1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 ♪ música de Zorba el Griego ♪ 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 3 00:00:03,378 --> 00:00:05,339 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,057 ‐ Entonces, ¿Amanda Seyfried está embarazada, 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,226 y el personaje de Meryl Streep falleció? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 ‐ Correcto, y Cher hace de madre de Meryl Streep. 7 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 ‐ Cher es, como, cuatro años mayor que Meryl Streep. Hollywood es tonto. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,150 Pero estoy tan emocionada por nuestro viaje a Grecia. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,569 ‐ Nuestra guía oficial. 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,905 ‐ Oh. Ahora sé qué haces todo el día. 11 00:00:29,905 --> 00:00:30,906 [alerta de mensaje] 12 00:00:32,616 --> 00:00:33,867 ¿"Estás a unos cuantos días 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,203 de las mejores ofertas en vuelos a Grecia"? ‐ Oh. 14 00:00:36,203 --> 00:00:39,122 Sí, puse una alerta en los teléfonos que nos dirá cuándo comprar boletos. 15 00:00:39,122 --> 00:00:41,959 ‐ ¿Es posible ganar un Premio Nobel por organizar mi vida? 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,794 ‐ Lo hago por amor, no por la gloria. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,128 ‐ Lo haces porque estás demente, 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,922 pero no me quejo en absoluto. [Madison ríe] 19 00:00:46,922 --> 00:00:49,383 ‐ Estás será la mejor celebración de 30 años 20 00:00:49,383 --> 00:00:51,677 en la historia de la amistad. ¿Ouzo? 21 00:00:53,679 --> 00:00:54,721 [tintineo] 22 00:00:56,974 --> 00:00:58,475 ‐ Eso es un no‐zo para mí. [Madison ríe] 23 00:00:58,475 --> 00:01:00,310 [suspira] 24 00:01:00,310 --> 00:01:01,395 ‐ Haremos esto. 25 00:01:01,395 --> 00:01:04,106 ‐ Y para celebrar eso, es hora 26 00:01:04,106 --> 00:01:07,234 de Mamma Mia 2... ‐ ¡Toc, toc! ¡Hola! 27 00:01:07,234 --> 00:01:09,987 ‐ Aquí vamos de nuevo. ‐ Perdón por aparecer de repente, 28 00:01:09,987 --> 00:01:11,488 pero el nigiri fresco no espera a nadie. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 [grito ahogado] 30 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 [suspira] 31 00:01:14,032 --> 00:01:15,951 Deberías cerrar la puerta con llave. 32 00:01:15,951 --> 00:01:17,953 Es demasiado fácil entrar al edificio, Mads. 33 00:01:18,495 --> 00:01:20,747 ‐ Ella tiene razón, Mads. Es muy inseguro. 34 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 Abriéndote de verdad a toda clase de intrusos. 35 00:01:23,083 --> 00:01:26,003 ‐ Mi padre contrató a este increíble chef de sushi 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,505 para esta gente de la disquera que vino a cenar. 37 00:01:28,505 --> 00:01:30,132 Cada platillo es una locura. 38 00:01:30,132 --> 00:01:33,468 Hay virutas de oro reales en este cola amarilla, 39 00:01:33,468 --> 00:01:36,680 [grito ahogado] ‐ Eh, ¿se supone que comas oro? 40 00:01:36,680 --> 00:01:40,392 Especialmente con pescado. Eso es una inmediata intoxicación por mercurio. 41 00:01:40,392 --> 00:01:42,561 ‐ Bien, debo probarlo, pero estoy muy llena. 42 00:01:42,561 --> 00:01:45,397 Pedimos montones de comida griega para aclimatarnos con nuestro viaje. 43 00:01:45,397 --> 00:01:48,942 ‐ Ah. Sí, es cierto. Me contaste. Lo olvidé totalmente. 44 00:01:50,527 --> 00:01:53,697 Espera, estoy totalmente irrumpiendo en tu noche. 45 00:01:53,697 --> 00:01:55,449 Debería irme. ‐ De acuerdo! 46 00:01:55,449 --> 00:01:57,367 ♪ 47 00:01:57,367 --> 00:02:00,662 Digo... no. Quédate. Por favor. 48 00:02:00,662 --> 00:02:01,580 ‐ ¿Estás segura? 49 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 De acuerdo. [ríe emocionada] 50 00:02:05,042 --> 00:02:06,919 Oh. [ríe] 51 00:02:06,919 --> 00:02:08,545 ¡Uh! ¡Ouzo! 52 00:02:10,088 --> 00:02:13,091 ♪ suena tema musical ♪ 53 00:02:17,638 --> 00:02:19,264 ‐ Solo estoy tan sorprendida. 54 00:02:19,848 --> 00:02:21,308 ‐ Sucedió. 55 00:02:21,308 --> 00:02:22,392 Él me llamó "señora". 56 00:02:22,392 --> 00:02:23,560 Digo, seguro, 57 00:02:23,560 --> 00:02:26,063 llevaba pantalones deportivos, y tenía cereal en el cabello 58 00:02:26,063 --> 00:02:27,856 y estaba comprando toallas de papel. 59 00:02:27,856 --> 00:02:29,733 Pero, digo, aún así, eso no es excusa. 60 00:02:29,733 --> 00:02:32,945 ¿Llamarme señora a plena luz del día? Y nadie se lo impidió. 61 00:02:32,945 --> 00:02:35,781 ‐ Esa palabra debería ser eliminada del lenguaje por completo. 62 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 ‐ Genuinamente pienso que preferiría que me llamen zorra. 63 00:02:38,742 --> 00:02:40,369 ‐ ¡Tal vez él era sureño! 64 00:02:40,369 --> 00:02:42,246 Estás obligado legalmente a decir eso en el sur, 65 00:02:42,246 --> 00:02:43,997 por eso nunca voy ahí. STELLA: No. 66 00:02:43,997 --> 00:02:45,499 Él tenía acento del valle. 67 00:02:45,499 --> 00:02:47,626 Yo fue "aseñorada" por un chico de Reseda, California. 68 00:02:47,626 --> 00:02:50,963 En fin, ya lo superé. Es solo un trauma que cargaré desde ahora. 69 00:02:50,963 --> 00:02:53,006 ♪ suena música pop en el bar ♪ 70 00:02:53,006 --> 00:02:55,551 ‐ Izzy, ¿estás [carraspea] bien? 71 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 Digo, después de... todo. 72 00:02:59,054 --> 00:03:02,474 ‐ ¿Como un horrible rompimiento que no has mencionado más de una vez? 73 00:03:02,474 --> 00:03:05,435 ‐ ¿Qué? Chicas, estoy completamente bien. 74 00:03:05,936 --> 00:03:09,648 ‐ Bueno, aquí estamos para ti si necesitas desahogarte, 75 00:03:09,648 --> 00:03:12,067 llorar... ‐ Darle un puñetazo a un cajero de Reseda. 76 00:03:12,067 --> 00:03:13,694 Lo siento, superándolo en serio ahora. 77 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 ‐ Se los dije. 78 00:03:15,112 --> 00:03:18,282 Fui yo quien terminó con Liam, ¿lo recuerdan? 79 00:03:18,282 --> 00:03:20,200 ¿De acuerdo? Yo soy JLo, 80 00:03:20,200 --> 00:03:22,077 y él es cada tipo 81 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 que ha salido con JLo. 82 00:03:25,706 --> 00:03:28,333 ¡Estoy completamente bien! [ríe] 83 00:03:28,333 --> 00:03:31,170 ‐ ¡Hola, chicas! ‐ Ruby. 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,880 De nuevo, no Madison. 85 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 ¿Qué hiciste con nuestra chica? ‐ La rapté, 86 00:03:35,883 --> 00:03:38,719 y la envié con mi masajista de drenaje linfático. 87 00:03:38,719 --> 00:03:41,221 Arréstenme por hacer increíble la vida de la gente. 88 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 ‐ ¿Puedes hacer eso? ‐ Hablando de, 89 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 ya le dí a Madison el suyo, 90 00:03:45,058 --> 00:03:48,520 pero vine a traer una sorpresa muy especial para ustedes. 91 00:03:48,520 --> 00:03:51,190 ‐ Cielos, ¿alguien podría grabarme? Quiero un video abriendo una caja. 92 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 ‐ Ábranlas. 93 00:03:53,233 --> 00:03:53,942 [carraspea] 94 00:03:55,819 --> 00:03:57,070 Izzy: Santo Dios. 95 00:03:58,363 --> 00:04:00,407 ‐ ¿Festival de Música y Arte Verano Rosa? 96 00:04:00,407 --> 00:04:02,117 ‐ Cállate la boca. ¿Estos son VIP? 97 00:04:02,618 --> 00:04:06,371 ‐ Para sorpresa de ninguna, yo no sé qué es Verano Rosa. 98 00:04:06,371 --> 00:04:09,583 ‐ Es un festival de música solo para mujeres en Los Ángeles. Solía ir cada año. 99 00:04:09,583 --> 00:04:11,001 En mis tiempos de señorita. 100 00:04:11,001 --> 00:04:13,295 ‐ Los boletos se agotaron en menos de una hora. 101 00:04:13,295 --> 00:04:15,464 ¡No puedo creer que podemos ir! ¡Ruby, 102 00:04:15,464 --> 00:04:17,674 muchísimas gracias! ‐ Aah. 103 00:04:17,674 --> 00:04:19,426 ‐ Sí, en serio, esto es fenomenal. 104 00:04:19,426 --> 00:04:22,930 ‐ Eh, segunda pregunta para nada sorprendente de mi parte... 105 00:04:22,930 --> 00:04:24,598 ¿anticonceptivo? ‐ No, es éxtasis. 106 00:04:24,598 --> 00:04:27,184 IZZY: ¡Santo Dios! VapoRub, brillantina corporal, 107 00:04:27,184 --> 00:04:29,019 caramelos explosivos, barras luminosas. 108 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Esto es, como, un kit de supervivencia para un festival. 109 00:04:31,313 --> 00:04:33,065 ‐ Hace tiempo que no salgo de juerga. 110 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 Exactamente lo que necesitaba para sentirme joven, divertida y no aseñorada. 111 00:04:36,527 --> 00:04:39,363 ‐ Jules, vendrás, ¿cierto? 112 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 ‐ Eh, [carraspea] creo que tendré que pasar. 113 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Lo siento, Ruby, esto no es lo mío. 114 00:04:44,284 --> 00:04:46,578 Apenas puedo tomar un antialérgico. 115 00:04:46,578 --> 00:04:49,122 ‐ Oh, Madison estará tan decepcionada. 116 00:04:49,122 --> 00:04:52,876 Estaba muy entusiasmada con que vinieras con nosotras. Quédatelo. 117 00:04:52,876 --> 00:04:55,629 ‐ Mm, ella sobrevivirá de algún modo. 118 00:04:55,629 --> 00:04:58,131 ‐ Insisto. ‐ Mm, no lo quiero. 119 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 [ronroneando] 120 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Solo somos tú y yo 121 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 y el maratón de HGTV. 122 00:05:06,723 --> 00:05:07,641 [mujer por televisión] 123 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 [maúlla] 124 00:05:10,060 --> 00:05:12,145 ¡Tú te lo pierdes! 125 00:05:12,145 --> 00:05:13,522 [inhala profundo] [bocinazos] 126 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 [pasos afuera] 127 00:05:15,315 --> 00:05:16,525 [tocan puerta] 128 00:05:16,525 --> 00:05:17,776 ¿Qué demo...? 129 00:05:20,737 --> 00:05:23,657 ¡Guau! Luces como si una muñeca Bratz 130 00:05:23,657 --> 00:05:25,284 ganará un concurso de belleza en Burning Man. 131 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 ‐ ¡Gracias! [motor en marcha] 132 00:05:27,286 --> 00:05:29,037 [bajos retumbando] ‐ ¿Qué es eso? 133 00:05:29,037 --> 00:05:30,706 ‐ Es un autobús lleno de tus mejores amigas. 134 00:05:30,706 --> 00:05:32,165 [risas] 135 00:05:32,165 --> 00:05:34,877 ‐ ¿Un autobús de fiesta? ‐ Ruby nos consiguió uno. 136 00:05:34,877 --> 00:05:37,254 ‐ [suspira] Me alegra que no se exceda con los regalos. 137 00:05:37,254 --> 00:05:40,757 ¿Hay rollos de sushi incrustados de diamantes en el autobús, 138 00:05:40,757 --> 00:05:42,551 o hay que esperar a estar dentro para eso? 139 00:05:42,551 --> 00:05:44,636 ‐ Bien, ¿qué está sucediendo? ‐ Nada, 140 00:05:44,636 --> 00:05:46,805 solo no subiré a un autobús 141 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 para ir a un festival de música a las 11:00 a.m... 142 00:05:48,807 --> 00:05:50,184 ‐ Esto es por Ruby, ¿no es así? 143 00:05:50,184 --> 00:05:52,603 ‐ ¡No! No. 144 00:05:52,603 --> 00:05:53,770 ‐ Solo dilo. 145 00:05:54,396 --> 00:05:55,731 ‐ ¡Sí! Es por Ruby. 146 00:05:55,731 --> 00:05:56,899 Pasó de cero a 100. 147 00:05:56,899 --> 00:05:59,359 Los obsequios, el aparecer todo el tiempo. 148 00:05:59,359 --> 00:06:01,153 Pone mis sentidos arácnidos en alerta. 149 00:06:01,153 --> 00:06:02,863 ‐ Mira, sé que es un poco intensa, 150 00:06:02,863 --> 00:06:05,657 pero es solo su manera de intentar hacer amigos. Y le agradas. 151 00:06:05,657 --> 00:06:08,493 Mira, en verdad quiero que experimentemos esto juntas. 152 00:06:09,411 --> 00:06:11,371 ‐ Esto es lo de ella. 153 00:06:11,371 --> 00:06:12,706 Nosotros tenemos Grecia. 154 00:06:12,706 --> 00:06:14,541 Estoy bien, de verdad. 155 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 ‐ Bien. Te quiero. 156 00:06:17,753 --> 00:06:18,670 ‐ Te quiero. 157 00:06:19,713 --> 00:06:22,716 [bajo continúa sonando] 158 00:06:28,055 --> 00:06:30,057 [suspira] [cambiando canales] 159 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 [bullicio indistinto en TV] 160 00:06:33,727 --> 00:06:35,812 [cambiando canales] 161 00:06:35,812 --> 00:06:36,939 [maúlla] 162 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Mira, concuerdo contigo. 163 00:06:42,653 --> 00:06:45,989 Fue extremadamente lindo de Madison venir aquí a intentar convencerme. 164 00:06:45,989 --> 00:06:48,075 [ronronea] 165 00:06:48,075 --> 00:06:49,535 TORTUGA 166 00:06:50,327 --> 00:06:53,121 ¿Está funcionando? ¿Mientras más tiempo pasa, 167 00:06:53,121 --> 00:06:55,916 más empiezo a lamentar no haber ido? Dímelo tú. 168 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 MUJER GATO [TV]: ¡Oye! 169 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 ¡Escucha! 170 00:07:00,420 --> 00:07:01,922 ♪ música de infomercial ♪ 171 00:07:01,922 --> 00:07:03,924 Esto es tu cerebro. 172 00:07:05,259 --> 00:07:06,426 [huevo rompiendo] 173 00:07:08,762 --> 00:07:12,599 Y esto es tu cerebro drogado. 174 00:07:12,599 --> 00:07:14,643 ‐ Sí. Malo. Lo escuché antes. 175 00:07:14,643 --> 00:07:16,603 [siseo de aceite] 176 00:07:16,603 --> 00:07:19,982 Y estos son los cerebros de tus amigas drogadas, 177 00:07:21,108 --> 00:07:23,443 divirtiéndose sin ti. 178 00:07:23,443 --> 00:07:24,361 ‐ ¿Ahora qué? 179 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 ‐ No tomar drogas con tus amigas puede provocar Miedo A Perderse Algo. 180 00:07:29,491 --> 00:07:31,159 ‐ Tus amigas están conmigo ahora, Jules. 181 00:07:32,202 --> 00:07:34,788 Los efectos del Miedo a Perderse Algo son devastadores. 182 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 ‐ Así que solo quédate en casa. ¡En el sillón! 183 00:07:37,165 --> 00:07:40,335 MUJER GATO: Los efectos del Miedo A Perderse Algo arruinarán tu vida. ¡Vamos! 184 00:07:40,335 --> 00:07:43,088 ¡Relájate! ¡Haz lo correcto! 185 00:07:43,672 --> 00:07:44,423 [se mofa] 186 00:07:44,423 --> 00:07:48,260 ‐ Traído a ustedes por la alianza de un país libre de Miedo A Perderse Algo. 187 00:07:48,760 --> 00:07:49,845 [tintineo metálico] 188 00:07:49,845 --> 00:07:51,346 ‐ ¡Está bien, iré! 189 00:07:54,266 --> 00:07:57,603 ♪ suena Just As Much por Delaney Jane ♪ 190 00:07:57,603 --> 00:08:00,439 Feliz Festival Verano Rosa. Eh, perdón por molestar. 191 00:08:00,439 --> 00:08:02,065 ¿Sabes dónde está la entrada VIP? 192 00:08:02,065 --> 00:08:05,736 ‐ Esta es la línea VIP. La línea de admisión general termina en Long Beach. 193 00:08:05,736 --> 00:08:08,113 ♪ 194 00:08:08,113 --> 00:08:10,699 ♪ 195 00:08:10,699 --> 00:08:12,868 ♪ 196 00:08:12,868 --> 00:08:15,245 [conversaciones indistintas] 197 00:08:16,538 --> 00:08:18,874 ‐ Stella, esto es como ver a una leona 198 00:08:18,874 --> 00:08:21,585 que ha estado en cautiverio y ahora ha vuelto al estado salvaje. 199 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 ‐ [suspira] Los festivales musicales son mi hábitat natural. 200 00:08:24,463 --> 00:08:26,048 [celular vibrando] 201 00:08:26,048 --> 00:08:27,799 ♪ 202 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 ‐ ¿Jules? 203 00:08:28,800 --> 00:08:31,136 ‐ Estoy aquí. No es simulacro. Vine. 204 00:08:31,136 --> 00:08:34,640 ‐ ¿Qué...? ¿Lo hiciste? ¿Jules está aquí? IZZY Y STELLA: ¡Sí! 205 00:08:34,640 --> 00:08:37,309 ‐ Pero, esta línea termina en otro código telefónico, 206 00:08:37,309 --> 00:08:39,186 así que me tomará un buen rato. 207 00:08:39,186 --> 00:08:40,854 MADISON : Dice que está estancada en la fila. 208 00:08:40,854 --> 00:08:43,357 ♪ 209 00:08:43,357 --> 00:08:44,900 ‐ Jules, ¿cuánto te vas a demorar? 210 00:08:44,900 --> 00:08:47,945 ‐ Eh, algo entre una hora y dos años. 211 00:08:47,945 --> 00:08:51,240 ‐ Perfecto. Rozzi sale a las 4:00. Ahora son como las 2:00, 212 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 y el éxtasis tarda una hora en hacer efecto. 213 00:08:53,116 --> 00:08:55,953 Así que cuando llegues al frente de la línea, tómate tu pastilla, ¿sí? 214 00:08:55,953 --> 00:08:58,205 Eso te dará el monto perfecto de tiempo para encontrarnos 215 00:08:58,205 --> 00:09:00,207 y tener nuestra onda al mismo tiempo. 216 00:09:00,207 --> 00:09:04,044 ‐ ¿Eres a los viajes de drogas lo que Madison a los itinerarios vacacionales? 217 00:09:04,044 --> 00:09:06,964 ‐ Jules, esto es lo mío. ¿En quién más confiarías en el mundo 218 00:09:06,964 --> 00:09:09,216 para guiarte a través de esta experiencia? 219 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 ‐ Bien. De acuerdo, MAPA. Lo haré. 220 00:09:13,303 --> 00:09:14,388 ‐ ¡Jules tomará drogas! 221 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 ‐ [grito ahogado] ¡Sí! ‐ ¡Sí! 222 00:09:15,931 --> 00:09:19,017 ‐ Bien, te veré del otro lado. Adiós. 223 00:09:19,017 --> 00:09:22,020 [charla indistinta] 224 00:09:22,896 --> 00:09:24,857 ‐ ¡Uh! Mm. 225 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 Parece que es hora de tomar mi pastilla anticonceptiva diaria, 226 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 como una mujer normal. 227 00:09:30,737 --> 00:09:32,823 ‐ Puedes tomar drogas. A nadie le importa. 228 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 ‐ Oh. 229 00:09:38,912 --> 00:09:39,913 Hola. 230 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 Una VIP para el gran show. 231 00:09:44,585 --> 00:09:47,546 [escaneando, pitido de error] 232 00:09:47,546 --> 00:09:49,882 ‐ Eh, no está funcionando. 233 00:09:50,507 --> 00:09:52,426 ‐ [risa nerviosa] Eh, 234 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 no, eso es imposible. Mis amigas tienen la misma pulsera, 235 00:09:54,678 --> 00:09:56,096 y ya están adentro. 236 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 ‐ Ajá... ‐ Déjame llamarles. 237 00:10:02,144 --> 00:10:03,478 SIN SERVICIO 238 00:10:03,478 --> 00:10:06,982 Literalmente tenía barras completas hace cinco segundos. Mierda. 239 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 ¡Esto es culpa de Ruby! ¡Me dio una pulsera mala! 240 00:10:10,277 --> 00:10:13,614 ¿Sabes? Esto es exactamente por lo que le mencioné a Madison mi sentido arácnido. 241 00:10:13,614 --> 00:10:15,282 Ahora, estaré drogada, 242 00:10:15,282 --> 00:10:18,368 sin amigas y sin guía, ¡completamente sola! 243 00:10:19,912 --> 00:10:21,872 [charla enfurecida] MUJER: Nosotros tenemos pulseras. 244 00:10:21,872 --> 00:10:23,916 ‐ ¡Todo mundo tranquilícese! 245 00:10:23,916 --> 00:10:26,960 ♪ música electrónica ♪ 246 00:10:28,879 --> 00:10:31,673 ‐ [suspira] ¿Todas se tomaron la suya? 247 00:10:31,673 --> 00:10:34,551 ‐ Hecho y hecho. Creo también que terminé con el queso. 248 00:10:34,551 --> 00:10:36,220 No creo poder comer queso y éxtasis. 249 00:10:36,220 --> 00:10:39,097 ‐ Estoy tan emocionada. Me siento como una adolescente. 250 00:10:39,097 --> 00:10:42,017 Pero como una adolescente con problemas interpretada por alguien de 24. 251 00:10:42,017 --> 00:10:44,186 [exclama] Como una adolescente de Euphoria. ‐ Mm. 252 00:10:45,521 --> 00:10:47,147 RUBY: ¡Mads! 253 00:10:47,147 --> 00:10:50,526 Vamos a la carpa de artistas. Quiero presentarte a esta banda que represento. 254 00:10:50,526 --> 00:10:52,611 Cherry Mango. Son muy Tame Impala. 255 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Me voy de gira a Australia con ella y su banda 256 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 ‐ Sí, me encantaría conocerla. 257 00:10:55,989 --> 00:10:57,866 Pero, estamos esperando a Jules. ¡Sí vino! 258 00:10:57,866 --> 00:11:00,118 Pero está estancada en la línea. ‐ ¡Dios mío, vino! 259 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 Increíble. Estoy muy feliz de que venga. 260 00:11:02,120 --> 00:11:03,956 Pero, ¿tal vez podríamos ir rápido? 261 00:11:03,956 --> 00:11:05,832 Pronto tendrán que hacer prueba de sonido. 262 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 ‐ Ve. Está todo bien. Ella probablemente siga esperando. 263 00:11:08,085 --> 00:11:10,295 ‐ Bien, ¿nos vemos en unos 45 minutos? ¿Antes de Rozzi? 264 00:11:10,796 --> 00:11:12,256 ‐ Sí. Sí. ‐ Bien. 265 00:11:14,007 --> 00:11:17,553 ‐ Siento que ahora que estoy soltera, tal vez debería besuquearme con alguien. 266 00:11:17,553 --> 00:11:18,929 ‐ Es un festival de música. 267 00:11:19,429 --> 00:11:22,099 ‐ Sí. Digo, hay dos tipos aquí, 268 00:11:22,099 --> 00:11:23,767 y estoy segura que están juntos, pero oye. 269 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 Tu corazón pide rebote. Ve por ellos. 270 00:11:26,812 --> 00:11:30,023 ‐ ¿Alguno de ellos me miró? 271 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 ‐ ¡Aah! 272 00:11:34,361 --> 00:11:36,697 ¿Aún sin barras? 273 00:11:36,697 --> 00:11:38,699 ¿Qué es esto, el fondo del océano? 274 00:11:38,699 --> 00:11:40,492 [bullicio de festival] 275 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 276 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 [carraspea] 277 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 Yo me encargo de esta cosa. 278 00:12:12,065 --> 00:12:14,151 ‐ Hola. Eh... 279 00:12:14,151 --> 00:12:15,736 ¿con qué banda vienes? 280 00:12:16,236 --> 00:12:17,487 ‐ [ríe] ¿Qué? 281 00:12:18,405 --> 00:12:21,450 ‐ ¿De quién es ese pequeño amplificador? ¿De qué banda? 282 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Eh, ¿las Muñecas... 283 00:12:24,828 --> 00:12:26,705 de Michelle Carlton? 284 00:12:26,705 --> 00:12:28,957 ‐ Suena a que estás combinando, eh, 285 00:12:28,957 --> 00:12:31,293 a Michelle Branch, Vanessa Carlton, y The Pussycat Dolls. 286 00:12:31,293 --> 00:12:33,712 ‐ Honestamente, suena como un concepto divertido. 287 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 ‐ Yo... [suspira] Eres solo... ¡Eres una terrible mentirosa! 288 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Debo llevarte a la cárcel del festival. 289 00:12:38,133 --> 00:12:40,427 ‐ ¿Qué? ‐ Manos. Reglas del festival. 290 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 JULES: Debo estar en un sitio. 291 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 ‐ Digo, hay una sola banda a la que conozcas aquí. 292 00:12:44,806 --> 00:12:46,558 Como, ¿por qué quieres estar aquí siquiera? 293 00:12:46,558 --> 00:12:48,977 ‐ Por... la... vibra. 294 00:12:48,977 --> 00:12:51,230 ‐ ¿La vibra? ‐ Sí, las vibras. 295 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 ‐ ¿Qué es esto? Pensé que iríamos a la carpa de EDM 296 00:12:58,153 --> 00:13:00,030 con la chica DJ que lanza tartas. 297 00:13:00,030 --> 00:13:01,490 ‐ ¡Chss! STELLA: Tienes que oír esto. 298 00:13:01,490 --> 00:13:03,116 ♪ música acústica ♪ 299 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 Solo escucha, ¿sí? Esta canción es increíble. 300 00:13:05,744 --> 00:13:08,038 Está cantando sobre un rompimiento. [suspira] 301 00:13:09,248 --> 00:13:10,707 ♪ 302 00:13:10,707 --> 00:13:14,127 ♪ Hay un bar de hotel cruzando la calle ♪ 303 00:13:14,753 --> 00:13:17,881 ♪ Donde las chicas beben demasiado ♪ 304 00:13:17,881 --> 00:13:21,134 ♪ Consiguen sus cuartos baratos ♪ 305 00:13:21,134 --> 00:13:22,636 [sollozos] 306 00:13:25,722 --> 00:13:29,059 ♪ Si quisiera ser un piloto ♪ 307 00:13:29,059 --> 00:13:31,478 [sollozando] 308 00:13:31,478 --> 00:13:34,273 ♪ Volando por todas partes ♪ 309 00:13:34,273 --> 00:13:37,276 [sollozos] 310 00:13:37,860 --> 00:13:40,279 ♪ Por los cielos ♪ 311 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 [suspira aburrida, pedorreta] 312 00:13:41,738 --> 00:13:44,449 GUARDIA: Muy bien, te pondré aquí. 313 00:13:44,449 --> 00:13:47,452 Adelante. Te dejaré salir cuando toque la última banda. 314 00:13:47,452 --> 00:13:50,247 ‐ Por favor, si solo me dejas ir a la carpa VIP 315 00:13:50,247 --> 00:13:52,875 a encontrar a Madison Maxwell, ella puede aclarar todo esto. 316 00:13:52,875 --> 00:13:54,084 ‐ St. Vincent. 317 00:13:54,084 --> 00:13:56,587 Angel Olsen. Vagabon. Mitski. 318 00:13:56,587 --> 00:13:59,631 Hay literalmente un desfile de artistas femeninas 319 00:13:59,631 --> 00:14:01,508 que podrías elegir, ¡pero no! ¡Ni una sola! 320 00:14:01,508 --> 00:14:02,968 No me molesta 321 00:14:02,968 --> 00:14:06,138 que intentaras colarte. Me molesta lo pésimo de tu intento. 322 00:14:06,138 --> 00:14:09,308 ¡Es vergonzoso! ¡Es historia con perspectiva de género! ¡Debes mejorar! 323 00:14:09,308 --> 00:14:11,310 Te habría aceptado "Sarah McLachlan". 324 00:14:11,310 --> 00:14:13,395 la habría aceptado ¡y ni siquiera está aquí! 325 00:14:13,395 --> 00:14:14,813 Ni siquiera está aquí. 326 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 ♪ 327 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 ‐ Soy Zelda. 328 00:14:23,614 --> 00:14:25,115 ‐ ¿Como el videojuego? 329 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 ‐ Mis padres son millennials, 330 00:14:26,825 --> 00:14:29,620 y nerds, así que sí. 331 00:14:29,620 --> 00:14:31,246 ¿Por qué estás aquí? 332 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 ‐ [suspira] Mi pase VIP no funcionó, 333 00:14:33,540 --> 00:14:35,459 y mi celular no tiene servicio, así que 334 00:14:35,459 --> 00:14:38,045 intenté colarme para encontrarme con mis amigas antes de... 335 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Eh, ¿qué edad tienes? 336 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 ‐ Diecisiete. 337 00:14:41,840 --> 00:14:44,843 ‐ Tal vez eres lo suficiente mayor. Antes de ponerme muy drogada. 338 00:14:46,803 --> 00:14:49,056 ¿Por qué estás aquí? ‐ Una de mis amigas 339 00:14:49,056 --> 00:14:51,225 metió una botella de protector solar llena de ron, 340 00:14:51,225 --> 00:14:53,310 y la estábamos compartiendo. Estaba asqueroso. 341 00:14:53,310 --> 00:14:57,105 ‐ Siendo justas, normalmente sabe a protector solar. Continúa. 342 00:14:57,105 --> 00:14:59,274 ‐ Entonces vino seguridad, y ellas me abandonaron, 343 00:14:59,274 --> 00:15:02,402 como las peores amigas de la historia, para que fuera a mí a quién arrestaran. 344 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 ‐ ¿Segura que fue a propósito? 345 00:15:05,155 --> 00:15:08,742 ‐ Todas han estado celosas desde que empecé a salir con Denver. 346 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Él va en primer año en UCLA. 347 00:15:11,328 --> 00:15:14,706 Dios, conseguiré nuevas amigas tan pronto entre a la universidad. 348 00:15:14,706 --> 00:15:18,418 Honestamente, estoy pensando en ir a UCLA igual que Denver. 349 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 ‐ Un par de cosas. No hagas eso. 350 00:15:21,004 --> 00:15:22,464 Nada de eso. 351 00:15:22,464 --> 00:15:24,424 Como alguien 100 años mayor que tú, 352 00:15:24,424 --> 00:15:26,844 créeme. No abandones a tus amigas por un hombre. 353 00:15:26,844 --> 00:15:29,471 ‐ Sí, pero Denver es distinto. Él es, como, realmente genial. 354 00:15:29,471 --> 00:15:31,306 ‐ Sí, no lo es. 355 00:15:31,306 --> 00:15:33,475 Pero aunque lo fuera, no importa. 356 00:15:33,475 --> 00:15:34,852 Pero tus amigas sí. 357 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Yo cometí este error una vez, y casi perdí a las mías. 358 00:15:37,813 --> 00:15:40,899 ‐ Pero ellas me abandonaron a mí. ¿Cómo sé que puedo confiar en ellas? 359 00:15:43,110 --> 00:15:44,611 ‐ Sí, eso es difícil. 360 00:15:45,445 --> 00:15:49,074 Estuve a punto de no venir hoy porque no confié en el juicio de mi mejor amiga. 361 00:15:49,074 --> 00:15:51,076 ‐ ¿Acerca de qué? ‐ Acerca de esta chica 362 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 que vuelve muy difícil hacer eso, 363 00:15:52,786 --> 00:15:55,998 pero así es con las amigas. Aunque sea difícil, 364 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 deben confiar la una en la otra y tú estás ahí, 365 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 dándose el beneficio de la duda. 366 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 ‐ Supongo. 367 00:16:03,338 --> 00:16:05,340 Pero aunque quisiera hacer las paces con ellas, 368 00:16:05,340 --> 00:16:07,342 estamos encerradas aquí, así que... 369 00:16:10,387 --> 00:16:11,555 JULES: Espera, ¿a dónde fue? 370 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 ♪ música sonando fuerte ♪ 371 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 ‐ Creo que esta es nuestra oportunidad. Aprovechémosla. 372 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 ‐ Sí, excepto que ambas estamos esposadas. 373 00:16:19,479 --> 00:16:21,356 ¿Trabajas en un circo? ‐ No, solo tengo 17. 374 00:16:23,317 --> 00:16:24,359 [grito ahogado] 375 00:16:24,943 --> 00:16:28,155 ‐ Benditos sean tus huesos de hule. ‐ ¡Chss! 376 00:16:29,114 --> 00:16:30,782 JULES: Se nos acaba el tiempo. 377 00:16:30,782 --> 00:16:32,910 Quedan 20 minutos para que las drogas hagan efecto. 378 00:16:32,910 --> 00:16:34,328 Bien, eso no va a suceder. 379 00:16:36,997 --> 00:16:38,332 ♪ 380 00:16:38,332 --> 00:16:41,126 ‐ Veo lo que intentas hacer, y ya les dije 381 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 que no estoy en duelo. No necesito llorar. 382 00:16:43,962 --> 00:16:46,632 ‐ Bien, solo me preocupas. No es bueno reprimir tus sentimientos 383 00:16:46,632 --> 00:16:49,134 acerca de este rompimiento, a menos que de verdad estés bien. 384 00:16:49,134 --> 00:16:52,221 ‐ ¡Stella! ‐ ¡Marigold! 385 00:16:54,973 --> 00:16:57,726 ‐ Stella. Literalmente acabas de decir mi nombre. 386 00:16:58,977 --> 00:17:00,437 ‐ ¡Stella! 387 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 ‐ Sí, estás alucinando. 388 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 [ríe] ‐ Bueno, es difícil decirlo. 389 00:17:05,108 --> 00:17:07,736 Hicimos una ceremonia Kambo, luego unas paletas de ketamina. 390 00:17:07,736 --> 00:17:09,738 ‐ Oh. ‐ ¿Qué son esas palabras? 391 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 ‐ Uh, Kambo viene de una rana de un árbol del Amazonas, 392 00:17:11,949 --> 00:17:13,867 y la ketamina de un traficante. 393 00:17:13,867 --> 00:17:15,619 ‐ ¿Quieres una paleta? 394 00:17:15,619 --> 00:17:17,955 ‐ ¿Sabes qué? Ya he consumido tanta mierda, pero gracias. 395 00:17:17,955 --> 00:17:19,540 [ambas ríen] 396 00:17:23,710 --> 00:17:26,213 ‐ Realmente has vivido una vida. ‐ Sí. 397 00:17:27,339 --> 00:17:29,675 ‐ [jadea] Bueno, 398 00:17:29,675 --> 00:17:31,093 no puedo creer que escapamos. 399 00:17:31,093 --> 00:17:33,178 ¡Yo nunca me escapo! ¡De nada, nunca! 400 00:17:33,178 --> 00:17:36,473 ‐ Creo que voy a salir de aquí. Denver debe estar muy preocupado por mí. 401 00:17:36,473 --> 00:17:38,475 ‐ Pensé que nos escapamos para buscar a tus amigas. 402 00:17:38,475 --> 00:17:39,977 ¿Mi sabiduría no significó nada? 403 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 ‐ ¿Cómo las encontraremos? Hay como mil millones de chicas aquí. 404 00:17:42,604 --> 00:17:43,856 Todas lucen igual. 405 00:17:44,982 --> 00:17:47,276 JULES: Necesitamos una mejor perspectiva. 406 00:17:47,276 --> 00:17:48,527 Tengo una idea. 407 00:17:49,862 --> 00:17:51,405 ‐ Solo toma algo 408 00:17:51,405 --> 00:17:54,408 y finge saber qué estás haciendo. ‐ ¿Ese es tu plan? ¿Mamarrachadas? 409 00:17:54,408 --> 00:17:57,119 Esto es muy retro de comedias de los 90. ‐ De acuerdo, 410 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 por favor no uses "retro" y "90" en la misma frase. 411 00:18:00,122 --> 00:18:02,291 [bullicio de festival] 412 00:18:02,291 --> 00:18:04,626 Bien, intentemos esto de nuevo. 413 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 ‐ Aguarden. ¿Quiénes son ustedes? 414 00:18:08,755 --> 00:18:11,466 ‐ Uh, estamos con la banda. Con, eh... ‐ Bleached. 415 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 [equipo golpea suelo] 416 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 [gritos del público] 417 00:18:19,600 --> 00:18:22,227 ‐ A las adolescentes realmente les gusta vestir como individuos 418 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 en exactamente la misma forma. ‐ Dios mío, creo que las veo. 419 00:18:25,147 --> 00:18:27,107 ¡Madeline! ¡Claire! ¡Acá arriba! 420 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 [público aplaudiendo, vitoreando] 421 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 ‐ Estupendo, las encontramos. Muy bien, vamos. 422 00:18:33,238 --> 00:18:35,157 ‐ Hola. ‐ Mierda. 423 00:18:35,157 --> 00:18:37,075 Ustedes son las hermanas Clavin. Son Bleached. 424 00:18:37,075 --> 00:18:38,452 ‐ Son Bleached. ‐ Sí. 425 00:18:38,452 --> 00:18:40,495 ‐ Bueno, deberíamos quitarnos de su camino. 426 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 ‐ ¿Cuáles son sus nombres? 427 00:18:41,663 --> 00:18:44,291 ‐ Oh, yo soy Jules, y ella es Zelda. JESSICA: Genial. 428 00:18:44,833 --> 00:18:47,377 Bueno, debemos salir ahora. Pueden quedarse aquí si quieren. 429 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 ‐ ¡Dios mío, sí! Sí. 430 00:18:49,379 --> 00:18:51,089 [bullicio de festival] 431 00:18:51,089 --> 00:18:52,674 ‐ Hola, Los Ángeles. Somos Bleached, 432 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 y ellas son nuestras nuevas amigas, Jules y Zelda. 433 00:18:55,260 --> 00:18:57,221 ♪ cantando Stupid Boys ♪ 434 00:18:57,221 --> 00:18:59,681 ♪ 435 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 ♪ 436 00:19:01,850 --> 00:19:03,602 ♪ 437 00:19:03,602 --> 00:19:06,104 ♪ 438 00:19:06,104 --> 00:19:08,148 ♪ 439 00:19:08,148 --> 00:19:10,192 ♪ 440 00:19:10,192 --> 00:19:12,486 ♪ 441 00:19:12,486 --> 00:19:14,613 ♪ 442 00:19:14,613 --> 00:19:16,740 ♪ 443 00:19:16,740 --> 00:19:19,159 ♪ 444 00:19:19,159 --> 00:19:21,119 ♪ 445 00:19:21,119 --> 00:19:23,455 ♪ 446 00:19:23,455 --> 00:19:25,624 ♪ 447 00:19:25,624 --> 00:19:29,086 ♪ 448 00:19:32,923 --> 00:19:34,299 ‐ ¡Eso fue una locura! 449 00:19:34,299 --> 00:19:36,927 ¡No puedo creer que acabas de cantar con las malditas Bleached! 450 00:19:36,927 --> 00:19:39,680 MADELINE: Lo sentimos muchísimo. No fue nuestra intención dejarte. 451 00:19:39,680 --> 00:19:41,807 pensé que venías detrás nuestro y luego ya no estabas. 452 00:19:41,807 --> 00:19:43,100 ‐ Sí, estábamos muy preocupadas. 453 00:19:43,559 --> 00:19:47,396 ‐ Okey. Reunificadas y se siente muy bien. Enternece mi viejo corazón. 454 00:19:48,063 --> 00:19:49,481 Realmente debo hallar a mis amigas 455 00:19:49,481 --> 00:19:52,526 antes de que reviente en una nube de brillantina o lo que haga esta droga. 456 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 ‐ Gracias. 457 00:19:54,528 --> 00:19:56,530 ‐ No me hagas llorar. Ya me siento vieja. 458 00:19:56,530 --> 00:19:59,283 ♪ continúa canción ♪ 459 00:20:02,703 --> 00:20:04,204 ‐ Me pregunto dónde podría estar Jules. 460 00:20:04,204 --> 00:20:05,455 ‐ Deberíamos irnos. 461 00:20:05,455 --> 00:20:08,667 ‐ No, está bien. Izzy y Stella se adelantaron para conseguir buen lugar. 462 00:20:09,418 --> 00:20:11,420 ‐ ¡Lo logré! ‐ [grito ahogado] ¡Dios mío! 463 00:20:12,796 --> 00:20:14,214 ‐ ¡Lo lograste! 464 00:20:14,756 --> 00:20:17,217 ‐ Gracias por hacer esto, Ruby. Fue genial de tu parte. 465 00:20:17,217 --> 00:20:18,468 ‐ Aah, gracias, Jules. [ríe] 466 00:20:19,178 --> 00:20:20,888 ‐ Estoy tan feliz de que hayas llegado. 467 00:20:20,888 --> 00:20:23,765 ‐ Debo ir al otro escenario, pero solo quería decirte 468 00:20:23,765 --> 00:20:26,351 que estoy muy emocionada de tenerte a bordo, Madison. 469 00:20:26,351 --> 00:20:27,936 Australia va a estar genial. 470 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 ‐ Fue muy bueno conocerte. 471 00:20:29,646 --> 00:20:31,148 ‐ Igualmente. Ajá. ‐ ¿Hablamos pronto? 472 00:20:34,818 --> 00:20:37,154 ‐ Espera, ¿qué? ¿Qué fue lo que dijo? ¿Australia? 473 00:20:37,154 --> 00:20:40,657 ‐ Bueno, acaba de suceder todo. Iba a hablar contigo. 474 00:20:40,657 --> 00:20:42,451 Hillslope representa a Cherry, 475 00:20:42,451 --> 00:20:45,245 así Ruby irá a su gira el mes entrante en Australia, 476 00:20:45,245 --> 00:20:48,707 y quieren viajar con alguien que cubra la publicidad, así que... 477 00:20:48,707 --> 00:20:51,418 ‐ ¿El mes entrante? ¿Qué significa eso para Grecia? 478 00:20:51,418 --> 00:20:53,420 ‐ Bueno, significa... 479 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 supongo que no puedo ir. 480 00:20:56,924 --> 00:20:58,342 ♪ 481 00:21:00,344 --> 00:21:02,179 ♪ 482 00:21:02,179 --> 00:21:05,390 ‐ Espera, ¿entonces estás cancelando nuestro viaje de cumpleaños? Fue tu idea. 483 00:21:05,390 --> 00:21:08,894 ‐ Esto es algo de trabajo. Sabes que necesito recuperar mi carrera a los 30. 484 00:21:08,894 --> 00:21:10,604 ‐ Sí, sé que crees necesitar eso, 485 00:21:10,604 --> 00:21:13,065 y sigues obsesionada con eso al parecer. 