> 00:03:09,046 ‫"زينب". 51 00:03:16,296 --> 00:03:17,380 ‫ماذا عن أبي؟ 52 00:03:17,921 --> 00:03:18,880 ‫لا تقلق. 53 00:03:20,588 --> 00:03:22,088 ‫سنقوم بدفنه في مكان جيّد. 54 00:03:24,171 --> 00:03:25,963 ‫أيُمكن أن تتركانا بمفردنا للحظات؟ 55 00:03:27,463 --> 00:03:28,296 ‫بالطّبع. 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,671 ‫ماذا حدث؟ ألم يتحدّث؟ 57 00:04:06,755 --> 00:04:07,588 ‫ماذا؟ 58 00:04:11,380 --> 00:04:12,213 ‫حسناً. 59 00:04:16,130 --> 00:04:17,046 ‫انظر لي. 60 00:04:17,963 --> 00:04:19,838 ‫أسألك بكرم. 61 00:04:20,463 --> 00:04:21,921 ‫اسمع، لا تبقينا منتظرين. 62 00:04:22,671 --> 00:04:25,630 ‫تحدّث لكي يذهب كلّ منا في طريقه ‫أيّها الأحمق. 63 00:04:26,713 --> 00:04:27,630 ‫أخبرتكم بالفعل. 64 00:04:28,380 --> 00:04:32,255 ‫حدّثتك عن أمّك وشقيقتك وابنة عمّك ‫وما إلى ذلك. 65 00:04:33,421 --> 00:04:35,796 ‫أخبرتك أنّ أقاربك كانوا هناك. 66 00:04:36,588 --> 00:04:38,880 ‫سأنتقم منك أيّها الحقير! 67 00:04:38,963 --> 00:04:40,796 ‫- وغد! ‫- سيّدي! 68 00:04:41,505 --> 00:04:43,338 ‫- ماذا؟ ‫- وجدنا منزل الرّجل. 69 00:04:43,421 --> 00:04:44,671 ‫كان المنزل. 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,630 ‫حسناً، اذهب لتفتيشه. 71 00:04:48,171 --> 00:04:49,546 ‫ولكن لا تقاطعني! 72 00:04:49,921 --> 00:04:51,380 ‫- حسناً. ‫- ارحل الآن. 73 00:04:51,921 --> 00:04:53,213 ‫بعدها اذهب إلى القسم. 74 00:04:53,963 --> 00:04:54,838 ‫تحدّث! 75 00:04:55,796 --> 00:04:58,130 ‫- ماذا؟ ‫- أي نوع من رجال الشّرطة أنتم؟ 76 00:04:58,588 --> 00:05:00,088 ‫رجال شرطة طيّبون. 77 00:05:00,588 --> 00:05:01,880 ‫هل أقطع رأسك؟ 78 00:05:02,380 --> 00:05:03,505 ‫هل ستتحدّث؟ 79 00:05:03,921 --> 00:05:04,963 ‫أوغاد! 80 00:05:06,296 --> 00:05:08,255 ‫مرحباً؟ 81 00:05:09,421 --> 00:05:10,838 ‫أتسمعني؟ 82 00:05:12,046 --> 00:05:13,630 ‫لابُدّ وأنّ الإشارة ضعيفة، انتظر. 83 00:05:15,713 --> 00:05:16,880 ‫لم يتحدّث يا "مظهر". 84 00:05:16,963 --> 00:05:19,171 ‫إما أنّه لا يعرف أيّ شيء ‫أو يحبّ التّعرّض للضّرب. 85 00:05:20,088 --> 00:05:22,338 ‫ربّما يكون القميص فُقِد. 86 00:05:22,421 --> 00:05:25,338 ‫"تيكين"، أتمزح؟ 87 00:05:26,421 --> 00:05:29,421 ‫مطلقاً، هذا ما حدث. 88 00:05:29,505 --> 00:05:31,838 ‫عذّبناه ولكنّه رفض الحديث. 89 00:05:33,713 --> 00:05:35,671 ‫ألا يوجد ما تبقّى عمله؟ 90 00:05:38,046 --> 00:05:38,880 ‫لا أعرف. 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,588 ‫لا أعرف، ماذا عسانا أن نفعل غير ذلك ‫يا "مظهر"؟ أنا... 92 00:05:42,130 --> 00:05:42,963 ‫ماذا تقصد؟ 93 00:05:44,005 --> 00:05:45,505 ‫اسمع يا "مظهر". 94 00:05:46,046 --> 00:05:49,630 ‫كيف ستدفع لي؟ ‫هل أحضر إلى المكتب؟ 95 00:05:50,838 --> 00:05:52,130 ‫أم إلى منزلك؟ 96 00:05:52,713 --> 00:05:55,255 ‫أتطلب النّقود مقابل الوظيفة الّتي لم ‫تتمكّن من إتمامها؟ 97 00:05:55,338 --> 00:05:57,671 ‫ألم تجدوا جثّة ذلك الرّجل بعد؟ 98 00:05:57,755 --> 00:05:59,880 ‫"سوزان" لا تزال على قيد الحياة ‫في الرّعاية المركّزة. 99 00:05:59,963 --> 00:06:00,921 ‫ثق بي فقط. 100 00:06:01,005 --> 00:06:02,463 ‫أرجوك. 101 00:06:02,880 --> 00:06:04,421 ‫أخبرتك أنني سأتولّى الأمر. 102 00:06:04,505 --> 00:06:05,755 ‫لم لا تثق بي؟ 103 00:06:06,088 --> 00:06:07,046 ‫لا تهتمّ. 104 00:06:07,755 --> 00:06:09,130 ‫ابحث عن صديق الرّجل. 105 00:06:09,213 --> 00:06:10,213 ‫سأتّصل بك. 106 00:06:11,338 --> 00:06:13,921 ‫تبّاً لك ولقميصك! 107 00:06:14,005 --> 00:06:15,380 ‫وغد! 108 00:07:20,546 --> 00:07:22,380 ‫لم أقصد ذلك، أتعرف ذلك؟ 109 00:07:25,630 --> 00:07:26,963 ‫أنا ابنك. 110 00:07:28,130 --> 00:07:29,380 ‫وأنت والدي. 111 00:07:40,296 --> 00:07:41,630 ‫دائماً ما كان الوضع كذلك. 112 00:07:50,755 --> 00:07:54,130 ‫كنّا ننتظر المُحافظ منذ أكثر من 20 عاماً. 113 00:07:54,880 --> 00:07:57,546 ‫كنّا ندعو أن يأتي لقتل آخر الخالدين. 114 00:07:57,630 --> 00:07:58,963 ‫ماذا حدث؟ ظهر هذا الرّجل. 115 00:07:59,963 --> 00:08:01,255 ‫امنحيه بعض الوقت يا "زينب". 116 00:08:02,421 --> 00:08:04,546 ‫عالمه انقلب رأساً على عقب، والده... 117 00:08:05,921 --> 00:08:08,463 ‫أقصد من كان يظنّ أنّ والده مات. 118 00:08:08,880 --> 00:08:09,963 ‫ماذا سيكون شعورك؟ 119 00:08:11,171 --> 00:08:12,046 ‫لن أهتمّ. 120 00:08:12,713 --> 00:08:15,588 ‫مهمّته هي قتل الخالد فقط. 121 00:08:17,505 --> 00:08:20,005 ‫أحياناً أقلق من تربيتي لك بشكل جيّد. 122 00:08:26,713 --> 00:08:29,213 ‫إنّه ضعيف جدّاً وغير مدرّب. 123 00:08:35,046 --> 00:08:39,005 ‫أنت ستقومين بتدريبه، ‫بالقميص والخنجر والخاتم المخفي. 124 00:08:39,380 --> 00:08:41,088 ‫ماذا لو لم يتعلّم أيّ شيء؟ 125 00:08:41,171 --> 00:08:43,296 ‫مصير "إسطنبول" ومستقبلها يعتمد عليه. 126 00:08:43,380 --> 00:08:45,338 ‫أبي، سنحتاج الكثير من الوقت لتحقيق هذا. 127 00:08:46,005 --> 00:08:49,005 ‫لو علم الخالد أنّ المُحافظ عاد 128 00:08:50,338 --> 00:08:53,546 ‫فسيتحرّك في الحال لقتل ‫كلّ من في هذه المدينة. 129 00:08:55,421 --> 00:08:59,963 ‫الشّيء الوحيد الّذي لا نمتلكه هو الوقت. 130 00:09:01,296 --> 00:09:03,963 ‫لندع أن يكون "هاكان" ممن يتعلّمون بسرعة. 131 00:09:16,880 --> 00:09:19,088 ‫لست متأكّداً لو توجّب عليّ تصديق ما يقولانه. 132 00:09:20,338 --> 00:09:22,255 ‫لا شيء منطقيّ. 133 00:09:26,880 --> 00:09:28,630 ‫ولكن في نفس الوقت الأمر حقيقيّ جدّاً. 134 00:09:35,046 --> 00:09:37,380 ‫لنفترض أنّه حقيقيّ، فلم لم تخبرني؟ 