1 00:00:10,047 --> 00:00:14,755 Ubrzo nakon što je Mehmed Osvajač osvojio Konstantinopol 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,505 shvatio je da ima neprijatelje u gradu. 3 00:00:18,172 --> 00:00:21,713 Sedam Besmrtnih, koji su se zavjetovali 4 00:00:21,797 --> 00:00:23,672 da će uništiti Istanbul i svijet. 5 00:00:24,088 --> 00:00:26,922 Niko nije znao odakle su došli. 6 00:00:27,505 --> 00:00:33,422 Ali glad, poplave i zemljotresi bili su njihovo djelo. 7 00:00:33,505 --> 00:00:36,130 Jedne noći, Mehmed je usnuo san. 8 00:00:36,505 --> 00:00:41,547 San mu je otkrio kako da prepozna i ubije Besmrtne, 9 00:00:41,630 --> 00:00:46,463 koji su izgledali poput nas. U snu je Mehmed vidio tri predmeta. 10 00:00:46,547 --> 00:00:51,172 Prvi je bio prsten vrline koji zasvijetli kad ga dodirne Besmrtni. 11 00:00:51,255 --> 00:00:55,755 Drugi je bio jedinstven bodež koji može ubiti Besmrtnog. 12 00:00:56,588 --> 00:00:59,380 A treći je bio košulja 13 00:00:59,463 --> 00:01:01,922 koja bi služila kao oklop u smrtonosnom ratu. 14 00:01:07,630 --> 00:01:11,630 Magična košulja zaštićena svetim molitvama 15 00:01:12,547 --> 00:01:15,422 sa simbolima koji su misterija i danas. 16 00:01:17,505 --> 00:01:18,838 Sve što znamo je 17 00:01:19,338 --> 00:01:22,422 da postoji posebna veza između košulje i Zaštitnika. 18 00:01:24,297 --> 00:01:30,297 Zaštitnik je čovjek kojeg je Mehmed izabrao zbog njegovih vještina, 19 00:01:30,463 --> 00:01:33,047 moći i čistog srca. 20 00:01:33,838 --> 00:01:38,630 Hakane, ti si zadnji Zaštitnik. 21 00:01:46,755 --> 00:01:50,213 Nošenje košulje je poremetilo tvoju fizičku i duhovnu ravnotežu. 22 00:01:50,797 --> 00:01:55,172 Naviknućeš se. Prvi put je uvijek ovako. -Je li gotovo? 23 00:01:55,255 --> 00:01:59,630 Ustvari, tek je počelo. Uzmi ovo. Ima stvari unutra. 24 00:02:00,255 --> 00:02:04,088 Ugasila sam auto. -Moram otići pronaći svog prijatelja. 25 00:02:04,422 --> 00:02:06,380 Pomoći ćemo ti da ga nađeš. 26 00:02:08,463 --> 00:02:10,922 Slušaj, sine. Neko još uvijek želi ovu košulju. 27 00:02:11,880 --> 00:02:13,963 Mogao bi biti Nazat, Besmrtni. 28 00:02:14,047 --> 00:02:16,422 Ili jedan od njegovih ljudi. Ili profiter. 29 00:02:17,838 --> 00:02:21,963 Ne možemo te pustiti odavde. -Kako to mislite? Zadržaćete me silom? 30 00:02:23,505 --> 00:02:27,797 Nažalost, da. Besmrtnima neće dugo trebati da te nađu. 31 00:02:27,880 --> 00:02:30,005 Možda su već otišli u tvoju kuću. 32 00:02:33,713 --> 00:02:36,088 Besmrtni, Zaštitnici. 33 00:02:37,713 --> 00:02:42,005 Sve je besmislica. Glupost. -Hakane, zašto još uvijek ne vjeruješ? 34 00:02:43,713 --> 00:02:46,005 Zar nisi vidio kakav je utjecaj košulja imala na tebe? 35 00:02:46,797 --> 00:02:51,713 Pucala sam u tebe, a metak se odbio od tvog čela. A ti još ne vjeruješ? 36 00:02:53,880 --> 00:02:56,672 Ne znam. 37 00:02:59,005 --> 00:03:04,088 Možda ste me drogirali. Možda ste mi dali nešto kad sam bio bez svijesti. 