1 00:00:05,921 --> 00:00:07,963 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,046 --> 00:00:14,755 메메트 2세는 콘스탄티노플을 정복한 직후 3 00:00:14,838 --> 00:00:17,505 도시 내부의 적을 발견했어 4 00:00:18,171 --> 00:00:21,713 일곱 명의 불멸자가 이스탄불과 온 세상을 5 00:00:21,796 --> 00:00:23,671 파괴하려 했지 6 00:00:24,088 --> 00:00:26,921 그들이 언제 어디서 나타났는지는 몰라도 7 00:00:27,505 --> 00:00:31,296 모든 기근과 홍수 그리고 지진의 원흉은 8 00:00:32,046 --> 00:00:33,421 불멸자들이었어 9 00:00:33,505 --> 00:00:36,130 그러던 어느 날 밤 메메트 2세는 꿈속에서 10 00:00:36,505 --> 00:00:41,546 겉보기는 우리와 닮은 불멸자를 찾아내 11 00:00:41,630 --> 00:00:43,255 죽이는 방법을 깨달았어 12 00:00:43,338 --> 00:00:46,463 메메트 2세의 꿈에 나온 세 가지 장비는 13 00:00:46,546 --> 00:00:51,171 불멸자와 닿았을 때 빛을 발하는 반지 14 00:00:51,255 --> 00:00:55,755 불멸자를 죽일 수 있는 진기한 단검 15 00:00:56,588 --> 00:00:59,380 그리고 마지막으로 이 치열한 전쟁에서 16 00:00:59,463 --> 00:01:01,921 갑옷으로 활약할 셔츠였지 17 00:01:07,630 --> 00:01:11,630 그 마법 셔츠는 성스러운 기도의 가호를 받았고 18 00:01:12,546 --> 00:01:15,421 오늘날에도 해독할 수 없는 문양이 새겨져 있어 19 00:01:17,505 --> 00:01:18,838 확실한 건 셔츠와 수호자가 20 00:01:19,338 --> 00:01:22,421 특별한 무언가로 이어져 있다는 것뿐이지 21 00:01:24,296 --> 00:01:30,380 메메트 2세는 기술과 힘 순수한 마음을 가진 자만 22 00:01:30,463 --> 00:01:33,046 수호자로 인정했어 23 00:01:33,838 --> 00:01:38,630 하칸, 바로 네가 최후의 수호자야 24 00:01:46,755 --> 00:01:50,213 셔츠를 처음 입으면 몸과 정신의 균형이 깨지지 25 00:01:50,796 --> 00:01:53,880 처음엔 다 그렇지만 곧 익숙해질 거야 26 00:01:53,963 --> 00:01:55,171 이제 끝났나요? 27 00:01:55,255 --> 00:01:57,255 아니, 이제 시작이지 28 00:01:57,755 --> 00:01:59,630 받아, 네 짐이야 29 00:02:00,255 --> 00:02:01,630 차를 대고 왔어요 30 00:02:02,380 --> 00:02:04,088 친구를 찾아야 해요 31 00:02:04,421 --> 00:02:06,380 그건 우리가 도와주마 32 00:02:08,463 --> 00:02:10,921 하칸, 누군가 아직 네 셔츠를 찾고 있어 33 00:02:11,880 --> 00:02:13,963 불멸자인 나자트거나 34 00:02:14,046 --> 00:02:16,421 그자의 수하일지 몰라 장사꾼일 수도 있고 35 00:02:17,838 --> 00:02:19,338 지금은 널 내보낼 수 없어 36 00:02:19,421 --> 00:02:21,963 그럼 어쩌게요? 여기 가둬 두려고요? 37 00:02:23,505 --> 00:02:24,588 미안하지만 맞아 38 00:02:25,296 --> 00:02:27,796 불멸자가 널 잡으려고 혈안이 돼 있거든 39 00:02:27,880 --> 00:02:30,005 너희 집도 뒤졌을걸? 40 00:02:33,713 --> 00:02:36,088 불멸자니 수호자니 41 00:02:37,713 --> 00:02:39,713 전부 말도 안 돼요, 헛소리야 42 00:02:39,796 --> 00:02:42,005 하칸, 아직도 못 믿겠어? 43 00:02:43,713 --> 00:02:46,005 그 셔츠의 힘을 봤잖아 44 00:02:46,796 --> 00:02:50,088 네 이마에 쏜 총알이 튕겨 나갔는데 45 00:02:50,171 --> 00:02:51,713 그래도 못 믿어? 46 00:02:53,880 --> 00:02:56,671 모르겠어 47 00:02:59,005 --> 00:03:00,338 내가 기절한 사이에 48 00:03:01,088 --> 00:03:04,088 나한테 약 같은 걸 주사했을 수도 있잖아 49 00:03:04,171 --> 00:03:07,171 이번엔 셔츠 없이 쏴 버리고 싶네요 50 00:03:08,213 --> 00:03:09,046 제이네프 51 00:03:16,296 --> 00:03:17,380 우리 아버지는요? 