135 00:09:39,421 --> 00:09:40,255 ‫لم؟ 136 00:09:41,796 --> 00:09:42,880 ‫لم أتمكّن من حمايتك. 137 00:09:45,838 --> 00:09:46,671 ‫سامحني. 138 00:09:48,046 --> 00:09:49,921 ‫ولكنّني لن أرتكب نفس الخطأ مجدّداً. 139 00:09:51,463 --> 00:09:52,755 ‫سأذهب للبحث عن "ميمو". 140 00:09:59,963 --> 00:10:00,796 ‫حركة جيّدة. 141 00:10:04,546 --> 00:10:05,755 ‫ولكن هذه حركة أفضل. 142 00:10:08,463 --> 00:10:11,880 ‫- لم أر "مظهر" اليوم. ‫- كان في حوض بناء السّفن هذا الصّباح. 143 00:10:12,213 --> 00:10:14,005 ‫حقّاً؟ ماذا كان يفعل هناك؟ 144 00:10:14,713 --> 00:10:15,755 ‫لا أعرف. 145 00:10:15,838 --> 00:10:17,963 ‫عادةً لا يعرف أيّ أحد ما يفعله. 146 00:10:21,713 --> 00:10:22,921 ‫هل وجدت ذلك الرّجل؟ 147 00:10:26,046 --> 00:10:27,005 ‫كلّا يا سيّد "إرديم". 148 00:10:30,588 --> 00:10:33,171 ‫- ولكن بصراحة... ‫- أخبريني أرجوك. 149 00:10:36,255 --> 00:10:38,838 ‫لا أعتقد أنّ ذلك الرّجل ‫يمتلك المؤهّلات الكافيّة. 150 00:10:38,921 --> 00:10:40,671 ‫ليس مؤهّلاً بما يكفي للعمل معك. 151 00:10:46,963 --> 00:10:49,005 ‫"ليلى"، سنرى. 152 00:10:49,796 --> 00:10:51,838 ‫أريد مقابلته في مكتبي اللّيلة. 153 00:10:58,421 --> 00:10:59,255 ‫"هاكان". 154 00:11:09,796 --> 00:11:10,713 ‫تبّاً! 155 00:11:11,505 --> 00:11:12,338 ‫أبي! 156 00:11:13,338 --> 00:11:17,130 ‫"(الفيصل)" 157 00:11:43,046 --> 00:11:45,213 ‫- أتعيش في هذا الحي؟ ‫- بالضّبط. 158 00:11:45,588 --> 00:11:47,005 ‫نتواجد هنا منذ أعوام. 159 00:11:47,088 --> 00:11:47,963 ‫نحن نعرف الجميع. 160 00:11:48,046 --> 00:11:49,338 ‫والجميع يعرفوننا. 161 00:11:49,421 --> 00:11:51,213 ‫إلى أين انتقل "ميمو"؟ 162 00:11:51,796 --> 00:11:53,046 ‫لا أعرف. 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,046 ‫ما سبب سؤالك؟ ‫هل الأمر متعلّق بالنّقود أو ما شابه؟ 164 00:11:57,880 --> 00:11:58,963 ‫اهتمّ بشؤونك. 165 00:12:04,588 --> 00:12:06,630 ‫ما الأمر يا "هاكان"؟ ماذا يحدث هنا؟ 166 00:12:07,046 --> 00:12:09,088 ‫عمّت الفوضى أثناء غيابي. 167 00:12:09,171 --> 00:12:11,921 ‫طُردت من منزلك، والشّرطة في كلّ مكان. 168 00:12:12,005 --> 00:12:13,338 ‫أخبرني بما يحدث يا بُني. 169 00:12:16,171 --> 00:12:17,380 ‫"هاكان"، ماذا يحدث؟ 170 00:12:22,171 --> 00:12:23,880 ‫هل رأيت "ميمو" يا خالة "كموران"؟ 171 00:12:23,963 --> 00:12:25,880 ‫كلّا يا عزيزي، سألت الجيران. 172 00:12:26,296 --> 00:12:27,838 ‫كان هنا أمس. 173 00:12:27,921 --> 00:12:30,630 ‫ذلك الرّجل الغريب يستمرّ في السّؤال عنك. 174 00:12:30,963 --> 00:12:32,505 ‫ماذا فعلتما؟ 175 00:12:32,838 --> 00:12:34,505 ‫ها هي القهوة، إنّها برغوة أيضاً. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,796 ‫شكراً، لا أشعر برغبة في احتساء القهوة. 177 00:12:37,880 --> 00:12:39,421 ‫احتسيها، أعددتها لك. 178 00:12:39,505 --> 00:12:40,880 ‫يجبُ أن أرحل. 179 00:12:41,546 --> 00:12:42,546 ‫- اجلس فقط. ‫- أنا... 180 00:12:42,630 --> 00:12:44,755 ‫أين تقيم على أيّة حال؟ 181 00:12:45,380 --> 00:12:47,963 ‫أقيم في مكان ما، سأخبرك به لاحقاً. 182 00:12:48,046 --> 00:12:52,255 ‫"هاكان"، يُمكنك الإقامة هنا لو أردت، ‫المكان فسيح. 183 00:12:52,338 --> 00:12:53,755 ‫سنرحّب بوجودك هنا دائماً. 184 00:12:53,838 --> 00:12:55,630 ‫"هاكان"، لا تبدو بخير مطلقاً. 185 00:12:57,505 --> 00:13:01,088 {\an8}‫"غرفة الطّوارىء" 186 00:13:13,380 --> 00:13:14,838 ‫الأيام الأولى صعبة دائماً. 187 00:13:15,671 --> 00:13:16,796 ‫لا تنسي أن تتنفّسي. 188 00:13:20,755 --> 00:13:23,880 ‫- ستعتادين على الأمر بسهولة أكبر. ‫- هل الأمر بهذا الوضوح؟ 189 00:13:24,338 --> 00:13:26,338 ‫كلّا، الأمر لا يتعلّق بك، ‫إنّها مجرّد ملاحظة منّي. 190 00:13:28,546 --> 00:13:31,130 ‫- لم تتواجد هنا؟ ‫- جئت هنا لزيارة "سوزان". 191 00:13:31,213 --> 00:13:32,296 ‫"سوزان بايراكتار". 192 00:13:32,921 --> 00:13:34,588 ‫أيُمكن أن تخبريني برقم غرفتها؟ 193 00:13:35,088 --> 00:13:35,921 ‫بالطّبع. 194 00:13:37,546 --> 00:13:40,005 ‫"سوزان بايراكتار"، غرفة 130. 195 00:13:56,005 --> 00:13:59,338 ‫"العيادات الشّاملة" 196 00:14:57,046 --> 00:14:57,880 ‫"ميمو"؟ 197 00:16:34,546 --> 00:16:36,171 ‫"(هاكان)" 198 00:16:40,380 --> 00:16:43,130 ‫وجدتك! اقترب! 199 00:17:06,630 --> 00:17:09,630 ‫"(كمال)، (مراد)، (نشأت)، 1989" 200 00:17:14,963 --> 00:17:15,796 ‫كلّا. 201 00:17:16,463 --> 00:17:18,213 ‫لن يعترف هذا الرّجل بشيء. 202 00:17:18,296 --> 00:17:20,046 ‫يجبُ أن نبحث عن شيء آخر. 203 00:17:25,255 --> 00:17:26,088 ‫سيّدي. 204 00:17:27,005 --> 00:17:27,838 ‫الهاتف. 205 00:17:28,713 --> 00:17:29,796 ‫- أهو ملكه؟ ‫- أجل. 206 00:17:31,296 --> 00:17:33,463 ‫أما زالت هذه الهواتف متواجدةً؟ تبّاً! 207 00:17:33,546 --> 00:17:35,005 ‫لم لم يشتر هاتفاً ذكيّاً؟ 208 00:17:35,838 --> 00:17:37,296 ‫كيف أفتحه؟ 209 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 ‫أنتظر أخبارك، شكراً. 210 00:17:41,963 --> 00:17:44,130 ‫- أكان يومك مشغولاً؟ ‫- أجل. 211 00:17:44,213 --> 00:17:46,046 ‫علمت أنّك ذهبت إلى حوض بناء السّفن. 212 00:17:46,130 --> 00:17:48,171 ‫- للتّفتيش. ‫- أكانت تلك مهمّتك؟ 213 00:17:49,880 --> 00:17:52,005 ‫يوجد الكثير من الأشياء الّتي لا تعرفينها. 214 00:17:52,088 --> 00:17:54,213 ‫ارتباطي بالسّيّد "إرديم" مختلف. 215 00:17:54,296 --> 00:17:57,046 ‫لا تهتمّي بمعرفته، طاب يومك. 216 00:18:08,713 --> 00:18:09,880 ‫"ميمو"؟ 