486 00:21:13,065 --> 00:21:16,693 ¿Qué pasó con dejar ir y hacer espacio para las nuevas nosotras? 487 00:21:16,693 --> 00:21:19,738 ‐ Esta es una tremenda oportunidad que tengo miedo de perder. 488 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 Digo, esto puede resultar en un puesto permanente en Hillslope. 489 00:21:22,324 --> 00:21:24,618 ‐ No puedo creer esto. ¡Ruby lo planeó todo! 490 00:21:24,618 --> 00:21:26,537 ‐ No culpes a Ruby porque estás enojada conmigo. 491 00:21:26,537 --> 00:21:29,748 ♪ música subiendo de volumen y en cámara lenta ♪ 492 00:21:29,748 --> 00:21:31,667 [tintineo] 493 00:21:31,667 --> 00:21:33,377 ♪ 494 00:21:33,377 --> 00:21:36,463 [siseo intenso] 495 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 [charla y música amortiguada y aletargada] 496 00:21:40,175 --> 00:21:42,678 Eso está muy jodido, Jules. 497 00:21:43,345 --> 00:21:44,680 No confías en mí. 498 00:21:45,097 --> 00:21:46,431 ‐ [en cámara lenta]: No. 499 00:21:46,431 --> 00:21:49,726 No confío en ella. 500 00:21:49,726 --> 00:21:51,687 [normal] Mi pulsera no funcionó. 501 00:21:52,145 --> 00:21:53,689 Intenta interponerse entre nosotros. 502 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 Cielos, tus ojos son tan... 503 00:21:56,358 --> 00:21:57,985 ¡bonitos en este momento! [Madison ríe] 504 00:21:57,985 --> 00:22:01,405 ‐ Tu cabello está tan reluciente. 505 00:22:05,200 --> 00:22:08,120 ¡Estás celosa, y no tienes que estarlo! 506 00:22:08,120 --> 00:22:11,331 ‐ Estoy tan furioso en este momento, 507 00:22:11,331 --> 00:22:13,417 ¡pero solo quiero abrazarte! 508 00:22:13,917 --> 00:22:15,752 ‐ Yo también estoy furiosa, 509 00:22:15,752 --> 00:22:17,838 ¡pero sigo sonriendo! 510 00:22:17,838 --> 00:22:21,049 [risas distorsionadas] 511 00:22:21,049 --> 00:22:24,178 RUBY: [en cámara lenta] ¡Mads, Jules, vamos... 512 00:22:24,178 --> 00:22:26,180 [normal] nos perderemos a Rozzi! 513 00:22:28,599 --> 00:22:31,935 AMBAS: [en cámara lenta] Rozzi... 514 00:22:31,935 --> 00:22:35,314 ♪ 515 00:22:35,314 --> 00:22:37,774 [mujer cantando] 516 00:22:37,774 --> 00:22:40,694 ‐ Entonces, ¿ya lo estás sintiendo? 517 00:22:40,694 --> 00:22:43,155 ‐ Mm... eso creo. [ríen] 518 00:22:43,155 --> 00:22:44,948 Siento como si estuviera nadando, 519 00:22:44,948 --> 00:22:47,451 pero, como, en mi brillo labial. ‐ [asiente] 520 00:22:47,451 --> 00:22:50,370 Lo sé. Se siente increíble. 521 00:22:50,370 --> 00:22:52,289 [ambas ríen] 522 00:22:53,498 --> 00:22:56,043 ‐ ¿Sí? ‐ Totalmente. 523 00:22:56,043 --> 00:22:58,545 Tan bien. ‐ Espera, espera. 524 00:23:00,255 --> 00:23:02,716 Te vi dejar esto en el autobús de fiesta. 525 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Creo que a propósito, 526 00:23:04,426 --> 00:23:07,721 y un poco has estado mintiéndole a todas el día entero. 527 00:23:07,721 --> 00:23:09,890 También le mentiste a tus amigas drogadictas. 528 00:23:10,849 --> 00:23:12,851 ‐ Eh, sí... 529 00:23:14,603 --> 00:23:16,772 ‐ ¿Qué está sucediendo? Pensé que te encantaba ser 530 00:23:16,772 --> 00:23:19,608 una mágica hada de las drogas. ‐ Me encanta. 531 00:23:19,608 --> 00:23:22,861 Me encanta... me encantaba. 532 00:23:22,861 --> 00:23:25,489 Pero luego pensé en la gran resaca que tendría mañana. 533 00:23:25,489 --> 00:23:28,700 Ya sabes, voy a ir a la playa con Liv y Bruno, 534 00:23:28,700 --> 00:23:31,453 y no quiero perderme eso, ¿sabes? 535 00:23:31,453 --> 00:23:34,581 ♪ 536 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 [solloza] 537 00:23:35,582 --> 00:23:37,251 ¡Dios mío! 538 00:23:37,251 --> 00:23:40,379 [llorando desconsolada] ¡Todo está tan jodido! 539 00:23:40,921 --> 00:23:43,590 Liam... ¡yo estoy muy jodida! 540 00:23:43,590 --> 00:23:45,259 [Izzy, continúa llorando] ‐ Oh, maldición. 541 00:23:45,259 --> 00:23:46,760 ¿Tú tampoco te tomaste tu pastilla? 542 00:23:46,760 --> 00:23:48,846 ‐ Sí me la tomé. Es solo que mi tristeza 543 00:23:48,846 --> 00:23:50,764 es más fuerte que las drogas. 544 00:23:50,764 --> 00:23:52,432 [llorando] 545 00:23:52,432 --> 00:23:54,101 ¡Dios mío, te he estado mintiendo! 546 00:23:54,101 --> 00:23:56,728 ‐ Bien. Tranquila. ‐ ¡Lo arruiné! 547 00:23:56,728 --> 00:23:59,273 ‐ Desahógate, ¿de acuerdo? ‐ Soy tan estúpida. 548 00:23:59,273 --> 00:24:02,150 ‐ No, no, no. [llorando] 549 00:24:02,150 --> 00:24:03,569 ¿Quieres tomarte otra? 550 00:24:03,569 --> 00:24:05,487 ♪ 551 00:24:05,487 --> 00:24:08,323 [bullicio de festival] 552 00:24:11,660 --> 00:24:14,121 [gritos y aplausos] ‐ ¡Qué hay, damas! 553 00:24:14,830 --> 00:24:16,582 ¡Hola, soy Rozzi! 554 00:24:16,582 --> 00:24:19,293 Está va por todas las mejores amigas allá afuera. 555 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 [vítores, suena guitarra] 556 00:24:20,878 --> 00:24:24,506 ♪ cantando Best Friend Song ♪ 557 00:24:24,506 --> 00:24:26,508 ♪ 558 00:25:05,672 --> 00:25:08,634 [celular vibrando] 559 00:25:08,634 --> 00:25:09,927 ♪ continúa canción ♪ 560 00:25:09,927 --> 00:25:13,555 ES HORA DE COMPRAR TUS BOLETOS PARA GRECIA. 561 00:25:13,555 --> 00:25:17,893 ♪ 562 00:25:17,893 --> 00:25:22,481 ♪ suena Visions por Rozzi ♪ 563 00:25:22,481 --> 00:25:25,275 ♪