52 00:03:17,921 --> 00:03:18,880 걱정하지 마 53 00:03:20,588 --> 00:03:22,088 좋은 곳에 묻어 줄게 54 00:03:24,171 --> 00:03:25,963 잠깐 아버지와 단둘이 있게 해 줘요 55 00:03:27,463 --> 00:03:28,296 그러마 56 00:04:04,880 --> 00:04:06,671 왜 그러고 있어? 입을 안 여나 보지? 57 00:04:06,755 --> 00:04:07,588 네? 58 00:04:11,380 --> 00:04:12,213 좋아 59 00:04:16,130 --> 00:04:17,046 날 봐 60 00:04:17,963 --> 00:04:19,838 좋은 말로 할 때 자백해 61 00:04:20,463 --> 00:04:21,921 기다리게 하지 말고 62 00:04:22,671 --> 00:04:25,630 어서 불어 그럼 각자 갈 길을 갈 수 있어 63 00:04:26,713 --> 00:04:27,630 말했잖아요 64 00:04:28,380 --> 00:04:32,255 그쪽 엄마랑 여동생, 조카 65 00:04:33,421 --> 00:04:35,796 친척들과 있었다고요 66 00:04:36,588 --> 00:04:38,880 내가 우습게 보여? 67 00:04:38,963 --> 00:04:40,796 - 이걸 그냥... - 잠깐만요 68 00:04:41,505 --> 00:04:43,338 - 뭐야? - 집을 찾았어요 69 00:04:43,421 --> 00:04:44,671 그놈 집을요 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,630 잘했어, 거길 확인해 71 00:04:48,171 --> 00:04:49,546 날 방해하지 말고 72 00:04:49,921 --> 00:04:51,380 - 알겠습니다 - 썩 나가서 73 00:04:51,921 --> 00:04:53,213 서에 알려 74 00:04:53,963 --> 00:04:54,838 어서 불어! 75 00:04:55,796 --> 00:04:58,130 - 자백하라고 - 당신들 정말 경찰이에요? 76 00:04:58,588 --> 00:05:00,088 아주 친절한 경찰이시지 77 00:05:00,588 --> 00:05:01,880 머리가 날아가 봐야 78 00:05:02,380 --> 00:05:03,505 입을 열겠어? 79 00:05:03,921 --> 00:05:04,963 젠장 80 00:05:06,296 --> 00:05:08,255 여보세요? 81 00:05:09,421 --> 00:05:10,838 들리나요? 82 00:05:12,046 --> 00:05:13,630 신호가 약한가 봐요, 기다려요 83 00:05:15,713 --> 00:05:16,880 자백을 안 해요, 마즈하르 84 00:05:16,963 --> 00:05:19,171 정말 모르는 건지 맞는 걸 즐기는 건지 85 00:05:20,088 --> 00:05:22,338 아무튼 셔츠를 못 찾을 수도 있어요 86 00:05:22,421 --> 00:05:25,338 테킨, 장난하자는 거야? 87 00:05:26,421 --> 00:05:29,421 장난이 아니고 진짜예요 88 00:05:29,505 --> 00:05:31,838 죽도록 고문해도 입도 뻥긋하지 않거든요 89 00:05:33,713 --> 00:05:35,671 달리 방법이 없으시다? 90 00:05:38,046 --> 00:05:38,880 글쎄요 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,588 뾰족한 수가 없어서요 그런데 말이죠 92 00:05:42,130 --> 00:05:42,963 말해 봐 93 00:05:44,005 --> 00:05:45,505 하나 물어볼게요, 마즈하르 94 00:05:46,046 --> 00:05:49,630 보수는 어디서 받죠? 당신 사무실에서? 