217 00:18:13,630 --> 00:18:15,296 ‫أين كنت؟ 218 00:18:16,213 --> 00:18:19,296 ‫الشّخص الّذي اتّصلت به لا يُمكن الوصول ‫إليه في الوقت الرّاهن. 219 00:18:19,380 --> 00:18:21,046 ‫أرجوك حاول لاحقاً. 220 00:18:46,963 --> 00:18:48,088 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 221 00:18:52,338 --> 00:18:54,338 ‫سألتك عمّا تفعلينه هنا. 222 00:18:58,213 --> 00:18:59,755 ‫فنون القتال، الدّرس الأوّل. 223 00:18:59,838 --> 00:19:02,713 ‫لو كنت تحمل مسدّساً في يدك ‫فلا تقترب من الخصم. 224 00:19:05,921 --> 00:19:06,838 ‫اسمعي. 225 00:19:07,255 --> 00:19:09,838 ‫وقتي لا يسمح بسماع هذا الهراء. 226 00:19:09,921 --> 00:19:11,421 ‫أفهمت؟ يجبُ أن أرحل. 227 00:19:11,505 --> 00:19:14,421 ‫أفهم ذلك، ولكنك يجبُ أن ترافقني. 228 00:19:15,213 --> 00:19:17,421 ‫أبي ينتظرنا في الصّهريج. 229 00:19:19,046 --> 00:19:20,338 ‫لا يهمّني ذلك. 230 00:19:20,921 --> 00:19:23,005 ‫يجبُ أن أذهب للبحث عن "ميمو". 231 00:19:23,338 --> 00:19:24,630 ‫أتفهمين؟ 232 00:19:24,713 --> 00:19:25,880 ‫لديّ سؤال. 233 00:19:26,421 --> 00:19:28,338 ‫كيف ستجد صديقك؟ 234 00:19:30,921 --> 00:19:31,880 ‫أرسل لي رسالةً نصيّةً. 235 00:19:32,296 --> 00:19:33,130 ‫انظري. 236 00:19:34,505 --> 00:19:36,880 ‫سنتقابل في ساحة "السّلطان أحمد" ‫بعد ساعة. 237 00:19:36,963 --> 00:19:38,755 ‫حسناً، لم هناك؟ 238 00:19:39,171 --> 00:19:40,963 ‫اتّصل به واطلب منه القدوم ‫بالقرب من هنا. 239 00:19:41,755 --> 00:19:43,255 ‫ألست من المخلصين؟ 240 00:19:43,963 --> 00:19:46,713 ‫ألا يُفترض أن تنفّذي ما يأمرك به المُحافظ؟ 241 00:19:46,796 --> 00:19:48,421 ‫الأمر لا يسير بهذه الطّريقة. 242 00:19:48,963 --> 00:19:50,463 ‫كيف يسير إذاً؟ 243 00:19:52,005 --> 00:19:54,005 ‫لن تتمكّني من إبقائي هنا مهما فعلت. 244 00:19:54,088 --> 00:19:55,046 ‫سأرحل. 245 00:19:55,796 --> 00:19:57,755 ‫أتعلم أنّهم سيأتون هنا أيضاً؟ 246 00:19:59,380 --> 00:20:01,380 ‫اسمع، أنت محقّ، أتفهم موقفك. 247 00:20:03,171 --> 00:20:05,671 ‫ولكن يجبُ أن نخلي المكان هنا أولاً. 248 00:20:05,755 --> 00:20:07,838 ‫يجبُ أن ندمّر كلّ مقتنياتك. 249 00:20:08,296 --> 00:20:09,505 ‫ثم سنرحل معاً. 250 00:20:10,338 --> 00:20:12,255 ‫لو وجدوه فسيجدونك أيضاً. 251 00:20:21,046 --> 00:20:22,838 ‫هذا سيكون في حياتك من الآن فصاعداً. 252 00:20:23,338 --> 00:20:24,338 ‫اعتد عليه. 253 00:20:55,088 --> 00:20:56,046 ‫مرحباً؟ 254 00:20:56,130 --> 00:20:58,671 ‫سيّد "دمير"، مرحباً، أنا "ليلى سانساك". 255 00:20:59,880 --> 00:21:01,671 ‫أخيراً قمت بالرّد على مكالمتي. 256 00:21:02,380 --> 00:21:05,671 ‫سنحبّ تدارس استمارتك لوظيفة أخرى. 257 00:21:05,755 --> 00:21:06,588 ‫ماذا تقصدين؟ 