1 00:00:06,200 --> 00:00:08,200 الأصليّـة Netflix مُسلسلات | الـحـامي - الحّلقة الأولى| 2 00:00:55,331 --> 00:00:56,494 ‫"السّابعة والنّصف مساءً" 3 00:00:56,884 --> 00:00:58,246 ‫"فكَر كالصّوفيين لـ(نيسان غوكتورك)" 4 00:00:59,437 --> 00:01:00,504 ‫"سلطان النّجاح لـ(فيصل إرديم)" 5 00:01:28,963 --> 00:01:29,796 ‫"ميمو"! 6 00:01:35,921 --> 00:01:39,130 ‫"ميمو"! هيّا! استيقظ! 7 00:01:47,755 --> 00:01:50,588 ‫هيّا! انهض، سنتأخّر، هيّا! 8 00:01:51,463 --> 00:01:52,296 ‫انهض! 9 00:02:01,921 --> 00:02:03,213 ‫مرّرها. 10 00:02:06,255 --> 00:02:07,171 ‫تفضّل. 11 00:02:07,546 --> 00:02:10,005 ‫- "هاكان"، طاب صباحك يا بُني. ‫- خالة "كموران"، كيف حالك؟ 12 00:02:10,088 --> 00:02:11,796 ‫- أنا بخير يا عزيزي. ‫- طاب صباحك. 13 00:02:11,880 --> 00:02:12,963 ‫- طاب صباحك. ‫- إلى اللّقاء. 14 00:02:13,046 --> 00:02:13,880 ‫مرحباً. 15 00:02:14,880 --> 00:02:16,296 ‫- هيّا. ‫- أنا قادم. 16 00:02:18,630 --> 00:02:20,338 ‫انظر، أترى الجانب الأيسر؟ 17 00:02:20,421 --> 00:02:21,963 ‫سنضع البورسلين هناك. 18 00:02:22,046 --> 00:02:25,380 ‫بالطّبع، يُمكننا وضع الرّفوف من الأرض ‫إلى السّقف. 19 00:02:25,463 --> 00:02:29,046 ‫بالضّبط، ثم سنضع البُسط جهة اليمين. 20 00:02:29,130 --> 00:02:31,713 ‫ثم تأتي النّقود. 21 00:02:31,796 --> 00:02:34,588 ‫النّقود! 22 00:02:34,671 --> 00:02:37,380 ‫سيكون زبائننا ذوي مقام، أؤكّد لك ذلك. 23 00:02:37,463 --> 00:02:38,296 ‫سترى. 24 00:02:40,213 --> 00:02:42,963 ‫بالمناسبة، سنكون تحت ظلّ معبودك مباشرةً. 25 00:02:43,046 --> 00:02:44,296 ‫"فيصل إرديم". 26 00:02:44,380 --> 00:02:45,838 ‫لهذا أُعجبت بالمنظر. 27 00:02:45,921 --> 00:02:48,921 ‫ماذا يمتلك هذا الرّجل ونفتقده نحن؟ 28 00:02:49,005 --> 00:02:50,296 ‫لا أفهم يا صاح. 29 00:02:51,005 --> 00:02:53,171 ‫عدا الشّركات ومليارات الدّولارات؟ 30 00:02:53,546 --> 00:02:54,755 ‫أجل، عداها. 31 00:03:06,255 --> 00:03:07,088 ‫"(إسطنبول)" 32 00:03:10,546 --> 00:03:11,505 ‫"نفق (تقسيم)" 33 00:03:22,213 --> 00:03:24,005 ‫"السّوق الكبيرة" 34 00:03:26,588 --> 00:03:27,963 ‫"حسن"، كيف حالك؟ 35 00:03:28,046 --> 00:03:30,255 ‫كيف حالك يا ذا الشّارب؟ ‫طاب يومك. 36 00:03:32,130 --> 00:03:33,171 ‫طاب يومك. 37 00:03:33,255 --> 00:03:36,671 ‫- "هاكان"، كيف حالك؟ ‫- عمّ "بلال"، طاب يومك. 38 00:03:36,755 --> 00:03:38,796 ‫طاب يومك، تحيّاتي. 39 00:03:52,005 --> 00:03:54,755 ‫- ماذا تريد؟ ‫- سآخذ هذين الاثنين، سأدفع لاحقاً. 40 00:04:02,671 --> 00:04:04,546 ‫- يوجد سمكة كبيرة هنا، أترينها؟ ‫- "توركان"! 41 00:04:04,630 --> 00:04:06,796 ‫زرت عرافةً مؤخّراً. 42 00:04:06,880 --> 00:04:08,838 ‫أخبرتني أنّه يوجد نافذة متجر كبيرة ‫في مستقبلي. 43 00:04:09,421 --> 00:04:11,255 ‫"هاكان"، اقترب. 44 00:04:13,796 --> 00:04:14,630 ‫ماذا؟ 45 00:04:16,255 --> 00:04:17,088 ‫"هاكان". 46 00:04:18,630 --> 00:04:20,838 ‫مصيرك يتغيّر. 47 00:04:22,463 --> 00:04:24,963 ‫ولكن الأمر لا يتعلّق بنافذة متجر. 48 00:04:25,963 --> 00:04:31,880 ‫مقدّر لك القيام بشيء مختلف، ‫شيء مهمّ. 49 00:04:36,005 --> 00:04:38,838 ‫كفى يا "توركان"، توقّفي أرجوك. 50 00:04:46,921 --> 00:04:48,963 ‫سيّد "كوركماز"، طاب صباحك سيّدي. 51 00:04:49,046 --> 00:04:50,755 ‫"هاكان"، أين كنت يا بُنيّ؟ 52 00:04:50,838 --> 00:04:53,921 ‫أبي، أنا و"ميمو" وجدنا متجراً في مكان رائع 53 00:04:54,005 --> 00:04:57,046 ‫ولكن الإيجار مكلّف جدّاً. 54 00:04:57,130 --> 00:04:59,880 ‫اطلب من "ميمو" الحصول على قرض من المصرف. 55 00:05:00,588 --> 00:05:02,005 ‫أبي، أنا جادّ. 56 00:05:02,088 --> 00:05:03,963 ‫بالطّبع نفتقد إلى بعض النّقود. 57 00:05:04,046 --> 00:05:07,630 ‫لو وجدنا النّقود الّتي ستسمح لنا بالاستمرار ‫لبضعة شهور 58 00:05:07,713 --> 00:05:09,171 ‫فسنتحسّن تدريجياً. 59 00:05:09,255 --> 00:05:13,130 ‫"هاكان"، كم مرَةً ناقشنا هذا الأمر يا بُنيّ؟ 60 00:05:13,213 --> 00:05:14,171 ‫مرّات عديدة. 61 00:05:14,255 --> 00:05:16,213 ‫بم كنت أخبرك كلّ مرّة؟ 62 00:05:17,421 --> 00:05:19,171 ‫- كنت ترفض. ‫- كنت أرفض. 63 00:05:19,255 --> 00:05:20,963 ‫أبي، نريد حقّاً القيام بذلك. 64 00:05:22,088 --> 00:05:24,130 ‫"ميمو" وجد وظيفةً لكي يدخّر بعض النّقود. 65 00:05:24,213 --> 00:05:25,671 ‫- إنّه يعمل في ملهى ليلي. ‫- حقّاً؟ 66 00:05:25,755 --> 00:05:26,588 ‫- بالضّبط! ‫- "ميمو"؟ 67 00:05:26,671 --> 00:05:28,838 ‫- أجل. ‫- هل بدأ العمل في ملهى ليلي؟ 68 00:05:28,921 --> 00:05:33,171 ‫مجدّداً؟ بدأتما تجارة الهواتف وأفلستما. 69 00:05:33,963 --> 00:05:36,588 ‫بدأتما تجارة جولات القوارب وأفلستما. 70 00:05:37,213 --> 00:05:40,088 ‫ما أطول مدّة استمررتما فيها؟ ‫أسبوعان؟ 71 00:05:41,130 --> 00:05:42,130 ‫اسمع يا أبي. 72 00:05:42,213 --> 00:05:45,880 ‫إنّه متجر جديد في مكان رائع. 73 00:05:45,963 --> 00:05:48,296 ‫إنّه مثالي وسيفيدنا جدّاً. 