1 00:00:13,588 --> 00:00:16,255 U bajkama, dobri ljudi uvijek pobijede. 2 00:00:17,463 --> 00:00:19,922 Prije ili kasnije, pravda bude zadovoljena. 3 00:00:20,005 --> 00:00:22,547 A vrijeme liječi sve rane. 4 00:00:32,505 --> 00:00:34,380 Ali ovo nije bajka. 5 00:00:43,250 --> 00:00:49,250 ZAŠTITNIK 6 00:00:54,963 --> 00:00:57,630 Razmišljati kao Sufi, Nisan Gokturk 7 00:00:59,213 --> 00:01:00,630 Sultan uspjeha Faysal Erdem 8 00:01:18,962 --> 00:01:28,962 Obrada by: www.exyusubs.com 9 00:01:28,963 --> 00:01:29,797 Memo! 10 00:01:35,922 --> 00:01:38,963 Memo, hajde, ustani! 11 00:01:48,088 --> 00:01:52,547 Hajde, ustani! Zakasnićemo. Hajde. 12 00:02:01,755 --> 00:02:03,213 Dodaj. 13 00:02:06,088 --> 00:02:09,838 Evo. -Dobro jutro, Hakan. -Kamuran, kako ste? 14 00:02:09,922 --> 00:02:12,963 Dobro, dušo. -Dobro jutro. Zdravo. Vidimo se. 15 00:02:13,047 --> 00:02:13,880 Zdravo. 16 00:02:14,880 --> 00:02:16,130 Hajde. -Dolazim. 17 00:02:18,630 --> 00:02:21,963 Pogledaj, vidiš li lijevu stranu? Tamo ćemo staviti porculan. 18 00:02:22,047 --> 00:02:25,380 Da, mogli bismo napraviti stalažu od poda do plafona. 19 00:02:25,463 --> 00:02:29,047 Tačno. A na desnu stranu ćemo staviti tepihe. 20 00:02:29,130 --> 00:02:34,588 A onda će doći novac! Veliki no-no-vac! 21 00:02:34,672 --> 00:02:38,797 Kažem ti, imaćemo prestižne klijente. Vidjećeš. 22 00:02:40,047 --> 00:02:44,297 Usput, u sjeni smo tvog idola, Faysala Erdema. 23 00:02:44,380 --> 00:02:48,922 Zato mi se sviđa ovo mjesto. -Šta on ima, a mi nemamo? 24 00:02:49,005 --> 00:02:53,172 Ne shvatam, čovječe. -Osim kompanija i milijardi dolara? 25 00:02:53,547 --> 00:02:54,755 Da, osim toga. 26 00:03:22,047 --> 00:03:23,838 VELIKI BAZAR 27 00:03:26,588 --> 00:03:30,088 Hasane, šta ima? Kako je, g. Brko? Ugodan dan. 28 00:03:31,963 --> 00:03:36,505 Zdravo! -Hakane, šta ima? -Dobar dan, Bilale! 29 00:03:36,588 --> 00:03:38,630 Dobar dan, moje poštovanje! 30 00:03:52,005 --> 00:03:54,588 Da? -Uzeću dva, platiću kasnije. 31 00:04:02,422 --> 00:04:06,797 Vidim veliku ribu. -Türkan. Posjetio sam gataru. 32 00:04:06,880 --> 00:04:11,088 Predvidjela mi je veliki izlog. -Hakane, dođi. 33 00:04:13,797 --> 00:04:14,630 Da. 34 00:04:18,630 --> 00:04:20,838 Tvoja sudbina se mijenja. 35 00:04:22,797 --> 00:04:24,963 Ali ne radi se o izlogu prodavnice. 36 00:04:25,963 --> 00:04:31,880 Predodređen si za nešto drugo, nešto veće. 37 00:04:36,005 --> 00:04:38,838 Ma daj, Türkan. Prestani, zaboga miloga. 38 00:04:46,755 --> 00:04:50,755 G. Korkmaz, dobro jutro. -Hakane, gdje si bio, sine? 39 00:04:50,838 --> 00:04:53,755 Tata, Memo i ja smo našli savršenu prodavnicu. 40 00:04:53,838 --> 00:04:59,713 Ali najam je preskup. -Kaži Memu da uzme kredit u banci. 41 00:05:00,588 --> 00:05:03,963 Tata, ozbiljan sam. Naravno, ako nađemo novac 42 00:05:04,047 --> 00:05:09,005 za prvih nekoliko mjeseci, onda će krenuti na bolje. 43 00:05:09,088 --> 00:05:13,047 Hakane, koliko smo puta pričali o ovome? 44 00:05:13,130 --> 00:05:16,047 Puno. -A šta sam ti svaki put rekao? 45 00:05:17,213 --> 00:05:20,963 Ne. -Ne. -Tata, zaista želimo ovo. 46 00:05:21,922 --> 00:05:25,672 Čak i Memo radi da bi uštedjeli. Radi u noćnom klubu. 47 00:05:25,755 --> 00:05:28,672 Memo? -Da. -U noćnom klubu? 48 00:05:28,755 --> 00:05:33,172 Opet? Otvorio si prodavnicu mobitela i bankrotirao, 49 00:05:34,297 --> 00:05:36,588 onda brod za turistički obilazak, ali i to je propalo. 50 00:05:37,047 --> 00:05:40,088 Koliko je najduže trajalo? Dvije sedmice? 51 00:05:41,130 --> 00:05:45,880 Slušaj, tata. Prodavnica je nova, nalazi se na savršenom mjestu, 52 00:05:45,963 --> 00:05:50,463 to je upravo ono što nam treba. Tata, samo pogledaj prodavnicu. 53 00:05:50,547 --> 00:05:55,672 Hakane, sine! To što je nova ne znači da je dobra. 54 00:05:56,713 --> 00:06:01,505 Pogledaj, ovaj bazar ima 600 godina istorije. 55 00:06:02,172 --> 00:06:06,255 To je lijepo, ali šta je s nama, tata? 56 00:06:07,255 --> 00:06:10,547 Mislim, pogledaj nas. Zaglavili smo ovdje. 57 00:06:11,713 --> 00:06:15,005 Moramo napraviti iskorak, moramo rasti. 58 00:06:15,838 --> 00:06:21,588 U redu, želiš napraviti iskorak, idi dostaviti narudžbe. -Koju narudžbu? 59 00:06:22,088 --> 00:06:27,338 Tepih. Turistica od juče, sjećaš se? 60 00:06:28,297 --> 00:06:29,505 Sjećam se djevojke. 61 00:06:31,088 --> 00:06:31,922 Zavodniče! 62 00:06:49,255 --> 00:06:51,172 Jebeni auto. 63 00:06:56,088 --> 00:06:58,297 Dođi ovamo. Šta je ovo? 64 00:06:58,380 --> 00:07:02,672 Našao sam je, nosim je u policiju. -Pogledaj me. 65 00:07:02,755 --> 00:07:07,338 Ako te još jednom vidim da kradeš, odvešću te u policiju. Čuješ li me? 66 00:07:08,380 --> 00:07:12,297 Nećeš više krasti. U redu? Moraš raditi da zaradiš novac. 67 00:07:13,088 --> 00:07:14,213 Dobro. 68 00:07:23,630 --> 00:07:28,213 Miješam li se ja u tvoj posao? -Nije te stid iskorištavati djecu? 69 00:07:32,047 --> 00:07:37,380 Nećeš više prići mojoj djeci. 70 00:07:39,255 --> 00:07:40,088 Razumiješ? 71 00:07:42,838 --> 00:07:45,380 Dobro. Pametan momak. 72 00:07:49,588 --> 00:07:50,922 Jebeni debeljko. 73 00:07:53,380 --> 00:07:57,338 Za g. Erdema, Aja Sofija je najdragocjenije nasljeđe Istanbula. 74 00:07:57,422 --> 00:07:59,797 Čast je biti izabran za njenu restauraciju. 75 00:07:59,880 --> 00:08:03,297 G. Erdem nije postao najbogatiji Turčin zbog filantropije. 76 00:08:03,380 --> 00:08:06,130 Moji izvori kažu da on ima i drugih interesa u ovom projektu. 77 00:08:06,213 --> 00:08:08,922 Vaši izvori su vas pogrešno informisali, draga Selin. 78 00:08:09,005 --> 00:08:14,547 G. Erdem se smatra skromnim spasiteljem grada koji mu je dao sve. 79 00:08:18,213 --> 00:08:21,922 Dobro jutro! -Dobro jutro. Kakav je bio let, g. Erdem? 80 00:08:22,005 --> 00:08:23,630 Bila je gužva. 81 00:08:24,797 --> 00:08:27,922 Teme za razgovor s novinarima o tenderu za Aja Sofiju. 82 00:08:28,005 --> 00:08:31,422 Žele od toga napraviti takmičenje. -Dobro. 83 00:08:32,547 --> 00:08:36,338 Misliš da ćemo pobijediti, Mazhar? -Hoćemo. 84 00:08:39,005 --> 00:08:39,838 Aja Sofija 85 00:08:40,172 --> 00:08:43,255 je dokaz da misterije i čuda postoje 86 00:08:43,338 --> 00:08:46,755 i omogućava, nama, smrtnicima, da iskusimo trenutak vječnosti. 87 00:08:46,838 --> 00:08:50,297 Pomoći u njenoj restauraciji nije posao već čast. 88 00:08:51,088 --> 00:08:52,838 Napoleon je rekao: 89 00:08:52,922 --> 00:08:56,755 "Da je svijet jedna država, Istanbul bi bio glavni grad." 90 00:08:56,838 --> 00:08:58,963 Ja bih to promijenio i rekao: 91 00:09:00,088 --> 00:09:04,255 da je svijet čovjek, Aja Sofija bi bila njegovo srce. 92 00:09:04,672 --> 00:09:09,505 Datum tendera se približava. Šta mislite o tome? -Šta mislimo? 93 00:09:09,963 --> 00:09:12,713 Onda, gđice Sancak? Vi preuzmite odavde. 94 00:09:16,963 --> 00:09:21,130 1.500 godina. Mazhar, ovo mjesto postoji 1.500 godina. 95 00:09:22,505 --> 00:09:26,463 Shvataš li koliko dugo je to? -Da, g. Erdem. 96 00:09:26,963 --> 00:09:29,172 I Konstantin i Mehmet Osvajač bili su ovdje. 97 00:09:29,255 --> 00:09:31,547 Obojica su ratovali, obojica vladali. 98 00:09:31,630 --> 00:09:35,672 A zatim? Šta ostaje? Ovo. 99 00:09:40,338 --> 00:09:41,172 Faysal Erdem. 100 00:09:43,088 --> 00:09:46,005 Gokhan Gultekin. -Lijepo vas je vidjeti ovdje. 101 00:09:46,630 --> 00:09:51,505 Vidim da ste uzbuđeni zbog tendera. -Da, valjda. 102 00:09:51,588 --> 00:09:53,838 Šteta što smo uvijek rivali. 103 00:09:54,505 --> 00:09:58,213 Samouvjeren sam kao i uvijek. -Šta da kažem? Neka najbolji pobijedi. 104 00:10:00,005 --> 00:10:00,880 Neka najbolji pobijedi. 105 00:10:16,463 --> 00:10:17,338 Dobar dan. 106 00:10:26,588 --> 00:10:29,088 Zdravo, ja sam iz prodavnice antikviteta. 107 00:10:32,963 --> 00:10:34,963 Zdravo. -Zdravo. 108 00:10:35,755 --> 00:10:37,922 Hvala ti. -Govoriš turski? 109 00:10:38,505 --> 00:10:42,838 Malo. Moja majka je Turkinja. -Zaista? Dobro. Izvoli. 110 00:10:42,922 --> 00:10:45,380 Sjećam te se. -Zaista? 111 00:10:47,297 --> 00:10:48,172 Pričekaj. 112 00:11:05,505 --> 00:11:08,922 Hvala. Ideš na put? 113 00:11:10,630 --> 00:11:14,838 Moram krenuti za dva sata. Prije no što napustim Istanbul... 114 00:11:16,797 --> 00:11:20,338 razmišljala sam da uradim nešto drugačije. 115 00:11:22,838 --> 00:11:26,255 Šta, na primjer? -Šta, na primjer? 116 00:11:44,838 --> 00:11:47,797 Izvinite. Šta se dešava ovdje? -Razgovor za posao. 117 00:11:49,422 --> 00:11:50,505 Da se radi ovdje? -Da. 118 00:11:53,838 --> 00:11:57,880 Gdje mogu dobiti prijavu... -Dolje. -Hvala. -Nema na čemu. 119 00:11:58,463 --> 00:12:01,588 "Ne želim biti obični zaposlenik g. Erdema. 120 00:12:01,672 --> 00:12:04,672 Želim postati neko kao on u budućnosti. 121 00:12:05,172 --> 00:12:07,838 Sanjam da otvorim prodavnicu antikviteta s prijateljem." 122 00:12:08,713 --> 00:12:12,755 Zaista ste misli da možete dobiti posao pišući ovo? 123 00:12:14,463 --> 00:12:17,422 Zašto? Bio sam iskren. -G. Demir, slušajte. 124 00:12:17,505 --> 00:12:21,838 Kao generalni koordinator g. Erdema, uzimam ovo veoma ozbiljno. 125 00:12:21,922 --> 00:12:24,672 Dakle, očekujem to i od kandidata. 126 00:12:24,755 --> 00:12:28,213 Hvala vam. Ne gubimo više vrijeme. 127 00:12:32,588 --> 00:12:33,797 Zar nikad ne sanjate? 128 00:12:36,922 --> 00:12:38,797 Već sam tamo gdje sam sanjala da budem. 129 00:12:41,755 --> 00:12:44,588 Takav uspjeh u tim godinama. Bravo. 130 00:12:46,088 --> 00:12:48,297 Pretpostavio sam da ste jedna od njih. 131 00:12:49,463 --> 00:12:52,547 Izvinite, jedna od koga? 132 00:12:55,672 --> 00:12:57,422 Onih koji su rođeni sretni. 133 00:12:59,797 --> 00:13:04,630 Bogata porodica, privatna škola, magisterij u inostranstvu, 134 00:13:05,422 --> 00:13:09,672 tatine veze i poznanstva, i onda se nađete ovdje, zar ne? 135 00:13:11,047 --> 00:13:12,255 Jesam li u pravu? 136 00:13:16,297 --> 00:13:17,422 Koja je vaša priča? 137 00:13:19,713 --> 00:13:23,088 Kakva se priča krije iza tolikog samopouzdanja? 138 00:13:23,963 --> 00:13:26,713 Jesu li vas roditelji previše razmazili kad ste bili mali? 139 00:13:29,255 --> 00:13:30,922 Roditelji su mi umrli kad sam bio mali. 140 00:13:33,380 --> 00:13:37,838 Kako god. Sanjamo da otvorimo prodavnicu. 141 00:13:37,922 --> 00:13:40,547 Antikviteta. Ništa veliko. 142 00:13:41,005 --> 00:13:43,338 Planiramo početi s malim i onda postepeno rasti. 143 00:13:44,172 --> 00:13:49,588 Ali znate, to nije lako. Zato trebam ovaj posao. 144 00:13:49,672 --> 00:13:52,672 Mogu raditi na pola radnog vremena ili noću. -G. Demir. 145 00:13:54,088 --> 00:13:59,797 Shvatam vas, u redu. Ali vi nemate diplomu, govorite samo turski. 146 00:14:01,963 --> 00:14:06,838 Engleski, ruski, francuski, malo njemački. -Koji? Ne loš engleski 147 00:14:06,922 --> 00:14:08,213 koji se govori u Velikom Bazaru. 148 00:14:09,922 --> 00:14:13,172 Ni g. Erdem nije išao u privatne škole. 149 00:14:13,255 --> 00:14:15,422 Sve je naučio na ulici. -Slušajte. 150 00:14:16,505 --> 00:14:21,297 Potražite sreću na drugom mjestu. Želim vam ugodan dan. 151 00:14:29,963 --> 00:14:31,463 Nastavite sanjati. 152 00:14:32,838 --> 00:14:33,797 Imate potencijala... 153 00:14:35,088 --> 00:14:36,463 da se popnete još više. 154 00:15:29,338 --> 00:15:34,630 Tata, pokušaj nas shvatiti. Pomozi nam malo s prodavnicom. 155 00:15:34,713 --> 00:15:39,088 Mogli bismo proširiti posao. Zar ne vidiš? Gušim se ovdje. 156 00:15:40,172 --> 00:15:42,672 Neki glas u meni mi govori da odem i uradim nešto. 157 00:15:44,463 --> 00:15:46,255 Ne želim više živjeti u ovoj... 158 00:15:47,630 --> 00:15:48,630 mišjoj rupi. 159 00:15:49,630 --> 00:15:55,505 Hakane. Ova mišja rupa, kako je zoveš, nas povezuje. 160 00:15:55,588 --> 00:15:59,588 Ne, tata. To je ono što nas razdvaja. 161 00:16:01,047 --> 00:16:02,130 Ali ti to ne vidiš. 162 00:16:07,005 --> 00:16:09,047 Dobar dan. -Dobrodošli, gospođo. 163 00:16:10,088 --> 00:16:12,963 Rečeno mi je da imate najbolje artikle. 164 00:16:13,838 --> 00:16:19,380 Dajemo sve od sebe. -Čula sam istu stvar o stotinama drugih prodavnica. 165 00:16:19,463 --> 00:16:24,213 Zaista? -Tražim dragocjen komad za veoma posebnog kupca. 166 00:16:24,297 --> 00:16:27,755 Magičnu košulju iz otomanskog doba. 167 00:16:40,172 --> 00:16:45,422 Nažalost, nemamo tu košulju. Žao mi je što vam ne možemo pomoći. 168 00:16:46,380 --> 00:16:50,213 Tata, zar je nemamo u podrumu? -Ne, griješiš, nemamo je. 169 00:16:50,297 --> 00:16:53,963 Ipak, raspitaćemo se uokolo. 170 00:16:55,005 --> 00:16:57,547 Mislim da sam vidio nešto ovakvo. -Ne. 171 00:16:59,380 --> 00:17:02,880 Moj klijent je spreman platiti veliki iznos za nju. 172 00:17:02,963 --> 00:17:07,672 Biće šteta ako je ne nađete. -Ne brinite, daćemo sve od sebe. 173 00:17:08,422 --> 00:17:11,463 U redu. Ostaviću vam svoju vizit kartu. 174 00:17:12,130 --> 00:17:16,213 Naravno. -Ako se nešto pojavi... -Javićemo vam. -Hvala. 175 00:17:16,297 --> 00:17:21,297 Gđice Bayraktar. -Drago mi je. -Takođe. Doviđenja. 176 00:17:21,380 --> 00:17:23,713 Doviđenja. -Ovuda, molim vas. 177 00:17:32,463 --> 00:17:35,005 Tata, siguran sam da sam vidio tu košulju u podrumu. 178 00:17:35,088 --> 00:17:37,463 Ona je pomenula veliki novac. Idem provjeriti. 179 00:17:39,922 --> 00:17:44,172 Ne gubi vrijeme. -Tata. Ovo bi mogla biti prilika. 180 00:17:44,255 --> 00:17:49,880 Zar ne vidiš? Ona očito ima novca. -Hakane, prestani. Donesi mi kafu. 181 00:17:49,963 --> 00:17:55,422 Samo ću provjeriti. -Rekao sam ne. -Zaboga! 182 00:18:08,547 --> 00:18:09,505 Došlo je vrijeme. 183 00:18:32,380 --> 00:18:34,088 Ideš na odmor? 184 00:18:38,130 --> 00:18:39,172 Djemil, taj seronja. 185 00:18:40,380 --> 00:18:42,005 Izbacio nas je iz kuće. 186 00:18:44,172 --> 00:18:45,922 Djemil? Ali zašto? 187 00:18:48,630 --> 00:18:49,922 Nismo platili stanarinu. 188 00:18:52,172 --> 00:18:54,047 Ali... ostavio sam novac na stolu. 189 00:18:56,005 --> 00:18:58,297 Jutros sam ostavio novac na stolu. 190 00:18:59,005 --> 00:19:04,838 A ovaj moron ga je sigurno negdje izgubio. -Šta? 191 00:19:06,547 --> 00:19:08,422 Trebali biste podržati naše snove, Neset. 192 00:19:08,505 --> 00:19:12,297 Snove? Kockanje je san? -Sve si izgubio? 193 00:19:12,380 --> 00:19:16,547 Ali da sam dobio, bilo bi u redu? -Da si pobijedio... -Ušuti! 194 00:19:18,005 --> 00:19:22,963 Kaži mi da si izgubio stanarinu za samo ovaj mjesec, ne sve. 195 00:19:25,797 --> 00:19:29,713 Rekli su da je sigurno. -Jebi se. 196 00:19:29,922 --> 00:19:34,005 Kunem se. -Jebi se. -Šta sam ti rekao? 197 00:19:34,755 --> 00:19:35,838 Ovaj tip je idiot. 198 00:19:37,047 --> 00:19:39,713 A i ti jer si dopustio da ze uvali u nevolju. 199 00:19:39,797 --> 00:19:42,047 Dakle, ovo je moja greška? Je li? 200 00:19:44,005 --> 00:19:46,672 Dva idiota koja sanjaju da otvore prodavnicu! 201 00:19:48,922 --> 00:19:53,172 Da si nam pomogao... -Znači, to je moja greška? -Ne, naravno. 202 00:19:54,797 --> 00:19:58,005 Obojica ste odrasli, ali niste sazreli. 203 00:19:59,088 --> 00:20:01,963 Snaći ćemo se. -Da, naravno. 204 00:20:03,963 --> 00:20:07,713 Hvala ti što nisi ništa uradio za nas. Puno ti hvala! 205 00:20:07,797 --> 00:20:10,463 Hakane, pazi kako razgovaraš s ocem. 206 00:20:14,380 --> 00:20:15,672 Ti nisi moj otac. 207 00:20:35,713 --> 00:20:37,922 Mazhar, jedina stvar koju trebaš uraditi 208 00:20:38,005 --> 00:20:40,505 je uvjeriti Faysala da povuče ponudu. 209 00:20:41,047 --> 00:20:43,505 Narednog dana prebaciću 250.000 $ na tvoj račun. 210 00:20:45,088 --> 00:20:48,130 Projekt Aja Sofija veoma je važan g. Erdemu. 211 00:20:49,797 --> 00:20:50,838 Znači, ti pregovaraš. 212 00:20:52,255 --> 00:20:56,797 U redu. Kaži mi iznos i pobrinuću se za to, Mazhar. 213 00:20:59,755 --> 00:21:00,963 Razgovarajmo o tome vani. 214 00:21:02,797 --> 00:21:03,797 Naravno. 215 00:21:27,922 --> 00:21:29,630 Tražio sam te posvuda. 216 00:21:39,672 --> 00:21:44,380 Vidim dvije ženske preko puta. 217 00:21:45,547 --> 00:21:47,922 Mislim da bismo im trebali platiti piće. 218 00:21:50,547 --> 00:21:51,797 Novcem koji si izgubio? 219 00:21:55,838 --> 00:21:57,463 Mogu platiti samo ovo. 220 00:21:58,672 --> 00:22:00,588 Pravio sam planove dok sam te tražio. 221 00:22:01,797 --> 00:22:05,755 Odsad ćemo raditi kao konji. -Začepi, Memo. 222 00:22:05,838 --> 00:22:11,005 DJ, prodavači, šta god da nađemo? -Memo, odjebi. Ozbiljan sam. 223 00:22:12,588 --> 00:22:13,630 Radićemo! 224 00:22:20,172 --> 00:22:21,005 Žao mi je. 225 00:22:23,213 --> 00:22:24,255 Zaista mi je žao. 226 00:22:25,380 --> 00:22:26,922 Mislio sam da ćemo dobiti. 227 00:22:29,338 --> 00:22:34,797 Da dobiješ, moraš naporno raditi. Barem sam tako mislio. 228 00:22:34,880 --> 00:22:39,172 Tata je u pravu. Obojica smo gubitnici, čovječe. 229 00:22:39,797 --> 00:22:41,630 Šta on zna? 230 00:22:43,630 --> 00:22:45,422 U njegovo vrijeme stvari su bile drugačije. 231 00:22:48,255 --> 00:22:52,463 U pravu si. -Diplomci nisu prodavali simite. 232 00:22:53,463 --> 00:22:54,297 Tačno. 233 00:23:00,213 --> 00:23:01,630 Danas sam upoznao jednu djevojku. 234 00:23:02,838 --> 00:23:05,880 Leyla. Generalni koordinator. 235 00:23:06,463 --> 00:23:11,088 Tačno. Rekla mi je da moji snovi ne mogu ići izvan Velikog Bazara. 236 00:23:12,713 --> 00:23:16,213 Gluposti. -Ne. U pravu je. 237 00:23:18,547 --> 00:23:21,547 Ljudi poput nas nemaju šansu izaći odavde. 238 00:23:22,713 --> 00:23:25,547 Prokleti smo. -Poludio si, čovječe. 239 00:23:27,255 --> 00:23:30,505 Sreća je oko as, zar ne vidiš? -Začepi, jebote! 240 00:23:30,588 --> 00:23:31,547 Sreća je oko nas? 241 00:23:33,088 --> 00:23:38,338 Sagledaj stvari ovako. -U redu. -Prije no što te Neset usvojio... 242 00:23:38,838 --> 00:23:39,713 Da? 243 00:23:41,047 --> 00:23:45,713 Jesi li mogao zamisliti da ćeš imati ovako kul prijatelja? 244 00:23:53,047 --> 00:23:55,880 Vidiš. Da? 245 00:23:55,963 --> 00:23:56,922 Idiote. 246 00:24:14,380 --> 00:24:16,130 Memo, idemo. -Gdje? 247 00:24:18,338 --> 00:24:19,255 Da počnemo ispočetka. 248 00:24:20,963 --> 00:24:23,547 Hajde. -Molim? -Požuri! 249 00:24:24,297 --> 00:24:25,505 Gdje idemo, jebote? 250 00:24:31,130 --> 00:24:33,172 Uđi. Zatvori vrata. 251 00:24:38,088 --> 00:24:40,255 Neset bi nas ubio da zna da smo ovdje. 252 00:24:54,130 --> 00:24:55,088 Tu si! 253 00:25:01,630 --> 00:25:02,463 Suzan. 254 00:25:04,047 --> 00:25:09,005 Ne moram ti reći koliko je ovo važno. Ovo čekamo godinama. 255 00:25:09,880 --> 00:25:14,547 Nadam se da je ovog puta ono što tražimo. -Imam dobar predosjećaj. 256 00:25:14,630 --> 00:25:19,047 Mladić je zvučao samouvjereno i očajno. 257 00:25:19,797 --> 00:25:23,005 Nazvaću te čim se uvjerim da je to košulja koju tražiš. 258 00:25:29,963 --> 00:25:31,130 CVIJETNI PROLAZ 259 00:25:39,130 --> 00:25:43,922 Prošli smo ovuda hiljadu puta, ali ovo je prvi put da sjedimo ovdje. 260 00:25:44,005 --> 00:25:47,297 Mogu li naručiti kebab Alinazik -Mogu li vidjeti košulju? 261 00:25:54,797 --> 00:25:56,880 To je ono što tražite, zar ne? 262 00:25:58,588 --> 00:26:00,588 Da čujem iznos koji nudite. 263 00:26:00,672 --> 00:26:04,672 Treba nam velika motivacija da uvjerimo mog oca. 264 00:26:04,755 --> 00:26:08,880 Hoće li biti dovoljan sedmocifreni iznos? -Sedmocifreni... 265 00:26:09,797 --> 00:26:13,422 Izvinite, zašto je ova košulja toliko vrijedna? 266 00:26:13,880 --> 00:26:17,338 Šta radite ovdje? -Tata, šta ti radiš ovdje? 267 00:26:17,422 --> 00:26:20,547 Znao sam da ćete napraviti glupost. -Gospodine... -Odlazimo. 268 00:26:20,630 --> 00:26:24,838 Sjednite. Razgovarajmo. -Gospođo, košulja nije na prodaju. 269 00:26:26,588 --> 00:26:28,297 Hakane, sagni se! 270 00:26:51,922 --> 00:26:53,463 Jesi li dobro? -Dobro sam. 271 00:26:54,588 --> 00:26:55,505 Tata? 272 00:26:57,088 --> 00:26:59,422 Ne, ranjen si! Dođi. 273 00:26:59,880 --> 00:27:01,255 Drži se, idemo. 274 00:27:06,922 --> 00:27:07,755 Vozite! 275 00:27:11,130 --> 00:27:13,422 Drži se, tata. Skoro smo stigli. 276 00:27:14,880 --> 00:27:17,922 Ne, ne u bolnicu. Vodi me kod Fatiha. 277 00:27:18,005 --> 00:27:22,963 U apoteku Atak. -O kakvoj apoteci pričaš? 278 00:27:23,047 --> 00:27:24,422 Trebamo doktora. 279 00:27:25,088 --> 00:27:29,838 Uvijek sam si govorio da ima vremena da ti kažem istinu. 280 00:27:29,922 --> 00:27:34,630 Ali nema više vremena. Uradi kako kažem. 281 00:27:35,422 --> 00:27:39,338 Kakvu istinu, tata? U šoku si. 282 00:27:39,422 --> 00:27:41,213 O čemu pričaš? -Vozi. 283 00:27:41,297 --> 00:27:44,588 Drži se, tata. Spasiću te. -Odvedi me u apoteku. 284 00:27:53,380 --> 00:27:54,713 G. Erdem. 285 00:28:03,213 --> 00:28:05,463 To je naše predvorje. -Da. 286 00:28:08,380 --> 00:28:11,463 To je mladić iz Velikog Bazara. -Poznaješ ga? 287 00:28:12,130 --> 00:28:15,672 Prijavio se za posao u odjelu za komunikacije. -Ali? 288 00:28:16,713 --> 00:28:21,838 Ali je kvalifikovan da bude konobar. -Nema diplomu, to misliš? 289 00:28:21,922 --> 00:28:26,255 Nema diplomu, nema veze, ništa što ga izdvaja. 290 00:28:28,297 --> 00:28:30,005 Kao da pričaš o meni, zar ne? 291 00:28:32,130 --> 00:28:36,380 Ne, mislim, g. Erdem. To je drugačije. Vi ste Faysal Erdem. 292 00:28:36,463 --> 00:28:38,713 Hvala što si me podsjetila. 293 00:28:40,213 --> 00:28:42,630 Zaboravićeš sve ovo kad budeš mojih godina. 294 00:28:42,797 --> 00:28:47,130 G. Erdem, on je običan momak koji radi u Velikom Bazaru. 295 00:28:48,213 --> 00:28:49,338 Ali je heroj. 296 00:28:50,922 --> 00:28:51,755 Ponudiću mu posao. 297 00:28:53,297 --> 00:28:56,297 Ozbiljni ste? -Znaš da sam uvijek ozbiljan. 298 00:28:57,672 --> 00:29:01,130 Upitajmo Mazhara. Gdje je on? -Kako bih to znala? 299 00:29:07,172 --> 00:29:10,630 Pustio si ih da pobjegnu i izgubio košulju, je li tako? 300 00:29:13,005 --> 00:29:16,172 To što je gđica Bayraktar živa nije dobra vijest. 301 00:29:16,755 --> 00:29:19,130 Dobra vijest bila bi da imam košulju u rukama. 302 00:29:20,755 --> 00:29:25,297 Shvataš? Dobro. Koja bolnica? 303 00:29:25,380 --> 00:29:27,338 Naručila si paracetamol? 304 00:29:27,755 --> 00:29:31,422 Uradiću to, ali... -Upomoć! -Neset! 305 00:29:31,505 --> 00:29:36,588 Brzo! Tata! -Šta se desilo? -Pogođen je. -Pratili su vas? 306 00:29:36,672 --> 00:29:41,047 Ne znam. Gdje idete? Idem s vama. -Hakane, ostani ovdje. 307 00:29:41,422 --> 00:29:44,088 Ja ću se pobrinuti za ovo. Ne mrdaj odavde. 308 00:29:44,172 --> 00:29:47,963 Čuješ li me, ostani ovdje, u redu? Zeynep, zatvori apoteku. 309 00:29:48,047 --> 00:29:50,338 U redu. Jesi li dobro? 310 00:29:50,880 --> 00:29:56,422 Nisi ranjen, zar ne? -Ko si ti? Zašto nas je otac doveo ovdje? -Smiri se. 311 00:29:56,505 --> 00:29:59,255 Ostani miran. Nisu vas pratili, siguran si? 312 00:29:59,338 --> 00:30:02,547 Ne znam. Gdje su oni? -Prestani. -Skloni mi se s puta. 313 00:30:11,005 --> 00:30:11,838 Tata! 314 00:30:24,422 --> 00:30:25,297 Ko ste vi? 315 00:30:26,547 --> 00:30:29,547 Ko ste vas dvoje? -Smiri se. -Gdje je moj otac? 316 00:30:30,005 --> 00:30:33,505 Gdje ga je odveo? -Smiri se. Daj mi svoj telefon. 317 00:30:33,588 --> 00:30:37,588 Ne približavaj se! Ne približavaj se, nazvaću policiju. 318 00:30:37,672 --> 00:30:38,588 Odmakni se! 319 00:30:39,838 --> 00:30:40,672 Ne približavaj se. 320 00:31:27,047 --> 00:31:30,255 Polako. -Gospodine. 321 00:31:30,922 --> 00:31:33,672 Ne poznajem ih, već sam to rekao drugima. 322 00:31:36,297 --> 00:31:37,380 Kunem se da ih ne znam. 323 00:31:41,047 --> 00:31:44,838 Sjediš s njima za istim stolom, ali ih ne znaš? 324 00:31:45,880 --> 00:31:48,630 Već sam sjedio tamo, a oni su sjeli za moj stol. 325 00:31:48,713 --> 00:31:51,213 Svako ne razumijem o čemu govorite. 326 00:31:52,422 --> 00:31:56,172 Kad sam krenuo, počela je pucnjava. Pobjegao sam. 327 00:31:56,588 --> 00:31:58,088 Zar ne shvatate? 328 00:31:59,422 --> 00:32:00,297 Kunem vam se. 329 00:32:01,797 --> 00:32:02,630 U redu. 330 00:32:07,505 --> 00:32:11,380 Prestanite! -Koji kreten. -Prestanite! 331 00:32:18,713 --> 00:32:19,797 Osjećaš li se imalo bolje? 332 00:32:22,297 --> 00:32:23,505 Šta si mi uradila? 333 00:32:26,005 --> 00:32:28,297 Odvešću te kod oca ako ćeš biti miran. 334 00:32:30,630 --> 00:32:33,588 Gdje je moj tata? Samo ga želim vidjeti. 335 00:32:34,338 --> 00:32:35,172 Dođi. 336 00:32:38,338 --> 00:32:39,463 Hajde. 337 00:32:51,922 --> 00:32:52,755 Ovuda. 338 00:33:34,713 --> 00:33:35,755 Gdje smo? 339 00:33:40,630 --> 00:33:41,463 Gdje je on? 340 00:33:44,838 --> 00:33:45,672 Tata! 341 00:33:47,713 --> 00:33:52,422 Kako je on? -Izvadio sam metke. Nažalost, izgubio je previše krvi. 342 00:33:52,505 --> 00:33:56,338 Zašto onda ne idemo u bolnicu? Zovite hitnu pomoć... 343 00:33:56,422 --> 00:33:58,463 Žao mi je, sine. Ne možemo to uraditi. 344 00:33:58,547 --> 00:34:00,922 Kako mislite, ne možemo? O čemu pričate? 345 00:34:01,005 --> 00:34:03,630 Moj otac umire. -Hakane. 346 00:34:04,005 --> 00:34:08,630 Tata! -Zašto ne idemo u bolnicu? Ko su oni? 347 00:34:09,088 --> 00:34:10,463 Prekasno je. 348 00:34:11,463 --> 00:34:14,422 Ali ti si u dobrim rukama. 349 00:34:15,088 --> 00:34:18,338 Znam da imaš mnogo pitanja. 350 00:34:19,380 --> 00:34:22,838 Oni će ti sve objasniti. 351 00:34:24,463 --> 00:34:28,213 Nikad ne sumnjaj u svoju moć. 352 00:34:30,213 --> 00:34:34,338 Tvoja moć je tvoja sudbina. 353 00:34:36,172 --> 00:34:41,380 Tata! Ne! Ne ostavljaj me samog, tata. 354 00:34:41,755 --> 00:34:44,338 Ne odlazi. Ostani sa mnom. 355 00:34:44,422 --> 00:34:47,797 Preklinjem te. Ne, tata. Ne ostavljaj me. 356 00:34:47,880 --> 00:34:51,338 Uradite nešto, doktore. Ne, tata! 357 00:35:20,172 --> 00:35:22,713 U našem poslu, postoji izreka: 358 00:35:23,130 --> 00:35:26,963 "Dobar lažov može te uvjeriti da ti majka nije prava majka." 359 00:35:32,422 --> 00:35:36,880 A ti ne izgledaš kao dobar lažov. 360 00:35:38,755 --> 00:35:40,088 Prestani sa svojim sranjima. 361 00:35:41,588 --> 00:35:43,380 Lijepo te pitam. 362 00:35:45,547 --> 00:35:46,588 Ko su bili oni ljudi? 363 00:35:54,838 --> 00:35:57,797 U redu. Dobro. Govoriću. 364 00:36:08,463 --> 00:36:13,297 Bio sam s tvojom majkom i sestrom, i znaš šta? Reći ću ti... 365 00:36:13,380 --> 00:36:19,213 Bilo je toliko dobro da ne možeš zamisliti. Kao... kako da to kažem? 366 00:36:26,047 --> 00:36:28,130 Popij ovo. Pomoći će ti da se smiriš. 367 00:36:49,838 --> 00:36:50,755 Ko ste vi? 368 00:36:55,838 --> 00:36:58,463 Slušaj, dobićeš sve odgovore. 369 00:36:58,547 --> 00:37:03,422 Ali prije toga moramo znati jednu stvar. Košulja. Gdje je? 370 00:37:07,588 --> 00:37:11,088 O kakvoj košulji govorite? Otac mi je upravo umro. 371 00:37:11,880 --> 00:37:16,838 Gdje je? -On ništa ne zna. -Sve ćemo ti objasniti. 372 00:37:17,463 --> 00:37:20,880 Ali moramo znati gdje je košulja. Imaš li je kod sebe? 373 00:37:22,838 --> 00:37:24,088 Ona je na sigurnom mjestu. 374 00:37:28,172 --> 00:37:29,588 Veoma ličiš na svog oca. 375 00:37:31,588 --> 00:37:33,088 On nije moj pravi otac. -Molim? 376 00:37:35,463 --> 00:37:38,630 Neset nije bio moj biološki otac. -Znam. 377 00:37:40,005 --> 00:37:41,880 Godinama čekamo na ovo. 378 00:37:47,005 --> 00:37:52,005 Ko ste vi? Šta želite? -Počnimo ispočetka. 379 00:37:52,088 --> 00:37:53,963 Ja sam Kemal. Moja kćerka, Zeynep. 380 00:37:56,755 --> 00:37:58,005 Mi smo Odani. 381 00:38:00,422 --> 00:38:01,380 Odani? 382 00:38:02,755 --> 00:38:03,922 Odani čemu? 383 00:38:09,797 --> 00:38:10,922 Tebi. 384 00:38:11,922 --> 00:38:13,088 Mislim, Zaštitniku. 385 00:38:15,338 --> 00:38:16,963 Šta je u torbi? 386 00:38:22,255 --> 00:38:25,172 Uzmite košulju. Uradite šta god hoćete. 387 00:38:34,130 --> 00:38:38,047 Šta sad da uradim? -Prati me. 388 00:38:42,797 --> 00:38:43,880 Ne mogu vjerovati. 389 00:38:48,047 --> 00:38:51,130 Izvedite nas odavde. Rekao sam, izvedite nas odavde. 390 00:38:53,172 --> 00:38:57,380 Ne možeš pobjeći od ovoga, to je tvoja sudbina. Naša je da te štitimo. 391 00:38:57,463 --> 00:39:00,172 Kao i Neset. -I Neset je bio Odani. 392 00:39:00,255 --> 00:39:03,255 Vi ste ludi. Odani, Zaštitnik! 393 00:39:03,338 --> 00:39:07,838 Vi ste ludi. -Hakane, slušaj. Imaš dužnost. Ti si Zaštitnik. 394 00:39:07,922 --> 00:39:11,297 Dužnost ti je da zaustaviš Besmrtne. Shvataš li? 395 00:39:12,213 --> 00:39:16,588 Šta? Besmrtne? -Objasnimo mu jednu po jednu stvar. 396 00:39:16,672 --> 00:39:19,880 Mora što prije saznati sve, zar ne? 397 00:39:19,963 --> 00:39:22,838 Poludjeću. Šta se dešava? 398 00:39:27,922 --> 00:39:30,172 Obuci košulju i shvatićeš sve. 399 00:39:32,880 --> 00:39:36,463 Šta će se desiti? Postaću nevidljiv? 400 00:39:36,547 --> 00:39:40,422 Otac ti je ubijen zbog ove košulje. To ti ništa ne znači? Obuci je. 401 00:39:51,172 --> 00:39:52,130 Daj mi je. 402 00:40:03,130 --> 00:40:04,005 Evo, obukao sam je. 403 00:40:10,088 --> 00:40:12,588 Šta se desilo? Jesam li postao nevidljiv? 404 00:40:14,755 --> 00:40:17,088 Ne. Nepobjediv. 405 00:42:27,380 --> 00:42:28,963 Sad pitaj šta god želiš. 406 00:42:28,964 --> 00:42:38,964 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Mirh@