38 00:03:04,172 --> 00:03:07,172 Mislim da ću pucati u njega. Ovaj put bez košulje. 39 00:03:08,213 --> 00:03:09,047 Zeynep. 40 00:03:16,297 --> 00:03:18,880 Šta je s mojim tatom? -Ne brini. 41 00:03:20,588 --> 00:03:22,088 Sahranićemo ga na lijepom mjestu. 42 00:03:24,172 --> 00:03:25,963 Možete li nas ostaviti same na trenutak? 43 00:03:27,463 --> 00:03:28,297 Naravno. 44 00:03:49,879 --> 00:04:04,879 Obrada by: www.exyusubs.com 45 00:04:04,880 --> 00:04:07,588 Nije progovorio, zar ne? -Molim? 46 00:04:11,380 --> 00:04:12,213 U redu. 47 00:04:16,130 --> 00:04:19,838 Pogledaj me. Lijepo te pitam. 48 00:04:20,463 --> 00:04:25,630 Ne zadržavaj nas. Progovori, pa da svako može svojim putem. Gade. 49 00:04:26,713 --> 00:04:32,255 Već sam ti rekao. Rekao sam, tvoja mama i sestra i rodica. 50 00:04:33,422 --> 00:04:38,880 Cijela tvoja porodica bila je tamo. -Pokazaću ti, kurvin sine! 51 00:04:38,963 --> 00:04:43,338 Ti kurvin sine... -Gospodine! -Šta je sad? -Našli smo njegovu kuću. 52 00:04:43,422 --> 00:04:44,672 To je ta kuća. 53 00:04:45,880 --> 00:04:49,547 Dobro. Odjebi odavde i provjeri. Nemoj me prekidati! 54 00:04:49,922 --> 00:04:53,213 U redu. -Odjebi sad. Onda se vrati u bazu. 55 00:04:53,963 --> 00:04:58,130 Govori, jebote! -Kakvi ste vi policajci? 56 00:04:58,588 --> 00:05:01,880 Veoma ljubazni policajci. Trebam li ti otkinuti glavu? 57 00:05:02,380 --> 00:05:04,963 Hoćeš li progovoriti? -Jebeni gadovi! 58 00:05:06,297 --> 00:05:08,255 Halo? 59 00:05:09,422 --> 00:05:10,838 Čuješ li me? 60 00:05:12,047 --> 00:05:13,630 Signal mora da je slab. Pričekaj. 61 00:05:15,713 --> 00:05:16,880 On ne progovara, Mazhar. 62 00:05:16,963 --> 00:05:19,172 Ili nema pojma ili voli da ga tuku. 63 00:05:20,088 --> 00:05:25,338 Košulja je možda izgubljena. -Tekin, zezaš se sa mnom? 64 00:05:26,422 --> 00:05:29,422 Nipošto. Samo ti kažem. 65 00:05:29,505 --> 00:05:31,838 Mučili smo ga, ali neće da progovori. 66 00:05:33,713 --> 00:05:35,672 Onda se nema više šta uraditi? 67 00:05:38,047 --> 00:05:41,588 Ne znam. Nemam pojma šta još možemo uraditi, Mazhar. Mislim... 68 00:05:42,130 --> 00:05:42,963 Misliš? 69 00:05:44,005 --> 00:05:45,505 Pitaću te nešto, Mazhar. 70 00:05:46,047 --> 00:05:49,630 Isplata. Kako ću biti plaćen? Da dođem u ured? 71 00:05:50,838 --> 00:05:52,130 Ili u tvoju kuću? 72 00:05:52,713 --> 00:05:55,255 Znači, pitaš me za novac za posao koji nisi obavio? 73 00:05:55,338 --> 00:05:57,672 Tijelo tog tipa još nije pronađeno, zar ne? 74 00:05:57,755 --> 00:06:00,922 Suzan je na intenzivnoj njezi, još je živa. -Samo mi vjeruj. 75 00:06:01,005 --> 00:06:04,422 Zaboga miloga. Rekao sam da ću se pobrinuti za to. 76 00:06:04,505 --> 00:06:07,047 Zašto mi ne vjeruješ? -Zaboravi. 