74 00:05:48,671 --> 00:05:50,463 ‫- "هاكان". ‫- أبي، انظر إلى المتجر فقط. 75 00:05:50,546 --> 00:05:51,880 ‫"هاكان"، يا بُنيّ! 76 00:05:52,796 --> 00:05:55,671 ‫كونه جديداً لا يجعل منه ذلك مقبولاً. 77 00:05:56,880 --> 00:06:02,255 ‫انظر، هذه السّوق عمرها 600 عام. 78 00:06:02,338 --> 00:06:06,255 ‫رائع، ماذا عنّا يا أبي؟ 79 00:06:07,421 --> 00:06:10,546 ‫انظر إلينا، نحن عالقون هنا. 80 00:06:11,713 --> 00:06:15,005 ‫يجبُ أن نتقدّم وننمو. 81 00:06:15,921 --> 00:06:20,130 ‫حسناً، اذهب للتّقدّم وتسليم هذه الطّلبيّة. 82 00:06:20,630 --> 00:06:21,588 ‫أيّ طلبيّة؟ 83 00:06:22,296 --> 00:06:23,171 ‫بساط. 84 00:06:23,796 --> 00:06:27,338 ‫طلبته سائحة أمس، ألا تتذكّر؟ 85 00:06:28,296 --> 00:06:29,255 ‫أتذكّر الفتاة. 86 00:06:31,088 --> 00:06:31,921 ‫يا لك من عاشق! 87 00:06:44,755 --> 00:06:45,796 ‫حسناً! 88 00:06:49,421 --> 00:06:51,171 ‫سيّارة لعينة! 89 00:06:53,880 --> 00:06:56,005 ‫انتظر! 90 00:06:56,088 --> 00:06:57,338 ‫اقترب. 91 00:06:57,421 --> 00:06:58,296 ‫ما هذه؟ 92 00:06:58,380 --> 00:07:01,005 ‫وجدتها على الأرض وسأذهب بها إلى الشّرطة. 93 00:07:01,088 --> 00:07:02,671 ‫انظر لي. 94 00:07:02,755 --> 00:07:06,421 ‫لو رأيتك مجدّداً تسرق أيّ شيء ‫فسأسلمك إلى الشّرطة. 95 00:07:06,505 --> 00:07:07,338 ‫أتسمعني؟ 96 00:07:08,546 --> 00:07:10,088 ‫لن تسرق مجدّداً، أفهمت؟ 97 00:07:10,880 --> 00:07:12,296 ‫يجبُ أن تعمل لجني النّقود. 98 00:07:13,088 --> 00:07:13,921 ‫أحسنت. 99 00:07:23,630 --> 00:07:26,046 ‫هل أتدخّل في شؤونك؟ 100 00:07:26,130 --> 00:07:28,213 ‫ألا تخجل من إجبار الأطفال الصّغار ‫على العمل؟ 101 00:07:32,213 --> 00:07:37,380 ‫لن تقترب من أطفالي مجدّداً. 102 00:07:39,255 --> 00:07:40,088 ‫أفهمت؟ 103 00:07:42,838 --> 00:07:43,671 ‫رائع. 104 00:07:44,380 --> 00:07:45,546 ‫أنت رجل ذكي. 105 00:07:49,588 --> 00:07:51,088 ‫بدين أحمق. 106 00:07:53,546 --> 00:07:57,338 ‫السّيّد "إرديم" يعتقد أن "آيا صوفيا" ‫هو أقيم إرث في "إسطنبول". 107 00:07:57,421 --> 00:07:59,796 ‫اختياره لترميمه شرف. 108 00:07:59,880 --> 00:08:03,296 ‫السّيّد "إرديم" لم يصبح أغنى شخص في ‫"تركيا" بسبب أعماله الخيريّة فقط. 109 00:08:03,380 --> 00:08:06,296 ‫مصادري تشير بأن لديه اهتماماً آخر ‫بهذا المشروع. 110 00:08:06,380 --> 00:08:09,088 ‫إذاً مصادرك ضللتك يا عزيزتي "سيلين". 111 00:08:09,171 --> 00:08:13,088 ‫السّيّد "إرديم" يعتبر نفسه المنقذ المتواضع ‫لهذه المدينة 112 00:08:13,171 --> 00:08:14,546 ‫الّتي أعطته كلّ شيء. 113 00:08:18,213 --> 00:08:19,296 ‫طاب صباحك! 114 00:08:19,380 --> 00:08:21,921 ‫طاب صباحك، ‫كيف كانت رحلتك يا سيّد "إرديم"؟ 115 00:08:22,005 --> 00:08:23,796 ‫كان المرور مزدحماً. 116 00:08:24,921 --> 00:08:27,921 ‫هذه هي المواضيع الّتي ستناقش ‫مع وسائل الإعلام في مناقصة "آيا صوفيا". 117 00:08:28,005 --> 00:08:30,963 ‫وسائل الإعلام تخطّط لجعل الأمر ‫يبدو مثل السّباق. 118 00:08:31,046 --> 00:08:32,171 ‫رائع. 119 00:08:32,546 --> 00:08:35,005 ‫ما رأيك؟ أتعتقد أنّنا سنفوز بهذا السّباق؟ 120 00:08:35,630 --> 00:08:36,505 ‫سيحدث ذلك. 121 00:08:39,005 --> 00:08:39,838 ‫"آيا صوفيا". 122 00:08:40,171 --> 00:08:43,255 ‫بُني ليظهر لنا أن الألغاز والمعجزات ‫يمكن أن تكون حقيقيّة. 123 00:08:43,338 --> 00:08:46,755 ‫ولنجرّب نحن البشر لحظةً أبديّةً. 124 00:08:46,838 --> 00:08:50,463 ‫ليست تجارةً، ‫ولكن المساعدة في عمليّة التّرميم شرف. 125 00:08:51,088 --> 00:08:52,838 ‫يوجد اقتباس عن "نابليون"... 126 00:08:52,921 --> 00:08:56,755 ‫"لو كان العالم بلداً واحداً، ‫فستكون العاصمة (إسطنبول)". 127 00:08:56,838 --> 00:08:58,963 ‫سأغيّر هذا الاقتباس إلى... 128 00:09:00,088 --> 00:09:04,255 ‫"لو كان العالم إنساناً، ‫فسيكون قلبه بالتّأكيد (آيا صوفيا)". 129 00:09:04,671 --> 00:09:07,338 ‫اقترب موعد المناقصة، ما رأيك؟ 130 00:09:08,296 --> 00:09:09,505 ‫رأينا؟ 131 00:09:09,963 --> 00:09:12,713 ‫ما رأينا يا آنسة "سانساك"؟ ‫أكملي من هنا. 132 00:09:14,463 --> 00:09:16,880 ‫حسناً... 133 00:09:16,963 --> 00:09:17,838 ‫1500 عام. 134 00:09:18,421 --> 00:09:21,130 ‫"مظهر"، هذا المكان متواجد هنا ‫منذ 1500 عام. 135 00:09:22,505 --> 00:09:24,755 ‫أتدرك مدى طول هذه المدّة؟ 136 00:09:25,463 --> 00:09:26,463 ‫أجل يا سيّد "إرديم". 137 00:09:26,963 --> 00:09:29,171 ‫"قسطنطين" و"محمد الفاتح" كانا هنا. 138 00:09:29,255 --> 00:09:31,546 ‫كلاهما حارب حروبه وكلاهما حكما. 139 00:09:31,630 --> 00:09:34,296 ‫ولكن ماذا حدث وقتها؟ ماذا تبقّى؟ 140 00:09:34,755 --> 00:09:35,671 ‫هذا. 141 00:09:40,005 --> 00:09:41,171 ‫"فيصل إرديم". 142 00:09:43,255 --> 00:09:44,338 ‫"جوكان غولتيكن". 143 00:09:44,796 --> 00:09:46,005 ‫سعدت برؤيتك هنا. 144 00:09:46,796 --> 00:09:48,838 ‫أرى أنك متحمّس أيضاً للمناقصة. 