95 00:05:50,838 --> 00:05:52,130 아니면 집으로 갈까요? 96 00:05:52,713 --> 00:05:55,255 일도 못 끝냈으면서 보수부터 찾아? 97 00:05:55,338 --> 00:05:57,671 놈의 시체는 못 찾았고 98 00:05:57,755 --> 00:05:59,880 수잔은 죽지 않고 집중 치료실에 들어갔는데 99 00:05:59,963 --> 00:06:00,921 저를 믿어 보세요 100 00:06:01,005 --> 00:06:02,463 제발요 101 00:06:02,880 --> 00:06:04,421 알아서 해결한다는데 102 00:06:04,505 --> 00:06:05,755 왜 그렇게 못 믿어요? 103 00:06:06,088 --> 00:06:07,046 다른 건 이제 됐고 104 00:06:07,755 --> 00:06:09,130 놈의 친구를 찾아 105 00:06:09,213 --> 00:06:10,213 다시 연락하지 106 00:06:11,338 --> 00:06:13,921 셔츠고 나발이고 정말 가지가지 하는군 107 00:06:14,005 --> 00:06:15,380 빌어먹을 자식 108 00:07:20,546 --> 00:07:22,380 진심으로 한 말 아니었어요 109 00:07:25,630 --> 00:07:26,963 전 아버지 아들이고 110 00:07:28,130 --> 00:07:29,380 당신이 제 아버지예요 111 00:07:40,296 --> 00:07:41,630 언제나 그랬어요 112 00:07:50,755 --> 00:07:54,130 수호자가 나타나 최후의 불멸자를 처치하기를 113 00:07:54,880 --> 00:07:57,546 20년 넘게 기다렸는데 114 00:07:57,630 --> 00:07:58,963 저런 애가 수호자예요? 115 00:07:59,963 --> 00:08:01,255 적응할 시간을 줘, 제이네프 116 00:08:02,421 --> 00:08:04,546 세상이 무너진 기분일 거야 아버지가... 117 00:08:05,921 --> 00:08:08,463 아버지나 다름없던 사람이 죽었으니까 118 00:08:08,880 --> 00:08:09,963 이해하지? 119 00:08:11,171 --> 00:08:12,046 그건 중요하지 않아요 120 00:08:12,713 --> 00:08:15,588 불멸자를 없애는 게 수호자의 임무잖아요 121 00:08:17,505 --> 00:08:20,005 가끔은 널 너무 잘 키웠나 걱정되는구나 122 00:08:26,713 --> 00:08:29,213 하칸은 약해 빠진 데다 준비가 안 됐어요 123 00:08:35,046 --> 00:08:39,005 네가 셔츠, 단검, 반지를 쓸 수 있게 훈련시켜 124 00:08:39,380 --> 00:08:41,088 훈련을 따라오지 못하면요? 125 00:08:41,171 --> 00:08:43,296 이스탄불의 미래와 운명이 달린 일이야 126 00:08:43,380 --> 00:08:45,338 시간이 부족한걸요 127 00:08:46,005 --> 00:08:49,005 수호자가 돌아온 걸 알면 128 00:08:50,338 --> 00:08:53,546 불멸자는 망설임 없이 도시를 쓸어버릴 거다 129 00:08:55,421 --> 00:08:59,963 그래, 네 말이 맞아 시간이 부족하지 130 00:09:01,296 --> 00:09:03,963 빨리 배우길 빌어야겠네요 131 00:09:16,880 --> 00:09:19,088 저들이 하는 얘기를 믿어도 될까요? 132 00:09:20,338 --> 00:09:22,255 말도 안 되는 얘기지만 133 00:09:26,880 --> 00:09:28,630 진짜 같기도 해요 134 00:09:35,046 --> 00:09:37,380 저게 진짜라면 왜 저한테 숨기셨죠? 135 00:09:39,421 --> 00:09:40,255 어째서요? 136 00:09:41,796 --> 00:09:42,880 지켜 드리지 못해서 137 00:09:45,838 --> 00:09:46,671 죄송해요 138 00:09:48,046 --> 00:09:49,921 이제 같은 실수는 안 해요 139 00:09:51,463 --> 00:09:52,755 메모를 찾을 거예요 140 00:09:59,963 --> 00:10:00,796 제법인데 141 00:10:04,546 --> 00:10:05,755 하지만 내가 한 수 위야 142 00:10:08,463 --> 00:10:11,880 - 마즈하르가 안 보이는군 - 아침부터 조선소에 갔어요 143 00:10:12,213 --> 00:10:14,005 - 거기엔 뭐 