258 00:21:07,171 --> 00:21:09,630 ‫السّيّد "إرديم" قال إنّه يرى إمكانياتك. 259 00:21:09,713 --> 00:21:11,921 ‫لذا يعرض عليك وظيفةً في طاقم الأمن. 260 00:21:12,255 --> 00:21:13,296 ‫السّيّد "إرديم"؟ 261 00:21:13,380 --> 00:21:16,046 ‫اسمع يا سيّد "دمير"، ‫أنا أخبرك فقط عن العرض. 262 00:21:16,130 --> 00:21:18,213 ‫نحن ننتظرك في أسرع وقت ممكن. 263 00:21:22,338 --> 00:21:27,296 ‫شكراً جزيلاً، ‫ولكنني لم أعد أبحث عن وظيفة. 264 00:21:28,088 --> 00:21:29,796 ‫كيف يكون ذلك ممكناً؟ 265 00:21:30,380 --> 00:21:34,463 ‫تحدّثت عن أهميّة هذه الوظيفة لك أمس فقط. 266 00:21:34,546 --> 00:21:39,005 ‫بالنّسبة لك كان السّيّد "إرديم"... ‫أقصد أنّه كان حلمك الأكبر. 267 00:21:40,755 --> 00:21:42,671 ‫الأحلام تتغيّر أحياناً يا سيّدة "سانساك". 268 00:22:08,421 --> 00:22:10,171 ‫أتعرف أين يُحتمل أن يكون؟ 269 00:22:10,880 --> 00:22:12,255 ‫أنا أبحث عنه في كلّ مكان. 270 00:22:24,088 --> 00:22:25,963 ‫- ها هو. ‫- انتظر! توقّف! 271 00:22:31,088 --> 00:22:32,505 ‫"ميمو"؟ 272 00:22:32,921 --> 00:22:33,963 ‫"ميمو"! 273 00:22:35,005 --> 00:22:37,296 ‫"ميمو"! 274 00:22:39,588 --> 00:22:40,713 ‫"هاكان"! 275 00:22:44,796 --> 00:22:47,005 ‫- "ميمو"! ‫- انهض! اهرب! 276 00:23:12,046 --> 00:23:14,296 ‫- "ميمو". ‫- "هاكان"، هل أنت بخير؟ انهض. 277 00:23:15,088 --> 00:23:16,630 ‫"هاكان"، هيّا! 278 00:23:16,713 --> 00:23:18,255 ‫- هل أنت بخير؟ "هاكان"! ‫- "ميمو"! 279 00:23:19,838 --> 00:23:22,380 ‫اهدأ. 280 00:23:33,088 --> 00:23:35,046 ‫اهدأ. 281 00:23:37,088 --> 00:23:38,921 ‫يجبُ أن نرحل. 282 00:23:57,671 --> 00:23:59,213 ‫كلّ شيء حدث بسرعة كبيرة يا أبي. 283 00:23:59,296 --> 00:24:00,171 ‫"صيدليّة (أتاك)" 284 00:24:00,255 --> 00:24:02,796 ‫كلّ شيء تحوّل فجأةً إلى فوضى. 285 00:24:04,088 --> 00:24:06,130 ‫ماذا عنك؟ هل ذهبت إلى المستشفى؟ 286 00:24:07,171 --> 00:24:08,005 ‫أجل. 287 00:24:08,963 --> 00:24:10,005 ‫مع الأسف، تأخّرت. 288 00:24:10,421 --> 00:24:11,296 ‫قتلوا "سوزان". 289 00:24:11,921 --> 00:24:12,755 ‫ماذا؟ 290 00:24:14,546 --> 00:24:15,880 ‫ولكنني لن أتغاضى عن الأمر. 291 00:24:16,505 --> 00:24:19,171 ‫بالتّأكيد تحتوي كاميرات الأمن على شيء. 292 00:24:24,921 --> 00:24:26,713 ‫ستعمّ الكثير من الفوضى يا عزيزتي. 293 00:24:26,796 --> 00:24:28,463 ‫يجبُ أن نستعدّ. 294 00:24:30,505 --> 00:24:31,338 ‫أنا مستعدّة. 295 00:24:32,338 --> 00:24:33,838 ‫ولكنني لا أعتقد أنّه مستعدّ. 296 00:24:43,630 --> 00:24:44,463 ‫من هو "مراد"؟ 297 00:24:45,588 --> 00:24:46,463 ‫ماذا؟ 298 00:24:49,963 --> 00:24:50,796 ‫"مراد". 299 00:24:58,088 --> 00:24:58,921 ‫حسناً... 300 00:25:06,380 --> 00:25:09,838 ‫هذه الصّورة التُقطت عام 1989. 