145 00:09:49,630 --> 00:09:51,171 ‫أجل، أعتقد ذلك. 146 00:09:51,255 --> 00:09:53,838 ‫من المؤسف أنّنا نكون منافسين دائماً. 147 00:09:54,671 --> 00:09:58,380 ‫- وأنا واثق كالمعتاد. ‫- ماذا عساي أن أقول؟ أتمنّى الفوز للأفضل. 148 00:10:00,005 --> 00:10:00,880 ‫أتمنّى الفوز للأفضل. 149 00:10:16,463 --> 00:10:17,505 ‫طاب يومك. 150 00:10:26,588 --> 00:10:29,088 ‫مرحباً، أنا قادم من متجر التّحف. 151 00:10:33,130 --> 00:10:33,963 ‫مرحباً. 152 00:10:34,046 --> 00:10:35,130 ‫مرحباً! 153 00:10:35,921 --> 00:10:36,880 ‫شكراً. 154 00:10:36,963 --> 00:10:38,088 ‫أتتحدّثين التّركيّة؟ 155 00:10:38,838 --> 00:10:40,421 ‫قليلاً، أُمّي تركيّة. 156 00:10:40,505 --> 00:10:42,463 ‫حقّاً؟ رائع، تفضّلي. 157 00:10:43,088 --> 00:10:45,380 ‫- أنا أتذكّرك. ‫- حقّاً؟ 158 00:10:47,296 --> 00:10:48,171 ‫انتظر. 159 00:11:05,671 --> 00:11:07,005 ‫شكراً. 160 00:11:07,588 --> 00:11:08,921 ‫هل ستسافرين؟ 161 00:11:10,630 --> 00:11:12,088 ‫يجب أن أرحل خلال ساعتين. 162 00:11:12,171 --> 00:11:15,005 ‫قبل ترك "إسطنبول"... 163 00:11:16,796 --> 00:11:20,338 ‫كنت أفكّر في القيام بشيء مختلف. 164 00:11:22,880 --> 00:11:24,213 ‫مثل ماذا؟ 165 00:11:24,838 --> 00:11:26,255 ‫مثل ماذا؟ 166 00:11:44,838 --> 00:11:46,296 ‫معذرةً، ماذا يحدث هنا؟ 167 00:11:46,380 --> 00:11:47,796 ‫مقابلة عمل. 168 00:11:49,421 --> 00:11:50,671 ‫- للعمل هنا؟ ‫- أجل. 169 00:11:53,838 --> 00:11:55,130 ‫أين يُمكنني الحصول على استمارة؟ 170 00:11:55,463 --> 00:11:56,921 ‫- من الخلف هناك. ‫- شكراً. 171 00:11:57,005 --> 00:11:57,880 ‫على الرّحب والسّعة. 172 00:11:58,463 --> 00:12:01,296 ‫"لا أريد أن أكون موظّفاً عادياً ‫مع (فيصل إرديم)". 173 00:12:01,838 --> 00:12:04,671 ‫"أريد أن أكون شخصاً ‫مثل (فيصل إرديم) في المستقبل". 174 00:12:05,171 --> 00:12:08,005 ‫"حلمي هو افتتاح متجر تحف مع صديقي". 175 00:12:08,713 --> 00:12:12,755 ‫أكنت تعتقد حقّاً أنّه بإمكانك الحصول على ‫الوظيفة بينما كتبت هذه السّيرة الذاتيّة؟ 176 00:12:14,463 --> 00:12:16,505 ‫لم؟ أعتقد أنّها صادقة جدّاً. 177 00:12:16,588 --> 00:12:17,421 ‫اسمع يا سيّد "دمير". 178 00:12:17,505 --> 00:12:21,838 ‫كوني المنسّقة العامّة للسّيّد "إرديم"، ‫أتعامل مع الأمر بجديّة شديدة. 179 00:12:21,921 --> 00:12:24,338 ‫لذا أتوقّع منك أن تتعامل ‫مع الأمر بجديّة أيضاً. 180 00:12:24,921 --> 00:12:28,213 ‫شكراً، لا يجبُ تضييع المزيد من الوقت. 181 00:12:32,755 --> 00:12:33,796 ‫ألا تحلمين أبداً؟ 182 00:12:36,921 --> 00:12:38,796 ‫أنا بالفعل في المكان الّذي حلمت به. 183 00:12:41,755 --> 00:12:43,130 ‫هذا النّجاح في هذا العمر... 184 00:12:43,921 --> 00:12:44,755 ‫أحسنت. 185 00:12:46,088 --> 00:12:48,463 ‫ظننت أنّك واحدة منهم. 186 00:12:49,463 --> 00:12:52,713 ‫معذرةً، ممّن؟ 187 00:12:55,838 --> 00:12:57,421 ‫الّذين وُلدوا محظوظين. 188 00:13:00,088 --> 00:13:01,088 ‫عائلة ثريّة. 189 00:13:01,755 --> 00:13:04,421 ‫تعليم في مدرسة خاصّة ‫وشهادة ماجستير من الخارج. 190 00:13:05,421 --> 00:13:07,963 ‫شبكة الوالد ومعارفه. 191 00:13:08,046 --> 00:13:09,671 ‫أوجدت نفسك هنا؟ 192 00:13:11,213 --> 00:13:12,255 ‫هل أنا محقّ؟ 193 00:13:16,296 --> 00:13:17,421 ‫ما قصّتك؟ 194 00:13:19,296 --> 00:13:23,088 ‫أتساءل حقّاً عن القصّة وراء ‫هذه الثّقة المفرطة. 195 00:13:23,963 --> 00:13:26,880 ‫أكانت عائلتك تدلّلك كثيراً في طفولتك؟ 196 00:13:29,255 --> 00:13:30,921 ‫مات والداي في طفولتي. 197 00:13:33,588 --> 00:13:34,671 ‫على أيّة حال... 198 00:13:35,546 --> 00:13:37,505 ‫نحلم بافتتاح متجر. 199 00:13:38,088 --> 00:13:39,046 ‫متجر تحف. 200 00:13:39,130 --> 00:13:40,546 ‫ليس ضخماً. 201 00:13:41,005 --> 00:13:43,338 ‫نخطّط لبداية صغيرة ثمّ النّمو تدريجياً. 202 00:13:44,171 --> 00:13:47,046 ‫ولكن ليس ذلك سهلاً. 203 00:13:47,838 --> 00:13:49,755 ‫لهذا أحتاج هذه الوظيفة. 204 00:13:49,838 --> 00:13:51,880 ‫يُمكنني العمل بنصف دوام ‫أو في مناوبات ليليّة... 205 00:13:51,963 --> 00:13:52,838 ‫سيّد "دمير". 206 00:13:54,255 --> 00:13:58,005 ‫أتفهم ذلك، حسناً، ‫ولكنك لا تمتلك شهادةً جامعيّةً. 207 00:13:58,088 --> 00:13:59,963 ‫لا تتحدّث أيّ لغات أجنبيّة. 208 00:14:01,963 --> 00:14:04,671 ‫الإنجليزيّة، الرّوسيّة، الفرنسيّة، ‫والقليل من الألمانيّة. 209 00:14:04,755 --> 00:14:06,921 ‫- ما الّتي تحتاجينها؟ ‫- ليست اللّغة الإنجليزيّة الرّكيكة 210 00:14:07,005 --> 00:14:08,380 ‫الّتي تتحدّثها في السّوق الكبيرة. 211 00:14:10,255 --> 00:14:13,171 ‫وفقاً إلى ما أعرفه، السّيّد "إرديم" ‫لم يدرس في مدرسة خاصّة أيضاً. 212 00:14:13,255 --> 00:14:15,046 ‫- تعلم كلّ شيء من الشّارع. ‫- اسمع. 213 00:14:16,505 --> 00:14:19,171 ‫أعتقد أنه توجّب عليك مطاردة حظّك ‫في مكان آخر. 214 00:14:20,338 --> 00:14:21,296 ‫طاب يومك. 215 00:14:29,880 --> 00:14:31,463 ‫أظن أنه توجّب عليك الاستمرار في أحلامك. 