1
00:00:06,200 --> 00:00:08,200
الأصليّـة Netflix مُسلسلات
| الـحـامي - الحّلقة الأولى|
2
00:00:55,331 --> 00:00:56,494
"السّابعة والنّصف مساءً"
3
00:00:56,884 --> 00:00:58,246
"فكَر كالصّوفيين لـ(نيسان غوكتورك)"
4
00:00:59,437 --> 00:01:00,504
"سلطان النّجاح لـ(فيصل إرديم)"
5
00:01:28,963 --> 00:01:29,796
"ميمو"!
6
00:01:35,921 --> 00:01:39,130
"ميمو"! هيّا! استيقظ!
7
00:01:47,755 --> 00:01:50,588
هيّا! انهض، سنتأخّر، هيّا!
8
00:01:51,463 --> 00:01:52,296
انهض!
9
00:02:01,921 --> 00:02:03,213
مرّرها.
10
00:02:06,255 --> 00:02:07,171
تفضّل.
11
00:02:07,546 --> 00:02:10,005
- "هاكان"، طاب صباحك يا بُني.
- خالة "كموران"، كيف حالك؟
12
00:02:10,088 --> 00:02:11,796
- أنا بخير يا عزيزي.
- طاب صباحك.
13
00:02:11,880 --> 00:02:12,963
- طاب صباحك.
- إلى اللّقاء.
14
00:02:13,046 --> 00:02:13,880
مرحباً.
15
00:02:14,880 --> 00:02:16,296
- هيّا.
- أنا قادم.
16
00:02:18,630 --> 00:02:20,338
انظر، أترى الجانب الأيسر؟
17
00:02:20,421 --> 00:02:21,963
سنضع البورسلين هناك.
18
00:02:22,046 --> 00:02:25,380
بالطّبع، يُمكننا وضع الرّفوف من الأرض
إلى السّقف.
19
00:02:25,463 --> 00:02:29,046
بالضّبط، ثم سنضع البُسط جهة اليمين.
20
00:02:29,130 --> 00:02:31,713
ثم تأتي النّقود.
21
00:02:31,796 --> 00:02:34,588
النّقود!
22
00:02:34,671 --> 00:02:37,380
سيكون زبائننا ذوي مقام، أؤكّد لك ذلك.
23
00:02:37,463 --> 00:02:38,296
سترى.
24
00:02:40,213 --> 00:02:42,963
بالمناسبة، سنكون تحت ظلّ معبودك مباشرةً.
25
00:02:43,046 --> 00:02:44,296
"فيصل إرديم".
26
00:02:44,380 --> 00:02:45,838
لهذا أُعجبت بالمنظر.
27
00:02:45,921 --> 00:02:48,921
ماذا يمتلك هذا الرّجل ونفتقده نحن؟
28
00:02:49,005 --> 00:02:50,296
لا أفهم يا صاح.
29
00:02:51,005 --> 00:02:53,171
عدا الشّركات ومليارات الدّولارات؟
30
00:02:53,546 --> 00:02:54,755
أجل، عداها.
31
00:03:06,255 --> 00:03:07,088
"(إسطنبول)"
32
00:03:10,546 --> 00:03:11,505
"نفق (تقسيم)"
33
00:03:22,213 --> 00:03:24,005
"السّوق الكبيرة"
34
00:03:26,588 --> 00:03:27,963
"حسن"، كيف حالك؟
35
00:03:28,046 --> 00:03:30,255
كيف حالك يا ذا الشّارب؟
طاب يومك.
36
00:03:32,130 --> 00:03:33,171
طاب يومك.
37
00:03:33,255 --> 00:03:36,671
- "هاكان"، كيف حالك؟
- عمّ "بلال"، طاب يومك.
38
00:03:36,755 --> 00:03:38,796
طاب يومك، تحيّاتي.
39
00:03:52,005 --> 00:03:54,755
- ماذا تريد؟
- سآخذ هذين الاثنين، سأدفع لاحقاً.
40
00:04:02,671 --> 00:04:04,546
- يوجد سمكة كبيرة هنا، أترينها؟
- "توركان"!
41
00:04:04,630 --> 00:04:06,796
زرت عرافةً مؤخّراً.
42
00:04:06,880 --> 00:04:08,838
أخبرتني أنّه يوجد نافذة متجر كبيرة
في مستقبلي.
43
00:04:09,421 --> 00:04:11,255
"هاكان"، اقترب.
44
00:04:13,796 --> 00:04:14,630
ماذا؟
45
00:04:16,255 --> 00:04:17,088
"هاكان".
46
00:04:18,630 --> 00:04:20,838
مصيرك يتغيّر.
47
00:04:22,463 --> 00:04:24,963
ولكن الأمر لا يتعلّق بنافذة متجر.
48
00:04:25,963 --> 00:04:31,880
مقدّر لك القيام بشيء مختلف،
شيء مهمّ.
49
00:04:36,005 --> 00:04:38,838
كفى يا "توركان"، توقّفي أرجوك.
50
00:04:46,921 --> 00:04:48,963
سيّد "كوركماز"، طاب صباحك سيّدي.
51
00:04:49,046 --> 00:04:50,755
"هاكان"، أين كنت يا بُنيّ؟
52
00:04:50,838 --> 00:04:53,921
أبي، أنا و"ميمو" وجدنا متجراً في مكان رائع
53
00:04:54,005 --> 00:04:57,046
ولكن الإيجار مكلّف جدّاً.
54
00:04:57,130 --> 00:04:59,880
اطلب من "ميمو" الحصول على قرض من المصرف.
55
00:05:00,588 --> 00:05:02,005
أبي، أنا جادّ.
56
00:05:02,088 --> 00:05:03,963
بالطّبع نفتقد إلى بعض النّقود.
57
00:05:04,046 --> 00:05:07,630
لو وجدنا النّقود الّتي ستسمح لنا بالاستمرار
لبضعة شهور
58
00:05:07,713 --> 00:05:09,171
فسنتحسّن تدريجياً.
59
00:05:09,255 --> 00:05:13,130
"هاكان"، كم مرَةً ناقشنا هذا الأمر يا بُنيّ؟
60
00:05:13,213 --> 00:05:14,171
مرّات عديدة.
61
00:05:14,255 --> 00:05:16,213
بم كنت أخبرك كلّ مرّة؟
62
00:05:17,421 --> 00:05:19,171
- كنت ترفض.
- كنت أرفض.
63
00:05:19,255 --> 00:05:20,963
أبي، نريد حقّاً القيام بذلك.
64
00:05:22,088 --> 00:05:24,130
"ميمو" وجد وظيفةً لكي يدخّر بعض النّقود.
65
00:05:24,213 --> 00:05:25,671
- إنّه يعمل في ملهى ليلي.
- حقّاً؟
66
00:05:25,755 --> 00:05:26,588
- بالضّبط!
- "ميمو"؟
67
00:05:26,671 --> 00:05:28,838
- أجل.
- هل بدأ العمل في ملهى ليلي؟
68
00:05:28,921 --> 00:05:33,171
مجدّداً؟ بدأتما تجارة الهواتف وأفلستما.
69
00:05:33,963 --> 00:05:36,588
بدأتما تجارة جولات القوارب وأفلستما.
70
00:05:37,213 --> 00:05:40,088
ما أطول مدّة استمررتما فيها؟
أسبوعان؟
71
00:05:41,130 --> 00:05:42,130
اسمع يا أبي.
