1 00:00:01,000 --> 00:00:02,044 ♪ 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,003 HULU PRESENTA 3 00:00:04,003 --> 00:00:05,422 ♪ 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,466 UN ORIGINAL DE HULU 5 00:00:07,466 --> 00:00:09,801 ♪ Chew! por Alice Lonyu Gao ♪ 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,512 ♪ 7 00:00:11,512 --> 00:00:15,140 ‐ [suspira] ¿Qué opinas? ¿Donar o vender? 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,769 ‐ Hum. Da un giro. 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Vender. JULES: ¡Hola! 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,565 ‐ ¡Oh! ¡Estamos aquí! 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,652 Me encanta vender en consignación. 12 00:00:26,652 --> 00:00:28,403 Adoro a The RealReal 13 00:00:28,403 --> 00:00:30,364 Bien. Donar, vender, quemar. 14 00:00:30,364 --> 00:00:33,367 ‐ Nada como una actividad obligatoria de amigas de Madison Maxwell. 15 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 ‐ ¿Queríamos hacer esto hoy? ¿Quién sabe? ¿Teníamos opción? 16 00:00:35,869 --> 00:00:37,120 Por supuesto que no. 17 00:00:37,120 --> 00:00:38,664 ‐ ¡Ay, vamos! ¡Esto es bueno para nosotras! 18 00:00:38,664 --> 00:00:40,582 Digo, casi tenemos 30. JULES: Me encantaría pasar 19 00:00:40,582 --> 00:00:43,293 un día entero sin que me recordaran eso. 20 00:00:43,293 --> 00:00:45,087 ‐ Nuestros estilos deben empezar a reflejar 21 00:00:45,087 --> 00:00:47,381 la nueva dirección que queremos para nuestras vidas. 22 00:00:47,381 --> 00:00:50,175 Y compré un montón de cosas nuevas para las que necesito espacio. 23 00:00:52,135 --> 00:00:54,388 ‐ Madison, ¿reemplazas un blázer durazno 24 00:00:54,388 --> 00:00:56,139 con un blazer durazno? 25 00:00:56,974 --> 00:00:58,684 ‐ Este es melón. 26 00:00:59,685 --> 00:01:02,688 [celular vibrando] 27 00:01:04,773 --> 00:01:07,651 ‐ [sorbe nariz] Hola. [ríe] 28 00:01:07,651 --> 00:01:10,529 ¿Me extrañas tan pronto? Estaba en tu auto hace cuatro segundos. 29 00:01:10,529 --> 00:01:13,740 No que no te extrañe, porque sí lo hago, obviamente. 30 00:01:13,740 --> 00:01:15,576 ‐ Por supuesto que te extrañé, pero acabo de darme cuenta 31 00:01:15,576 --> 00:01:17,661 que dejaste tu cargador en mi auto. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,830 ¿Lo necesitas? ‐ Eh, no. Está bien. 33 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 Puedo recogerlo más tarde. 34 00:01:21,665 --> 00:01:24,376 Además, aún tengo tu sudadera, así que tal vez podemos... 35 00:01:24,376 --> 00:01:25,752 hacer un intercambio. 36 00:01:25,752 --> 00:01:29,131 ‐ [ríe] ¡Tienes en tu poder todas las sudaderas que tengo! 37 00:01:29,131 --> 00:01:31,717 Será mejor que no regales esa en tu purga de ropa. 38 00:01:31,717 --> 00:01:34,011 MADISON: ¿Esa eres tú, Iz? ‐ ¡Eh, sí! ¡Voy! 39 00:01:34,011 --> 00:01:35,470 LIAM: [teléfono] Bueno, te dejo. 40 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 ‐ La usé solo una vez. 41 00:01:37,723 --> 00:01:38,974 ‐ ¿Te atacó un oso? 42 00:01:39,600 --> 00:01:42,311 ‐ Me estoy deshaciendo de alguna de mi ropa de salir más sexy. 43 00:01:42,311 --> 00:01:44,688 Con Liv y Bruno estos días, los único clubes en mi vida 44 00:01:44,688 --> 00:01:46,899 son los de Mickey Mouse. MADISON: Mm, 45 00:01:46,899 --> 00:01:48,650 ¿y eso cómo te hace sentir? 46 00:01:49,109 --> 00:01:50,944 ‐ Como que odio esa voz de terapeuta. 47 00:01:51,445 --> 00:01:52,654 ‐ Bien, ¿qué hay de ti, Jules? 48 00:01:53,238 --> 00:01:54,281 ‐ De acuerdo... 49 00:01:55,991 --> 00:01:56,992 ‐ Rayos. 50 00:01:56,992 --> 00:01:58,410 ¿Te quedarás con algo? 51 00:01:58,410 --> 00:02:00,704 ‐ Celeste me dio un baúl entero de cosas de diseñador 52 00:02:00,704 --> 00:02:02,623 que probablemente valen más que mi auto. 53 00:02:02,623 --> 00:02:05,542 ‐ Vaya, ¿entonces reemplazarás toda tu ropa con ropa suya? 54 00:02:06,251 --> 00:02:08,754 ‐ Digo, sus cosas son mucho más lindas que las mías. 55 00:02:08,754 --> 00:02:10,964 Y con todo el drama de su divorcio, 56 00:02:10,964 --> 00:02:12,257 tengo que tomar su lugar por un tiempo, 57 00:02:12,257 --> 00:02:14,426 pero no sus zapatos. Sus pies son demasiado pequeños. 58 00:02:14,426 --> 00:02:17,262 ‐ [suspira] Bien, hablando de zapatos: 59 00:02:17,262 --> 00:02:19,515 ¿donar o vender? ¿Qué opinan? 60 00:02:19,515 --> 00:02:21,808 ‐ Creo que deberías poner una alerta Amber para Madison 61 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 porque parece que la estás secuestrando. 62 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 STELLA: Mm... [ríen] 63 00:02:27,231 --> 00:02:30,275 ‐ Definitivamente no regalaré esta sudadera. 64 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 Tranquilo. 65 00:02:31,860 --> 00:02:35,614 Además, voy a necesitarla si es que aún iremos a Big Bear 66 00:02:35,614 --> 00:02:37,991 la semana entrante con tus amigos de la universidad. 67 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Lo mencionaste, mm, pero no estaba segura si tú... 68 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 cambiaste de opinión o lo que sea. 69 00:02:42,454 --> 00:02:45,374 LIAM: Ah, sí. Mierda. Mi amigo Ryan es un poco idiota, 70 00:02:45,374 --> 00:02:46,917 y reservó el Airbnb equivocado, 71 00:02:46,917 --> 00:02:50,712 y ahora tal vez no hay suficientes cuartos para que todos lleven a sus parejas. 72 00:02:50,712 --> 00:02:54,174 ‐ Entiendo. Eh, totalmente. Eh, 73 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 sí, solo... me imaginé que algo estaba pasando. 74 00:02:56,510 --> 00:02:57,761 LIAM: [teléfono] Nada está pasando. 75 00:02:57,761 --> 00:03:00,055 Solo tal vez tendremos que posponer reunirnos con todos. 76 00:03:00,055 --> 00:03:02,599 No tiene importancia, ¿verdad? ‐ No, por supuesto. 77 00:03:02,599 --> 00:03:04,935 Por supuesto, no importa. No Big Bear. 78 00:03:04,935 --> 00:03:07,646 No nada. [risa nerviosa] 79 00:03:08,605 --> 00:03:09,898 De acuerdo, adiós. 80 00:03:11,984 --> 00:03:15,070 Finalmente está ocurriendo. Liam va a romper conmigo. 81 00:03:15,070 --> 00:03:16,613 ‐ Ay, mierda. ‐ ¿Qué sucede? 82 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 ‐ Pues hace unas semanas mencionó un viaje a Big Bear que él 83 00:03:19,241 --> 00:03:21,827 y sus amigos de la universidad hacen con sus parejas cada año. 84 00:03:21,827 --> 00:03:23,036 Y entonces, justo ahora, 85 00:03:23,036 --> 00:03:24,705 se puso bastante raro, y asegura 86 00:03:24,705 --> 00:03:27,541 que no hay "suficiente espacio" para que yo pueda ir con él. 87 00:03:27,541 --> 00:03:29,418 ‐ Bueno, ¿y por qué no habría suficiente espacio? 88 00:03:29,418 --> 00:03:32,713 ‐ Porque su amigo "reservó el Airbnb equivocado", supuestamente. 89 00:03:32,713 --> 00:03:35,966 ‐ Bien, estás usando comillas al aire en cosas que tal vez no lo requieren. 90 00:03:35,966 --> 00:03:37,467 ¿Y si fue lo que ocurrió realmente? 91 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 ‐ No lo es, ¿de acuerdo? Confía en mí. Puedo sentirlo. 92 00:03:39,553 --> 00:03:42,222 Desde que dormimos juntos sé que esto iba a ocurrir, 93 00:03:42,222 --> 00:03:45,225 ¿no? Porque todos pueden ver que él está muy por fuera de mi alcance, 94 00:03:45,225 --> 00:03:47,853 y solo era cuestión de tiempo para que también él se diera cuenta, 95 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 y que se avergüence de mí, y que... 96 00:03:49,396 --> 00:03:51,690 ‐ Izzy, por favor respira. Empiezas a ir en espiral. 97 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 [retumbos] 98 00:03:53,692 --> 00:03:55,277 [traqueteo] 99 00:03:55,277 --> 00:03:58,280 ♪ música de suspenso ♪ 100 00:03:59,907 --> 00:04:01,575 [grito ahogado] [viento soplando] 101 00:04:01,575 --> 00:04:03,577 ¡Vamos! ¡Debemos irnos ahora! 102 00:04:04,453 --> 00:04:07,581 [viento silbando, truenos] ¡Mierda! Santo cielo. 103 00:04:07,581 --> 00:04:09,082 ¡Camioneta! ¡Camioneta! 104 00:04:13,754 --> 00:04:16,215 [puertas cerrando] [motor ahogándose] 105 00:04:16,215 --> 00:04:18,884 ‐ ¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 106 00:04:18,884 --> 00:04:20,969 ¿Por qué estás conduciendo hacia él? ¡No, no, no! 107 00:04:20,969 --> 00:04:23,972 ‐ ¡Es tu espiral de ansiedad! Debemos acercarnos más, 108 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 para poder estudiarla, y averiguar de qué se trata. 109 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 ¡Estás perdiendo el control! 110 00:04:28,435 --> 00:04:30,437 ‐ ¡Siento que él ya no me ama! 111 00:04:30,437 --> 00:04:31,605 ‐ Izzy, debes controlarte. 112 00:04:32,731 --> 00:04:34,942 ‐ ¡Parece que tenemos una espiral de ansiedad nivel F‐4 113 00:04:34,942 --> 00:04:37,319 con vientos de inseguridad de 320 kilómetros por hora! 114 00:04:37,319 --> 00:04:40,531 ‐ ¡A veces cuando me envía un texto con "lol", no sé si en realidad ríe! 115 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 ‐ ¿Parece tener fundamento en el miedo de Izzy 116 00:04:42,950 --> 00:04:44,910 a que Liam crea que no es suficientemente buena para él? 117 00:04:44,910 --> 00:04:47,371 ‐ No hay evidencia para ello. Suena a que el amigo de Liam 118 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 realmente reservó el Airbnb equivocado. 119 00:04:49,456 --> 00:04:51,458 ‐ ¿Lo ves, Iz? Todo está bien. [alerta de mensaje] 120 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 ‐ Ay, Dios mío, me envió un texto. 121 00:04:54,628 --> 00:04:56,088 Quiere que me quede a dormir. 122 00:04:56,088 --> 00:04:59,007 [todas suspiran aliviadas] [viento desvaneciendo] 123 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 [exclama] Pero ¿si es solo porque él "quiere hablar"? 124 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 STELLA: ¡No podemos hacer esto de nuevo! ‐ ¡Basta con las comillas! 125 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 ♪ suena tema musical ♪ 126 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 [suspira] 127 00:05:12,813 --> 00:05:14,147 ‐ Bien, ahora que Izzy está tranquila, 128 00:05:14,147 --> 00:05:15,649 el tiempo obligatorio de amigas terminó. 129 00:05:15,649 --> 00:05:16,900 Tengo algo del trabajo. 130 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 ‐ Uh, ¿la encantadora Lotus Dragon Bebe? 131 00:05:19,278 --> 00:05:20,696 ‐ Tengo otros clientes, Jules. 132 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 Bueno, tal vez no, 133 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 pero esto podría ser uno. 134 00:05:25,242 --> 00:05:28,453 Eh, es este restaurante Toscano Al Fresco. Necesitan ayuda con su inauguración. 135 00:05:28,453 --> 00:05:30,664 ‐ Bien, quitaré este modelito de la pila 136 00:05:30,664 --> 00:05:32,374 para una última puesta. 137 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Bruno está con su papá este fin, así que ya se armó. 138 00:05:34,793 --> 00:05:36,461 ‐ Felicidades en el sexo por venir. 139 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 ‐ Sí. JULES: Uh, Izzy, 140 00:05:38,046 --> 00:05:40,549 deberíamos irnos. Somos embajadoras de Woöm 141 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 en la Cumbre de Bienestar de la Mujer de Los Ángeles. 142 00:05:42,301 --> 00:05:43,719 ‐ ¿La qué? ‐ La Cumbre de Bienestar 143 00:05:43,719 --> 00:05:45,971 es básicamente el Súper Tazón de nuestra industria, 144 00:05:45,971 --> 00:05:47,931 y este año, Jules lo dirige todo. 145 00:05:47,931 --> 00:05:50,392 Es nuestra mariscal de campo. ¡Vamos, Jules! 146 00:05:50,392 --> 00:05:51,894 ‐ ¿Cenamos después? 147 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 ‐ Ahora que Wes y yo terminamos, le escribí a Fender. 148 00:05:54,563 --> 00:05:57,357 ‐ Bien, personalmente siempre le fui al galán de la guitarra. 149 00:05:57,357 --> 00:05:59,902 ‐ Por fin íbamos a vernos, pero su amigo está en la ciudad, 150 00:05:59,902 --> 00:06:01,820 así que tal vez no. Las mantengo al tanto. 151 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 Bien, en marcha. JULES: ¡Adiós! 152 00:06:03,947 --> 00:06:07,117 ♪ 153 00:06:07,117 --> 00:06:09,536 [bullicio de convención] 154 00:06:11,830 --> 00:06:13,498 CUMBRE DE BIENESTAR DE LA MUJER DE LOS ÁNGELES 155 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 ¡Uy! ¡Qué elegante! 156 00:06:15,584 --> 00:06:18,670 ‐ [exclama] ¿Maquillaje gratis? ‐ Vaya, impresionante. 157 00:06:18,670 --> 00:06:20,756 ‐ No sabía que podías tener toda una empresa de bienestar 158 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 enfocada en cúrcuma, pero diré que su marca es preciosa. 159 00:06:23,967 --> 00:06:26,178 ‐ Cúrcuma es mi sexta especie favorita, 160 00:06:26,178 --> 00:06:29,181 después de Posh, Scary, Sporty, Baby y Ginger. 161 00:06:29,181 --> 00:06:31,934 ‐ Eh, alguien está en nuestro lugar, y no me agrada su vibra. 162 00:06:31,934 --> 00:06:33,852 [pasos aproximándose] 163 00:06:35,062 --> 00:06:37,773 ‐ Alison... ‐ Qué gusto verlas de nuevo, señoritas. 164 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 ‐ Ay, mierda. 165 00:06:39,274 --> 00:06:40,776 ♪ 166 00:06:45,113 --> 00:06:47,658 ‐ Qué locura encontrarme con ustedes. [bullicio de convención] 167 00:06:47,658 --> 00:06:50,035 ‐ Concuerdo. Qué locura encontrarte 168 00:06:50,035 --> 00:06:52,913 en el puesto técnicamente asignado a nosotros. 169 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 ‐ Espera, ¿la conocen? 170 00:06:54,581 --> 00:06:57,292 ‐ Sí. Es nuestra antigua colega Alison B, 171 00:06:57,292 --> 00:07:00,003 que se fue para iniciar su marca de estilo de vida 172 00:07:00,003 --> 00:07:02,798 extremadamente similar a la de Woöm. Y ella es... 173 00:07:02,798 --> 00:07:04,883 ‐ Mi directora de marca, Alison J. 174 00:07:04,883 --> 00:07:08,637 Mi cofundadora Alison S. tuvo una reunión de inversionistas para nuestra serie B... 175 00:07:08,637 --> 00:07:10,264 ‐ De acuerdo, son tantas letras. 176 00:07:10,264 --> 00:07:12,057 ‐ ¡Gracias! Hola. 177 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 ‐ Eh, parece que tuvieron un pequeño malentendido 178 00:07:14,977 --> 00:07:16,478 con las ubicaciones de los puestos. 179 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 Eh, este es nuestro espacio. 180 00:07:18,146 --> 00:07:19,565 ‐ Uuh... 181 00:07:19,565 --> 00:07:22,484 ‐ Nos encantaría complacernos, pero, por desgracia, 182 00:07:22,484 --> 00:07:25,571 este puesto es el único al alcance del tomacorriente para nuestro letrero. 183 00:07:27,030 --> 00:07:29,116 [zumbido eléctrico] 184 00:07:29,116 --> 00:07:30,742 [gritos agudos de emoción] 185 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 ‐ Casi como si las extensiones fueron inventadas 186 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 por esta misma razón. 187 00:07:34,746 --> 00:07:38,041 ‐ Las extensiones no tienen cabida en la estética de AL*S*N Unlimited. 188 00:07:38,041 --> 00:07:39,209 Q: De acuerdo, espera, disculpa. 189 00:07:39,209 --> 00:07:41,461 ¿Tu nombre es Alison, el de tu marca es Alison, 190 00:07:41,461 --> 00:07:43,380 y su nombre es Alison también? 191 00:07:43,380 --> 00:07:46,675 ‐ No lo es. He jugado este juego antes. Créeme. 192 00:07:46,675 --> 00:07:50,053 ‐ No, es mi segundo nombre. Puedo mostrarte mi licencia de conducir. 193 00:07:50,053 --> 00:07:52,139 Ya no uso mi nombre de pila. 194 00:07:52,139 --> 00:07:54,766 ‐ ¿Por qué? ¿Porque querías trabajar en este culto de empresa? 195 00:07:54,766 --> 00:07:56,268 ‐ No, porque mi nombre de pila es... 196 00:07:58,937 --> 00:07:59,980 Es Karen. 197 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 ‐ Ohh... 198 00:08:01,106 --> 00:08:03,317 ‐ Sí. Es Karen Alison Johnson, así que... 199 00:08:03,317 --> 00:08:06,195 ‐ Bien, ese fue un cambio necesario. No tengo más preguntas. 200 00:08:06,195 --> 00:08:08,906 ‐ Mira, Celeste me pidió que la representara aquí hoy, 201 00:08:08,906 --> 00:08:10,282 y este es el puesto que ella quería, 202 00:08:10,282 --> 00:08:12,701 así que tendremos que encontrar una solución que funcione para todos. 203 00:08:12,701 --> 00:08:15,621 ‐ Absolutamente. Completa y totalmente de acuerdo. 204 00:08:15,621 --> 00:08:18,624 ♪ 205 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 ‐ ¿Estamos justo al lado de la basura? 206 00:08:27,508 --> 00:08:30,552 Esta zona tiene... un olor. 207 00:08:30,552 --> 00:08:33,722 ‐ Es como... pescado viejo. 208 00:08:35,933 --> 00:08:38,936 ♪ 209 00:08:39,895 --> 00:08:40,896 [suspira] 210 00:08:40,896 --> 00:08:42,523 ♪ 211 00:08:46,109 --> 00:08:48,070 ‐ Eh, ¿disculpa? 212 00:08:48,070 --> 00:08:50,239 ¡Hola! ¿Sabes dónde está Toscano Al Fresco? 213 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 ‐ [con acento italiano] Ah, ¿Toscano Al Fresco? Está allá. 214 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 ‐ Eh, ¿dónde? 215 00:08:57,955 --> 00:08:59,957 ‐ Eh, esa mesa que está ahí. 216 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 ‐ ¿El restaurante es solo una mesa? 217 00:09:03,168 --> 00:09:05,003 ¿Afuera? [ríe] ¿Eso es todo? 218 00:09:05,671 --> 00:09:08,173 ‐ Sí. Para compradores que, 219 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 ya sabes, anhelan 220 00:09:09,758 --> 00:09:13,011 una experiencia gastronómica al aire libre de inspiración toscana. 221 00:09:13,011 --> 00:09:16,890 ‐ Con auténticas vistas de inspiración toscana de Lululemon. [se mofa] 222 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 [suspira] Digo, ¿dónde está la cocina? 223 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 ‐ Ah, la cocina más cercana está al otro lado de Nordstrom. 224 00:09:22,604 --> 00:09:24,273 ‐ [se mofa] Espera, intento procesarlo. 225 00:09:24,273 --> 00:09:27,234 ¿Qué genio pensó que un mesero atravesando el departamento de calzado 226 00:09:27,234 --> 00:09:29,611 con un pollo parmesano gritaría: experiencia de alta cocina? 227 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 ‐ Este genio. 228 00:09:33,448 --> 00:09:34,449 ‐ El restaurante es tuyo. 229 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 ‐ Mm... [risa nerviosa] 230 00:09:37,244 --> 00:09:38,620 ‐ ¡Oh! Eres dueño de todo el... 231 00:09:38,620 --> 00:09:40,497 ‐ Tengo tres centros comerciales de lujo. 232 00:09:40,497 --> 00:09:41,748 [risa nerviosa] 233 00:09:42,541 --> 00:09:45,002 Y por favor, no olvides sellar tu boleto al salir. 234 00:09:45,002 --> 00:09:47,045 Realmente jodemos a la gente con el estacionamiento. 235 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 [risa nerviosa] 236 00:09:49,047 --> 00:09:52,384 ‐ Vaya, esto, eh, realmente cambia mi propuesta de prensa. 237 00:09:52,384 --> 00:09:54,261 ‐ Bien, si necesitas tiempo para reorganizarte 238 00:09:54,261 --> 00:09:56,138 y quieres tomar un café conmigo, 239 00:09:56,138 --> 00:09:59,099 conozco una muy estúpida mesa al aire libre donde sentarnos. 240 00:10:02,811 --> 00:10:05,814 ♪ 241 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 ‐ Oh... 242 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 [suspira] ¡Dios, Celeste va a matarme! 243 00:10:16,575 --> 00:10:19,912 O peor, estará muy decepcionada. 244 00:10:19,912 --> 00:10:21,997 ‐ Bien, necesitas ir allá y exigir 245 00:10:21,997 --> 00:10:24,333 algo de R‐E‐S‐P‐E‐T‐O de Alison. 246 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 ‐ ¿Entonces qué hacemos, Jules? 247 00:10:25,751 --> 00:10:28,587 Digo, probablemente Celeste querrá que seas tú quien decida, 248 00:10:28,587 --> 00:10:31,006 ya que eres a quien específicamente dejó a cargo. 249 00:10:31,006 --> 00:10:33,509 ‐ No regresaré allá a pelear con Alison B. 250 00:10:34,426 --> 00:10:37,221 Haremos lo que haría Celeste. 251 00:10:37,221 --> 00:10:38,805 ‐ ¿Amenazar con sus abogados? 252 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 ‐ No. Lo que haría después de eso. 253 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 Ser el mejor maldito puesto aquí. 254 00:10:43,685 --> 00:10:45,020 Porque podemos. 255 00:10:45,020 --> 00:10:46,396 Somos Woöm. 256 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 ♪ música edificante ♪ 257 00:10:47,856 --> 00:10:50,359 ¡Podemos hacer esto juntos! Vengan esas manos. 258 00:10:52,361 --> 00:10:54,154 ‐ Solo, ya saben... 259 00:10:54,154 --> 00:10:55,447 ¡Sean buenos! 260 00:10:56,698 --> 00:10:59,701 ♪ música R&B ♪ 261 00:11:01,954 --> 00:11:03,997 ¿CONDÓN? 262 00:11:13,298 --> 00:11:16,260 ‐ Lista de música de sexo uno, lista de música de sexo tres... 263 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Lista de música de sexo 17. 264 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 ♪ suena música suave ♪ 265 00:11:20,305 --> 00:11:23,600 JULES: La belleza no se trata de lo que llevas puesto. 266 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 Se trata de lo que llevas dentro de ti. 267 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 Y es por eso que en Woöm no se trata de productos. 268 00:11:28,522 --> 00:11:30,440 Como dice nuestra fundadora Celeste Oslow: 269 00:11:30,440 --> 00:11:32,192 es sobre encontrar las herramientas 270 00:11:32,192 --> 00:11:34,278 para ser nuestro más auténtico yo. 271 00:11:34,278 --> 00:11:37,281 [aplausos] 272 00:11:38,699 --> 00:11:41,285 ‐ Jules, la más vieja de las chicas malvadas viene por ti. 273 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 ‐ Oh, yo me encargo. 274 00:11:42,619 --> 00:11:45,914 ‐ Vaya, Jules. Buen trabajo. Realmente trajiste a las chicas al patio. 275 00:11:46,665 --> 00:11:49,793 ¿Acaso Woöm ha empezado a producir suero para clonar? [ríe] 276 00:11:49,793 --> 00:11:51,420 ‐ [carraspea] ¿De qué hablas? 277 00:11:51,420 --> 00:11:53,088 ‐ Solo digo... Ese atuendo, 278 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 ¿ese discurso? 279 00:11:54,756 --> 00:11:56,675 Eres como una mini‐Celeste. ‐ Ajá. 280 00:11:56,675 --> 00:11:58,135 ‐ Yo lo sabría. Solía ser una. 281 00:11:58,135 --> 00:12:00,220 ‐ Celeste y yo somos personas muy distintas. 282 00:12:00,220 --> 00:12:02,181 Ella solo es mi mentora. ALISON B.: Mm. 283 00:12:02,181 --> 00:12:05,809 Tómalo de alguien que dejó Woöm y encontró autenticidad real. 284 00:12:05,809 --> 00:12:06,935 ‐ Ajá. 285 00:12:06,935 --> 00:12:09,605 Digo, mírale. Ella es totalmente auténtica. 286 00:12:10,564 --> 00:12:13,692 Hum, [carraspea], Iz, cuida el puesto. Necesito aire. 287 00:12:13,692 --> 00:12:15,694 IZZY: Sí. Claro. 288 00:12:16,778 --> 00:12:19,573 ‐ Dios. Te trata como una empleada. [resopla] 289 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Solo me alegra que Alison 290 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 jamás me haría eso. ‐ Yo nunca podría. 291 00:12:24,161 --> 00:12:26,496 ‐ Sé que no podrías. ‐ Te quiero. 292 00:12:26,496 --> 00:12:28,707 ALISON J: Y yo te quiero más. ‐ Ella me quiere. 293 00:12:28,707 --> 00:12:31,752 ‐ ¿En serio cómo estás, Izzy? Mejor en el aspecto personal espero. 294 00:12:31,752 --> 00:12:34,546 Creo que vi que publicaste algo sobre un divertido nuevo novio. ‐ Uhhh... 295 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 ‐ Sí... 296 00:12:36,215 --> 00:12:38,509 Por ahora. Creo que tal vez... 297 00:12:38,509 --> 00:12:41,053 él intenta romper conmigo. [risa nerviosa] 298 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 ‐ Oye, tienes que dejar de ser tratada como "menos que". 299 00:12:43,263 --> 00:12:46,308 ‐ Sí. No parece que te valore en absoluto. 300 00:12:46,308 --> 00:12:49,186 Nada distinto a tu actual empleador. 301 00:12:49,186 --> 00:12:51,897 ‐ Adiós, Alison. Digo, Izzy. Lo siento. 302 00:12:51,897 --> 00:12:54,107 Lo siento. ‐ Aunque suena bien en ti. [ríe] 303 00:12:54,107 --> 00:12:57,110 ♪ música inquietante ♪ 304 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 ‐ Disculpen. 305 00:13:01,281 --> 00:13:04,284 [charla indistinta] 306 00:13:04,284 --> 00:13:07,287 ♪ 307 00:13:11,959 --> 00:13:15,003 ‐ ¿Tienes curiosidad? ‐ Mm, ¿debería tenerla? 308 00:13:15,003 --> 00:13:16,213 ‐ Eso creo. 309 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 Es una instalación emergente 310 00:13:18,173 --> 00:13:20,801 creada por una aplicación de meditación y CAMLA. 311 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 ‐ ¿Kamala... Harris? 312 00:13:23,262 --> 00:13:24,888 ¿La vicepresidenta? 313 00:13:24,888 --> 00:13:27,057 Supongo que parece que medita. 314 00:13:27,057 --> 00:13:29,685 ‐ Sí, ella lo hace de hecho, pero es CAMLA como 315 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 el Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles. 316 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 Sí, yo trabajo en ese CAMLA. 317 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 ‐ He estado ahí. Eh, es muy contemporáneo 318 00:13:38,277 --> 00:13:40,737 y está lleno de arte. MUJER: Sí. 319 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Oh, eh, el folleto es para después. 320 00:13:43,198 --> 00:13:46,118 ‐ Bien. ¿Y qué es exactamente? 321 00:13:47,286 --> 00:13:50,330 ‐ Es, eh, diferente para todos. 322 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Pruébalo. 323 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 ♪ música mística ♪ 324 00:14:01,258 --> 00:14:04,261 [aves trinando] 325 00:14:16,356 --> 00:14:19,359 [lluvia repiqueteando] 326 00:14:29,953 --> 00:14:33,207 ♪ continúa música mística ♪ 327 00:14:53,143 --> 00:14:56,146 ♪ tono puro en crescendo ♪ 328 00:14:58,982 --> 00:15:01,777 [charla indistinta] 329 00:15:01,777 --> 00:15:03,028 [grito ahogado] 330 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 ‐ Siento como si acabara de tener... ¡una experiencia religiosa! 331 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 ¿Espiritual, virtual? 332 00:15:08,158 --> 00:15:11,203 ‐ Me gusta pensar en ello como un viaje de drogas, pero sin drogas. 333 00:15:11,787 --> 00:15:14,289 Todo está hecho con proyección digital. 334 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Toma. Podría explicártelo a detalle, 335 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 pero estás extasiada y no quiero arruinarlo. 336 00:15:18,001 --> 00:15:21,255 ‐ ¡Oh, no, no, no! ¡Para nada! Soy una nerd de tecnología de corazón. 337 00:15:21,255 --> 00:15:22,506 Me dediqué al diseño web. 338 00:15:22,506 --> 00:15:25,300 En serio, siento que construyo mundos en mi mente 339 00:15:25,300 --> 00:15:27,761 todo el tiempo. En realidad es una especie de problema. 340 00:15:27,761 --> 00:15:30,556 Pero, esto es, eh, ¡real! 341 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 ‐ Sí. 342 00:15:32,850 --> 00:15:35,060 Tengo la sensación de que deberías... 343 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 deberías explorar esto. 344 00:15:36,353 --> 00:15:39,064 Esta es mi tarjeta. Escucha, el museo 345 00:15:39,064 --> 00:15:42,109 siempre está buscando expandir su equipo de diseño inmersivo. 346 00:15:44,152 --> 00:15:46,572 ‐ Siento que debería entrar de nuevo. ‐ Oh, sí. Deberías. 347 00:15:46,572 --> 00:15:48,031 ‐ ¡De acuerdo! [risita] 348 00:15:50,075 --> 00:15:51,118 [suspiro] 349 00:15:51,118 --> 00:15:53,453 ‐ Has estado planeando nuestra noche de sexo todo el día. 350 00:15:53,453 --> 00:15:54,997 Estoy más asustada que emocionada. 351 00:15:54,997 --> 00:15:58,083 ‐ De acuerdo, hemos visto Moana durante tres semanas ininterrumpidamente. 352 00:15:58,709 --> 00:16:00,169 Necesitamos esto. 353 00:16:00,169 --> 00:16:02,588 Así que hice una lista de cosas por hacer de sexo. 354 00:16:03,213 --> 00:16:06,091 Supongo que Wharton me hizo un poco más tipo A. 355 00:16:06,091 --> 00:16:07,759 ‐ Pasas demasiado tiempo con Madison. 356 00:16:07,759 --> 00:16:09,011 ‐ Y eso. 357 00:16:09,011 --> 00:16:11,013 ‐ Mm... De acuerdo. 