301 00:25:10,505 --> 00:25:11,463 ‫في "بويوكادا". 302 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 ‫صديقاي العزيزان. 303 00:25:14,755 --> 00:25:15,671 ‫"نشأت" و"مراد". 304 00:25:17,005 --> 00:25:17,921 ‫في الواقع... 305 00:25:22,421 --> 00:25:24,421 ‫كان يُفترض أن يخبرك "نشأت" بكلّ شيء. 306 00:25:26,630 --> 00:25:27,880 ‫كان سيتحدّث معك. 307 00:25:30,005 --> 00:25:30,963 ‫كانت تلك خطّتنا. 308 00:25:32,005 --> 00:25:36,546 ‫ولكن بينما مرّت الأعوام، ازداد حبّه لك. 309 00:25:37,755 --> 00:25:40,213 ‫كان خائفاً من فقدانك أو تعريضك للخطر. 310 00:25:42,255 --> 00:25:43,088 ‫"مراد"... 311 00:25:46,880 --> 00:25:48,255 ‫كان آخر مُحافظ. 312 00:25:50,588 --> 00:25:51,588 ‫انتظر. 313 00:25:55,838 --> 00:25:58,338 ‫أهو والدي؟ 314 00:26:10,213 --> 00:26:11,046 ‫كيف؟ 315 00:26:20,046 --> 00:26:22,255 ‫ماذا عن القصّة الّتي أُخبرت بها؟ 316 00:26:23,088 --> 00:26:24,963 ‫عن ملجأ الأيتام وما إلى ذلك؟ أكانت أكاذيب؟ 317 00:26:27,130 --> 00:26:28,421 ‫الكذبة المناسبة. 318 00:26:29,546 --> 00:26:31,713 ‫كان خائفاً من بحثك عن ماضيك. 319 00:26:33,921 --> 00:26:34,755 ‫لم؟ 320 00:26:36,713 --> 00:26:38,130 ‫لم لم يخبرني بأيّ شيء؟ 321 00:26:38,921 --> 00:26:40,088 ‫لحمايتك. 322 00:26:42,296 --> 00:26:44,505 ‫إنّها المرّة الأولى الّتي أرى فيها ‫هذه الصّورة. 323 00:26:45,880 --> 00:26:48,296 ‫احتفظ بها في صندوق لأعوام. 324 00:26:49,880 --> 00:26:51,046 ‫لم يرها لي قطّ. 325 00:26:52,130 --> 00:26:53,338 ‫لم يتحدّث عنها قطّ. 326 00:26:55,088 --> 00:26:56,838 ‫كان التّصرّف السّليم. 327 00:26:57,296 --> 00:27:00,755 ‫لم يتوجّب أن يكون الأمر كذلك، ‫كان يُمكن أن يخبرني. 328 00:27:01,671 --> 00:27:03,463 ‫كنت سأحميه. 329 00:27:03,546 --> 00:27:06,046 ‫لم أكن سأخسره أو أخسر "ميمو". 330 00:27:08,421 --> 00:27:10,088 ‫لم أكن سأصبح بمفردي. 331 00:27:13,921 --> 00:27:15,213 ‫لست بمفردك. 332 00:27:15,588 --> 00:27:16,505 ‫لم تكن كذلك قطّ. 333 00:27:18,338 --> 00:27:19,463 ‫نحن عائلتك. 334 00:27:31,171 --> 00:27:32,088 ‫اسمع أيُها الطّبيب. 335 00:27:32,713 --> 00:27:36,713 ‫كيف نجد الخالد "نازات" أياً من كان؟ 336 00:27:38,838 --> 00:27:39,796 ‫سيأتي الوقت لذلك. 337 00:27:42,005 --> 00:27:44,171 ‫لا أحبّ التّباهي. 338 00:27:46,255 --> 00:27:48,380 ‫ولكنني أصبت غطاء زجاجة من على بعد 200 متر. 339 00:27:48,796 --> 00:27:50,463 ‫لا أخطىء الهدف أبداً. 340 00:27:51,088 --> 00:27:53,630 ‫شاهدت ذلك، 4 رصاصات ارتدت من ذلك الرّجل. 341 00:27:53,713 --> 00:27:55,171 ‫لم تكن سترةً واقيةً من الرّصاص. 342 00:27:55,255 --> 00:27:58,255 ‫الرّصاصات تظلّ في السّترة، ‫ارتدت من وجهه يا "مظهر". 343 00:28:08,755 --> 00:28:09,963 ‫أنا أسألك يا "مظهر". 