216 00:14:32,963 --> 00:14:33,963 ‫لديك إمكانيّة ذلك. 217 00:14:35,213 --> 00:14:36,213 ‫ربّما تتقدّمين أكثر. 218 00:15:29,505 --> 00:15:32,796 ‫أبي، لو حاولت تفهّم موقفنا 219 00:15:32,880 --> 00:15:34,838 ‫وتدعمنا قليلاً، ‫فسنتمكن من افتتاح ذلك المتجر. 220 00:15:34,921 --> 00:15:36,296 ‫يُمكننا حقّاً تنمية تجارتنا. 221 00:15:36,921 --> 00:15:39,088 ‫ألا ترى ذلك؟ لم أعد مناسباً لهذا المكان. 222 00:15:40,171 --> 00:15:42,671 ‫صوت داخليّ يطلب منّي التّحرّك للقيام ‫بشيء ما. 223 00:15:44,630 --> 00:15:46,421 ‫لا أريد أن أعيش في هذا... 224 00:15:47,796 --> 00:15:48,630 ‫الجحر. 225 00:15:49,630 --> 00:15:50,463 ‫"هاكان". 226 00:15:50,796 --> 00:15:55,671 ‫هذا المتجر الّذي تشبهه بالجحر ‫يربطنا يا بُنيّ. 227 00:15:55,755 --> 00:15:56,963 ‫كلّا يا أبي. 228 00:15:57,713 --> 00:15:59,588 ‫إنّه ما يفصلنا. 229 00:16:01,171 --> 00:16:02,130 ‫ولكنك لا ترى ذلك. 230 00:16:07,005 --> 00:16:09,046 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً سيّدتي. 231 00:16:10,171 --> 00:16:12,963 ‫علمت أنك تمتلك أفضل القطع في السّوق. 232 00:16:13,838 --> 00:16:16,380 ‫نبذل قصارى جهدنا. 233 00:16:16,463 --> 00:16:19,546 ‫ولكنني سمعت نفس الشّيء في مئات ‫من المتاجر الأخرى. 234 00:16:19,630 --> 00:16:20,463 ‫حقّاً؟ 235 00:16:21,338 --> 00:16:24,380 ‫أبحث عن قطعة قيّمة محدّدة لعميل خاصّ. 236 00:16:24,463 --> 00:16:27,755 ‫قميص سحريّ من عصر العثمانيين. 237 00:16:40,171 --> 00:16:42,713 ‫مع الأسف لا نمتلك هذا القميص. 238 00:16:43,838 --> 00:16:45,421 ‫يؤسفني عدم تمكننا من مساعدتك. 239 00:16:46,380 --> 00:16:48,255 ‫أبي، ألا نمتلكه في القبو؟ 240 00:16:48,338 --> 00:16:50,380 ‫كلّا، أنت مخطىء، لا نمتلكه. 241 00:16:50,463 --> 00:16:53,963 ‫ولكننا سنبحث عنه. 242 00:16:55,005 --> 00:16:57,713 ‫- أعتقد أنّني رأيت شيئاً يشبهه. ‫- كلّا. 243 00:16:59,380 --> 00:17:03,671 ‫في الحقيقة، عميلي مستعدّ لدفع مبلغ ‫كبير مقابل له. 244 00:17:03,755 --> 00:17:05,421 ‫لو لم نجده فستكون خسارةً. 245 00:17:05,505 --> 00:17:07,671 ‫لا تقلقي، فسنبذل قصارى جهدنا. 246 00:17:08,421 --> 00:17:11,463 ‫حسناً، سأعطيكما بطاقتي على أيّة حال. 247 00:17:12,130 --> 00:17:14,255 ‫- بالطّبع... ‫- لو وجدتما شيئاً... 248 00:17:14,338 --> 00:17:16,380 ‫- فسنخبرك. ‫- سأسعد بذلك. 249 00:17:16,463 --> 00:17:17,588 ‫سيّدة "بايراكتار". 250 00:17:18,505 --> 00:17:21,296 ‫- سعدت بمقابلتك. ‫- سعدت بمقابلتك أيضاً، إلى اللّقاء. 251 00:17:21,380 --> 00:17:22,796 ‫- طاب يومكما. ‫- من هنا أرجوك. 252 00:17:22,880 --> 00:17:23,713 ‫من هنا. 253 00:17:32,463 --> 00:17:35,171 ‫أبي، أنا متأكّد أنّني رأيت ذلك القميص ‫في القبو. 254 00:17:35,255 --> 00:17:37,630 ‫تحدّثت عن الكثير من النّقود، ‫سأذهب للبحث. 255 00:17:39,588 --> 00:17:41,213 ‫لا تضيّع وقتك. 256 00:17:41,296 --> 00:17:44,171 ‫أبي، اسمع! يُمكن أن تكون فرصةً. 257 00:17:44,255 --> 00:17:45,963 ‫ألا ترى؟ إنّها تمتلك النّقود بالتّأكيد. 258 00:17:46,546 --> 00:17:50,046 ‫كفى يا "هاكان"، ‫أحضر لي فنجاناً من القهوة. 259 00:17:50,130 --> 00:17:52,755 ‫- أبي، سأذهب للبحث فقط. ‫- رفضت! 260 00:17:53,088 --> 00:17:55,421 ‫أرجوك! 261 00:18:08,671 --> 00:18:09,505 ‫حان الوقت. 262 00:18:32,505 --> 00:18:34,088 ‫هل ستسافر في عطلة؟ 263 00:18:34,505 --> 00:18:35,338 ‫ماذا؟ 264 00:18:38,296 --> 00:18:39,171 ‫ذلك الحقير "جيميل". 265 00:18:40,546 --> 00:18:42,005 ‫طردنا من المنزل. 266 00:18:44,296 --> 00:18:45,921 ‫"جيميل"؟ لم؟ 267 00:18:48,630 --> 00:18:49,921 ‫لأنّنا لم ندفع الإيجار. 268 00:18:52,338 --> 00:18:54,046 ‫تركت نقود الإيجار على المنضدة. 269 00:18:56,130 --> 00:18:58,296 ‫تركت النّقود على المنضدة هذا الصّباح. 270 00:18:59,171 --> 00:19:03,671 ‫لابُدّ وأنّ هذا الأحمق فقدها في مكان ما ‫بالتّأكيد. 271 00:19:04,005 --> 00:19:04,838 ‫ماذا؟ 272 00:19:06,671 --> 00:19:08,630 ‫يجبُ أن تدعم أحلامنا يا عم "نشأت". 273 00:19:08,713 --> 00:19:11,546 ‫- أحلام؟ هل المقامرة حلم؟ ‫- ماذا حدث؟ هل فقدتها؟ 274 00:19:11,630 --> 00:19:13,213 ‫- هل فقدت كلّ النّقود؟ ‫- ولكن لو فزت... 275 00:19:13,296 --> 00:19:14,921 ‫- ...فلن تكون مقامرةً. ‫- هل فقدتها كلّها؟ 276 00:19:15,005 --> 00:19:16,546 ‫- أجل، لو فزت... ‫- اخرس! 277 00:19:18,005 --> 00:19:21,046 ‫أخبرني أنّك خسرت إيجار هذا الشّهر فقط ‫أرجوك. 278 00:19:21,130 --> 00:19:22,963 ‫لا تخبرني أنك قامرت بكلّ النّقود. 279 00:19:23,630 --> 00:19:24,463 ‫"ميمو"! 280 00:19:25,796 --> 00:19:27,880 ‫أخبروني أنّه أمر مؤكّد. 281 00:19:28,880 --> 00:19:29,713 ‫تبّاً لك! 282 00:19:30,130 --> 00:19:32,255 ‫- قالوا إنّه أمر فعّال. ‫- تبّاً لك! 283 00:19:32,963 --> 00:19:34,005 ‫أخبرتك. 284 00:19:34,755 --> 00:19:35,838 ‫هذا الرّجل أحمق. 285 00:19:36,713 --> 00:19:39,880 ‫أنت أيضاً أحمق ‫لأنك سمحت له بجرّك إلى المشاكل. 286 00:19:39,963 --> 00:19:42,213 ‫أهو خطئي؟ 287 00:19:44,088 --> 00:19:46,838 ‫أيخطّط هذان الأحمقان لافتتاح متجر؟ 288 00:19:48,588 --> 00:19:50,713 ‫لو كنت دعمتنا فقط... 289 00:19:50,796 --> 00:19:53,171 ‫- أهو خطئي؟ ‫- لم يقصد ذلك. 290 00:19:54,796 --> 00:19:58,171 ‫كلاكما كبرتما ولكنكما لستما ناضجين. 291 00:19:59,213 --> 00:20:00,588 ‫يمكننا الاعتناء بنفسينا. 292 00:20:00,963 --> 00:20:02,130 ‫أجل، بالطّبع. 293 00:20:04,130 --> 00:20:06,505 ‫شكراً، شكراً جزيلاً على عدم اهتمامك. 294 00:20:06,588 --> 00:20:07,921 ‫شكراً جزيلاً. 295 00:20:08,005 --> 00:20:10,630 ‫"هاكان"، تحدّث مع والدك بأدب. 296 00:20:14,463 --> 00:20:15,671 ‫لست والدي. 297 00:20:35,880 --> 00:20:37,921 ‫"مظهر"، الشّيء الوحيد الّذي توجّب عليك عمله 298 00:20:38,005 --> 00:20:40,505 ‫هو إجبار "فيصل" على الانسحاب من مناقصة ‫"آيا صوفيا". 299 00:20:41,046 --> 00:20:43,671 ‫سأحوّل 250 ألف دولار إلى حسابك ‫اليوم التّالي. 300 00:20:45,088 --> 00:20:47,796 ‫مشروع "آيا صوفيا" مهمّ جدّاً ‫بالنّسبة إلى السّيّد "إرديم". 301 00:20:49,796 --> 00:20:50,838 ‫هل تساومني؟ 302 00:20:52,255 --> 00:20:53,088 ‫حسناً. 303 00:20:54,046 --> 00:20:56,796 ‫أخبرني بالرّقم وسأجهّزه لك يا "مظهر". 304 00:20:59,838 --> 00:21:00,963 ‫لنناقش هذا في الخارج. 305 00:21:03,130 --> 00:21:03,963 ‫بالطّبع. 306 00:21:28,088 --> 00:21:29,630 ‫كنت أبحث عنك في كلّ مكان. 307 00:21:39,671 --> 00:21:44,380 ‫أرى فتاتين هناك. 308 00:21:45,546 --> 00:21:48,088 ‫أعتقد أنه توجّب علينا دعوتهما إلى ‫مشروبين في الحال. 309 00:21:50,880 --> 00:21:51,963 ‫بالنّقود الّتي فقدتها؟ 310 00:21:55,838 --> 00:21:57,463 ‫اشتريت هذه بما أمتلك. 311 00:21:58,838 --> 00:22:00,588 ‫فكّرت في خطّة بينما كنت أبحث عنك. 312 00:22:01,880 --> 00:22:05,755 ‫- سنعمل بجد من الآن فصاعداً. ‫- "ميمو"، اخرس أرجوك. 313 00:22:05,838 --> 00:22:08,796 ‫تنسيق الأسطوانات، التّجارة، أياً كان ما نجد. ‫أتفهم؟ أياً كان ما نجد. 314 00:22:08,880 --> 00:22:11,005 ‫"ميمو"، ارحل! أنا أعني ذلك. 315 00:22:12,588 --> 00:22:13,630 ‫هل سنعمل؟ 316 00:22:20,171 --> 00:22:21,005 ‫أنا آسف. 317 00:22:23,213 --> 00:22:24,255 ‫أنا آسف حقّاً. 318 00:22:25,796 --> 00:22:27,088 ‫ظننت أننا سنفوز. 319 00:22:29,338 --> 00:22:32,088 ‫الفوز ليس سهلاً، ‫الفوز يحتاج إلى العمل الجادّ. 320 00:22:33,005 --> 00:22:34,963 ‫على الأقلّ هذا ما اعتقدته. 321 00:22:35,046 --> 00:22:39,171 ‫أبي محقّ، كلانا خاسران. 322 00:22:39,963 --> 00:22:41,630 ‫إنّه لا يعرف أيّ شيء. 323 00:22:43,713 --> 00:22:45,421 ‫الوضع كان مختلفاً في عصره. 324 00:22:48,255 --> 00:22:49,088 ‫أنت محقّ. 325 00:22:50,130 --> 00:22:52,630 ‫أكان خريجو الجامعة يبيعون الخبز ‫في عصره؟ 326 00:22:53,463 --> 00:22:54,296 ‫بالضّبط. 327 00:23:00,380 --> 00:23:01,630 ‫قابلت فتاةً اليوم. 328 00:23:02,838 --> 00:23:03,671 ‫"ليلى". 329 00:23:04,380 --> 00:23:05,880 ‫المنسّقة العامة. 330 00:23:06,463 --> 00:23:07,296 ‫بالضّبط. 331 00:23:08,088 --> 00:23:11,088 ‫أخبرتني أنّ أحلامي لا يُمكن ‫أن تتخطّى السّوق الكبيرة. 332 00:23:12,755 --> 00:23:13,963 ‫لا تهتمّ بما تقوله! 333 00:23:14,046 --> 00:23:16,213 ‫كلّا، إنّها محقّة في الواقع. 334 00:23:18,546 --> 00:23:21,546 ‫أمثالنا لا يمتلكون الفرصة للخروج من هنا. 335 00:23:22,380 --> 00:23:25,713 ‫- نحن ملعونون، نحن كذلك. ‫- هل جُننت؟ 336 00:23:27,255 --> 00:23:29,338 ‫الحظّ حولنا في كلّ مكان، ألا ترى؟ 337 00:23:29,421 --> 00:23:30,505 ‫اخرس. 338 00:23:30,588 --> 00:23:31,713 ‫الحظّ حولنا في كلّ مكان؟ 339 00:23:33,255 --> 00:23:35,005 ‫- حسناً، اعتبر الأمر بهذه الطّريقة. ‫- حسناً. 340 00:23:35,088 --> 00:23:38,338 ‫في الماضي، قبل أن يخرجك "نشأت" ‫من ملجأ الأيتام. 341 00:23:39,005 --> 00:23:39,880 ‫ماذا بعد؟ 342 00:23:41,046 --> 00:23:45,880 ‫أكنت تتخيّل أنّك ستحصل على صديق لطيف ‫مثلي؟ 343 00:23:53,046 --> 00:23:54,296 ‫أرأيت؟ 344 00:23:55,046 --> 00:23:55,880 ‫أرأيت؟ 345 00:23:55,963 --> 00:23:56,921 ‫أحمق. 346 00:24:13,130 --> 00:24:14,296 ‫"(سوزان بايراكتار)" 347 00:24:14,380 --> 00:24:16,296 ‫- "ميمو"، سنذهب. ‫- إلى أين؟ 348 00:24:18,338 --> 00:24:19,255 ‫لنبدأ مجدّداً. 349 00:24:21,130 --> 00:24:22,338 ‫هيّا. 350 00:24:22,421 --> 00:24:23,713 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحرّك! 351 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‫أين سنذهب؟ 352 00:24:31,130 --> 00:24:33,171 ‫هيّا! أغلق الباب. 353 00:24:38,088 --> 00:24:40,255 ‫"نشأت" سيقتلنا لو علم بأمر وجودنا هنا. 354 00:24:54,130 --> 00:24:55,088 ‫وجدته. 355 00:25:01,630 --> 00:25:02,463 ‫"سوزان". 356 00:25:04,046 --> 00:25:06,338 ‫لست في حاجة إلى إخبارك بمدى أهميّة الأمر. 357 00:25:06,963 --> 00:25:09,171 ‫نحن ننتظر هذه اللحظة منذ أعوام. 358 00:25:09,880 --> 00:25:11,880 ‫أتمنّى أن يكون هذه المرّة ما نبحث عنه. 359 00:25:12,380 --> 00:25:14,546 ‫لديّ شعور جيّد بشأن هذا. 360 00:25:14,630 --> 00:25:19,046 ‫بدا الرّجل واثقاً جدّاً ويائساً جدّاً. 361 00:25:19,963 --> 00:25:23,005 ‫سأتّصل بك بعد التّأكّد من كونه القميص ‫الّذي تبحث عنه. 362 00:25:30,130 --> 00:25:31,130 ‫"ممر الزّهور" 363 00:25:39,130 --> 00:25:41,505 ‫مررت من هنا آلاف المرّات 364 00:25:41,588 --> 00:25:44,130 ‫ولكنّها المرَة الأولى الّتي نجلس فيها هنا. 365 00:25:44,213 --> 00:25:45,671 ‫أيُمكنني طلب وجبة "كباب ألينازيك"؟ 366 00:25:46,005 --> 00:25:47,296 ‫أيُمكنني رؤية القميص؟ 367 00:25:54,796 --> 00:25:56,505 ‫أعتقد أنّ هذا هو القميص. 368 00:25:58,755 --> 00:26:00,755 ‫أريد أن أعرف المبلغ الّذي ستعرضونه. 369 00:26:00,838 --> 00:26:04,838 ‫نحتاج إلى حافز قوي لإقناع أبي. 370 00:26:04,921 --> 00:26:07,005 ‫أيكفي مبلغ بـ7 أرقام؟ 371 00:26:07,796 --> 00:26:09,046 ‫7 أرقام... 372 00:26:09,796 --> 00:26:13,421 ‫معذرةً، ولكنني أتساءل عن سبب أهميّة ‫هذا القميص. 373 00:26:13,963 --> 00:26:15,880 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 374 00:26:15,963 --> 00:26:17,338 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟ 375 00:26:17,421 --> 00:26:19,171 ‫كنت متأكّداً أنّكما تخطّطان لشيء. 376 00:26:19,255 --> 00:26:20,713 ‫- أرجوك... ‫- سنرحل، هيّا! 377 00:26:20,796 --> 00:26:22,421 ‫اجلس، لنتحدّث. 378 00:26:22,505 --> 00:26:25,005 ‫هذا القميص ليس للبيع سيّدتي. 379 00:26:26,755 --> 00:26:28,463 ‫"هاكان"! انبطح! 380 00:26:51,921 --> 00:26:53,463 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 381 00:26:53,546 --> 00:26:54,505 ‫ماذا؟ 382 00:26:54,588 --> 00:26:55,505 ‫أبي؟ 383 00:26:57,421 --> 00:26:58,338 ‫كلّا، أنت مصاب. 384 00:26:58,421 --> 00:26:59,421 ‫هيّا. 385 00:26:59,880 --> 00:27:01,255 ‫تماسك، لنتحرّك. 386 00:27:07,088 --> 00:27:07,921 ‫تحرّك! 387 00:27:11,130 --> 00:27:12,213 ‫تماسك يا أبي. 388 00:27:12,296 --> 00:27:13,588 ‫أوشكنا على الوصول. 389 00:27:14,880 --> 00:27:16,046 ‫كلّا، ليس المستشفى! 390 00:27:16,546 --> 00:27:17,630 ‫اصطحبني إلى منطقة "فاتح". 391 00:27:18,005 --> 00:27:21,171 ‫يوجد صيدليّة اسمها "أتاك". 392 00:27:21,255 --> 00:27:22,963 ‫ما الصّيدليّة الّتي تتحدّث عنها؟ 393 00:27:23,046 --> 00:27:24,421 ‫نحتاج إلى طبيب! 394 00:27:25,088 --> 00:27:30,005 ‫دائماً ما كنت أخبر نفسي أنّه في وقت ما ‫سأخبرك بالحقيقة. 395 00:27:30,088 --> 00:27:32,880 ‫ولكن لم يتبقّ الوقت. 396 00:27:33,713 --> 00:27:34,630 ‫نفّذ ما أقول. 397 00:27:35,421 --> 00:27:37,546 ‫أيّ حقيقة يا أبي؟ 398 00:27:38,088 --> 00:27:39,338 ‫أبي، أنت مصدوم. 399 00:27:39,421 --> 00:27:41,213 ‫- لا تعي ما تقوله. ‫- قُد. 400 00:27:41,296 --> 00:27:44,588 ‫- تماسك يا أبي، سأنقذك. ‫- اصطحبني إلى الصّيدليّة. 401 00:27:48,838 --> 00:27:51,505 ‫"شركة (كافيدان) القابضة" 402 00:27:53,380 --> 00:27:54,338 ‫سيّد "إرديم". 403 00:28:03,296 --> 00:28:04,255 ‫هذه ردهة الاستقبال. 404 00:28:04,630 --> 00:28:05,463 ‫أجل. 405 00:28:08,380 --> 00:28:10,213 ‫هذا هو الرّجل الّذي يعمل ‫في السّوق الكبيرة. 406 00:28:10,296 --> 00:28:11,463 ‫أتعرفينه؟ 407 00:28:12,296 --> 00:28:14,546 ‫تقدّم إلى وظيفة في قسم الاتّصالات. 408 00:28:14,630 --> 00:28:15,671 ‫ولكن؟ 409 00:28:16,713 --> 00:28:19,546 ‫ولكنّه مؤهّل فقط ليكون نادلاً. 410 00:28:20,130 --> 00:28:22,005 ‫أتقصدين أنّه لا يمتلك شهادةً؟ 411 00:28:22,088 --> 00:28:25,963 ‫ولا شهادة ولا شبكة معارف ‫ولا أيّ شيء مميّز. 412 00:28:28,296 --> 00:28:30,005 ‫وكأنك تتحدّثين عنّي. 413 00:28:31,796 --> 00:28:33,380 ‫كلّا، أقصد يا سيّد "إرديم"... 414 00:28:34,088 --> 00:28:35,921 ‫الأمر مختلف، أنت "فيصل إرديم". 415 00:28:36,588 --> 00:28:38,880 ‫أشكرك على تذكرتي. 416 00:28:40,296 --> 00:28:42,630 ‫ستنسين كلّ هذا عندما تكونين في مثل عمري. 417 00:28:42,963 --> 00:28:47,130 ‫سيّد "إرديم"، إنّه رجل عادي ‫يعمل في السّوق الكبيرة. 418 00:28:48,338 --> 00:28:49,338 ‫ولكنّه بطل. 419 00:28:50,921 --> 00:28:51,921 ‫سأعرض عليه وظيفةً. 420 00:28:53,296 --> 00:28:54,921 ‫هل أنت جادّ يا سيّد "إرديم"؟ 421 00:28:55,005 --> 00:28:56,296 ‫أنت تعلمين أنّني جادّ دائماً. 422 00:28:57,671 --> 00:28:59,796 ‫لنسأل "مظهر" أيضاً، أين هو؟ 423 00:29:00,171 --> 00:29:01,296 ‫بالطّبع لا أعرف. 424 00:29:07,338 --> 00:29:10,630 ‫سمحت للرّجال بالهروب وفقدت القميص، ‫أليس كذلك؟ 425 00:29:13,005 --> 00:29:16,171 ‫اسمعي يا "سوزان"، بقاؤك على قيد الحياة ‫ليس بالخبر السّعيد. 426 00:29:16,755 --> 00:29:18,963 ‫وجود القميص بين يدي هو الخبر السّعيد. 427 00:29:20,755 --> 00:29:21,630 ‫أفهمت؟ 428 00:29:22,463 --> 00:29:23,296 ‫جيّد. 429 00:29:24,588 --> 00:29:25,463 ‫أيّ مستشفى؟ 430 00:29:25,546 --> 00:29:27,338 ‫هل طلبت عقار "باراسيتامول"؟ 431 00:29:27,755 --> 00:29:28,713 ‫سأفعل ذلك ولكن... 432 00:29:28,796 --> 00:29:31,421 ‫- ساعدوني! ‫- "نشأت"! 433 00:29:31,505 --> 00:29:33,921 ‫- أسرع! أبي! ‫- "نشأت"! ماذا حدث؟ 434 00:29:34,005 --> 00:29:36,588 ‫- أُصيب بطلق ناري. ‫- هل تبعكما أيّ أحد؟ 435 00:29:36,671 --> 00:29:38,255 ‫لا أعرف، أين تصطحبه؟ 436 00:29:38,338 --> 00:29:41,046 ‫- أنا قادم أيضاً. ‫- كلّا يا "هاكان"، ابق هنا. 437 00:29:41,421 --> 00:29:42,338 ‫سأبذل قصارى جهدي. 438 00:29:42,796 --> 00:29:44,088 ‫لا تتحرّك. 439 00:29:44,171 --> 00:29:46,046 ‫اسمعني، أفهمت؟ ابق هنا. 440 00:29:46,380 --> 00:29:47,963 ‫"زينب"، أغلقي الصّيدليّة. 441 00:29:48,046 --> 00:29:50,338 ‫حسناً، هل أنت بخير؟ 442 00:29:50,880 --> 00:29:54,255 ‫- هل أنت مصاب؟ ‫- من تكونين؟ 443 00:29:54,338 --> 00:29:56,588 ‫- لم أحضرنا والدي هنا؟ ‫- اهدأ، انتظر. 444 00:29:56,671 --> 00:29:59,255 ‫اهدأ، أمتأكّد أنّه لم يتبعكما أحد؟ 445 00:29:59,338 --> 00:30:01,588 ‫- لا أعرف، أين ذهبا؟ ‫- توقّف. 446 00:30:01,671 --> 00:30:02,546 ‫ابتعدي. 447 00:30:11,005 --> 00:30:11,838 ‫أبي! 448 00:30:24,421 --> 00:30:25,296 ‫من أنتما؟ 449 00:30:25,630 --> 00:30:26,463 ‫ماذا؟ 450 00:30:26,546 --> 00:30:27,505 ‫من أنتما؟ 451 00:30:28,088 --> 00:30:29,546 ‫- اهدأ. ‫- أين أبي؟ 452 00:30:30,005 --> 00:30:31,213 ‫أين اصطحبتماه؟ 453 00:30:31,546 --> 00:30:33,505 ‫اهدأ، أعطني هاتفك. 454 00:30:33,588 --> 00:30:35,338 ‫ابتعدي! 455 00:30:35,421 --> 00:30:37,588 ‫- سأتّصل بالشّرطة، ابتعدي. ‫- اهدأ. 456 00:30:37,671 --> 00:30:38,588 ‫اتركيني! 457 00:30:39,838 --> 00:30:40,671 ‫ابتعدي! 458 00:31:27,046 --> 00:31:28,088 ‫اهدأ. 459 00:31:29,171 --> 00:31:30,255 ‫سيّدي. 460 00:31:31,088 --> 00:31:32,713 ‫أخبرت الرّجال الآخرين أيضاً. 461 00:31:32,796 --> 00:31:33,838 ‫أخبرتهم أنّني لا أعرفهما. 462 00:31:36,338 --> 00:31:37,546 ‫أقسم إنّني لا أعرفهما. 463 00:31:41,213 --> 00:31:45,005 ‫أتجلس معهما في نفس المائدة ‫بينما لا تعرفهما؟ 464 00:31:45,963 --> 00:31:48,630 ‫كنت جالساً على مائدتي وحضرا لي. 465 00:31:48,713 --> 00:31:51,213 ‫لا أفهم من تتحدّثان عنهما على أيّة حال. 466 00:31:52,421 --> 00:31:55,005 ‫بدأ إطلاق النّار بينما كنت أترك المائدة. 467 00:31:55,088 --> 00:31:56,171 ‫وهربت. 468 00:31:56,755 --> 00:31:57,755 ‫ألا تفهم؟ 469 00:31:59,546 --> 00:32:00,463 ‫أقسم إنّني لا أعرفهما. 470 00:32:01,796 --> 00:32:02,630 ‫حسناً. 471 00:32:07,505 --> 00:32:10,005 ‫- توقّف سيّدي! ‫- تبّاً لك! 472 00:32:10,088 --> 00:32:11,546 ‫توقّف! 473 00:32:18,713 --> 00:32:19,796 ‫أتشعر بتحسّن؟ 474 00:32:22,296 --> 00:32:23,296 ‫ماذا فعلت بي؟ 475 00:32:26,130 --> 00:32:28,296 ‫يُمكنني اصطحابك إلى والدك ‫لو بقيت هادئاً. 476 00:32:30,630 --> 00:32:31,463 ‫أين أبي؟ 477 00:32:32,296 --> 00:32:33,588 ‫أريد فقط رؤية أبي. 478 00:32:34,338 --> 00:32:35,171 ‫رافقني. 479 00:32:38,338 --> 00:32:39,171 ‫هيّا. 480 00:32:51,921 --> 00:32:52,755 ‫من هنا. 481 00:33:34,713 --> 00:33:35,755 ‫ما هذا المكان؟ 482 00:33:40,630 --> 00:33:41,463 ‫أين أبي؟ 483 00:33:44,838 --> 00:33:45,671 ‫أبي! 484 00:33:46,421 --> 00:33:47,255 ‫أبي! 485 00:33:47,880 --> 00:33:50,213 ‫- كيف حاله؟ ‫- أخرجت الرّصاصات. 486 00:33:50,588 --> 00:33:52,588 ‫لسوء الحظّ، نزف كثيراً. 487 00:33:52,671 --> 00:33:54,796 ‫لم ننتظر هنا إذاً؟ لنذهب إلى مستشفى! 488 00:33:54,880 --> 00:33:56,505 ‫اتّصلا بسيّارة إسعاف! افعلا أيّ شيء! 489 00:33:56,588 --> 00:33:58,463 ‫آسف يا بُنيّ، لا يُمكننا القيام بذلك. 490 00:33:58,546 --> 00:34:01,088 ‫ماذا تقصد بذلك؟ عمّ تتحدّث؟ 491 00:34:01,171 --> 00:34:02,171 ‫والدي يموت هنا! 492 00:34:02,755 --> 00:34:03,630 ‫"هاكان". 493 00:34:04,005 --> 00:34:04,838 ‫أبي؟ 494 00:34:05,338 --> 00:34:06,755 ‫لم لا نذهب إلى مستشفى؟ 495 00:34:06,838 --> 00:34:09,463 ‫أبي، من هذان الشّخصان؟ لم نبق هنا؟ 496 00:34:09,546 --> 00:34:10,630 ‫تأخّر الوقت جدّاً. 497 00:34:11,463 --> 00:34:14,421 ‫ولكنك في أيدٍ أمينة. 498 00:34:15,255 --> 00:34:18,338 ‫أعلم أنّك تفكّر في الكثير من الأسئلة. 499 00:34:19,546 --> 00:34:22,838 ‫سيخبرانك بكلّ شيء. 500 00:34:24,463 --> 00:34:28,213 ‫لا تشكّ أبداً في قوّتك. 501 00:34:30,213 --> 00:34:34,046 ‫قوّتك هي مصيرك. 502 00:34:36,171 --> 00:34:38,421 ‫أبي! 503 00:34:39,046 --> 00:34:40,130 ‫كلّا! 504 00:34:40,213 --> 00:34:41,380 ‫أرجوك لا تمت يا أبي! 505 00:34:41,755 --> 00:34:43,046 ‫لا تتركني يا أبي! 506 00:34:43,130 --> 00:34:44,338 ‫أرجوك ابق معي. 507 00:34:44,421 --> 00:34:45,796 ‫أبي! أرجوك! 508 00:34:45,880 --> 00:34:47,796 ‫أبي! كلّا! 509 00:34:47,880 --> 00:34:49,713 ‫افعل شيئاً أيُها الطّبيب! 510 00:34:50,046 --> 00:34:51,338 ‫أبي! كلّا! 511 00:34:52,088 --> 00:34:54,296 ‫أبي! 512 00:35:00,671 --> 00:35:02,921 ‫كلّا! أبي! 513 00:35:20,171 --> 00:35:22,713 ‫يوجد مقولة في مهنتنا، يقولون... 514 00:35:23,130 --> 00:35:27,130 ‫"الكاذب الماهر يُمكن أن يقنعك أن أمّك ‫ليست أمّك الحقيقية". 515 00:35:32,588 --> 00:35:36,880 ‫وأنا أنظر إليك، وأنت لا تجيد الكذب. 516 00:35:38,755 --> 00:35:39,921 ‫كفّ عن خداعي. 517 00:35:41,671 --> 00:35:43,130 ‫أسألك بكرم. 518 00:35:45,546 --> 00:35:46,588 ‫من هذان الشّخصان؟ 519 00:35:54,838 --> 00:35:56,005 ‫حسناً سيّدي. 520 00:35:56,463 --> 00:35:57,796 ‫- رائع! أحسنت. ‫- سأتحدّث. 521 00:36:08,463 --> 00:36:10,505 ‫كنت مع أمّك وشقيقتك 522 00:36:10,921 --> 00:36:13,463 ‫وأقاربك، أتعرف؟ 523 00:36:13,546 --> 00:36:16,921 ‫كان ذلك رائعاً ومذهلاً. 524 00:36:17,005 --> 00:36:18,880 ‫كيف أصف ذلك؟ 525 00:36:20,171 --> 00:36:22,546 ‫اتركني! 526 00:36:26,213 --> 00:36:28,130 ‫احتس هذا، سيساعدك على الاسترخاء. 527 00:36:49,838 --> 00:36:50,755 ‫من أنتما؟ 528 00:36:55,838 --> 00:36:58,463 ‫ستحصل على كلّ الإجابات. 529 00:36:58,546 --> 00:37:01,213 ‫ولكن يوجد شيء مهمّ يجبُ أن نعرفه. 530 00:37:01,546 --> 00:37:03,588 ‫القميص، أين هو؟ 531 00:37:07,713 --> 00:37:09,546 ‫أيّ قميص تتحدّث عنه؟ 532 00:37:09,630 --> 00:37:10,713 ‫والدي مات الآن. 533 00:37:11,880 --> 00:37:15,296 ‫- أين القميص؟ ‫- لا يعرف أيّ شيء. 534 00:37:15,380 --> 00:37:16,838 ‫اسمع، سنخبرك بكلّ شيء. 535 00:37:17,463 --> 00:37:19,671 ‫أين القميص؟ يجبُ أن تخبرنا. 536 00:37:19,755 --> 00:37:21,046 ‫أهو معك؟ 537 00:37:22,838 --> 00:37:24,088 ‫القميص في مكان آمن. 538 00:37:28,171 --> 00:37:29,588 ‫أنت تشبه والدك جدّاً. 539 00:37:31,588 --> 00:37:33,255 ‫لم يكن والدي البيولوجيّ. 540 00:37:33,921 --> 00:37:34,796 ‫ماذا؟ 541 00:37:35,630 --> 00:37:37,713 ‫"نشأت" لم يكن والدي البيولوجيّ. 542 00:37:37,796 --> 00:37:38,630 ‫أعرف. 543 00:37:40,463 --> 00:37:42,046 ‫نحن ننتظر هذه اللّحظة منذ أعوام. 544 00:37:47,005 --> 00:37:49,755 ‫من تكونان؟ ماذا تريدان؟ 545 00:37:50,588 --> 00:37:52,005 ‫لنبدأ من البداية. 546 00:37:52,088 --> 00:37:53,963 ‫أنا "كمال"، هذه ابنتي "زينب". 547 00:37:56,880 --> 00:37:58,005 ‫نحن المخلصان. 548 00:38:00,421 --> 00:38:01,380 ‫المخلصان؟ 549 00:38:02,755 --> 00:38:03,921 ‫إلام تخلصان؟ 550 00:38:09,796 --> 00:38:10,630 ‫لك. 551 00:38:11,921 --> 00:38:13,088 ‫نقصد إلى المُحافظ. 552 00:38:15,505 --> 00:38:16,963 ‫ماذا يوجد في الحقيبة؟ 553 00:38:22,255 --> 00:38:23,171 ‫خذ القميص. 554 00:38:23,963 --> 00:38:25,338 ‫افعلا ما شئتما. 555 00:38:34,130 --> 00:38:35,921 ‫ماذا سأفعل الآن؟ 556 00:38:36,421 --> 00:38:38,046 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- هيّا. 557 00:38:42,796 --> 00:38:43,880 ‫لا أصدّق. 558 00:38:48,046 --> 00:38:49,130 ‫أخرجانا من هنا! 559 00:38:49,921 --> 00:38:51,130 ‫طلبت منكما إخراجنا من هنا! 560 00:38:53,171 --> 00:38:55,630 ‫لا يُمكن الهرب من هذا يا "هاكان". ‫هذا مصيرك. 561 00:38:55,713 --> 00:38:57,380 ‫ومصيرنا هو حمايتك. 562 00:38:57,463 --> 00:38:58,421 ‫مثل "نشأت". 563 00:38:58,505 --> 00:39:00,338 ‫والدك "نشأت" كان مخلصاً أيضاً. 564 00:39:00,421 --> 00:39:01,505 ‫أنتما مجنونان. 565 00:39:01,588 --> 00:39:03,255 ‫المخلصون! المُحافظ! 566 00:39:03,338 --> 00:39:05,380 ‫- أنتما مجنونان. ‫- اسمع يا "هاكان". 567 00:39:05,755 --> 00:39:08,005 ‫لديك واجب، أنت المُحافظ. 568 00:39:08,088 --> 00:39:10,255 ‫واجب المُحافظ هو منع الخالد. 569 00:39:10,338 --> 00:39:11,463 ‫أتفهم؟ 570 00:39:12,213 --> 00:39:14,046 ‫ماذا؟ الخالد؟ 571 00:39:14,130 --> 00:39:16,588 ‫"زينب"، سنخبره بكلّ شيء خطوةً بخطوة. 572 00:39:16,671 --> 00:39:20,046 ‫يجبُ أن يعرف كلّ شيء في أسرع وقت ممكن، ‫أليس كذلك؟ 573 00:39:20,130 --> 00:39:22,838 ‫سأُصاب بالجنون، ماذا يحدث هنا؟ 574 00:39:28,005 --> 00:39:30,171 ‫ارتدِ القميص وسنرى ما سيحدث. 575 00:39:32,880 --> 00:39:34,630 ‫ماذا سيحدث؟ 576 00:39:35,380 --> 00:39:36,630 ‫هل سأختفي؟ 577 00:39:36,713 --> 00:39:38,463 ‫والدك قُتِل بسبب هذا القميص. 578 00:39:38,546 --> 00:39:40,588 ‫ألا يعني لك ذلك أيّ شيء؟ ارتدِه. 579 00:39:51,338 --> 00:39:52,296 ‫أعطِه لي. 580 00:40:03,130 --> 00:40:04,005 ‫انظرا! ارتديته. 581 00:40:10,088 --> 00:40:10,921 ‫ماذا حدث؟ 582 00:40:11,463 --> 00:40:12,588 ‫هل اختفيت؟ 583 00:40:14,880 --> 00:40:16,838 ‫كلّا، أصبحت منيعاً. 584 00:42:27,380 --> 00:42:28,963 ‫الآن يُمكنك طرح أيّ سؤال. 585 00:42:29,987 --> 00:42:32,000 :تم ضبط التوقيت بواسطة وائـل محمد 586 00:44:56,088 --> 00:44:58,671 ‫ترجمة "مي جمال"