하러? - 글쎄요 144 00:10:14,713 --> 00:10:15,755 저야 모르죠 145 00:10:15,838 --> 00:10:17,963 마즈하르가 하는 일은 아무도 모르잖아요 146 00:10:21,713 --> 00:10:22,921 그 남자는 찾았나? 147 00:10:26,046 --> 00:10:27,005 아니요, 사장님 148 00:10:30,588 --> 00:10:33,171 - 솔직히 말씀드리자면... - 들어 보자 149 00:10:36,255 --> 00:10:38,838 사장님 밑에서 일하기엔 150 00:10:38,921 --> 00:10:40,671 자질이 부족한 사람이에요 151 00:10:46,963 --> 00:10:49,005 레일라, 보면 알겠지 152 00:10:49,796 --> 00:10:51,838 오늘 밤 사무실로 불러와 153 00:10:58,421 --> 00:10:59,255 하칸 154 00:11:09,796 --> 00:11:10,713 야단났네 155 00:11:11,505 --> 00:11:12,338 아버지! 156 00:11:13,338 --> 00:11:17,130 "파이살" 157 00:11:43,046 --> 00:11:45,213 - 이 동네에 삽니까? - 그럼요 158 00:11:45,588 --> 00:11:47,005 워낙 오래 살아서 159 00:11:47,088 --> 00:11:47,963 모르는 이웃이 없어요 160 00:11:48,046 --> 00:11:49,338 동네 사람들도 절 알고요 161 00:11:49,421 --> 00:11:51,213 메모가 어디로 이사했죠? 162 00:11:51,796 --> 00:11:53,046 그건 모르겠는데 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,046 왜 물어봐요? 돈 문제라도 생겼어요? 164 00:11:57,880 --> 00:11:58,963 당신은 알 거 없어요 165 00:12:04,588 --> 00:12:06,630 하칸, 어떻게 된 거니? 무슨 일 있었어? 166 00:12:07,046 --> 00:12:09,088 네가 없는 사이 정말 난리도 아니었어 167 00:12:09,171 --> 00:12:11,921 집주인이 너희를 쫓아내고 경찰이 어슬렁대지 않나 168 00:12:12,005 --> 00:12:13,338 무슨 일인지 말해 봐 169 00:12:16,171 --> 00:12:17,380 하칸, 말해 보라니까 170 00:12:22,171 --> 00:12:23,880 메모가 어디 있는지 아세요? 171 00:12:23,963 --> 00:12:25,880 나는 모르겠지만 이웃 사람들 말로는 172 00:12:26,296 --> 00:12:27,838 어제 여기 왔다더구나 173 00:12:27,921 --> 00:12:30,630 인상 험악한 사람들이 계속 널 찾고 있는데 174 00:12:30,963 --> 00:12:32,505 무슨 짓을 한 거니? 175 00:12:32,838 --> 00:12:34,505 커피 좀 마실래요? 거품도 올렸어요 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,796 고맙지만 지금은 마실 기분 아니에요 177 00:12:37,880 --> 00:12:39,421 만든 정성을 생각해야지 178 00:12:39,505 --> 00:12:40,880 가야 해요 179 00:12:41,546 --> 00:12:42,546 거기 앉아 보렴 180 00:12:42,630 --> 00:12:44,755 갈 곳도 없을 텐데 181 00:12:45,380 --> 00:12:47,963 지낼 곳을 찾았어요 나중에 말씀드릴게요 182 00:12:48,046 --> 00:12:52,255 하칸, 우리 집은 어때요? 방이 정말 많거든요 183 00:12:52,338 --> 00:12:53,755 언제든 환영할게요 184 00:12:53,838 --> 00:12:55,630 하칸, 안색은 왜 그래? 185 00:12:57,505 --> 00:13:01,088 "응급실" 186 00:13:06,838 --> 00:13:07,671 맙소사 187 00:13:13,380 --> 00:13:14,838 첫날이라 긴장되죠? 188 00:13:15,671 --> 00:13:16,796 숨 쉬는 걸 잊지 말아요 189 00:13:20,755 --> 00:13:23,880 - 훨씬 나아질 거예요 - 그렇게 티 났어요? 190 00:13:24,338 --> 00:13:26,338 티 난 건 아닌데 내 관찰력이 좋아서요 191 00:13:28,546 --> 00:13:31,130 - 누구를 보러 오셨죠? - 수잔요 192 00:13:31,213 --> 00:13:32,296 수잔 바이락타르 193 00:13:32,921 --> 00:13:34,588 몇 호실에 입원했는지 알 수 있을까요? 194 00:13:35,088 --> 00:13:35,921 잠시만요 195 00:13:37,546 --> 00:13:40,005 수잔 바이락타르, 130호실요 196 00:13:56,005 --> 00:13:59,338 "종합 병동" 197 00:14:57,046 --> 00:14:57,880 메모? 198 00:16:34,546 --> 00:16:36,171 "하칸" 199 00:16:40,380 --> 00:16:43,130 까꿍, 여기 있었구나 200 00:17:06,630 --> 00:17:09,630 "케말, 무라트, 네셰트, 1989년" 201 00:17:14,963 --> 00:17:15,796 안 되겠어 202 00:17:16,463 --> 00:17:18,213 이놈이 털어놓지 않으니 203 00:17:18,296 --> 00:17:20,046 다른 방법을 찾아야 해 204 00:17:25,255 --> 00:17:26,088 찾았습니다 205 00:17:27,005 --> 00:17:27,838 휴대 전화예요 206 00:17:28,713 --> 00:17:29,796 - 이놈 거야? - 네 207 00:17:31,296 --> 00:17:33,463 이런 구닥다리를 쓰다니 208 00:17:33,546 --> 00:17:35,005 스마트폰은 뒀다 뭐 해? 209 00:17:35,838 --> 00:17:37,296 이건 어떻게 켜지? 210 00:17:39,880 --> 00:17:41,880 연락 기다릴게요, 감사해요 211 00:17:41,963 --> 00:17:44,130 - 많이 바빠요? - 네 212 00:17:44,213 --> 00:17:46,046 조선소에 다녀왔다죠? 213 00:17:46,130 --> 00:17:48,171 - 시찰하러요 - 당신이 그런 일도 해요? 214 00:17:49,880 --> 00:17:52,005 당신은 모르는 일이 많아요 215 00:17:52,088 --> 00:17:54,213 나와 사장님은 남다르게 이어져 있죠 216 00:17:54,296 --> 00:17:57,046 알려고 하지 말고 하던 일이나 해요 217 00:18:08,713 --> 00:18:09,880 메모? 218 00:18:13,630 --> 00:18:15,296 대체 어디로 있는 거야? 219 00:18:16,213 --> 00:18:19,296 지금은 전화를 받을 수 없으니 220 00:18:19,380 --> 00:18:21,046 잠시 후 다시 걸어 주십시오 221 00:18:46,963 --> 00:18:48,088 여긴 왜 왔어? 222 00:18:52,338 --> 00:18:54,338 왜 왔냐고 묻잖아! 223 00:18:58,213 --> 00:18:59,755 무술의 기본 첫 번째 224 00:18:59,838 --> 00:19:02,713 총을 겨눌 때는 거리를 둬라 225 00:19:05,921 --> 00:19:06,838 관둬 226 00:19:07,255 --> 00:19:09,838 그딴 헛소리 들을 시간 없어 227 00:19:09,921 --> 00:19:11,421 지금 당장 나가야 해 228 00:19:11,505 --> 00:19:14,421 네 심정은 이해하지만 나랑 같이 가야겠어 229 00:19:15,213 --> 00:19:17,421 우리 아버지가 지하 저수지에서 기다리셔 230 00:19:19,046 --> 00:19:20,338 내가 알 바 아니야 231 00:19:20,921 --> 00:19:23,005 메모를 찾아야 한다고 232 00:19:23,338 --> 00:19:24,630 알았어? 233 00:19:24,713 --> 00:19:25,880 그럼 하나 물어보자 234 00:19:26,421 --> 00:19:28,338 친구를 어떻게 찾으려고? 235 00:19:30,921 --> 00:19:31,880 나한테 문자를 보냈어 236 00:19:32,296 --> 00:19:33,130 이거 봐 237 00:19:34,505 --> 00:19:36,880 술탄아흐메트 광장으로 한 시간 뒤에 나오래 238 00:19:36,963 --> 00:19:38,755 그건 알겠는데 왜 하필 거기야? 239 00:19:39,171 --> 00:19:40,963 전화해서 근처로 오라고 해 240 00:19:41,755 --> 00:19:43,255 네가 정말 근위대라면 241 00:19:43,963 --> 00:19:46,713 수호자의 명령에 절대복종해야지 242 00:19:46,796 --> 00:19:48,421 그런 관계는 아니야 243 00:19:48,963 --> 00:19:50,463 그럼 어떤 관계인데? 244 00:19:52,005 --> 00:19:54,005 아무튼 넌 날 못 막아 245 00:19:54,088 --> 00:19:55,046 가야겠어 246 00:19:55,796 --> 00:19:57,755 그들이 이 집도 뒤질 거야 247 00:19:59,380 --> 00:20:01,380 네 말도 일리 있어 그건 인정하지만 248 00:20:03,171 --> 00:20:05,671 우선 여길 정리해서 249 00:20:05,755 --> 00:20:07,838 네 물건들을 처분해야 해 250 00:20:08,296 --> 00:20:09,505 그럼 같이 가 줄게 251 00:20:10,338 --> 00:20:12,255 친구가 붙잡히면 네 위치도 발각되거든 252 00:20:21,046 --> 00:20:22,838 이건 이제 네 거야 253 00:20:23,338 --> 00:20:24,338 익숙해져 254 00:20:55,088 --> 00:20:56,046 여보세요? 255 00:20:56,130 --> 00:20:58,671 안녕하세요, 하칸 레일라 산자크예요 256 00:20:59,880 --> 00:21:01,671 드디어 전화를 받는군요 257 00:21:02,380 --> 00:21:05,671 당신에게 다른 자리를 제안하고 싶어요 258 00:21:05,755 --> 00:21:06,588 그게 무슨 말이죠? 259 00:21:07,171 --> 00:21:09,630 에르뎀 씨가 당신의 잠재력을 높이 사서 260 00:21:09,713 --> 00:21:11,921 보안 요원으로 채용하겠다고 하세요 261 00:21:12,255 --> 00:21:13,296 에르뎀 씨가요? 262 00:21:13,380 --> 00:21:16,046 아무튼 잘 들어요 난 분명히 전달했으니 263 00:21:16,130 --> 00:21:18,213 최대한 빨리 결정하세요 264 00:21:22,338 --> 00:21:27,296 제안은 감사하지만 구직 활동을 그만뒀어요 265 00:21:28,088 --> 00:21:29,796 어떻게 그럴 수 있죠? 266 00:21:30,380 --> 00:21:34,463 어제는 꼭 채용해 달라고 간절하게 말했잖아요 267 00:21:34,546 --> 00:21:39,005 그게 당신 인생에서 가장 중요한 꿈이라고요 268 00:21:40,755 --> 00:21:42,671 꿈은 변하는 법이에요, 레일라 269 00:22:08,421 --> 00:22:10,171 친구가 어디 있을지 짚이는 곳 없어? 270 00:22:10,880 --> 00:22:12,255 지금 찾고 있잖아 271 00:22:24,088 --> 00:22:25,963 - 찾았다 - 잠깐 기다려, 멈춰 272 00:22:31,088 --> 00:22:32,505 메모? 273 00:22:32,921 --> 00:22:33,963 왜 이래? 274 00:22:35,005 --> 00:22:37,296 정신 차려, 메모 275 00:22:39,588 --> 00:22:40,713 하칸! 276 00:22:44,796 --> 00:22:47,005 - 메모! - 얼른 일어나! 뛰어! 277 00:23:12,046 --> 00:23:14,296 - 메모가... - 다친 데 없어? 일어서 278 00:23:15,088 --> 00:23:16,630 하칸, 어서 279 00:23:16,713 --> 00:23:18,255 - 괜찮아, 하칸? - 메모! 280 00:23:19,838 --> 00:23:22,380 진정해 281 00:23:33,088 --> 00:23:35,046 어서 가자 282 00:23:37,088 --> 00:23:38,921 여길 벗어나는 게 먼저야 283 00:23:57,671 --> 00:23:59,213 모든 게 순식간이었어요 284 00:23:59,296 --> 00:24:00,171 "아타크 약국" 285 00:24:00,255 --> 00:24:02,796 눈 깜짝할 사이 아수라장으로 변했죠 286 00:24:04,088 --> 00:24:06,130 아버지는 어땠어요? 병원에 가 보셨어요? 287 00:24:07,171 --> 00:24:08,005 그랬는데 안타깝게도 288 00:24:08,963 --> 00:24:10,005 너무 늦었더구나 289 00:24:10,421 --> 00:24:11,296 수잔이 살해당했어 290 00:24:11,921 --> 00:24:12,755 정말요? 291 00:24:14,546 --> 00:24:15,880 두고 보지만은 않을 거다 292 00:24:16,505 --> 00:24:19,171 감시 카메라에 분명히 뭔가 찍혔을 거야 293 00:24:24,921 --> 00:24:26,713 혼돈의 시대가 찾아올 테니 294 00:24:26,796 --> 00:24:28,463 준비를 단단히 해야 해 295 00:24:30,505 --> 00:24:31,338 저는 괜찮은데 296 00:24:32,338 --> 00:24:33,838 하칸은 준비가 안 됐어요 297 00:24:43,630 --> 00:24:44,463 무라트가 누구죠? 298 00:24:45,588 --> 00:24:46,463 누구? 299 00:24:49,963 --> 00:24:50,796 무라트요 300 00:24:58,088 --> 00:24:58,921 이건... 301 00:25:06,380 --> 00:25:09,838 1989년에 찍은 사진이야 302 00:25:10,505 --> 00:25:11,463 뷔위카다에서 303 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 절친한 친구들과 찍었는데 304 00:25:14,755 --> 00:25:15,671 그게 네셰트와 무라트야 305 00:25:17,005 --> 00:25:17,921 원래는... 306 00:25:22,421 --> 00:25:24,421 네셰트가 너한테 모든 걸 말해야 했어 307 00:25:26,630 --> 00:25:27,880 네셰트가 말하는 게 308 00:25:30,005 --> 00:25:30,963 애초의 계획이었지 309 00:25:32,005 --> 00:25:36,546 그런데 네셰트는 널 무척이나 사랑하게 됐고 310 00:25:37,755 --> 00:25:40,213 널 잃을까 봐 걱정했어 위험에 빠뜨리기 싫어했지 311 00:25:42,255 --> 00:25:43,088 무라트는... 312 00:25:46,880 --> 00:25:48,255 최후의 수호자였어 313 00:25:50,588 --> 00:25:51,588 잠시만요 314 00:25:55,838 --> 00:25:58,338 그 사람이 내 친아버지예요? 315 00:26:10,213 --> 00:26:11,046 말도 안 돼 316 00:26:20,046 --> 00:26:22,255 그럼 내가 들은 얘기는요? 317 00:26:23,088 --> 00:26:24,963 내가 고아라는 게 전부 거짓말이에요? 318 00:26:27,130 --> 00:26:28,421 그렇게 속여야 했어 319 00:26:29,546 --> 00:26:31,713 네가 과거를 궁금해할까 봐 네셰트가 걱정했거든 320 00:26:33,921 --> 00:26:34,755 왜요? 321 00:26:36,713 --> 00:26:38,130 왜 아버지는 나한테 전부 감추셨죠? 322 00:26:38,921 --> 00:26:40,088 널 지키기 위해서야 323 00:26:42,296 --> 00:26:44,505 이런 사진은 처음 봐요 324 00:26:45,880 --> 00:26:48,296 몇 년을 보관하면서도 325 00:26:49,880 --> 00:26:51,046 보여 주지 않으셨어요 326 00:26:52,130 --> 00:26:53,338 따로 말씀도 없었고요 327 00:26:55,088 --> 00:26:56,796 그래야 했어 328 00:26:57,296 --> 00:27:00,755 말씀해 주셨더라면 이렇게 되지 않았어요 329 00:27:01,671 --> 00:27:03,463 아버지를 지켜 드릴 수 있었고 330 00:27:03,546 --> 00:27:06,046 아버지와 메모가 죽어서 331 00:27:08,421 --> 00:27:10,088 혼자 남는 일도 없었겠죠 332 00:27:13,921 --> 00:27:15,213 넌 혼자가 아니야 333 00:27:15,588 --> 00:27:16,505 예나 지금이나 334 00:27:18,338 --> 00:27:19,463 우린 네 가족이거든 335 00:27:31,171 --> 00:27:32,088 그럼 약사 아저씨 336 00:27:32,713 --> 00:27:36,713 나자트인지 뭔지 