344 00:28:11,421 --> 00:28:13,713 ‫من هذا الرّجل؟ ماذا نطارد؟ 345 00:28:18,963 --> 00:28:19,796 ‫أكان بمفرده؟ 346 00:28:21,130 --> 00:28:22,880 ‫كلّا، كان مع فتاة. 347 00:28:23,588 --> 00:28:25,421 ‫كانت ترتدي غطاء رأس، ‫لذا لم نشاهد وجهها. 348 00:28:26,755 --> 00:28:28,130 ‫من هؤلاء النّاس؟ 349 00:28:34,171 --> 00:28:35,505 ‫إذاً لم نحصل على شيء في النّهاية. 350 00:28:48,713 --> 00:28:51,046 ‫استطاع الخالدون الاختباء بيننا 351 00:28:51,130 --> 00:28:52,796 ‫بدون أن نلاحظهم لقرون. 352 00:28:54,421 --> 00:28:56,671 ‫آخر الخالدين في مكان ما في المدينة الآن. 353 00:29:01,755 --> 00:29:03,421 ‫ألا نعرف شكله؟ 354 00:29:04,755 --> 00:29:05,588 ‫كلّا. 355 00:29:06,255 --> 00:29:08,005 ‫والدك هو الوحيد الّذي شاهده. 356 00:29:08,088 --> 00:29:10,296 ‫لم يظهر الخالد مجدّداً. 357 00:29:12,005 --> 00:29:12,963 ‫ربّما مات. 358 00:29:13,338 --> 00:29:14,588 ‫وربّما استسلم، أليس كذلك؟ 359 00:29:15,213 --> 00:29:18,963 ‫أعتقد أنّك لم تسمعنا بينما ‫كنّا نتحدّث عن الخالدين. 360 00:29:19,546 --> 00:29:21,921 ‫الخالد لا يموت، ولا يستسلم أيضاً. 361 00:29:22,380 --> 00:29:24,255 ‫أنت الوحيد الّذي بإمكانك قتله. 362 00:29:25,255 --> 00:29:27,171 ‫إذاً لنذهب للبحث عن الخالد. 363 00:29:27,963 --> 00:29:30,213 ‫لهذا بالضّبط نحتاج الخاتم. 364 00:29:30,838 --> 00:29:33,838 ‫يستحيل التّعرّف على الخالد بدون الخاتم. 365 00:29:35,088 --> 00:29:37,255 ‫انتظر، ألا تمتلكان الخاتم؟ 366 00:29:38,255 --> 00:29:39,088 ‫اسمع يا "هاكان". 367 00:29:39,171 --> 00:29:41,963 ‫بعد موت والديك، نحن المخلصون 368 00:29:42,380 --> 00:29:45,921 ‫تشاركنا في واجب حمايتك ‫وحماية الأشياء المسحورة. 369 00:29:47,171 --> 00:29:49,421 ‫كان هدفنا المحافظة على سلامة المُحافظ. 370 00:29:49,505 --> 00:29:53,671 ‫لهذا لم يتوجّب أن يحصل شخص واحد ‫على كلّ قطع اللّغز مرّةً واحدةً. 371 00:29:56,463 --> 00:29:59,338 ‫لنذهب للبحث عن الخاتم أياً ما كان، ‫ماذا ننتظر؟ 372 00:29:59,421 --> 00:30:01,921 ‫- هل أنت مستعدّ إلى واجبك؟ ‫- ذلك الهراء عن كوني المُحافظ؟ 373 00:30:02,005 --> 00:30:03,255 ‫- كلّا. ‫- "هاكان"... 374 00:30:03,338 --> 00:30:06,880 ‫ولكن ذلك الخالد اللّعين ‫أخذ منّي جميع أحبائي. 375 00:30:06,963 --> 00:30:10,921 ‫سأذهب للبحث عنه لمواجهته ‫أينما كان يختبىء. 376 00:30:11,005 --> 00:30:13,463 ‫وسأجعله يدفع ثمن كلّ ما فعله. 377 00:30:18,588 --> 00:30:20,588 ‫هل نبدأ بالخاتم يا أبي؟ 378 00:30:21,671 --> 00:30:22,546 ‫حسناً. 379 00:30:22,963 --> 00:30:24,130 ‫ماذا ننتظر؟ 380 00:30:26,046 --> 00:30:26,880 ‫لنتحرّك. 381 00:32:56,463 --> 00:32:58,463 ‫ترجمة "مي جمال" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi