1 00:00:01,000 --> 00:00:03,837 ♪ 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,756 HULU PRESENTA 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,383 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,095 ♪ 5 00:00:12,095 --> 00:00:15,641 JULES: Por fin me animo por un trabajo y me ignoran profesionalmente. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,727 ¡Suena, cretino! 7 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 ¡Suena con ese nuevo empleo! 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 ♪ 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,191 MUJER GATO: ¡Rin‐rin! 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,777 Perdón, tuve que hacerlo. JULES: Bueno, 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,905 me alegra que mi torbellino emocional te resulte gracioso. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,865 Por fin decidí seguir mis tontos sueños. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,659 Lo menos que podrías hacer es apoyarme. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 ‐ ¡Lo hago! 15 00:00:35,160 --> 00:00:38,330 Por eso vine a recoger a las señoritas. 16 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 Su tiempo contigo ha llegado a su fin. 17 00:00:40,499 --> 00:00:42,918 ‐ ¿El quién que ahora? [silbido] 18 00:00:42,918 --> 00:00:45,921 ♪ música militar ♪ 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 ‐ Qué bueno verla, señora Secretaria. 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,475 ‐ ¿Señora Secretaria? 21 00:00:58,475 --> 00:01:01,770 ‐ Secretaria de Mecanismos de Defensa. 22 00:01:01,770 --> 00:01:03,689 Este equipo ha estado brindándote 23 00:01:03,689 --> 00:01:06,942 protección emocional las 24 horas. 24 00:01:06,942 --> 00:01:08,735 ‐ ¿Ellas han estado protegiéndome todo este tiempo? 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 ¿Cómo es que no sé nada de eso? 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,906 ‐ Por eso que nos llaman el, eh, Servicio Secreto, señora. 27 00:01:12,906 --> 00:01:14,783 Hemos estado trabajando las 24 horas del día 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,618 para mantener sus expectativas bajas, 29 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 proteger su corazón, evadir con humor, 30 00:01:19,037 --> 00:01:21,582 y jamás permitir que se ilusione demasiado 31 00:01:21,582 --> 00:01:23,876 de manera que le provoqué algún daño. 32 00:01:23,876 --> 00:01:26,879 ‐ Bueno, eso parece extremadamente útil. ¿Se van? 33 00:01:26,879 --> 00:01:28,964 MUJER GATO: ¡Bueno, ya no las necesitas! 34 00:01:28,964 --> 00:01:32,718 Ahora eres una de esas personas que se exponen, 35 00:01:32,718 --> 00:01:36,221 que toman riesgos, que van por cosas. ‐ Supongo... 36 00:01:36,221 --> 00:01:37,890 ‐ ¡En marcha, señoritas! 37 00:01:37,890 --> 00:01:39,433 ‐ Esperen, si se marchan, 38 00:01:39,433 --> 00:01:41,935 ¡entonces estaré yo sola! ¡No lo lograré! 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,522 ‐ Tenga cuidado ahí afuera. 40 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 ♪ 41 00:01:47,357 --> 00:01:48,901 [cierran puerta] 42 00:01:48,901 --> 00:01:51,904 ♪ suena tema musical ♪ 43 00:01:55,532 --> 00:01:58,535 ♪ música pop ♪ 44 00:01:59,578 --> 00:02:01,788 ‐ Bien. Lista de pendientes para la inauguración: 45 00:02:01,788 --> 00:02:02,915 Licor y artículos de bar. 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,374 ‐ Listo y listo. ‐ ¿Banda? 47 00:02:04,374 --> 00:02:05,792 ‐ Eh, aún sigo trabajando en eso. 48 00:02:05,792 --> 00:02:07,461 ‐ ¿Cantineros y porteros? ‐ Contratados. 49 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 ‐ Bien, ¿qué hay de las cosas entre tú y yo? 50 00:02:09,546 --> 00:02:11,006 ‐ Aún no llegó a ese punto en la lista. 51 00:02:11,006 --> 00:02:12,925 Está en orden alfabético, así que sigo en la B. 52 00:02:12,925 --> 00:02:14,176 [suspira] 53 00:02:14,176 --> 00:02:15,469 ‐ Escucha. 54 00:02:15,469 --> 00:02:17,763 Necesito saber dónde estamos. Dónde estás tú. 55 00:02:18,472 --> 00:02:20,766 ‐ Lo sé. Yo solo... 56 00:02:20,766 --> 00:02:23,185 no puede pensar claramente ahora, ¿de acuerdo? Digo, ¿podemos 57 00:02:23,185 --> 00:02:26,063 pasar por la apertura y luego lidiar con nosotras, por favor? 58 00:02:26,063 --> 00:02:28,690 ‐ Bueno. Necesito conseguir más papel sanitario de cualquier forma. 59 00:02:28,690 --> 00:02:29,942 Sabes, por si sirve de algo, 60 00:02:29,942 --> 00:02:32,402 tres baños de mujeres no fue la mejor idea. 61 00:02:32,402 --> 00:02:33,654 [risita nerviosa] 62 00:02:34,821 --> 00:02:36,323 [suspira] 63 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 ‐ ¡Mierda! Esto es increíble. 64 00:02:39,826 --> 00:02:42,454 ‐ Creo que encontré una forma de ir Grecia en nuestros cumpleaños. 65 00:02:42,454 --> 00:02:44,706 ‐ Nuestros cumpleaños son este fin de semana. 66 00:02:44,706 --> 00:02:47,084 Dijiste que no había vuelos, y yo dije olvidémoslo. 67 00:02:47,084 --> 00:02:49,211 ‐ Y yo sonreí, pero no te hice caso. 68 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Hablé con un antiguo contacto de mis días como publicista. 69 00:02:51,588 --> 00:02:53,841 Ella es una gurú de viajes. Ella nos llevará ahí. 70 00:02:53,841 --> 00:02:57,469 ‐ Mujeres, vengan aquí y emociónense con este bar ¡para mujeres! 71 00:02:57,886 --> 00:03:01,181 ‐ Mierda. ‐ ¡Esto es precioso! 72 00:03:01,181 --> 00:03:03,392 JULES: ¡Estoy loca de alegría por ustedes! [risas] 73 00:03:03,392 --> 00:03:04,685 ‐ Bienvenidas al Gi Spot. 74 00:03:04,685 --> 00:03:07,437 Difícil de encontrar, pero ya que lo haces, te la pasas muy bien. 75 00:03:07,437 --> 00:03:10,524 ‐ ¿Son pequeños tazones con ligas para el cabello gratis? 76 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 Este sitio es la tierra prometida. 77 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 ‐ Ojalá que a otros les guste tanto como a ustedes, 78 00:03:14,319 --> 00:03:17,364 porque estoy tan nerviosa en este momento. ¿Cómo hace esto la gente? 79 00:03:17,364 --> 00:03:20,534 ‐ Bueno, tal vez yo pueda ayudar. Mira, me siento terrible por joder 80 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 lo de tu invitado musical. 81 00:03:22,244 --> 00:03:25,330 Así que, para recompensarte, hablé con alguien del LA Reporter, 82 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 y ella vendrá a entrevistarlas y cubrirá la inauguración. 83 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 ‐ Dios mío, ¿hablas en serio? [grito contenido] 84 00:03:30,085 --> 00:03:32,045 ‐ Dios mío. Dios mío. 85 00:03:32,045 --> 00:03:35,132 ¡Delphine respondió al correo de seguimiento que Madison insistió que escribiera! 86 00:03:35,132 --> 00:03:37,301 ‐ ¡Te dije que funciona ser proactiva! 87 00:03:37,301 --> 00:03:38,635 Espera, ¿funcionó? 88 00:03:38,635 --> 00:03:41,805 ‐ Veo "emocionada" y "una llamada para hablar sobre fechas de inicio". 89 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 ¡No puedo creerlo! [grito de emoción] 90 00:03:43,557 --> 00:03:45,225 ‐ Era para la apertura, pero al demonio. 91 00:03:45,225 --> 00:03:46,518 Esto es muy importante. ‐ ¡Sí! 92 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 [descorche] ‐ ¡Wuu! [ríe] 93 00:03:49,021 --> 00:03:52,399 ‐ Jules, ¿cómo te sientes? ‐ ¡Bien! ¡Como, muy, muy bien! 94 00:03:52,983 --> 00:03:55,652 Espera, ¿y si le pido a Fender y la banda con la que está de gira 95 00:03:55,652 --> 00:03:57,154 que sean tu acto musical? 96 00:03:57,154 --> 00:03:59,364 ‐ Digo, sí, eso sería sensacional. 97 00:03:59,364 --> 00:04:00,741 ¿Crees que él pueda hacerlo? 98 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 ‐ Creo que lo haría si fuera mi novio. 99 00:04:02,618 --> 00:04:04,578 ‐ Eh, salud por eso. 100 00:04:04,578 --> 00:04:06,747 ‐ Espera, ¿dijiste puto novio? 101 00:04:06,747 --> 00:04:08,707 ‐ Creo que lo hice. No lo sé. 102 00:04:08,707 --> 00:04:12,294 Creo que he estado dándole demasiadas vueltas al Australiano. 103 00:04:12,294 --> 00:04:13,545 Él es estupendo, y‐y‐y... 104 00:04:13,545 --> 00:04:16,715 en realidad quiero ir a por ello. ‐ Mírate, yendo por cosas. 105 00:04:16,715 --> 00:04:19,009 ‐ Eso es lo que hace en estos días. ‐ Le enviaré un texto. 106 00:04:19,009 --> 00:04:21,762 ‐ ¡Quiero volver con Liam! ‐ Bien, necesitamos más champaña. 107 00:04:21,762 --> 00:04:24,139 ‐ El otro día, miraba el montaje autogenerado 108 00:04:24,139 --> 00:04:27,017 de todas nuestras fotos en mi teléfono, y caí en cuenta. 109 00:04:27,017 --> 00:04:28,018 Lo quiero de vuelta. 110 00:04:28,018 --> 00:04:29,728 ‐ ¿Qué es lo digo sobre la proactividad? 111 00:04:29,728 --> 00:04:31,522 Tienes que ir con él y decirle lo que sientes. 112 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ‐ Con todo respeto, esa idea es un asco. 113 00:04:33,482 --> 00:04:36,485 Debo hacer algo grande y dramático. 114 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 ‐ Diablos. Hablando de grande y dramático. 115 00:04:39,196 --> 00:04:42,032 Acabo de darme cuenta de que si renuncio, 116 00:04:42,032 --> 00:04:43,659 debo decírselo a Celeste. 117 00:04:43,659 --> 00:04:45,160 ♪ 118 00:04:45,160 --> 00:04:48,288 ♪ música dramática ♪ 119 00:04:53,335 --> 00:04:55,337 ‐ Dijiste que querías hablar, entonces... 120 00:04:56,129 --> 00:04:58,799 ¿quieres... hablar? 121 00:04:58,799 --> 00:05:01,301 ‐ Sí. Eh... 122 00:05:01,301 --> 00:05:03,387 Sí quiero. [carraspea] 123 00:05:03,387 --> 00:05:05,389 Solo quería decir... 124 00:05:06,765 --> 00:05:08,851 Muchísimas gracias por todo... 125 00:05:08,851 --> 00:05:10,519 ‐ ¿Estás renunciando? ‐ Eh, 126 00:05:10,519 --> 00:05:12,312 un poco tenía todo un discurso planeado. 127 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 ‐ Bien, di tu discurso. ‐ Ha sido... 128 00:05:14,314 --> 00:05:15,816 maravilloso trabajar para ti, Celeste... 129 00:05:15,816 --> 00:05:18,193 ‐ Adiós a mi legado, supongo. ‐ Bien, solo voy a saltar 130 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 a la parte que realmente necesitas escuchar. 131 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 ‐ Ah. [carraspea] 132 00:05:20,946 --> 00:05:23,073 ‐ ¿El que tú me empujaras a tomar este ascenso 133 00:05:23,073 --> 00:05:24,908 y a que realmente me importe? 134 00:05:24,908 --> 00:05:27,452 Es lo que terminó por ayudarme a encontrar otra cosa 135 00:05:27,452 --> 00:05:29,413 que me importa mucho. 136 00:05:29,413 --> 00:05:31,164 Así que, aunque no sea tu empresa, 137 00:05:31,164 --> 00:05:34,042 eso siempre habrá empezado contigo. 138 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 ‐ De acuerdo. 139 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 Mientras no te vayas 140 00:05:36,461 --> 00:05:40,174 para empezar otra puta marca de estilo de vida para la mujer, 141 00:05:40,174 --> 00:05:41,925 lo cual no es así, ¿o sí? ‐ No. 142 00:05:41,925 --> 00:05:44,344 ‐ Entonces, estoy genuinamente feliz por ti. 143 00:05:44,761 --> 00:05:46,180 ‐ Honestamente, pareces contenta. 144 00:05:46,180 --> 00:05:48,265 Es casi más aterrador de lo que esperaba. 145 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 ‐ Bueno, mi divorcio quedó finalizado hoy, 146 00:05:50,184 --> 00:05:52,728 así que supongo que estoy teniendo un buen momento. 147 00:05:52,728 --> 00:05:54,688 ‐ Vaya, felicitaciones. 148 00:05:54,688 --> 00:05:57,191 ‐ Estoy lista para algo de silencio. Solo he estado... 149 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 gritando durante el último año, 150 00:05:58,859 --> 00:06:01,987 así que mañana parto hacía un retiro de meditación en silencio. 151 00:06:01,987 --> 00:06:03,780 No teléfonos, no charla. 152 00:06:03,780 --> 00:06:05,407 Solo las Maldivas. 153 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Y puedes contrabandear vino, si le pagas a la persona correcta. 154 00:06:07,868 --> 00:06:09,661 ‐ Bueno, eh... 155 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Gracias de nuevo por todo. ‐ Muy bien. 156 00:06:13,457 --> 00:06:15,000 [Celeste suspira] 157 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 ¿Quieres... un abrazo? 158 00:06:20,714 --> 00:06:23,258 ‐ En realidad no. ‐ Estupendo, gracias por eso. 159 00:06:23,258 --> 00:06:24,468 ♪ 160 00:06:24,468 --> 00:06:27,095 FENDER [teléfono]: Buen día, Jules, es el tipo que llamas Fender. 161 00:06:27,095 --> 00:06:28,180 Felicidades por el empleo. 162 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 Y estaré en la inauguración. Así que, eh, estoy ansioso por verte. 163 00:06:30,724 --> 00:06:33,185 [teléfono vibrando] ‐ Oh. [carraspea] 164 00:06:35,562 --> 00:06:38,065 ¡Delphine, hola! Estoy muy emocionada. 165 00:06:41,735 --> 00:06:42,986 ¿Qué? 166 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 Bien, ¿y eso qué significa? 167 00:06:49,868 --> 00:06:51,453 ¿El presupuesto? 168 00:06:51,453 --> 00:06:54,248 ♪ música melancólica ♪ 169 00:06:54,248 --> 00:06:57,042 Entonces, ¿como en unos meses o...? 170 00:07:00,045 --> 00:07:02,047 Vaya, más tiempo que eso. De acuerdo. 171 00:07:05,592 --> 00:07:07,594 Sí, yo también lo lamento. 172 00:07:10,138 --> 00:07:11,431 Sí, gracias. 173 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 ♪ 174 00:07:14,643 --> 00:07:15,644 [corta llamada] 175 00:07:18,730 --> 00:07:20,732 [aves trinando] [tocan puerta] 176 00:07:21,483 --> 00:07:23,986 [abren puerta] ‐ ¡Buenos días, superestrella! 177 00:07:23,986 --> 00:07:26,864 Te traje un latte congratulatorio de ese lugar con la fila larguísima. 178 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 ‐ [suspira] El empleo se vino abajo. 179 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 Algo sobre presupuesto y los altos mandos 180 00:07:31,201 --> 00:07:33,996 del departamento cuestionando si cuento con la experiencia correcta. 181 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Me enteré anoche después de que renuncié. 182 00:07:36,665 --> 00:07:39,793 ‐ Ay, Dios mío, Jules. Lo siento muchísimo. 183 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 [suspira] 184 00:07:42,963 --> 00:07:44,006 ¿Dormiste con eso puesto? 185 00:07:44,798 --> 00:07:47,259 ‐ No dormí. ‐ Podemos arreglar esto. 186 00:07:47,259 --> 00:07:49,595 Primero, creamos contrapuntos. 187 00:07:49,595 --> 00:07:52,806 Luego, contactamos otros museos de arte moderno en Los Ángeles. 188 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 CAMLA es solo una de muchas opciones... ‐ Madison. 189 00:07:54,808 --> 00:07:57,269 Madison, basta. ¿De acuerdo? 190 00:07:57,269 --> 00:07:59,313 No hay nada que podamos hacer sobre esto 191 00:07:59,313 --> 00:08:01,273 ‐ ¿Y qué, solo quieres quedarte aquí sintiéndote miserable? 192 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 ‐ Eso es mejor que intentar controlar las cosas 193 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 y haciéndome miserable de esa manera. 194 00:08:05,736 --> 00:08:06,945 ‐ ¿Y eso es lo que hago? 195 00:08:06,945 --> 00:08:10,199 ‐ De no haber presionado al museo a darme una respuesta, 196 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 aún tendría mi antiguo empleo. 197 00:08:12,242 --> 00:08:15,120 ‐ Un empleo que ni siquiera quieres. Que nunca quisiste. 198 00:08:16,413 --> 00:08:17,164 Vaya. 199 00:08:17,164 --> 00:08:19,541 Pues no voy a sentarme aquí sintiendo que esto es mi culpa. 200 00:08:19,541 --> 00:08:21,627 Debo ir a mi reunión con mi gurú de viajes. 201 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 ‐ No quise decir que fue... 202 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 [portazo] [grito de furia] 203 00:08:26,548 --> 00:08:27,674 FELICIDADES JULES TE EXTRAÑAREMOS EN CREP‐DAD 204 00:08:27,674 --> 00:08:29,468 Q: No me adhiero a la estética del retruécano, 205 00:08:29,468 --> 00:08:31,803 pero sí aprecio tu letrero. 206 00:08:31,803 --> 00:08:33,805 ‐ Yo aprecio tu elección de chef. 207 00:08:33,805 --> 00:08:35,933 ♪ música de elevador ♪ 208 00:08:35,933 --> 00:08:37,684 ‐ Ya estamos enviándonos mensajes. [resopla] 209 00:08:38,644 --> 00:08:40,354 ‐ ¿Aún no llega Jules? Q: No. 210 00:08:40,354 --> 00:08:42,272 No, está plantando su propio almuerzo de despedida, 211 00:08:42,272 --> 00:08:44,191 que honestamente es una movida muy mía. 212 00:08:44,191 --> 00:08:46,568 ‐ Bien, estoy planeando un gran gesto 213 00:08:46,568 --> 00:08:49,780 para intentar recuperar a Liam. Estas son las opciones. ¿Listos? 214 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 A, sugerir la idea de un trío. 215 00:08:51,573 --> 00:08:53,575 B, prepararle su postre favorito. 216 00:08:53,575 --> 00:08:56,453 O C, enviarle un Cameo por Kelly Clarkson. 217 00:08:56,453 --> 00:08:58,622 ‐ Mm, esto es tan difícil 218 00:08:58,622 --> 00:09:00,207 porque todas son igual de malas. 219 00:09:00,207 --> 00:09:01,667 ‐ No odio la idea de Clarkson. 220 00:09:01,667 --> 00:09:03,168 ‐ De acuerdo. CELESTE: Muy bien. 221 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 Bueno, llegó la hora. Me voy. 222 00:09:06,129 --> 00:09:08,298 Lista para que el mundo cierre la puta boca. 223 00:09:08,841 --> 00:09:09,883 ¿Qué celebramos? 224 00:09:09,883 --> 00:09:11,677 ‐ Ah, el almuerzo de despedida de Jules. 225 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 ‐ Bueno, habrá unos zapatos muy grandes por llenar aquí. 226 00:09:17,432 --> 00:09:18,934 ¡No pagaré por eso! 227 00:09:20,602 --> 00:09:22,354 SKY: ¿Entonces, irás por el puesto? 228 00:09:22,354 --> 00:09:23,856 ¿Contendrás para ser la nueva mano derecha? 229 00:09:23,856 --> 00:09:26,066 ‐ Celeste elegirá a quien ella quiera, 230 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 y tengo que dejar de intentar forzarla 231 00:09:28,193 --> 00:09:29,736 para que me vea como yo quiero. 232 00:09:29,736 --> 00:09:32,155 Además, debo concentrar toda mi energía 233 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 en la única persona que me vio todo el tiempo. Liam. 234 00:09:35,492 --> 00:09:36,869 ♪ 235 00:09:36,869 --> 00:09:38,912 Dios mío. Yo... 236 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 aún tengo su llave. 237 00:09:40,539 --> 00:09:42,624 ¿Cuál creen que sea la política de su edificio 238 00:09:42,624 --> 00:09:44,334 sobre liberar palomas en el interior? 239 00:09:45,460 --> 00:09:47,254 [taconeo apresurado] 240 00:09:48,130 --> 00:09:49,381 ‐ ¿Ya se fue Celeste? 241 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Tengo que decirle que no renuncio. 242 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 ‐ Eso es como intentar deshacerte de un ligue. 243 00:09:52,843 --> 00:09:54,678 No puede hacerse realmente. Lo he intentado. 244 00:09:54,678 --> 00:09:56,930 ‐ Ya no está, Jules. Y también apagó su teléfono. 245 00:09:56,930 --> 00:09:59,641 ‐ ¿No está? ¡Ella no puede no estar! 246 00:09:59,641 --> 00:10:02,811 Dios, ¿qué estoy pensando? No puedo ser una buscavidas. Tengo que... 247 00:10:02,811 --> 00:10:04,354 ¡ir a buscarla! 248 00:10:04,354 --> 00:10:06,648 ‐ ¡Corre, perra indecisa! 249 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 ♪ 250 00:10:08,025 --> 00:10:08,567 VIAJA POR EL MUNDO 251 00:10:08,567 --> 00:10:09,151 SALUDOS DESDE HAWÁI 252 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 ‐ Eleanor, luces exactamente igual. 253 00:10:11,695 --> 00:10:13,655 No has cambiado nada. 254 00:10:13,655 --> 00:10:15,616 ‐ Bueno, compré pendientes nuevos. 255 00:10:15,616 --> 00:10:18,118 Eso es todo. Son de jade. 256 00:10:18,118 --> 00:10:19,786 ‐ Son hermosos. 257 00:10:19,786 --> 00:10:21,747 ‐ ¿Qué sucede? [ríe] 258 00:10:21,747 --> 00:10:23,373 ‐ Realmente espero que puedas ayudarme. 259 00:10:23,373 --> 00:10:25,501 Estoy desesperada por ir a Grecia con mi mejor amiga 260 00:10:25,501 --> 00:10:27,211 para nuestro cumpleaños número 30. 261 00:10:27,211 --> 00:10:29,171 ‐ Oh, Grecia es mágica. 262 00:10:29,171 --> 00:10:32,758 Tuve un ligue de una noche ahí que duró dos años. 263 00:10:32,758 --> 00:10:34,968 Se llamaba Soledad. 264 00:10:34,968 --> 00:10:37,262 ‐ Vaya. [risita incómoda] Eh... 265 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 Sí, y todos los vuelos están agotados, 266 00:10:39,181 --> 00:10:41,850 pero sé que siempre tuviste la forma de llevar a la gente a sitios. 267 00:10:41,850 --> 00:10:43,685 Ya sabes, como una pequeña vía interna, 268 00:10:43,685 --> 00:10:46,980 una pequeña puerta trasera para situaciones de emergencia. 269 00:10:46,980 --> 00:10:50,317 ‐ A Grecia no puedo. ¿Qué tal Moscú? Un tipo alquiló un avión 270 00:10:50,317 --> 00:10:53,070 para sus dos dragones de Komodo. 271 00:10:53,737 --> 00:10:56,823 ¡Estarán enjaulados! Al menos eso creo. 272 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 ‐ Tiene que ser Grecia. Tiene que ser. 273 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 ‐ No, no tiene que. Puedes ir a donde quieras. 274 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 ‐ No, no puedo. 275 00:11:02,871 --> 00:11:05,374 ‐ Ya te recuerdo ahora. 276 00:11:05,999 --> 00:11:08,335 Eres tú la que no ha cambiado. 277 00:11:08,877 --> 00:11:12,381 Debes olvidarte de tu itinerario, 278 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 ir a algún otro sitio. 279 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 ‐ No lo entiendo. 280 00:11:16,260 --> 00:11:18,387 Digo, tienes que hacer que las cosas sucedan. 281 00:11:18,387 --> 00:11:20,889 Debes tener un plan o nunca llegarás a ningún sitio. 282 00:11:20,889 --> 00:11:24,434 ‐ Al final, todos acabamos en el mismo sitio de cualquier forma. 283 00:11:24,434 --> 00:11:25,686 ‐ ¿Muertos? 284 00:11:25,686 --> 00:11:27,187 ‐ ¡Florida! 285 00:11:29,273 --> 00:11:32,276 ♪ música pop ♪ 286 00:11:32,276 --> 00:11:33,569 LIV: Mi papá era inmigrante. 287 00:11:33,569 --> 00:11:35,028 Tenía un montón de licorerías, 288 00:11:35,028 --> 00:11:37,155 y de ahí fue que terminó 289 00:11:37,155 --> 00:11:39,783 abriendo el bar. ‐ Guau. ¿Entonces ustedes eran muy unidos? 290 00:11:39,783 --> 00:11:42,619 ‐ [se mofa] No. Él era un poco cretino. 291 00:11:42,619 --> 00:11:45,414 Uy, mejor no escribas "cretino". Mi mamá me pondrá una cagada. 292 00:11:45,414 --> 00:11:46,790 Carajo. ¿Puedes no escribir "cagada" tampoco? 293 00:11:46,790 --> 00:11:48,542 [ríe] 294 00:11:48,542 --> 00:11:51,044 ‐ ¿Qué hay de ti, Stella? También vienes de la hostelería. 295 00:11:51,044 --> 00:11:53,130 ‐ Eh, no, de hecho. 296 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Estaba en finanzas corporativas antes de esto, y... 297 00:11:55,257 --> 00:11:59,052 ‐ ¿Cuánto tiempo hiciste eso? ‐ ¿Como dos... días? Digo, ya sabes, tres, 298 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 si cuentas el día que debes hacer todo el papeleo. [ríe] 299 00:12:01,722 --> 00:12:03,390 Solo decidí que no encajaba bien. 300 00:12:03,390 --> 00:12:05,684 Es lo que pensé que quería cuando estaba en Wharton. 301 00:12:05,684 --> 00:12:07,686 ‐ Eh, ¿en qué año te graduaste ahí? 302 00:12:07,686 --> 00:12:11,023 ‐ Bueno, sabes, técnicamente aún me queda un año, 303 00:12:11,982 --> 00:12:14,443 pero, eh, [carraspea] aún intento averiguar 304 00:12:14,443 --> 00:12:16,612 si voy a terminar, así que... 305 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 ‐ Ya veo. 306 00:12:18,780 --> 00:12:20,282 ¿Y antes de la facultad de negocios? 307 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 ‐ Eh, un poco de mucho. 308 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Sí. Ya sabes, estuve un poco saltando, 309 00:12:26,121 --> 00:12:29,499 eh, saltando de una cosa a la otra por un tiempo. [ríe] 310 00:12:29,499 --> 00:12:31,084 No que lo haga ahora, pero... 311 00:12:31,084 --> 00:12:32,628 ‐ Bueno, ahora que has aterrizado aquí, 312 00:12:32,628 --> 00:12:33,837 ¿crees que esta nueva empresa 313 00:12:33,837 --> 00:12:35,172 será algo con lo que te quedes? 314 00:12:35,172 --> 00:12:37,424 ‐ Ah, sí. No, definitivamente. 315 00:12:38,008 --> 00:12:39,384 Sí. 316 00:12:39,384 --> 00:12:41,011 Definitivamente, digo... 317 00:12:41,887 --> 00:12:43,639 Estamos dentro. [ríe] 318 00:12:43,639 --> 00:12:45,474 ♪ 319 00:12:47,476 --> 00:12:51,313 ♪ 320 00:12:52,773 --> 00:12:53,524 ‐ Bien. 321 00:12:54,775 --> 00:12:56,235 [balbuceo indistinto] 322 00:12:56,235 --> 00:12:57,736 Esto será tan romántico. 323 00:13:01,657 --> 00:13:04,159 Nadie puede resistirse. 324 00:13:04,159 --> 00:13:06,745 [hurgando] [ronroneo sugestivo] 325 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 Sí, yo también te amo. Bien. 326 00:13:09,957 --> 00:13:11,542 LIAM: Lo siento, pero no. 327 00:13:11,542 --> 00:13:13,752 Me niego a mirar Real Housewives contigo. 328 00:13:13,752 --> 00:13:15,087 CHICA: ¡Por Dios, eres tan terco! 329 00:13:15,087 --> 00:13:17,798 ‐ [susurra] ¿Está con una chica? [grito ahogado] 330 00:13:17,798 --> 00:13:20,259 LIAM: Dios, aguarda, aguarda. Algo está pasando. 331 00:13:20,259 --> 00:13:22,845 ‐ No, no, no, no, no, no, no... 332 00:13:22,845 --> 00:13:25,472 Oh... ¡Oh! [copas entrechocando] 333 00:13:25,472 --> 00:13:27,599 [chasquido] Auch... 334 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 [puerta abriendo] 335 00:13:32,396 --> 00:13:33,772 ‐ Eh, Kelly, debo llamarte después. 336 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 ‐ Dios mío, tu prima Kelly. 337 00:13:38,443 --> 00:13:40,279 Dile hola de mi parte. 338 00:13:40,279 --> 00:13:41,947 [bullicio de aeropuerto] 339 00:13:41,947 --> 00:13:43,365 ♪ 340 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 ‐ ¿Celeste? ¡Celeste! 341 00:13:45,492 --> 00:13:48,745 HOMBRE [por altavoz]: Vuelo US 310 a Singapur y luego a las Maldivas está abordando. 342 00:13:49,121 --> 00:13:50,122 ‐ ¡Celeste, espera! 343 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 [bullicio de aeropuerto] 344 00:13:53,083 --> 00:13:55,169 ♪ 345 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 ¿Qu‐qué estás haciendo aquí? 346 00:14:02,634 --> 00:14:05,345 ‐ Has progresado mucho. No hagas esto. 347 00:14:05,345 --> 00:14:08,056 No no‐renuncies. ‐ Tengo que hacerlo. 348 00:14:08,056 --> 00:14:10,976 Esto no es un estúpido tablero de visión, ¿de acuerdo? Es mi vida. 349 00:14:10,976 --> 00:14:13,604 ‐ Exacto. Esta es tu vida. 350 00:14:13,604 --> 00:14:16,481 Así que no entres en pánico y te conformes. No retrocedas. 351 00:14:16,481 --> 00:14:19,484 ‐ [suspira] No sé si puedo vivir así. No soy Madison. 352 00:14:19,484 --> 00:14:22,446 ‐ No tienes que ser Madison, pero tampoco puedes ser yo. 353 00:14:22,446 --> 00:14:25,574 Soy tu antigua yo. Debes seguir avanzando. 354 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Debes dejarme ir, por favor. 355 00:14:27,576 --> 00:14:30,579 ♪ música suave ♪ 356 00:14:31,205 --> 00:14:34,208 ♪ 357 00:14:44,801 --> 00:14:47,804 ♪ música energizante ♪ 358 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 ♪ 359 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 ♪ 360 00:14:57,189 --> 00:15:00,317 ♪ 361 00:15:00,317 --> 00:15:02,945 ♪ 362 00:15:02,945 --> 00:15:05,405 ‐ Estoy tan orgullosa de ella. 363 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 ♪ 364 00:15:06,490 --> 00:15:08,325 DESTINOS COMPRAR UNA CASA‐ ESCRIBIR UNA CANCIÓN SENTIRME COMPLETA‐ ENCONTRAR MI PASIÓN 365 00:15:08,325 --> 00:15:09,618 AHORA ABORDANDO ENCONTRARME A MÍ MISMA 366 00:15:12,246 --> 00:15:13,705 IZZY: Eh... 367 00:15:14,122 --> 00:15:16,625 Pues, lamento todo el asunto 368 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 con la crema de plátano y allanamiento de morada. 369 00:15:20,254 --> 00:15:21,296 [suspira] 370 00:15:22,881 --> 00:15:24,800 ¿Qué ocurre? ‐ Tienes un poco de... 371 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 ‐ Oh... 372 00:15:26,927 --> 00:15:28,428 Debería irme. 373 00:15:29,513 --> 00:15:30,556 ‐ Izzy, espera. 374 00:15:31,890 --> 00:15:34,226 Obviamente viniste aquí por una razón. 375 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 Y quiero saber cuál es. 376 00:15:36,478 --> 00:15:39,481 ♪ 377 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 ‐ Eh... 378 00:15:42,276 --> 00:15:45,279 Lamento haberte hecho a un lado. 379 00:15:45,279 --> 00:15:47,865 Simplemente era muy difícil para mí creer que tú me amabas, 380 00:15:47,865 --> 00:15:50,367 cuando ni siquiera yo misma me amaba. 381 00:15:50,367 --> 00:15:54,162 Pero, estoy intentando muy duro dejar de ser mi propio peor enemigo, 382 00:15:54,162 --> 00:15:56,582 y quisiera otra oportunidad contigo. 383 00:15:58,500 --> 00:15:59,877 Y créeme, yo sé... 384 00:15:59,877 --> 00:16:02,212 que soy demasiado, 385 00:16:02,212 --> 00:16:05,215 pero también por fin sé que soy suficiente. 386 00:16:08,594 --> 00:16:10,512 ¿Aún tengo merengue en la cara? 387 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 ‐ No. 388 00:16:13,056 --> 00:16:14,308 ‐ Eso es estupendo. 389 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 [ríe] 390 00:16:18,812 --> 00:16:20,814 [besos] 391 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 [besos] 392 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 ‐ Ah. Sí, aún tienes algo en tu cabello. 393 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 [ríen] 394 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 [suspira] 395 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 [alerta de mensaje] 396 00:16:35,120 --> 00:16:38,081 ELEANOR: NO HAY VUELOS DISPONIBLES 397 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 [suspira] 398 00:16:42,336 --> 00:16:45,339 ♪ suena Hey Hey You por Danny Farrant & Paul Rawson ♪ 399 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 ‐ [resopla] Púdrete, tablero de visión. 400 00:16:57,559 --> 00:17:00,354 ♪ 401 00:17:00,354 --> 00:17:03,690 ♪ 402 00:17:04,900 --> 00:17:06,693 ♪ 403 00:17:06,693 --> 00:17:08,570 ♪ 404 00:17:08,570 --> 00:17:10,739 ♪ 405 00:17:11,823 --> 00:17:15,494 ♪ 406 00:17:15,494 --> 00:17:19,206 ♪ 407 00:17:19,206 --> 00:17:21,333 [fuego ruge] [alarma de incendio sonando] 408 00:17:21,917 --> 00:17:23,210 ♪ 409 00:17:23,210 --> 00:17:25,504 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Carajo! ¡Carajo! 410 00:17:25,504 --> 00:17:26,922 ♪ 411 00:17:26,922 --> 00:17:30,342 [alarma sigue sonando] [golpe de agua, siseo] 412 00:17:33,303 --> 00:17:35,848 [alarma sonando] [jadeando, riendo] 413 00:17:37,850 --> 00:17:40,269 ♪ música de discoteca ♪ 414 00:17:40,269 --> 00:17:43,021 ♪ 415 00:17:43,021 --> 00:17:45,524 ‐ Llegué puntual a tu gran noche. 416 00:17:45,524 --> 00:17:47,609 ‐ ¡Ah! Jules, 417 00:17:47,609 --> 00:17:49,486 bautizó bebidas con nuestros nombres. 418 00:17:49,486 --> 00:17:52,155 Ahora bebo un Fizzy Izzy. 419 00:17:52,155 --> 00:17:53,740 ¿Un Fizzy Izzy? 420 00:17:53,740 --> 00:17:56,952 ‐ ¿Puedo recomendar un Moscow Jules? 421 00:17:56,952 --> 00:17:58,453 ‐ ¡Ay, Dios mío! 422 00:17:59,538 --> 00:18:01,790 ¡Mm! Uh, ella es fuerte. 423 00:18:01,790 --> 00:18:02,958 ‐ Demonios, sí que lo es. 424 00:18:02,958 --> 00:18:05,085 ‐ Eh, antes de que llegue Madison, 425 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 ella me envió un mensaje anoche diciendo que no pudo lograr lo de Grecia. 426 00:18:07,588 --> 00:18:09,006 Y sé que está muy desanimada, 427 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 así que haré una pequeña fiesta sorpresa de cumpleaños en mi casa después de esto. 428 00:18:12,426 --> 00:18:14,094 ‐ Uy, me encanta la vibra posfiesta. 429 00:18:14,094 --> 00:18:15,721 ‐ Me quedé despierta toda la noche planeándola, 430 00:18:15,721 --> 00:18:17,431 y realmente creo que le encantará. ‐ Oh. 431 00:18:17,890 --> 00:18:19,391 ‐ ¡Hola! 432 00:18:19,933 --> 00:18:22,144 Stel, hay una fila larguísima afuera. 433 00:18:22,144 --> 00:18:24,313 La gente está molesta de una forma que es muy, 434 00:18:24,313 --> 00:18:27,274 muy emocionante para ti. ‐ ¡Uy! ¿Este es el menú de cócteles? 435 00:18:27,274 --> 00:18:29,401 ‐ Sí. MADISON: Dios mío. 436 00:18:29,401 --> 00:18:32,362 ¿Un espresso Mad‐tini? STELLA: Digo, 437 00:18:32,362 --> 00:18:34,489 ¿sería tu bebida emblemática sin cafeína? 438 00:18:34,489 --> 00:18:37,201 ‐ Voy a llorar. [risas] 439 00:18:37,201 --> 00:18:39,703 ‐ Voy a saludar a Liv. 440 00:18:39,703 --> 00:18:41,455 ♪ música de discoteca ♪ 441 00:18:41,455 --> 00:18:43,165 ‐ Eh... 442 00:18:43,165 --> 00:18:45,167 Lamento que no funcionara lo de Grecia. 443 00:18:45,167 --> 00:18:48,128 ‐ No, yo lo siento. Sabes, a veces presiono demasiado. 444 00:18:48,128 --> 00:18:50,255 ‐ Entonces, ¿tu gurú no pudo ayudarte? 445 00:18:50,255 --> 00:18:52,716 ‐ En realidad sí ayudó. Igual que tú. 446 00:18:52,716 --> 00:18:54,218 ‐ Bueno, tú también me ayudaste. 447 00:18:54,218 --> 00:18:56,303 No importa lo que suceda con esto del CAMLA, 448 00:18:56,303 --> 00:18:58,931 fue la decisión correcta dejar atrás todas mis viejas cosas. 449 00:18:58,931 --> 00:19:01,058 ‐ Bueno, no todas. 450 00:19:01,058 --> 00:19:04,436 ‐ Muy bien. Tengo tu espresso Mad‐tini. [chillidos de emoción] 451 00:19:04,436 --> 00:19:06,855 [bullicio de bar] 452 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 ‐ Lo hiciste bien, Stella. 453 00:19:08,398 --> 00:19:11,318 ♪ 454 00:19:14,404 --> 00:19:16,865 ‐ Sí, ella es una mujer muy romántica, 455 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 ¿no es así, schmoop? 456 00:19:18,659 --> 00:19:20,786 ‐ Sí. Él me entiende, 457 00:19:20,786 --> 00:19:23,705 y ahora me tiene. MADISON: Estamos tan felices por ustedes. 458 00:19:23,705 --> 00:19:25,541 ‐ Que no nos molesta oír la palabra schmoop. 459 00:19:25,541 --> 00:19:26,708 Así de felices estamos. [risas] 460 00:19:28,126 --> 00:19:31,046 LIAM: Uh, Sky y Q acaban de llegar. Vamos a darles la noticia. 461 00:19:31,046 --> 00:19:32,464 ‐ Oh. Eh, ¿irías tú a contarles? 462 00:19:32,464 --> 00:19:34,383 Quiero que te vayas, para poder hablar de ti. 463 00:19:34,383 --> 00:19:36,093 ‐ Oh. De acuerdo. [risas] 464 00:19:36,093 --> 00:19:37,094 [beso tronado] 465 00:19:38,679 --> 00:19:41,014 IZZY: Espera, de hecho, yo también quiero decírselos. 466 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 ‐ ¡Bú! ‐ [grito ahogado] Dios mío. 467 00:19:47,646 --> 00:19:50,315 ¡Ay! [ríe] Dios mío. ‐ Oí que esta fiesta necesita 468 00:19:50,315 --> 00:19:53,235 entretenimiento musical. JULES: ¡Eres tú! [ríe] 469 00:19:53,235 --> 00:19:54,820 Y no solo soy yo. 470 00:19:54,820 --> 00:19:56,321 Ellos son Josh, Sarah y Dave. 471 00:19:56,321 --> 00:19:57,614 Ellos son Phantogram. MADISON: Oh, mierda. 472 00:19:57,614 --> 00:20:00,158 ‐ Esperen, esperen, ¿en verdad van a tocar? 473 00:20:00,158 --> 00:20:01,910 ‐ ¿Está bien eso? ‐ No tenemos que hacerlo. 474 00:20:01,910 --> 00:20:05,205 ‐ ¡No, por favor! Por favor, sí. Les ayudaré a prepararse. 475 00:20:05,205 --> 00:20:07,791 No sé quién eres, pero estoy muy impresionada. 476 00:20:07,791 --> 00:20:09,918 Él es Fender y, eh, yo también. 477 00:20:09,918 --> 00:20:12,546 ‐ Bueno, no puedo llevarme todo el crédito por lograr que tocaran. 478 00:20:13,672 --> 00:20:15,549 ‐ Escuché que Fender intentaba ayudarles, 479 00:20:15,549 --> 00:20:17,426 y sabía que yo les debía un favor a todas. 480 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 ‐ Vaya. 481 00:20:20,304 --> 00:20:22,097 ‐ Hola, Jules. 482 00:20:22,097 --> 00:20:23,557 ¿Podríamos charlar un minuto? 483 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 Está bien si no quieres hacerlo. 484 00:20:26,018 --> 00:20:27,060 ‐ Claro. 485 00:20:29,688 --> 00:20:31,690 ‐ Muchos reencuentros esta noche. 486 00:20:31,690 --> 00:20:33,066 [risita nerviosa] 487 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Me alegra haber vuelto. ‐ Me alegra que hayas vuelto. 488 00:20:35,736 --> 00:20:37,237 Gracias por hacer esto. 489 00:20:38,071 --> 00:20:39,573 ‐ Jules, quiero preguntarte algo, 490 00:20:41,533 --> 00:20:43,744 ¿Eso es un pequeño tazón de ligas para el cabello gratis? 491 00:20:43,744 --> 00:20:46,330 ‐ Sí. Sí, lo es. 492 00:20:46,330 --> 00:20:49,416 ‐ Sé que no soy el público meta, pero creo que este es mi bar favorito. 493 00:20:49,416 --> 00:20:51,126 ‐ Solo necesito decir que 494 00:20:51,126 --> 00:20:54,046 sé que no he estado exactamente lista para hacer... 495 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 esto. Eh, contigo... 496 00:20:56,298 --> 00:20:58,383 ‐ No has estado lista para hacerlo conmigo. Entiendo. 497 00:20:58,383 --> 00:21:00,385 ‐ Pero ahora lo estoy. 498 00:21:00,385 --> 00:21:02,596 Eh, ya puse a dormir lo otro. 499 00:21:02,596 --> 00:21:04,556 ‐ Vaya, la palabra "dormir" entra en la mezcla. 500 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 ‐ ¡Intento hablar en serio! 501 00:21:05,891 --> 00:21:07,518 ‐ De acuerdo, bien. Yo... 502 00:21:07,518 --> 00:21:09,436 ¿Entonces, esto significa que finalmente nos iremos 503 00:21:09,436 --> 00:21:12,814 una noche juntos juntos? 504 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 ‐ Eh, bueno, no. Aún debo irme sin ti, 505 00:21:16,401 --> 00:21:18,028 pero es cumpleaños de Madison, 506 00:21:18,028 --> 00:21:20,906 así que esta vez es una situación muy diferente. 507 00:21:20,906 --> 00:21:22,324 ‐ ¿Ah, sí? ¿Por qué es diferente? 508 00:21:23,242 --> 00:21:26,245 ‐ ¿Sabías que este sitio tiene tres baños? 509 00:21:26,245 --> 00:21:27,329 ‐ Ah. 510 00:21:27,329 --> 00:21:30,332 ♪ 511 00:21:31,375 --> 00:21:34,461 ‐ En fin, sí. Así que decidí empezar mi propia disquera, 512 00:21:34,461 --> 00:21:36,255 para competir con mi papá, por supuesto [ríe] 513 00:21:36,255 --> 00:21:39,132 Y vaya que sé cómo te sientes. Es tan difícil. 514 00:21:39,132 --> 00:21:41,718 ‐ Que bueno por ti. Tu papá es demasiado. 515 00:21:41,718 --> 00:21:44,638 ‐ Mira, no espero que me perdones totalmente, 516 00:21:44,638 --> 00:21:46,723 pero solo quería decirte que lo siento. 517 00:21:46,723 --> 00:21:49,810 ‐ Pues, gracias. Estoy por cumplir los 30, 518 00:21:49,810 --> 00:21:51,228 y solo quiero empezar de cero. 519 00:21:51,228 --> 00:21:54,231 Literalmente. Le prendí fuego a mi tablero de visión. [ríe] 520 00:21:54,231 --> 00:21:57,234 ♪ 521 00:21:57,234 --> 00:21:59,278 [bullicio de bar, charla indistinta] 522 00:21:59,278 --> 00:22:01,655 ‐ Celeste envió esto a la oficina 523 00:22:01,655 --> 00:22:03,407 desde las Maldivas para ti. 524 00:22:03,407 --> 00:22:06,451 ‐ El recibo del paquete dice que costó 4.700 dólares enviarlo urgente. 525 00:22:06,994 --> 00:22:08,036 ¡Así que ábrelo! 526 00:22:15,460 --> 00:22:17,588 CELESTE: "Con el silencio viene la claridad. 527 00:22:17,588 --> 00:22:20,591 Siempre fuiste tú. ¿Serás mi mano derecha?". 528 00:22:20,591 --> 00:22:22,509 ‐ [grito ahogado] Ay, Dios mío... 529 00:22:22,885 --> 00:22:25,053 ‐ Guau. ‐ ¡No puedo creer esto! 530 00:22:25,053 --> 00:22:27,931 ‐ Lo mereces, cariño. ‐ ¡Dios mío! 531 00:22:27,931 --> 00:22:30,434 [charla inaudible] 532 00:22:31,059 --> 00:22:32,811 ‐ Hola. ¿Podemos hablar? 533 00:22:32,811 --> 00:22:34,062 ‐ Sí. 534 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 ♪ música hip hop ♪ 535 00:22:36,064 --> 00:22:38,066 [puerta abre] [pasos] 536 00:22:38,066 --> 00:22:41,069 [suspira] Resulta que esta idea tuya fue bastante buena. 537 00:22:41,737 --> 00:22:42,779 A la gente le encanta. 538 00:22:43,530 --> 00:22:46,450 ‐ Lo sé. Lo logramos. [risa nerviosa] 539 00:22:46,450 --> 00:22:48,327 ♪ música amortiguada ♪ 540 00:22:50,370 --> 00:22:52,414 Bueno, tú sabes 541 00:22:52,414 --> 00:22:55,834 que estoy loca por ti y por Bruno, ¿sí? 542 00:22:56,543 --> 00:22:59,004 Y estaba indecisa antes 543 00:22:59,004 --> 00:23:00,756 porque me preocupaba lastimarlo 544 00:23:00,756 --> 00:23:02,591 si las cosas no funcionaban entre nosotras. 545 00:23:04,801 --> 00:23:07,804 ‐ Por eso dije desde el principio que no deberíamos involucrar a Bruno 546 00:23:07,804 --> 00:23:09,014 si tú no estabas lista. 547 00:23:09,014 --> 00:23:12,351 ‐ Lo sé, pero quería ir hasta el fondo contigo, porque eso es lo que hago. 548 00:23:12,893 --> 00:23:15,854 ¿De acuerdo? Sabes, y me di cuenta hoy durante la entrevista 549 00:23:15,854 --> 00:23:18,565 que tal vez hago eso demasiado. 550 00:23:20,984 --> 00:23:22,778 Así que, creo que 551 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 solo tengo que esforzarme... 552 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 por comprometerme. 553 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 ‐ ¿Y eso qué significa? 554 00:23:28,700 --> 00:23:32,162 ‐ Significa que no tengo que preocuparme por lastimar a Bruno 555 00:23:32,162 --> 00:23:34,665 si solo decido no ir a ninguna parte. 556 00:23:34,665 --> 00:23:36,959 ♪ 557 00:23:36,959 --> 00:23:38,460 Y eso es lo que he decidido. 558 00:23:39,711 --> 00:23:41,380 [suspira] 559 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 ‐ Me alegra que hayas tomado esa decisión. 560 00:23:45,717 --> 00:23:47,636 Pero, 561 00:23:47,636 --> 00:23:49,346 yo también debo tomar una. 562 00:23:49,346 --> 00:23:52,349 Por mí y por mi hijo. 563 00:23:53,642 --> 00:23:55,686 Escucha, estoy muy orgullosa 564 00:23:55,686 --> 00:23:57,396 del negocio que hemos construido. 565 00:23:57,396 --> 00:24:00,399 Y quiero que continuemos siendo socias y hacerlo juntas. 566 00:24:00,399 --> 00:24:02,109 Lo quiero. Pero... 567 00:24:03,902 --> 00:24:05,070 No puedo hacer... 568 00:24:06,154 --> 00:24:07,656 lo nuestro más. 569 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 ‐ De acuerdo. 570 00:24:12,578 --> 00:24:14,580 Pero, quiero hacer que esto funcione. 571 00:24:15,789 --> 00:24:16,790 [suspira] 572 00:24:19,251 --> 00:24:20,794 ‐ No quiero ser un desafío 573 00:24:20,794 --> 00:24:23,297 en el que debas esforzarte para estar a la altura. 574 00:24:24,214 --> 00:24:25,716 Eso no es lo que quiero. 575 00:24:25,716 --> 00:24:28,719 [vítores amortiguados] 576 00:24:29,511 --> 00:24:31,680 SARAH [micrófono]: Prueba de sonido. Uno, dos. 577 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 ‐ La banda va a empezar. ‐ Mm. 578 00:24:33,223 --> 00:24:35,309 ♪ 579 00:24:35,309 --> 00:24:37,811 ‐ No deberíamos perdérnosla. ‐ De acuerdo. 580 00:24:37,811 --> 00:24:40,355 SARAH [micrófono]: Probando uno, dos tres. Probando uno, dos tres. 581 00:24:41,398 --> 00:24:43,817 [vítores amortiguados] 582 00:24:43,817 --> 00:24:45,694 ¡Hola a todos, somos Phantogram! 583 00:24:45,694 --> 00:24:47,362 ¡Bienvenidos al Gi Spot! 584 00:24:47,362 --> 00:24:50,032 [aplausos, vítores] 585 00:24:50,032 --> 00:24:53,493 ♪ suena Black Out Days ♪ 586 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 ‐ ¡Hola! ‐ ¡Hola! 587 00:25:03,545 --> 00:25:05,631 ‐ Celeste me pidió ser su nueva mano derecha. 588 00:25:05,631 --> 00:25:07,674 ‐ [grito ahogado] ¡Izzy, eso es increíble! 589 00:25:07,674 --> 00:25:09,051 Nadie lo merece más que tú. 590 00:25:09,051 --> 00:25:11,386 MADISON: Estamos tan felices por ti. 591 00:25:11,386 --> 00:25:13,013 ♪ 592 00:25:16,517 --> 00:25:19,895 ♪ 593 00:25:23,649 --> 00:25:26,568 ♪ 594 00:25:26,568 --> 00:25:29,238 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí. Sí, está bien. 595 00:25:29,238 --> 00:25:32,491 ♪ 596 00:25:32,491 --> 00:25:35,494 ♪ 597 00:25:35,494 --> 00:25:38,497 [vítores amortiguados] 598 00:25:47,589 --> 00:25:51,093 ♪ 599 00:25:53,303 --> 00:25:56,473 ♪ 600 00:26:00,811 --> 00:26:04,314 ♪ 601 00:26:05,065 --> 00:26:06,692 ♪ 602 00:26:07,693 --> 00:26:10,279 ♪ 603 00:26:10,279 --> 00:26:12,281 ♪ 604 00:26:12,281 --> 00:26:15,868 [vítores fuertes] 605 00:26:15,868 --> 00:26:18,412 ♪ 606 00:26:21,039 --> 00:26:23,083 ‐ ¿Qué hacemos en tu cochera? 607 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 ‐ Sorpresa de cumpleaños. 608 00:26:24,459 --> 00:26:25,794 ‐ Uy, ¿me compraste un auto? 609 00:26:25,794 --> 00:26:27,713 ‐ Solo espéralo. 610 00:26:27,713 --> 00:26:30,257 ‐ ¿Acaso un montón de gente está por saltar y gritar "sorpresa"? 611 00:26:30,257 --> 00:26:32,467 Porque debo prepararme emocionalmente para eso. 612 00:26:32,467 --> 00:26:34,178 ‐ Nada de eso. [pitido] 613 00:26:34,178 --> 00:26:35,679 [gaviotas graznando, rumor de mar] 614 00:26:35,679 --> 00:26:38,682 ♪ 615 00:26:41,643 --> 00:26:43,270 ‐ Dios mío. 616 00:26:43,270 --> 00:26:44,563 Es Grecia. 617 00:26:45,522 --> 00:26:47,524 ‐ Guau, Jules. 618 00:26:47,524 --> 00:26:49,026 ¿Tú hiciste esto? 619 00:26:49,026 --> 00:26:50,944 ¿Con una computadora? ‐ De acuerdo, 620 00:26:50,944 --> 00:26:53,864 esa gente del museo no saben de qué están hablando. 621 00:26:53,864 --> 00:26:55,908 ‐ Feliz cumpleaños, Madison. 622 00:26:55,908 --> 00:26:58,994 Pensé que al menos deberías tener una de las cosas que querías para tus 30. 623 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 ‐ Ya tenía una. 624 00:27:00,495 --> 00:27:02,956 ♪ suena I'll Be There por Jess Glynne ♪ 625 00:27:02,956 --> 00:27:05,209 IZZY: Maldita sea, ¡Santorini! 626 00:27:05,542 --> 00:27:07,961 STELLA: ¡Festejemos en Grecia! 627 00:27:07,961 --> 00:27:09,338 ♪ 628 00:27:09,338 --> 00:27:12,382 ♪ 629 00:27:12,382 --> 00:27:16,887 ♪ 630 00:27:17,346 --> 00:27:20,349 ♪ 631 00:27:24,895 --> 00:27:27,898 ♪ 632 00:27:28,690 --> 00:27:31,693 ♪ 633 00:27:32,528 --> 00:27:35,906 ♪ 634 00:27:36,573 --> 00:27:39,576 ♪ 635 00:27:40,619 --> 00:27:43,288 ♪ 636 00:27:44,122 --> 00:27:47,125 ♪ 637 00:27:48,168 --> 00:27:50,921 ♪ 638 00:27:52,005 --> 00:27:55,425 ♪ 639 00:27:55,425 --> 00:27:58,428 ♪ 640 00:27:59,263 --> 00:28:02,266 ♪ 641 00:28:02,266 --> 00:28:04,726 ♪ 642 00:28:04,726 --> 00:28:07,521 ♪ 643 00:28:07,521 --> 00:28:10,399 ♪