77 00:06:07,755 --> 00:06:10,213 Naći njegovog prijatelja. Nazvaću te. 78 00:06:11,338 --> 00:06:15,380 Jebi se i ti i tvoja košulja! Jebeni kurvin sine. 79 00:07:20,547 --> 00:07:22,380 Nisam tako mislio. Znaš to, zar ne? 80 00:07:25,630 --> 00:07:26,963 Ja sam tvoj sin. 81 00:07:28,130 --> 00:07:29,380 A ti si moj otac. 82 00:07:40,297 --> 00:07:41,630 Uvijek je bilo tako. 83 00:07:50,755 --> 00:07:54,130 Čekali smo Zaštitnika preko 20 godina. 84 00:07:54,880 --> 00:07:57,547 Molili se da dođe i ubije posljednjeg Besmrtnog. 85 00:07:57,630 --> 00:07:58,963 I onda? Pojavi se ovaj tip. 86 00:07:59,963 --> 00:08:01,255 Daj mu vremena, Zeynep. 87 00:08:02,422 --> 00:08:04,547 Cijeli svijet mu se preokrenuo. Njegov otac... 88 00:08:05,922 --> 00:08:09,963 Onaj za kojeg je mislio da mu je otac upravo je umro. Kako bi se ti osjećala? 89 00:08:11,172 --> 00:08:15,588 Ne bi me bilo briga. Dužnost mu je da ubije Besmrtnog. To je to. 90 00:08:17,505 --> 00:08:20,005 Ponekad brinem da sam te odgojio previše dobro. 91 00:08:26,713 --> 00:08:29,213 On je preslab i neobučen. 92 00:08:35,047 --> 00:08:39,005 Obučićeš ga. S košuljom, bodežom i skrivenim prstenom. 93 00:08:39,380 --> 00:08:43,297 Šta ako ništa ne nauči? -Sudbina Istanbula i budućnost zavise od njega. 94 00:08:43,380 --> 00:08:45,338 Tata, to će trajati puno vremena. 95 00:08:46,005 --> 00:08:49,005 Ako Besmrtni sazna da se Zaštitnik vratio, 96 00:08:50,338 --> 00:08:53,547 odmah će poduzeti nešto da ubije sve u ovom gradu. 97 00:08:55,422 --> 00:08:59,963 Vidiš, jedina stvar koju nemamo je vrijeme. 98 00:09:01,297 --> 00:09:03,963 Pomolimo se da Hakan brzo uči. 99 00:09:16,880 --> 00:09:19,088 Nisam siguran da trebam povjerovati u ono što kažu. 100 00:09:20,338 --> 00:09:22,255 Ništa nema smisla. Ništa. 101 00:09:26,880 --> 00:09:28,630 Ali je u isto vrijeme i tako stvarno. 102 00:09:35,047 --> 00:09:37,380 Recimo da je stvarno, zašto mi onda nisi rekao? 103 00:09:39,422 --> 00:09:40,255 Zašto? 104 00:09:41,797 --> 00:09:42,880 Nisam te mogao zaštititi. 105 00:09:45,838 --> 00:09:46,672 Oprosti mi. 106 00:09:48,047 --> 00:09:49,922 Ali neću ponoviti istu grešku. 107 00:09:51,463 --> 00:09:52,755 Otići ću pronaći Mema. 108 00:09:59,963 --> 00:10:00,797 Dobar potez. 109 00:10:04,547 --> 00:10:05,755 Ali ovaj je bolji. 110 00:10:08,463 --> 00:10:11,880 Nisam vidio Mazhara danas. -Bio je u brodogradilištu jutros. 111 00:10:12,213 --> 00:10:15,755 Je li? Šta je radio tamo? -Pa, ne znam. 112 00:10:15,838 --> 00:10:17,963 Obično niko zaista ne zna šta on radi. 113 00:10:21,713 --> 00:10:22,922 Jesi li našla onog momka? 114 00:10:26,047 --> 00:10:27,005 Ne, g. Erdem. 115 00:10:30,588 --> 00:10:33,172 Ali iskreno... -Molim te. 116 00:10:36,255 --> 00:10:38,838 Mislim da on nema dovoljno kvalifikacija. 117 00:10:38,922 --> 00:10:40,672 Nije dovoljno dobar da radi za vas. 118 00:10:46,963 --> 00:10:51,838 Leyla, vidjećemo. Hoću da ga vidim u mom uredu večeras. 119 00:10:58,422 --> 00:10:59,255 Hakan. 120 00:11:09,797 --> 00:11:12,338 Sranje! Tata! 121 00:11:43,047 --> 00:11:47,005 Živiš li u ovom kvartu? -Tako je. Ovdje smo godinama. 122 00:11:47,088 --> 00:11:49,338 Poznajem sve. Svi poznaju nas. 123 00:11:49,422 --> 00:11:53,047 Pa, gdje je Memo preselio? -Nemam pojma. 124 00:11:53,547 --> 00:11:56,047 O čemu se radi? Neka priča o novcu ili nešto slično? 125 00:11:57,880 --> 00:11:58,963 To te se ne tiče. 126 00:12:04,588 --> 00:12:09,088 Šta je, Hakane? Šta se dešava? Stvari su se pogoršale dok me nije bilo. 127 00:12:09,172 --> 00:12:11,922 Izbačeni ste iz kuće. Policija je posvuda. 128 00:12:12,005 --> 00:12:13,338 Kaži mi šta se dešava, sine. 129 00:12:16,172 --> 00:12:17,380 Hakane, šta se dešava? 130 00:12:22,172 --> 00:12:25,880 Jesi li vidjela Mema, teta Kamuran? -Nisam, dušo. Pitala sam komšije. 131 00:12:26,297 --> 00:12:30,630 Nisu ga vidjeli od juče. Neki lopov stalno pita za tebe. 132 00:12:30,963 --> 00:12:34,505 Šta ste napravili? -Evo kafe. Još se pjeni. 133 00:12:35,797 --> 00:12:39,422 Hvala ti, ali mi se ne pije. -Popij, za tebe j je napravila. 134 00:12:39,505 --> 00:12:42,547 Moram ići. -Samo sjedni. -Ja... 135 00:12:42,630 --> 00:12:47,963 Gdje uopšte spavaš? -Našao sam jedno mjesto. Ispričaću ti kasnije. 136 00:12:48,047 --> 00:12:52,255 Hakane, možeš ostati ovdje ako želiš. Imamo puno prostora. 137 00:12:52,338 --> 00:12:55,630 Uvijek si dobrodošao. -Hakane, ne izgledaš dobro. 138 00:12:57,505 --> 00:13:01,088 HITNA POMOĆ 139 00:13:13,380 --> 00:13:16,797 Prvi dani uvijek su najteži. Ne zaboravi disati. 140 00:13:20,755 --> 00:13:23,880 Lakše ćeš se naviknuti. -Je li toliko očito? 141 00:13:24,338 --> 00:13:26,338 Ne, ne radi se o tebi. Ja dobro zapažam. 142 00:13:28,547 --> 00:13:32,297 Zbog koga ste ovdje? -Došao sam zbog Suzan. Suzan Bayraktar. 143 00:13:32,922 --> 00:13:35,922 Možeš li mi reći broj njene sobe? -Naravno. 144 00:13:37,547 --> 00:13:40,005 Suzan Bayraktar, soba 130. 145 00:13:56,005 --> 00:13:59,338 POLIKLINIKA 146 00:14:57,047 --> 00:14:57,880 Memo? 147 00:16:40,380 --> 00:16:43,130 Ku-ku! Uhvatio sam te! Dođi ovamo! 148 00:17:14,963 --> 00:17:18,213 Ne. Ništa neće izaći iz ovog tipa. 149 00:17:18,297 --> 00:17:20,047 Moramo naći nešto drugo. 150 00:17:25,255 --> 00:17:27,838 Gospodine. Telefon. 151 00:17:28,713 --> 00:17:29,797 Je li njegov? -Da. 152 00:17:31,297 --> 00:17:35,005 Ovi mobiteli još postoje? Jebote. Zašto nije nabavio pametni telefon? 153 00:17:35,838 --> 00:17:37,297 Kako da ga uključim? 154 00:17:39,880 --> 00:17:44,130 Čekam novosti. Hvala. -Naporan dan? -Jeste. 155 00:17:44,213 --> 00:17:48,172 Čula sam da si bio u brodogradlištu. -Zbog kontrole. -To ti je posao? 156 00:17:49,880 --> 00:17:52,005 Ima puno stvari koje ne znaš. 157 00:17:52,088 --> 00:17:54,213 Ja ima drugačiji odnos s g. Erdemom. 158 00:17:54,297 --> 00:17:57,047 Ne zamaraj svoju lijepu glavicu. Ugodan dan. 159 00:18:08,713 --> 00:18:09,880 Memo? 160 00:18:13,630 --> 00:18:15,297 Gdje si, jebote? 161 00:18:16,213 --> 00:18:19,297 Osoba koju ste zvali trenutno nije dostupna. 162 00:18:19,380 --> 00:18:21,047 Molimo, pokušajte kasnije. 163 00:18:46,963 --> 00:18:48,088 Šta radiš ovdje? 164 00:18:52,338 --> 00:18:54,338 Pitao sam šta radiš ovdje! 165 00:18:58,213 --> 00:19:02,713 Borilačke vještine, 1. lekcija: Ako imaš pištolj u ruci, ostani na distanci. 166 00:19:05,922 --> 00:19:09,838 Slušaj. Nemam vremena slušati ove besmislice. 167 00:19:09,922 --> 00:19:14,422 Shvataš? Moram ići. -Shvatam, ali moram te povesti. 168 00:19:15,213 --> 00:19:17,422 Moj otac nas čeka u cisterni. 169 00:19:19,047 --> 00:19:23,005 Slušaj, nije me briga. Moram pronaći Mema. 170 00:19:23,338 --> 00:19:25,880 Shvataš? -Imam pitanje. 171 00:19:26,422 --> 00:19:28,338 Kako ćeš pronaći prijatelja? 172 00:19:30,922 --> 00:19:33,130 Poslao mi je poruku. Pogledaj. 173 00:19:34,505 --> 00:19:38,755 Nađimo se na trgu Sultan Ahmeta za sat. -U redu. Zašto tamo? 174 00:19:39,172 --> 00:19:43,255 Nazovi ga. Kaži mu da dođe ovdje. -Zar ti nisi Odana? 175 00:19:43,963 --> 00:19:48,422 Ne bi li trebala uraditi ono što Zaštitnik kaže? -To ne ide tako. 176 00:19:48,963 --> 00:19:50,463 Kako onda ide? 177 00:19:52,005 --> 00:19:55,047 Ne možeš me zadržati ovdje šta god da uradiš. Odlazim. 178 00:19:55,797 --> 00:19:57,755 Znaš da će oni doći tamo, zar ne? 179 00:19:59,380 --> 00:20:01,380 Slušaj, u pravu si. Razumijem. 180 00:20:03,172 --> 00:20:07,838 Ali prvo moramo ovdje počistiti. Moramo uništiti sve tvoje stvari. 181 00:20:08,297 --> 00:20:12,255 Onda idemo skupa. Ako nađu njega, naći će i tebe. 182 00:20:21,047 --> 00:20:24,338 Odsad ti je ovo dio života. Navikni se na to. 183 00:20:55,088 --> 00:20:58,672 Da? -G. Demir, zdravo. Ovdje Leyla Sancak. 184 00:20:59,880 --> 00:21:01,672 Konačno ste odgovorili na moj poziv. 185 00:21:02,380 --> 00:21:05,672 Voljeli bismo razmotriti vašu prijavu za drugi položaj. 186 00:21:05,755 --> 00:21:09,630 Kako to mislite? -G. Erdem kaže da vidi potencijal u vama. 187 00:21:09,713 --> 00:21:13,297 Pa vam nudi posao u obezbjeđenju. -G. Erdem? 188 00:21:13,380 --> 00:21:16,047 Slušajte g. Demir. Samo vam prenosim ponudu. 189 00:21:16,130 --> 00:21:18,213 Dođite što je prije moguće. 190 00:21:22,338 --> 00:21:27,297 Puno vam hvala, ali više ne tražim posao. 191 00:21:28,088 --> 00:21:29,797 Kako je to uopšte moguće? 192 00:21:30,380 --> 00:21:34,463 Juče ste pričali o tome koliko vam je ovaj posao važan. 193 00:21:34,547 --> 00:21:39,005 Da je g. Erdem za vas... Mislim, to vam je bio najveći san. 194 00:21:40,755 --> 00:21:42,672 Snovi se ponekad promijene, gđice Sancak. 195 00:22:08,422 --> 00:22:12,255 Znaš li gdje bi mogao biti? -Tražim ga. 196 00:22:24,088 --> 00:22:25,963 Eno ga. -Samo pričekaj. Stani! Pričekaj! 197 00:22:31,088 --> 00:22:33,963 Memo? Memo! 198 00:22:35,005 --> 00:22:37,297 Memo! 199 00:22:39,588 --> 00:22:40,713 Hakane! 200 00:22:44,797 --> 00:22:47,005 Memo! Dođi! 201 00:23:12,047 --> 00:23:16,630 Memo. -Hakane, jesi li dobro? Ustani. Hakane, hajde. 202 00:23:16,713 --> 00:23:18,255 Jesi li dobro? Hakane! -Memo! 203 00:23:19,838 --> 00:23:22,380 Smiri se. 204 00:23:33,088 --> 00:23:35,047 Hajde. 205 00:23:37,088 --> 00:23:38,922 Moramo ići. 206 00:23:57,672 --> 00:23:59,213 Sve se desilo tako brzo, tata. 207 00:24:00,255 --> 00:24:02,797 Sve se odjednom pretvorilo u haos. 208 00:24:04,088 --> 00:24:06,130 Šta je s tobom? Jesi li išao u bolnicu? 209 00:24:07,172 --> 00:24:10,005 Jesam. Nažalost, bilo je prekasno. 210 00:24:10,422 --> 00:24:12,755 Ubili su Suzan. -Šta? 211 00:24:14,547 --> 00:24:19,172 Ali neću to pustiti. Nadzorne kamere nešto su sigurno snimile. 212 00:24:24,922 --> 00:24:28,463 Doći će do velikog haosa, dušo. Trebali bismo se pripremiti. 213 00:24:30,505 --> 00:24:31,338 Ja sam spremna. 214 00:24:32,338 --> 00:24:33,838 Ali mislim da on nije. 215 00:24:43,630 --> 00:24:44,463 Ko je Murat? 216 00:24:45,588 --> 00:24:46,463 Molim? 217 00:24:49,963 --> 00:24:50,797 Murat. 218 00:24:58,088 --> 00:24:58,922 Pa... 219 00:25:06,380 --> 00:25:11,463 Ta slika je uslikana 1989. Na ostrvu Princes. 220 00:25:12,213 --> 00:25:13,297 Moji najbliži prijatelji. 221 00:25:14,755 --> 00:25:15,672 Neşet i Murat. 222 00:25:17,005 --> 00:25:17,922 Ustvari... 223 00:25:22,422 --> 00:25:24,422 Neşet ti je trebao reći sve. 224 00:25:26,630 --> 00:25:27,880 Razgovarao bi s tobom. 225 00:25:30,005 --> 00:25:30,963 To nam je bio plan. 226 00:25:32,005 --> 00:25:36,547 Ali kako su godine prolazile, njegova ljubav prema tebi postajala je sve jača. 227 00:25:37,755 --> 00:25:40,213 Plašio se da će te izgubiti li dovesti u opasnost. 228 00:25:42,255 --> 00:25:43,088 Murat... 229 00:25:46,880 --> 00:25:48,255 On je bio prvi Zaštitnik. 230 00:25:50,588 --> 00:25:51,588 Stanite. 231 00:25:55,838 --> 00:25:58,338 Znači, on mi je otac? 232 00:26:10,213 --> 00:26:11,047 Kako? 233 00:26:20,047 --> 00:26:24,963 A priče koje su mi ispričane? Sirotište i ostalo, sve je bilo laž? 234 00:26:27,130 --> 00:26:28,422 Najprikladnija laž. 235 00:26:29,547 --> 00:26:31,713 Plašio se da ćeš početi kopati po prošlosti. 236 00:26:33,922 --> 00:26:34,755 Zašto? 237 00:26:36,713 --> 00:26:40,088 Zašto mi ništa nije rekao? -Da te zaštiti. 238 00:26:42,297 --> 00:26:44,505 Ovo je prvi put da sam vidio ovu sliku. 239 00:26:45,880 --> 00:26:48,297 Godinama ju je držao u kutiji. 240 00:26:49,880 --> 00:26:51,047 Nikad mi je nije pokazao. 241 00:26:52,130 --> 00:26:53,338 Nikad nije pričao o njoj. 242 00:26:55,088 --> 00:26:56,797 Bilo je to ispravno. 243 00:26:57,297 --> 00:27:00,755 Nije moralo biti ovako. Mogao mi je reći. 244 00:27:01,672 --> 00:27:06,047 Mogao sam ga zaštititi. Ne bih ga izgubio. Ni Mema. 245 00:27:08,422 --> 00:27:10,088 Ne bih bio ostavljen potpuno sam. 246 00:27:13,922 --> 00:27:16,505 Nisi sam. Nikad nisi bio. 247 00:27:18,338 --> 00:27:19,463 Mi smo tvoja porodica. 