하는 불멸자를 어떻게 찾죠? 337 00:27:38,838 --> 00:27:39,796 때가 올 거야 338 00:27:42,005 --> 00:27:44,171 자랑은 아니지만 339 00:27:46,255 --> 00:27:48,380 난 200m 거리에 있는 병뚜껑도 맞혀요 340 00:27:48,796 --> 00:27:50,463 절대 빗맞히지 않는데 341 00:27:51,088 --> 00:27:53,630 그놈에게 쏜 총알 네 발이 튕겨 나왔어요 342 00:27:53,713 --> 00:27:55,171 방탄복을 입었다면 343 00:27:55,255 --> 00:27:58,255 총알이 박혀야 하는데 얼굴에서 튕겨 나왔죠 344 00:28:08,755 --> 00:28:09,963 대답해 줘요, 마즈하르 345 00:28:11,421 --> 00:28:13,713 우리가 찾고 있는 그놈의 정체가 뭐죠? 346 00:28:18,963 --> 00:28:19,796 혼자 있던가? 347 00:28:21,130 --> 00:28:22,880 아니요, 여자와 같이요 348 00:28:23,588 --> 00:28:25,421 후드를 쓰고 있어서 얼굴은 못 봤어요 349 00:28:26,755 --> 00:28:28,130 대체 뭐 하는 놈들이죠? 350 00:28:34,171 --> 00:28:35,505 수확이 없었단 소리군 351 00:28:48,713 --> 00:28:51,046 불멸자들은 수 세기 동안 아무도 모르게 352 00:28:51,130 --> 00:28:52,796 우리 곁에 숨어 살았어 353 00:28:54,421 --> 00:28:56,671 최후의 불멸자는 이 도시 어딘가에 있지 354 00:29:01,755 --> 00:29:03,421 어떻게 생겼는지 알아요? 355 00:29:04,755 --> 00:29:05,588 몰라 356 00:29:06,255 --> 00:29:08,005 너희 아버지만 아는데 357 00:29:08,088 --> 00:29:10,296 놈은 그 이후로 얼굴을 드러내지 않았어 358 00:29:12,005 --> 00:29:12,963 자포자기해서 359 00:29:13,338 --> 00:29:14,588 죽었는지도 모르죠 360 00:29:15,213 --> 00:29:18,963 제대로 안 들었구나? '불멸자'라고 했잖아 361 00:29:19,546 --> 00:29:21,921 그자는 절대 죽지 않아 포기도 모르지 362 00:29:22,380 --> 00:29:24,255 너만이 죽일 수 있어 363 00:29:25,255 --> 00:29:27,171 그럼 불멸자를 찾아요 364 00:29:27,963 --> 00:29:30,213 그래서 반지가 필요해 365 00:29:30,838 --> 00:29:33,838 반지 없이는 불멸자를 알아볼 수 없거든 366 00:29:35,088 --> 00:29:37,255 잠깐만요, 반지가 없어요? 367 00:29:38,255 --> 00:29:39,088 잘 들어라, 하칸 368 00:29:39,171 --> 00:29:41,963 너희 부모님이 돌아가시고 369 00:29:42,380 --> 00:29:45,921 근위대는 너와 마법의 장비를 지키기로 했어 370 00:29:47,171 --> 00:29:49,421 그런데 수호자를 보호하려니 371 00:29:49,505 --> 00:29:53,671 모든 장비를 한 사람이 보관할 수 없었어 372 00:29:56,463 --> 00:29:59,338 그럼 반지를 찾아오지 왜 이러고 있어요? 373 00:29:59,421 --> 00:30:01,921 - 운명을 따를 준비는 됐고? - 수호자가 될 운명? 374 00:30:02,005 --> 00:30:03,255 - 그건 아니야 - 하칸 375 00:30:03,338 --> 00:30:06,880 하지만 내가 사랑하는 사람들이 불멸자의 손에 죽었어 376 00:30:06,963 --> 00:30:10,921 어디 숨었든 찾아내서 본때를 보여 주겠어요 377 00:30:11,005 --> 00:30:13,463 자신이 저지른 일에 대가를 치르게 하고요 378 00:30:18,588 --> 00:30:20,588 반지부터 찾을까요, 아버지? 379 00:30:21,671 --> 00:30:22,546 그러자 380 00:30:22,963 --> 00:30:24,130 왜 멀뚱거리고 있어요? 381 00:30:26,046 --> 00:30:26,880 당장 출발해요 382 00:32:56,463 --> 00:32:58,463 자막: 이채빈