72
00:05:42,213 --> 00:05:45,880
إنّه متجر جديد في مكان رائع.
73
00:05:45,963 --> 00:05:48,296
إنّه مثالي وسيفيدنا جدّاً.
74
00:05:48,671 --> 00:05:50,463
- "هاكان".
- أبي، انظر إلى المتجر فقط.
75
00:05:50,546 --> 00:05:51,880
"هاكان"، يا بُنيّ!
76
00:05:52,796 --> 00:05:55,671
كونه جديداً لا يجعل منه ذلك مقبولاً.
77
00:05:56,880 --> 00:06:02,255
انظر، هذه السّوق عمرها 600 عام.
78
00:06:02,338 --> 00:06:06,255
رائع، ماذا عنّا يا أبي؟
79
00:06:07,421 --> 00:06:10,546
انظر إلينا، نحن عالقون هنا.
80
00:06:11,713 --> 00:06:15,005
يجبُ أن نتقدّم وننمو.
81
00:06:15,921 --> 00:06:20,130
حسناً، اذهب للتّقدّم وتسليم هذه الطّلبيّة.
82
00:06:20,630 --> 00:06:21,588
أيّ طلبيّة؟
83
00:06:22,296 --> 00:06:23,171
بساط.
84
00:06:23,796 --> 00:06:27,338
طلبته سائحة أمس، ألا تتذكّر؟
85
00:06:28,296 --> 00:06:29,255
أتذكّر الفتاة.
86
00:06:31,088 --> 00:06:31,921
يا لك من عاشق!
87
00:06:44,755 --> 00:06:45,796
حسناً!
88
00:06:49,421 --> 00:06:51,171
سيّارة لعينة!
89
00:06:53,880 --> 00:06:56,005
انتظر!
90
00:06:56,088 --> 00:06:57,338
اقترب.
91
00:06:57,421 --> 00:06:58,296
ما هذه؟
92
00:06:58,380 --> 00:07:01,005
وجدتها على الأرض وسأذهب بها إلى الشّرطة.
93
00:07:01,088 --> 00:07:02,671
انظر لي.
94
00:07:02,755 --> 00:07:06,421
لو رأيتك مجدّداً تسرق أيّ شيء
فسأسلمك إلى الشّرطة.
95
00:07:06,505 --> 00:07:07,338
أتسمعني؟
96
00:07:08,546 --> 00:07:10,088
لن تسرق مجدّداً، أفهمت؟
97
00:07:10,880 --> 00:07:12,296
يجبُ أن تعمل لجني النّقود.
98
00:07:13,088 --> 00:07:13,921
أحسنت.
99
00:07:23,630 --> 00:07:26,046
هل أتدخّل في شؤونك؟
100
00:07:26,130 --> 00:07:28,213
ألا تخجل من إجبار الأطفال الصّغار
على العمل؟
101
00:07:32,213 --> 00:07:37,380
لن تقترب من أطفالي مجدّداً.
102
00:07:39,255 --> 00:07:40,088
أفهمت؟
103
00:07:42,838 --> 00:07:43,671
رائع.
104
00:07:44,380 --> 00:07:45,546
أنت رجل ذكي.
105
00:07:49,588 --> 00:07:51,088
بدين أحمق.
106
00:07:53,546 --> 00:07:57,338
السّيّد "إرديم" يعتقد أن "آيا صوفيا"
هو أقيم إرث في "إسطنبول".
107
00:07:57,421 --> 00:07:59,796
اختياره لترميمه شرف.
108
00:07:59,880 --> 00:08:03,296
السّيّد "إرديم" لم يصبح أغنى شخص في
"تركيا" بسبب أعماله الخيريّة فقط.
109
00:08:03,380 --> 00:08:06,296
مصادري تشير بأن لديه اهتماماً آخر
بهذا المشروع.
110
00:08:06,380 --> 00:08:09,088
إذاً مصادرك ضللتك يا عزيزتي "سيلين".
111
00:08:09,171 --> 00:08:13,088
السّيّد "إرديم" يعتبر نفسه المنقذ المتواضع
لهذه المدينة
112
00:08:13,171 --> 00:08:14,546
الّتي أعطته كلّ شيء.
113
00:08:18,213 --> 00:08:19,296
طاب صباحك!
114
00:08:19,380 --> 00:08:21,921
طاب صباحك،
كيف كانت رحلتك يا سيّد "إرديم"؟
115
00:08:22,005 --> 00:08:23,796
كان المرور مزدحماً.
116
00:08:24,921 --> 00:08:27,921
هذه هي المواضيع الّتي ستناقش
مع وسائل الإعلام في مناقصة "آيا صوفيا".
117
00:08:28,005 --> 00:08:30,963
وسائل الإعلام تخطّط لجعل الأمر
يبدو مثل السّباق.
118
00:08:31,046 --> 00:08:32,171
رائع.
119
00:08:32,546 --> 00:08:35,005
ما رأيك؟ أتعتقد أنّنا سنفوز بهذا السّباق؟
120
00:08:35,630 --> 00:08:36,505
سيحدث ذلك.
121
00:08:39,005 --> 00:08:39,838
"آيا صوفيا".
122
00:08:40,171 --> 00:08:43,255
بُني ليظهر لنا أن الألغاز والمعجزات
يمكن أن تكون حقيقيّة.
123
00:08:43,338 --> 00:08:46,755
ولنجرّب نحن البشر لحظةً أبديّةً.
124
00:08:46,838 --> 00:08:50,463
ليست تجارةً،
ولكن المساعدة في عمليّة التّرميم شرف.
125
00:08:51,088 --> 00:08:52,838
يوجد اقتباس عن "نابليون"...
126
00:08:52,921 --> 00:08:56,755
"لو كان العالم بلداً واحداً،
فستكون العاصمة (إسطنبول)".
127
00:08:56,838 --> 00:08:58,963
سأغيّر هذا الاقتباس إلى...
128
00:09:00,088 --> 00:09:04,255
"لو كان العالم إنساناً،
فسيكون قلبه بالتّأكيد (آيا صوفيا)".
129
00:09:04,671 --> 00:09:07,338
اقترب موعد المناقصة، ما رأيك؟
130
00:09:08,296 --> 00:09:09,505
رأينا؟
131
00:09:09,963 --> 00:09:12,713
ما رأينا يا آنسة "سانساك"؟
أكملي من هنا.
132
00:09:14,463 --> 00:09:16,880
حسناً...
133
00:09:16,963 --> 00:09:17,838
1500 عام.
134
00:09:18,421 --> 00:09:21,130
"مظهر"، هذا المكان متواجد هنا
منذ 1500 عام.
135
00:09:22,505 --> 00:09:24,755
أتدرك مدى طول هذه المدّة؟
136
00:09:25,463 --> 00:09:26,463
أجل يا سيّد "إرديم".
137
00:09:26,963 --> 00:09:29,171
"قسطنطين" و"محمد الفاتح" كانا هنا.
138
00:09:29,255 --> 00:09:31,546
كلاهما حارب حروبه وكلاهما حكما.
139
00:09:31,630 --> 00:09:34,296
ولكن ماذا حدث وقتها؟ ماذا تبقّى؟
140
00:09:34,755 --> 00:09:35,671
هذا.
141
00:09:40,005 --> 00:09:41,171
"فيصل إرديم".
142
00:09:43,255 --> 00:09:44,338
"جوكان غولتيكن".
143
00:09:44,796 --> 00:09:46,005
سعدت برؤيتك هنا.
144
00:09:46,796 --> 00:09:48,838
أرى أنك متحمّس أيضاً للمناقصة.
145
00:09:49,630 --> 00:09:51,171
أجل، أعتقد ذلك.
146
00:09:51,255 --> 00:09:53,838
من المؤسف أنّنا نكون منافسين دائماً.
147
00:09:54,671 --> 00:09:58,380
- وأنا واثق كالمعتاد.
- ماذا عساي أن أقول؟ أتمنّى الفوز للأفضل.
148
00:10:00,005 --> 00:10:00,880
أتمنّى الفوز للأفضل.
149
00:10:16,463 --> 00:10:17,505
طاب يومك.
150
00:10:26,588 --> 00:10:29,088
مرحباً، أنا قادم من متجر التّحف.
151
00:10:33,130 --> 00:10:33,963
مرحباً.
152
00:10:34,046 --> 00:10:35,130
مرحباً!
153
00:10:35,921 --> 00:10:36,880
شكراً.
154
00:10:36,963 --> 00:10:38,088
أتتحدّثين التّركيّة؟
155
00:10:38,838 --> 00:10:40,421
قليلاً، أُمّي تركيّة.
156
00:10:40,505 --> 00:10:42,463
حقّاً؟ رائع، تفضّلي.
157
00:10:43,088 --> 00:10:45,380
- أنا أتذكّرك.
- حقّاً؟
158
00:10:47,296 --> 00:10:48,171
انتظر.
159
00:11:05,671 --> 00:11:07,005
شكراً.
160
00:11:07,588 --> 00:11:08,921
هل ستسافرين؟
161
00:11:10,630 --> 00:11:12,088
يجب أن أرحل خلال ساعتين.
162
00:11:12,171 --> 00:11:15,005
قبل ترك "إسطنبول"...
163
00:11:16,796 --> 00:11:20,338
كنت أفكّر في القيام بشيء مختلف.
164
00:11:22,880 --> 00:11:24,213
مثل ماذا؟
165
00:11:24,838 --> 00:11:26,255
مثل ماذا؟
166
00:11:44,838 --> 00:11:46,296
معذرةً، ماذا يحدث هنا؟
167
00:11:46,380 --> 00:11:47,796
مقابلة عمل.
168
00:11:49,421 --> 00:11:50,671
- للعمل هنا؟
- أجل.
169
00:11:53,838 --> 00:11:55,130
أين يُمكنني الحصول على استمارة؟
170
00:11:55,463 --> 00:11:56,921
- من الخلف هناك.
- شكراً.
171
00:11:57,005 --> 00:11:57,880
على الرّحب والسّعة.
172
00:11:58,463 --> 00:12:01,296
"لا أريد أن أكون موظّفاً عادياً
مع (فيصل إرديم)".
173
00:12:01,838 --> 00:12:04,671
"أريد أن أكون شخصاً
مثل (فيصل إرديم) في المستقبل".
174
00:12:05,171 --> 00:12:08,005
"حلمي هو افتتاح متجر تحف مع صديقي".
175
00:12:08,713 --> 00:12:12,755
أكنت تعتقد حقّاً أنّه بإمكانك الحصول على
الوظيفة بينما كتبت هذه السّيرة الذاتيّة؟
176
00:12:14,463 --> 00:12:16,505
لم؟ أعتقد أنّها صادقة جدّاً.
177
00:12:16,588 --> 00:12:17,421
اسمع يا سيّد "دمير".
178
00:12:17,505 --> 00:12:21,838
كوني المنسّقة العامّة للسّيّد "إرديم"،
أتعامل مع الأمر بجديّة شديدة.
179
00:12:21,921 --> 00:12:24,338
لذا أتوقّع منك أن تتعامل
مع الأمر بجديّة أيضاً.
180
00:12:24,921 --> 00:12:28,213
شكراً، لا يجبُ تضييع المزيد من الوقت.
181
00:12:32,755 --> 00:12:33,796
ألا تحلمين أبداً؟
182
00:12:36,921 --> 00:12:38,796
أنا بالفعل في المكان الّذي حلمت به.
183
00:12:41,755 --> 00:12:43,130
هذا النّجاح في هذا العمر...
184
00:12:43,921 --> 00:12:44,755
أحسنت.
185
00:12:46,088 --> 00:12:48,463
ظننت أنّك واحدة منهم.
186
00:12:49,463 --> 00:12:52,713
معذرةً، ممّن؟
187
00:12:55,838 --> 00:12:57,421
الّذين وُلدوا محظوظين.
188
00:13:00,088 --> 00:13:01,088
عائلة ثريّة.
189
00:13:01,755 --> 00:13:04,421
تعليم في مدرسة خاصّة
وشهادة ماجستير من الخارج.
190
00:13:05,421 --> 00:13:07,963
شبكة الوالد ومعارفه.
191
00:13:08,046 --> 00:13:09,671
أوجدت نفسك هنا؟
192
00:13:11,213 --> 00:13:12,255
هل أنا محقّ؟
193
00:13:16,296 --> 00:13:17,421
ما قصّتك؟
194
00:13:19,296 --> 00:13:23,088
أتساءل حقّاً عن القصّة وراء
هذه الثّقة المفرطة.
195
00:13:23,963 --> 00:13:26,880
أكانت عائلتك تدلّلك كثيراً في طفولتك؟
196
00:13:29,255 --> 00:13:30,921
مات والداي في طفولتي.
197
00:13:33,588 --> 00:13:34,671
على أيّة حال...
198
00:13:35,546 --> 00:13:37,505
نحلم بافتتاح متجر.
199
00:13:38,088 --> 00:13:39,046
متجر تحف.
200
00:13:39,130 --> 00:13:40,546
ليس ضخماً.
201
00:13:41,005 --> 00:13:43,338
نخطّط لبداية صغيرة ثمّ النّمو تدريجياً.
202
00:13:44,171 --> 00:13:47,046
ولكن ليس ذلك سهلاً.
203
00:13:47,838 --> 00:13:49,755
لهذا أحتاج هذه الوظيفة.
204
00:13:49,838 --> 00:13:51,880
يُمكنني العمل بنصف دوام
أو في مناوبات ليليّة...
205
00:13:51,963 --> 00:13:52,838
سيّد "دمير".
206
00:13:54,255 --> 00:13:58,005
أتفهم ذلك، حسناً،
ولكنك لا تمتلك شهادةً جامعيّةً.
207
00:13:58,088 --> 00:13:59,963
لا تتحدّث أيّ لغات أجنبيّة.
208
00:14:01,963 --> 00:14:04,671
الإنجليزيّة، الرّوسيّة، الفرنسيّة،
والقليل من الألمانيّة.
209
00:14:04,755 --> 00:14:06,921
- ما الّتي تحتاجينها؟
- ليست اللّغة الإنجليزيّة الرّكيكة
210
00:14:07,005 --> 00:14:08,380
الّتي تتحدّثها في السّوق الكبيرة.
211
00:14:10,255 --> 00:14:13,171
وفقاً إلى ما أعرفه، السّيّد "إرديم"
لم يدرس في مدرسة خاصّة أيضاً.
212
00:14:13,255 --> 00:14:15,046
- تعلم كلّ شيء من الشّارع.
- اسمع.
213
00:14:16,505 --> 00:14:19,171
أعتقد أنه توجّب عليك مطاردة حظّك
في مكان آخر.
214
00:14:20,338 --> 00:14:21,296
طاب يومك.
215
00:14:29,880 --> 00:14:31,463
أظن أنه توجّب عليك الاستمرار في أحلامك.
216
00:14:32,963 --> 00:14:33,963
لديك إمكانيّة ذلك.
217
00:14:35,213 --> 00:14:36,213
ربّما تتقدّمين أكثر.
218
00:15:29,505 --> 00:15:32,796
أبي، لو حاولت تفهّم موقفنا
219
00:15:32,880 --> 00:15:34,838
وتدعمنا قليلاً،
فسنتمكن من افتتاح ذلك المتجر.
220
00:15:34,921 --> 00:15:36,296
يُمكننا حقّاً تنمية تجارتنا.
221
00:15:36,921 --> 00:15:39,088
ألا ترى ذلك؟ لم أعد مناسباً لهذا المكان.
222
00:15:40,171 --> 00:15:42,671
صوت داخليّ يطلب منّي التّحرّك للقيام
بشيء ما.
223
00:15:44,630 --> 00:15:46,421
لا أريد أن أعيش في هذا...
224
00:15:47,796 --> 00:15:48,630
الجحر.
225
00:15:49,630 --> 00:15:50,463
"هاكان".
226
00:15:50,796 --> 00:15:55,671
هذا المتجر الّذي تشبهه بالجحر
يربطنا يا بُنيّ.
227
00:15:55,755 --> 00:15:56,963
كلّا يا أبي.
228
00:15:57,713 --> 00:15:59,588
إنّه ما يفصلنا.
229
00:16:01,171 --> 00:16:02,130
ولكنك لا ترى ذلك.
230
00:16:07,005 --> 00:16:09,046
- مرحباً.
- مرحباً سيّدتي.
231
00:16:10,171 --> 00:16:12,963
علمت أنك تمتلك أفضل القطع في السّوق.
232
00:16:13,838 --> 00:16:16,380
نبذل قصارى جهدنا.
233
00:16:16,463 --> 00:16:19,546
ولكنني سمعت نفس الشّيء في مئات
من المتاجر الأخرى.
234
00:16:19,630 --> 00:16:20,463
حقّاً؟
235
00:16:21,338 --> 00:16:24,380
أبحث عن قطعة قيّمة محدّدة لعميل خاصّ.
236
00:16:24,463 --> 00:16:27,755
قميص سحريّ من عصر العثمانيين.
237
00:16:40,171 --> 00:16:42,713
مع الأسف لا نمتلك هذا القميص.
238
00:16:43,838 --> 00:16:45,421
يؤسفني عدم تمكننا من مساعدتك.
239
00:16:46,380 --> 00:16:48,255
أبي، ألا نمتلكه في القبو؟
240
00:16:48,338 --> 00:16:50,380
كلّا، أنت مخطىء، لا نمتلكه.
241
00:16:50,463 --> 00:16:53,963
ولكننا سنبحث عنه.
242
00:16:55,005 --> 00:16:57,713
- أعتقد أنّني رأيت شيئاً يشبهه.
- كلّا.
243
00:16:59,380 --> 00:17:03,671
في الحقيقة، عميلي مستعدّ لدفع مبلغ
كبير مقابل له.
244
00:17:03,755 --> 00:17:05,421
لو لم نجده فستكون خسارةً.
245
00:17:05,505 --> 00:17:07,671
لا تقلقي، فسنبذل قصارى جهدنا.
246
00:17:08,421 --> 00:17:11,463
حسناً، سأعطيكما بطاقتي على أيّة حال.
247
00:17:12,130 --> 00:17:14,255
- بالطّبع...
- لو وجدتما شيئاً...
248
00:17:14,338 --> 00:17:16,380
- فسنخبرك.
- سأسعد بذلك.
249
00:17:16,463 --> 00:17:17,588
سيّدة "بايراكتار".
250
00:17:18,505 --> 00:17:21,296
- سعدت بمقابلتك.
- سعدت بمقابلتك أيضاً، إلى اللّقاء.
251
00:17:21,380 --> 00:17:22,796
- طاب يومكما.
- من هنا أرجوك.
252
00:17:22,880 --> 00:17:23,713
من هنا.
253
00:17:32,463 --> 00:17:35,171
أبي، أنا متأكّد أنّني رأيت ذلك القميص
في القبو.
254
00:17:35,255 --> 00:17:37,630
تحدّثت عن الكثير من النّقود،
سأذهب للبحث.
255
00:17:39,588 --> 00:17:41,213
لا تضيّع وقتك.
256
00:17:41,296 --> 00:17:44,171
أبي، اسمع! يُمكن أن تكون فرصةً.
257
00:17:44,255 --> 00:17:45,963
ألا ترى؟ إنّها تمتلك النّقود بالتّأكيد.
258
00:17:46,546 --> 00:17:50,046
كفى يا "هاكان"،
أحضر لي فنجاناً من القهوة.
259
00:17:50,130 --> 00:17:52,755
- أبي، سأذهب للبحث فقط.
- رفضت!
260
00:17:53,088 --> 00:17:55,421
أرجوك!
261
00:18:08,671 --> 00:18:09,505
حان الوقت.
262
00:18:32,505 --> 00:18:34,088
هل ستسافر في عطلة؟
263
00:18:34,505 --> 00:18:35,338
ماذا؟
264
00:18:38,296 --> 00:18:39,171
ذلك الحقير "جيميل".
265
00:18:40,546 --> 00:18:42,005
طردنا من المنزل.
266
00:18:44,296 --> 00:18:45,921
"جيميل"؟ لم؟
267
00:18:48,630 --> 00:18:49,921
لأنّنا لم ندفع الإيجار.
268
00:18:52,338 --> 00:18:54,046
تركت نقود الإيجار على المنضدة.
269
00:18:56,130 --> 00:18:58,296
تركت النّقود على المنضدة هذا الصّباح.
270
00:18:59,171 --> 00:19:03,671
لابُدّ وأنّ هذا الأحمق فقدها في مكان ما
بالتّأكيد.
271
00:19:04,005 --> 00:19:04,838
ماذا؟
272
00:19:06,671 --> 00:19:08,630
يجبُ أن تدعم أحلامنا يا عم "نشأت".
273
00:19:08,713 --> 00:19:11,546
- أحلام؟ هل المقامرة حلم؟
- ماذا حدث؟ هل فقدتها؟
274
00:19:11,630 --> 00:19:13,213
- هل فقدت كلّ النّقود؟
- ولكن لو فزت...
275
00:19:13,296 --> 00:19:14,921
- ...فلن تكون مقامرةً.
- هل فقدتها كلّها؟
276
00:19:15,005 --> 00:19:16,546
- أجل، لو فزت...
- اخرس!
277
00:19:18,005 --> 00:19:21,046
أخبرني أنّك خسرت إيجار هذا الشّهر فقط
أرجوك.
278
00:19:21,130 --> 00:19:22,963
لا تخبرني أنك قامرت بكلّ النّقود.
279
00:19:23,630 --> 00:19:24,463
"ميمو"!
280
00:19:25,796 --> 00:19:27,880
أخبروني أنّه أمر مؤكّد.
281
00:19:28,880 --> 00:19:29,713
تبّاً لك!
282
00:19:30,130 --> 00:19:32,255
- قالوا إنّه أمر فعّال.
- تبّاً لك!
283
00:19:32,963 --> 00:19:34,005
أخبرتك.
284
00:19:34,755 --> 00:19:35,838
هذا الرّجل أحمق.
285
00:19:36,713 --> 00:19:39,880
أنت أيضاً أحمق
لأنك سمحت له بجرّك إلى المشاكل.
286
00:19:39,963 --> 00:19:42,213
أهو خطئي؟
287
00:19:44,088 --> 00:19:46,838
أيخطّط هذان الأحمقان لافتتاح متجر؟
288
00:19:48,588 --> 00:19:50,713
لو كنت دعمتنا فقط...
289
00:19:50,796 --> 00:19:53,171
- أهو خطئي؟
- لم يقصد ذلك.
290
00:19:54,796 --> 00:19:58,171
كلاكما كبرتما ولكنكما لستما ناضجين.
291
00:19:59,213 --> 00:20:00,588
يمكننا الاعتناء بنفسينا.
292
00:20:00,963 --> 00:20:02,130
أجل، بالطّبع.
293
00:20:04,130 --> 00:20:06,505
شكراً، شكراً جزيلاً على عدم اهتمامك.
294
00:20:06,588 --> 00:20:07,921
شكراً جزيلاً.
295
00:20:08,005 --> 00:20:10,630
"هاكان"، تحدّث مع والدك بأدب.
296
00:20:14,463 --> 00:20:15,671
لست والدي.
297
00:20:35,880 --> 00:20:37,921
"مظهر"، الشّيء الوحيد الّذي توجّب عليك عمله
298
00:20:38,005 --> 00:20:40,505
هو إجبار "فيصل" على الانسحاب من مناقصة
"آيا صوفيا".
299
00:20:41,046 --> 00:20:43,671
سأحوّل 250 ألف دولار إلى حسابك
اليوم التّالي.
300
00:20:45,088 --> 00:20:47,796
مشروع "آيا صوفيا" مهمّ جدّاً
بالنّسبة إلى السّيّد "إرديم".
301
00:20:49,796 --> 00:20:50,838
هل تساومني؟
302
00:20:52,255 --> 00:20:53,088
حسناً.
303
00:20:54,046 --> 00:20:56,796
أخبرني بالرّقم وسأجهّزه لك يا "مظهر".
304
00:20:59,838 --> 00:21:00,963
لنناقش هذا في الخارج.
305
00:21:03,130 --> 00:21:03,963
بالطّبع.
306
00:21:28,088 --> 00:21:29,630
كنت أبحث عنك في كلّ مكان.
307
00:21:39,671 --> 00:21:44,380
أرى فتاتين هناك.
308
00:21:45,546 --> 00:21:48,088
أعتقد أنه توجّب علينا دعوتهما إلى
مشروبين في الحال.
309
00:21:50,880 --> 00:21:51,963
بالنّقود الّتي فقدتها؟
310
00:21:55,838 --> 00:21:57,463
اشتريت هذه بما أمتلك.
311
00:21:58,838 --> 00:22:00,588
فكّرت في خطّة بينما كنت أبحث عنك.
312
00:22:01,880 --> 00:22:05,755
- سنعمل بجد من الآن فصاعداً.
- "ميمو"، اخرس أرجوك.
313
00:22:05,838 --> 00:22:08,796
تنسيق الأسطوانات، التّجارة، أياً كان ما نجد.
أتفهم؟ أياً كان ما نجد.
314
00:22:08,880 --> 00:22:11,005
"ميمو"، ارحل! أنا أعني ذلك.
315
00:22:12,588 --> 00:22:13,630
هل سنعمل؟
316
00:22:20,171 --> 00:22:21,005
أنا آسف.
317
00:22:23,213 --> 00:22:24,255
أنا آسف حقّاً.
318
00:22:25,796 --> 00:22:27,088
ظننت أننا سنفوز.
319
00:22:29,338 --> 00:22:32,088
الفوز ليس سهلاً،
الفوز يحتاج إلى العمل الجادّ.
320
00:22:33,005 --> 00:22:34,963
على الأقلّ هذا ما اعتقدته.
321
00:22:35,046 --> 00:22:39,171
أبي محقّ، كلانا خاسران.
322
00:22:39,963 --> 00:22:41,630
إنّه لا يعرف أيّ شيء.
323
00:22:43,713 --> 00:22:45,421
الوضع كان مختلفاً في عصره.
324
00:22:48,255 --> 00:22:49,088
أنت محقّ.
325
00:22:50,130 --> 00:22:52,630
أكان خريجو الجامعة يبيعون الخبز
في عصره؟
326
00:22:53,463 --> 00:22:54,296
بالضّبط.
327
00:23:00,380 --> 00:23:01,630
قابلت فتاةً اليوم.
328
00:23:02,838 --> 00:23:03,671
"ليلى".
329
00:23:04,380 --> 00:23:05,880
المنسّقة العامة.
330
00:23:06,463 --> 00:23:07,296
بالضّبط.
331
00:23:08,088 --> 00:23:11,088
أخبرتني أنّ أحلامي لا يُمكن
أن تتخطّى السّوق الكبيرة.
332
00:23:12,755 --> 00:23:13,963
لا تهتمّ بما تقوله!
333
00:23:14,046 --> 00:23:16,213
كلّا، إنّها محقّة في الواقع.
334
00:23:18,546 --> 00:23:21,546
أمثالنا لا يمتلكون الفرصة للخروج من هنا.
335
00:23:22,380 --> 00:23:25,713
- نحن ملعونون، نحن كذلك.
- هل جُننت؟
336
00:23:27,255 --> 00:23:29,338
الحظّ حولنا في كلّ مكان، ألا ترى؟
337
00:23:29,421 --> 00:23:30,505
اخرس.
338
00:23:30,588 --> 00:23:31,713
الحظّ حولنا في كلّ مكان؟
339
00:23:33,255 --> 00:23:35,005
- حسناً، اعتبر الأمر بهذه الطّريقة.
- حسناً.
340
00:23:35,088 --> 00:23:38,338
في الماضي، قبل أن يخرجك "نشأت"
من ملجأ الأيتام.
341
00:23:39,005 --> 00:23:39,880
ماذا بعد؟
342
00:23:41,046 --> 00:23:45,880
أكنت تتخيّل أنّك ستحصل على صديق لطيف
مثلي؟
343
00:23:53,046 --> 00:23:54,296
أرأيت؟
344
00:23:55,046 --> 00:23:55,880
أرأيت؟
345
00:23:55,963 --> 00:23:56,921
أحمق.
346
00:24:13,130 --> 00:24:14,296
"(سوزان بايراكتار)"
347
00:24:14,380 --> 00:24:16,296
- "ميمو"، سنذهب.
- إلى أين؟
348
00:24:18,338 --> 00:24:19,255
لنبدأ مجدّداً.
349
00:24:21,130 --> 00:24:22,338
هيّا.
350
00:24:22,421 --> 00:24:23,713
- ما الأمر؟
- تحرّك!
351
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
أين سنذهب؟
352
00:24:31,130 --> 00:24:33,171
هيّا! أغلق الباب.
353
00:24:38,088 --> 00:24:40,255
"نشأت" سيقتلنا لو علم بأمر وجودنا هنا.
354
00:24:54,130 --> 00:24:55,088
وجدته.
355
00:25:01,630 --> 00:25:02,463
"سوزان".
356
00:25:04,046 --> 00:25:06,338
لست في حاجة إلى إخبارك بمدى أهميّة الأمر.
357
00:25:06,963 --> 00:25:09,171
نحن ننتظر هذه اللحظة منذ أعوام.
358
00:25:09,880 --> 00:25:11,880
أتمنّى أن يكون هذه المرّة ما نبحث عنه.
359
00:25:12,380 --> 00:25:14,546
لديّ شعور جيّد بشأن هذا.
360
00:25:14,630 --> 00:25:19,046
بدا الرّجل واثقاً جدّاً ويائساً جدّاً.
361
00:25:19,963 --> 00:25:23,005
سأتّصل بك بعد التّأكّد من كونه القميص
الّذي تبحث عنه.
362
00:25:30,130 --> 00:25:31,130
"ممر الزّهور"
363
00:25:39,130 --> 00:25:41,505
مررت من هنا آلاف المرّات
364
00:25:41,588 --> 00:25:44,130
ولكنّها المرَة الأولى الّتي نجلس فيها هنا.
365
00:25:44,213 --> 00:25:45,671
أيُمكنني طلب وجبة "كباب ألينازيك"؟
366
00:25:46,005 --> 00:25:47,296
أيُمكنني رؤية القميص؟
367
00:25:54,796 --> 00:25:56,505
أعتقد أنّ هذا هو القميص.
368
00:25:58,755 --> 00:26:00,755
أريد أن أعرف المبلغ الّذي ستعرضونه.
369
00:26:00,838 --> 00:26:04,838
نحتاج إلى حافز قوي لإقناع أبي.
370
00:26:04,921 --> 00:26:07,005
أيكفي مبلغ بـ7 أرقام؟
371
00:26:07,796 --> 00:26:09,046
7 أرقام...
372
00:26:09,796 --> 00:26:13,421
معذرةً، ولكنني أتساءل عن سبب أهميّة
هذا القميص.
373
00:26:13,963 --> 00:26:15,880
ماذا تفعلان هنا؟
374
00:26:15,963 --> 00:26:17,338
أبي، ماذا تفعل هنا؟
375
00:26:17,421 --> 00:26:19,171
كنت متأكّداً أنّكما تخطّطان لشيء.
376
00:26:19,255 --> 00:26:20,713
- أرجوك...
- سنرحل، هيّا!
377
00:26:20,796 --> 00:26:22,421
اجلس، لنتحدّث.
378
00:26:22,505 --> 00:26:25,005
هذا القميص ليس للبيع سيّدتي.
379
00:26:26,755 --> 00:26:28,463
"هاكان"! انبطح!
380
00:26:51,921 --> 00:26:53,463
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
381
00:26:53,546 --> 00:26:54,505
ماذا؟
382
00:26:54,588 --> 00:26:55,505
أبي؟
383
00:26:57,421 --> 00:26:58,338
كلّا، أنت مصاب.
384
00:26:58,421 --> 00:26:59,421
هيّا.
385
00:26:59,880 --> 00:27:01,255
تماسك، لنتحرّك.
386
00:27:07,088 --> 00:27:07,921
تحرّك!
387
00:27:11,130 --> 00:27:12,213
تماسك يا أبي.
388
00:27:12,296 --> 00:27:13,588
أوشكنا على الوصول.
389
00:27:14,880 --> 00:27:16,046
كلّا، ليس المستشفى!
390
00:27:16,546 --> 00:27:17,630
اصطحبني إلى منطقة "فاتح".
391
00:27:18,005 --> 00:27:21,171
يوجد صيدليّة اسمها "أتاك".
392
00:27:21,255 --> 00:27:22,963
ما الصّيدليّة الّتي تتحدّث عنها؟
393
00:27:23,046 --> 00:27:24,421
نحتاج إلى طبيب!
394
00:27:25,088 --> 00:27:30,005
دائماً ما كنت أخبر نفسي أنّه في وقت ما
سأخبرك بالحقيقة.
395
00:27:30,088 --> 00:27:32,880
ولكن لم يتبقّ الوقت.
396
00:27:33,713 --> 00:27:34,630
نفّذ ما أقول.
397
00:27:35,421 --> 00:27:37,546
أيّ حقيقة يا أبي؟
398
00:27:38,088 --> 00:27:39,338
أبي، أنت مصدوم.
399
00:27:39,421 --> 00:27:41,213
- لا تعي ما تقوله.
- قُد.
400
00:27:41,296 --> 00:27:44,588
- تماسك يا أبي، سأنقذك.
- اصطحبني إلى الصّيدليّة.
401
00:27:48,838 --> 00:27:51,505
"شركة (كافيدان) القابضة"
402
00:27:53,380 --> 00:27:54,338
سيّد "إرديم".
403
00:28:03,296 --> 00:28:04,255
هذه ردهة الاستقبال.
404
00:28:04,630 --> 00:28:05,463
أجل.
405
00:28:08,380 --> 00:28:10,213
هذا هو الرّجل الّذي يعمل
في السّوق الكبيرة.
406
00:28:10,296 --> 00:28:11,463
أتعرفينه؟
407
00:28:12,296 --> 00:28:14,546
تقدّم إلى وظيفة في قسم الاتّصالات.
408
00:28:14,630 --> 00:28:15,671
ولكن؟
409
00:28:16,713 --> 00:28:19,546
ولكنّه مؤهّل فقط ليكون نادلاً.
410
00:28:20,130 --> 00:28:22,005
أتقصدين أنّه لا يمتلك شهادةً؟
411
00:28:22,088 --> 00:28:25,963
ولا شهادة ولا شبكة معارف
ولا أيّ شيء مميّز.
412
00:28:28,296 --> 00:28:30,005
وكأنك تتحدّثين عنّي.
413
00:28:31,796 --> 00:28:33,380
كلّا، أقصد يا سيّد "إرديم"...
414
00:28:34,088 --> 00:28:35,921
الأمر مختلف، أنت "فيصل إرديم".
415
00:28:36,588 --> 00:28:38,880
أشكرك على تذكرتي.
416
00:28:40,296 --> 00:28:42,630
ستنسين كلّ هذا عندما تكونين في مثل عمري.
417
00:28:42,963 --> 00:28:47,130
سيّد "إرديم"، إنّه رجل عادي
يعمل في السّوق الكبيرة.
418
00:28:48,338 --> 00:28:49,338
ولكنّه بطل.
419
00:28:50,921 --> 00:28:51,921
سأعرض عليه وظيفةً.
420
00:28:53,296 --> 00:28:54,921
هل أنت جادّ يا سيّد "إرديم"؟
421
00:28:55,005 --> 00:28:56,296
أنت تعلمين أنّني جادّ دائماً.
422
00:28:57,671 --> 00:28:59,796
لنسأل "مظهر" أيضاً، أين هو؟
423
00:29:00,171 --> 00:29:01,296
بالطّبع لا أعرف.
424
00:29:07,338 --> 00:29:10,630
سمحت للرّجال بالهروب وفقدت القميص،
أليس كذلك؟
425
00:29:13,005 --> 00:29:16,171
اسمعي يا "سوزان"، بقاؤك على قيد الحياة
ليس بالخبر السّعيد.
426
00:29:16,755 --> 00:29:18,963
وجود القميص بين يدي هو الخبر السّعيد.
427
00:29:20,755 --> 00:29:21,630
أفهمت؟
428
00:29:22,463 --> 00:29:23,296
جيّد.
429
00:29:24,588 --> 00:29:25,463
أيّ مستشفى؟
430
00:29:25,546 --> 00:29:27,338
هل طلبت عقار "باراسيتامول"؟
431
00:29:27,755 --> 00:29:28,713
سأفعل ذلك ولكن...
432
00:29:28,796 --> 00:29:31,421
- ساعدوني!
- "نشأت"!
433
00:29:31,505 --> 00:29:33,921
- أسرع! أبي!
- "نشأت"! ماذا حدث؟
434
00:29:34,005 --> 00:29:36,588
- أُصيب بطلق ناري.
- هل تبعكما أيّ أحد؟
435
00:29:36,671 --> 00:29:38,255
لا أعرف، أين تصطحبه؟
436
00:29:38,338 --> 00:29:41,046
- أنا قادم أيضاً.
- كلّا يا "هاكان"، ابق هنا.
437
00:29:41,421 --> 00:29:42,338
سأبذل قصارى جهدي.
438
00:29:42,796 --> 00:29:44,088
لا تتحرّك.
439
00:29:44,171 --> 00:29:46,046
اسمعني، أفهمت؟ ابق هنا.
440
00:29:46,380 --> 00:29:47,963
"زينب"، أغلقي الصّيدليّة.
441
00:29:48,046 --> 00:29:50,338
حسناً، هل أنت بخير؟
442
00:29:50,880 --> 00:29:54,255
- هل أنت مصاب؟
- من تكونين؟
443
00:29:54,338 --> 00:29:56,588
- لم أحضرنا والدي هنا؟
- اهدأ، انتظر.
444
00:29:56,671 --> 00:29:59,255
اهدأ، أمتأكّد أنّه لم يتبعكما أحد؟
445
00:29:59,338 --> 00:30:01,588
- لا أعرف، أين ذهبا؟
- توقّف.
446
00:30:01,671 --> 00:30:02,546
ابتعدي.
447
00:30:11,005 --> 00:30:11,838
أبي!
448
00:30:24,421 --> 00:30:25,296
من أنتما؟
449
00:30:25,630 --> 00:30:26,463
ماذا؟
450
00:30:26,546 --> 00:30:27,505
من أنتما؟
451
00:30:28,088 --> 00:30:29,546
- اهدأ.
- أين أبي؟
452
00:30:30,005 --> 00:30:31,213
أين اصطحبتماه؟
453
00:30:31,546 --> 00:30:33,505
اهدأ، أعطني هاتفك.
454
00:30:33,588 --> 00:30:35,338
ابتعدي!
455
00:30:35,421 --> 00:30:37,588
- سأتّصل بالشّرطة، ابتعدي.
- اهدأ.
456
00:30:37,671 --> 00:30:38,588
اتركيني!
457
00:30:39,838 --> 00:30:40,671
ابتعدي!
458
00:31:27,046 --> 00:31:28,088
اهدأ.
459
00:31:29,171 --> 00:31:30,255
سيّدي.
460
00:31:31,088 --> 00:31:32,713
أخبرت الرّجال الآخرين أيضاً.
461
00:31:32,796 --> 00:31:33,838
أخبرتهم أنّني لا أعرفهما.
462
00:31:36,338 --> 00:31:37,546
أقسم إنّني لا أعرفهما.
463
00:31:41,213 --> 00:31:45,005
أتجلس معهما في نفس المائدة
بينما لا تعرفهما؟
464
00:31:45,963 --> 00:31:48,630
كنت جالساً على مائدتي وحضرا لي.
465
00:31:48,713 --> 00:31:51,213
لا أفهم من تتحدّثان عنهما على أيّة حال.
466
00:31:52,421 --> 00:31:55,005
بدأ إطلاق النّار بينما كنت أترك المائدة.
467
00:31:55,088 --> 00:31:56,171
وهربت.
468
00:31:56,755 --> 00:31:57,755
ألا تفهم؟
469
00:31:59,546 --> 00:32:00,463
أقسم إنّني لا أعرفهما.
470
00:32:01,796 --> 00:32:02,630
حسناً.
471
00:32:07,505 --> 00:32:10,005
- توقّف سيّدي!
- تبّاً لك!
472
00:32:10,088 --> 00:32:11,546
توقّف!
473
00:32:18,713 --> 00:32:19,796
أتشعر بتحسّن؟
474
00:32:22,296 --> 00:32:23,296
ماذا فعلت بي؟
475
00:32:26,130 --> 00:32:28,296
يُمكنني اصطحابك إلى والدك
لو بقيت هادئاً.
476
00:32:30,630 --> 00:32:31,463
أين أبي؟
477
00:32:32,296 --> 00:32:33,588
أريد فقط رؤية أبي.
478
00:32:34,338 --> 00:32:35,171
رافقني.
479
00:32:38,338 --> 00:32:39,171
هيّا.
480
00:32:51,921 --> 00:32:52,755
من هنا.
481
00:33:34,713 --> 00:33:35,755
ما هذا المكان؟
482
00:33:40,630 --> 00:33:41,463
أين أبي؟
483
00:33:44,838 --> 00:33:45,671
أبي!
484
00:33:46,421 --> 00:33:47,255
أبي!
485
00:33:47,880 --> 00:33:50,213
- كيف حاله؟
- أخرجت الرّصاصات.
486
00:33:50,588 --> 00:33:52,588
لسوء الحظّ، نزف كثيراً.
487
00:33:52,671 --> 00:33:54,796
لم ننتظر هنا إذاً؟ لنذهب إلى مستشفى!
488
00:33:54,880 --> 00:33:56,505
اتّصلا بسيّارة إسعاف! افعلا أيّ شيء!
489
00:33:56,588 --> 00:33:58,463
آسف يا بُنيّ، لا يُمكننا القيام بذلك.
490
00:33:58,546 --> 00:34:01,088
ماذا تقصد بذلك؟ عمّ تتحدّث؟
491
00:34:01,171 --> 00:34:02,171
والدي يموت هنا!
492
00:34:02,755 --> 00:34:03,630
"هاكان".
493
00:34:04,005 --> 00:34:04,838
أبي؟
494
00:34:05,338 --> 00:34:06,755
لم لا نذهب إلى مستشفى؟
495
00:34:06,838 --> 00:34:09,463
أبي، من هذان الشّخصان؟ لم نبق هنا؟
496
00:34:09,546 --> 00:34:10,630
تأخّر الوقت جدّاً.
497
00:34:11,463 --> 00:34:14,421
ولكنك في أيدٍ أمينة.
498
00:34:15,255 --> 00:34:18,338
أعلم أنّك تفكّر في الكثير من الأسئلة.
499
00:34:19,546 --> 00:34:22,838
سيخبرانك بكلّ شيء.
500
00:34:24,463 --> 00:34:28,213
لا تشكّ أبداً في قوّتك.
501
00:34:30,213 --> 00:34:34,046
قوّتك هي مصيرك.
502
00:34:36,171 --> 00:34:38,421
أبي!
503
00:34:39,046 --> 00:34:40,130
كلّا!
504
00:34:40,213 --> 00:34:41,380
أرجوك لا تمت يا أبي!
505
00:34:41,755 --> 00:34:43,046
لا تتركني يا أبي!
506
00:34:43,130 --> 00:34:44,338
أرجوك ابق معي.
507
00:34:44,421 --> 00:34:45,796
أبي! أرجوك!
508
00:34:45,880 --> 00:34:47,796
أبي! كلّا!
509
00:34:47,880 --> 00:34:49,713
افعل شيئاً أيُها الطّبيب!
510
00:34:50,046 --> 00:34:51,338
أبي! كلّا!
511
00:34:52,088 --> 00:34:54,296
أبي!
512
00:35:00,671 --> 00:35:02,921
كلّا! أبي!
513
00:35:20,171 --> 00:35:22,713
يوجد مقولة في مهنتنا، يقولون...
514
00:35:23,130 --> 00:35:27,130
"الكاذب الماهر يُمكن أن يقنعك أن أمّك
ليست أمّك الحقيقية".
515
00:35:32,588 --> 00:35:36,880
وأنا أنظر إليك، وأنت لا تجيد الكذب.
516
00:35:38,755 --> 00:35:39,921
كفّ عن خداعي.
517
00:35:41,671 --> 00:35:43,130
أسألك بكرم.
518
00:35:45,546 --> 00:35:46,588
من هذان الشّخصان؟
519
00:35:54,838 --> 00:35:56,005
حسناً سيّدي.
520
00:35:56,463 --> 00:35:57,796
- رائع! أحسنت.
- سأتحدّث.
521
00:36:08,463 --> 00:36:10,505
كنت مع أمّك وشقيقتك
522
00:36:10,921 --> 00:36:13,463
وأقاربك، أتعرف؟
523
00:36:13,546 --> 00:36:16,921
كان ذلك رائعاً ومذهلاً.
524
00:36:17,005 --> 00:36:18,880
كيف أصف ذلك؟
525
00:36:20,171 --> 00:36:22,546
اتركني!
526
00:36:26,213 --> 00:36:28,130
احتس هذا، سيساعدك على الاسترخاء.
527
00:36:49,838 --> 00:36:50,755
من أنتما؟
528
00:36:55,838 --> 00:36:58,463
ستحصل على كلّ الإجابات.
529
00:36:58,546 --> 00:37:01,213
ولكن يوجد شيء مهمّ يجبُ أن نعرفه.
530
00:37:01,546 --> 00:37:03,588
القميص، أين هو؟
531
00:37:07,713 --> 00:37:09,546
أيّ قميص تتحدّث عنه؟
532
00:37:09,630 --> 00:37:10,713
والدي مات الآن.
533
00:37:11,880 --> 00:37:15,296
- أين القميص؟
- لا يعرف أيّ شيء.
534
00:37:15,380 --> 00:37:16,838
اسمع، سنخبرك بكلّ شيء.
535
00:37:17,463 --> 00:37:19,671
أين القميص؟ يجبُ أن تخبرنا.
536
00:37:19,755 --> 00:37:21,046
أهو معك؟
537
00:37:22,838 --> 00:37:24,088
القميص في مكان آمن.
538
00:37:28,171 --> 00:37:29,588
أنت تشبه والدك جدّاً.
539
00:37:31,588 --> 00:37:33,255
لم يكن والدي البيولوجيّ.
540
00:37:33,921 --> 00:37:34,796
ماذا؟
541
00:37:35,630 --> 00:37:37,713
"نشأت" لم يكن والدي البيولوجيّ.
542
00:37:37,796 --> 00:37:38,630
أعرف.
543
00:37:40,463 --> 00:37:42,046
نحن ننتظر هذه اللّحظة منذ أعوام.
544
00:37:47,005 --> 00:37:49,755
من تكونان؟ ماذا تريدان؟
545
00:37:50,588 --> 00:37:52,005
لنبدأ من البداية.
546
00:37:52,088 --> 00:37:53,963
أنا "كمال"، هذه ابنتي "زينب".
547
00:37:56,880 --> 00:37:58,005
نحن المخلصان.
548
00:38:00,421 --> 00:38:01,380
المخلصان؟
549
00:38:02,755 --> 00:38:03,921
إلام تخلصان؟
550
00:38:09,796 --> 00:38:10,630
لك.
551
00:38:11,921 --> 00:38:13,088
نقصد إلى المُحافظ.
552
00:38:15,505 --> 00:38:16,963
ماذا يوجد في الحقيبة؟
553
00:38:22,255 --> 00:38:23,171
خذ القميص.
554
00:38:23,963 --> 00:38:25,338
افعلا ما شئتما.
555
00:38:34,130 --> 00:38:35,921
ماذا سأفعل الآن؟
556
00:38:36,421 --> 00:38:38,046
- ماذا سأفعل؟
- هيّا.
557
00:38:42,796 --> 00:38:43,880
لا أصدّق.
558
00:38:48,046 --> 00:38:49,130
أخرجانا من هنا!
559
00:38:49,921 --> 00:38:51,130
طلبت منكما إخراجنا من هنا!
560
00:38:53,171 --> 00:38:55,630
لا يُمكن الهرب من هذا يا "هاكان".
هذا مصيرك.
561
00:38:55,713 --> 00:38:57,380
ومصيرنا هو حمايتك.
562
00:38:57,463 --> 00:38:58,421
مثل "نشأت".
563
00:38:58,505 --> 00:39:00,338
والدك "نشأت" كان مخلصاً أيضاً.
564
00:39:00,421 --> 00:39:01,505
أنتما مجنونان.
565
00:39:01,588 --> 00:39:03,255
المخلصون! المُحافظ!
566
00:39:03,338 --> 00:39:05,380
- أنتما مجنونان.
- اسمع يا "هاكان".
567
00:39:05,755 --> 00:39:08,005
لديك واجب، أنت المُحافظ.
568
00:39:08,088 --> 00:39:10,255
واجب المُحافظ هو منع الخالد.
569
00:39:10,338 --> 00:39:11,463
أتفهم؟
570
00:39:12,213 --> 00:39:14,046
ماذا؟ الخالد؟
571
00:39:14,130 --> 00:39:16,588
"زينب"، سنخبره بكلّ شيء خطوةً بخطوة.
572
00:39:16,671 --> 00:39:20,046
يجبُ أن يعرف كلّ شيء في أسرع وقت ممكن،
أليس كذلك؟
573
00:39:20,130 --> 00:39:22,838
سأُصاب بالجنون، ماذا يحدث هنا؟
574
00:39:28,005 --> 00:39:30,171
ارتدِ القميص وسنرى ما سيحدث.
575
00:39:32,880 --> 00:39:34,630
ماذا سيحدث؟
576
00:39:35,380 --> 00:39:36,630
هل سأختفي؟
577
00:39:36,713 --> 00:39:38,463
والدك قُتِل بسبب هذا القميص.
578
00:39:38,546 --> 00:39:40,588
ألا يعني لك ذلك أيّ شيء؟ ارتدِه.
579
00:39:51,338 --> 00:39:52,296
أعطِه لي.
580
00:40:03,130 --> 00:40:04,005
انظرا! ارتديته.
581
00:40:10,088 --> 00:40:10,921
ماذا حدث؟
582
00:40:11,463 --> 00:40:12,588
هل اختفيت؟
583
00:40:14,880 --> 00:40:16,838
كلّا، أصبحت منيعاً.
584
00:42:27,380 --> 00:42:28,963
الآن يُمكنك طرح أيّ سؤال.
585
00:42:29,987 --> 00:42:32,000
:تم ضبط التوقيت بواسطة
وائـل محمد
586
00:44:56,088 --> 00:44:58,671
ترجمة "مي جمال"