248 00:27:31,172 --> 00:27:36,713 Slušajte, doktore. Kako da nađemo Besmrtnog, Nazata, ko god da je? 249 00:27:38,838 --> 00:27:39,797 Doći će vrijeme. 250 00:27:42,005 --> 00:27:44,172 Ne volim se hvalisati. 251 00:27:46,255 --> 00:27:50,463 Pogađam zubnu krunicu s 200 metara. Nikad ne promašim metu. 252 00:27:51,088 --> 00:27:55,172 Vidio sam kako su se 4 metka odbila od njega. Da je imao pancir, 253 00:27:55,255 --> 00:27:58,255 meci bi ostali u njemu. Odbili su mu se od lica, Mazhar. 254 00:28:08,755 --> 00:28:09,963 Pitam te, Mazhar. 255 00:28:11,422 --> 00:28:13,713 Ko je taj tip? Šta tražimo? 256 00:28:18,963 --> 00:28:19,797 Je li bio sam? 257 00:28:21,130 --> 00:28:25,422 Ne. Bio je s djevojkom. Nosila je kapuljaču, nisam je vidio. 258 00:28:26,755 --> 00:28:28,130 Ko su ti ljudi, jebote? 259 00:28:34,172 --> 00:28:35,505 Znači, završili smo bez ičega. 260 00:28:48,713 --> 00:28:51,047 Besmrtni su uspjeli da se kriju među nama 261 00:28:51,130 --> 00:28:52,797 vjekovima, a da ih ne primijete. 262 00:28:54,422 --> 00:28:56,672 Posljednji Besmrtni je negdje u ovom gradu. 263 00:29:01,755 --> 00:29:03,422 Ne znamo kako izgleda? 264 00:29:04,755 --> 00:29:08,005 Ne. Samo ga je tvoj otac vidio. 265 00:29:08,088 --> 00:29:10,297 Besmrtni nikad više nije pokazao svoje lice. 266 00:29:12,005 --> 00:29:14,588 Možda je mrtav. Možda je odustao? 267 00:29:15,213 --> 00:29:18,963 Biće da nas nisi slušao kad smo pričali o Besmrtnom. 268 00:29:19,547 --> 00:29:21,922 Besmrtni ne umire. Ne odustaje. 269 00:29:22,380 --> 00:29:24,255 Ti si jedini koji ga može ubiti. 270 00:29:25,255 --> 00:29:30,213 Onda nađimo Besmrtnog. -Upravo zato nam treba prsten. 271 00:29:30,838 --> 00:29:33,838 Nema drugog načina da prepoznaš Besmrtnog. 272 00:29:35,088 --> 00:29:37,255 Stani malo. Zar vi nemate prsten? 273 00:29:38,255 --> 00:29:41,963 Slušaj, Hakane. Nakon što su ti roditelji umrli, mi, Odani, 274 00:29:42,380 --> 00:29:45,922 podijeli smo dužnosti da zaštitimo tebe i talismanske predmete. 275 00:29:47,172 --> 00:29:49,422 Naš cilj je bio tvoja zaštita. 276 00:29:49,505 --> 00:29:53,672 Takođe, niko nije mogao odjednom imati sve dijelove slagalice. 277 00:29:56,463 --> 00:29:59,338 Idemo pronaći prsten, gdje god da je. Šta čekamo? 278 00:29:59,422 --> 00:30:03,255 Znači, spreman si za svoju dužnost. -Biti Zaštitnik? Ne baš. -Hakane... 279 00:30:03,338 --> 00:30:06,880 Ali prokleti Besmrtni oduzeo mi je sve koje sam volio. 280 00:30:06,963 --> 00:30:10,922 Pronaći ću ga. Suočiti se s njim bez obzira gdje se krije. 281 00:30:11,005 --> 00:30:13,463 I natjeraću ga da plati za sve što je učinio. 282 00:30:18,588 --> 00:30:20,588 Hoćemo li početi s prstenom, tata? 283 00:30:21,672 --> 00:30:24,130 U redu. -Šta čekamo? 284 00:30:26,047 --> 00:30:27,480 Idemo. 285 00:30:27,481 --> 00:30:37,481 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Mirh@