358 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Mm... 359 00:16:14,474 --> 00:16:15,475 ¿El número siete es para mí? 360 00:16:15,934 --> 00:16:17,352 ‐ El número siete es para ti. 361 00:16:17,352 --> 00:16:19,563 ‐ ¡De acuerdo! Me apunto a la lista. Buen trabajo. 362 00:16:19,563 --> 00:16:20,731 [suspira] Uuh... 363 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 ‐ Ujum. ‐ Bien, la número cuatro. Te veo. 364 00:16:24,818 --> 00:16:25,986 ¿Intentas ablandarme? 365 00:16:26,737 --> 00:16:27,738 ‐ ¡Uuh! 366 00:16:28,155 --> 00:16:29,990 Esto parece costoso. Me gusta eso. 367 00:16:29,990 --> 00:16:31,408 ‐ ¡Guau! ¿Qué es eso? ‐ ¿Qué...? ¡Oh! 368 00:16:31,408 --> 00:16:33,160 ‐ ¡Oh! ‐ Bruno, ¿dónde está papá? 369 00:16:33,160 --> 00:16:34,578 BRUNO: Dijo que tenía que ir a trabajar 370 00:16:34,578 --> 00:16:37,164 "ahora mismo", y estaba muy enojado. 371 00:16:37,164 --> 00:16:40,167 ‐ No tanto como lo estará mami si no regresa pronto, ¿verdad? 372 00:16:40,167 --> 00:16:43,170 ‐ ¡Quiero ver Moana! 373 00:16:43,170 --> 00:16:46,173 ♪ 374 00:16:51,011 --> 00:16:53,222 ‐ No puedo quedarme con la ropa de Celeste. 375 00:16:53,222 --> 00:16:55,265 Irá a The RealReal y será vendidas, 376 00:16:55,265 --> 00:16:57,017 y podemos usar el dinero para... [puerta cerrando] 377 00:16:57,017 --> 00:16:59,811 acabar con la hambruna mundial o comprar un súper yate o algo. 378 00:16:59,811 --> 00:17:01,313 ‐ ¡Oh! Yo voto por el súper yate. 379 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 [suspira] Espera, 380 00:17:02,731 --> 00:17:04,024 ¿dónde está Fender? 381 00:17:04,024 --> 00:17:05,776 ‐ ¡Está con su amigo! 382 00:17:05,776 --> 00:17:09,446 Perdón por la entrada dramática, pero hoy fue simplemente horrible. 383 00:17:09,446 --> 00:17:12,366 Y a la vez maravilloso. Me topé con Alison B... 384 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 ‐ Guau. ‐ ...quien básicamente me dijo 385 00:17:13,784 --> 00:17:15,369 que soy una triste imitación de Celeste. 386 00:17:15,369 --> 00:17:17,704 ‐ ¡Guau! ‐ Pero, en realidad fue un poco 387 00:17:17,704 --> 00:17:19,081 la llamada de atención que necesitaba. 388 00:17:19,081 --> 00:17:22,209 Y luego, conocí a esta ridículamente chic mujer de arte, 389 00:17:22,209 --> 00:17:23,794 que me mostró mi tal vez trabajo soñado 390 00:17:23,794 --> 00:17:26,213 ¡que en realidad no sabía que existía sino hasta ahora! 391 00:17:26,213 --> 00:17:28,131 ¡Estoy tan emocionada! [ríe] 392 00:17:28,131 --> 00:17:29,842 ‐ Vaya, ¡sí que estás emocionada! 393 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 ‐ Estoy emocionada. ‐ Bueno, yo también estoy emocionada. 394 00:17:32,302 --> 00:17:34,054 Conocí a un atractivo billonario. ‐ ¿Qué? 395 00:17:35,180 --> 00:17:36,598 ‐ Sí, ¡no pude decir una palabra! ¡Mira! 396 00:17:38,058 --> 00:17:40,310 ‐ Madison... ‐ Espera, ¿no crees que es atractivo? 397 00:17:40,310 --> 00:17:42,855 ‐ Guau. Parece hermano gemelo de Colin. 398 00:17:42,855 --> 00:17:45,190 ‐ ¿Qué? ¡No es cierto! 399 00:17:45,190 --> 00:17:47,109 ¿O sí? Primo, tal vez. 400 00:17:47,109 --> 00:17:50,320 ‐ ¿Y lo que dijiste esta mañana sobre abrir espacio para lo que siga? 401 00:17:50,320 --> 00:17:52,865 No puedes solo reemplazar blazers durazno con blazers durazno, 402 00:17:52,865 --> 00:17:55,033 y no puedes reemplazar al millonario Colin 403 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 con el billonario Colin 2.0 404 00:17:56,827 --> 00:17:59,746 tanto como yo no puedo caminar con las ropas de Celeste 405 00:17:59,746 --> 00:18:02,332 en vez de averiguar qué es lo que quiero realmente. 406 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 ‐ ¿Acaso te materializaste hoy? 407 00:18:05,502 --> 00:18:07,171 ‐ En realidad, ¡puede que sí! 408 00:18:07,713 --> 00:18:09,590 [ríe] Ve a cambiarte. Sin blázer. 409 00:18:09,590 --> 00:18:10,799 ‐ Espera, ¿qué está pasando? 410 00:18:10,799 --> 00:18:12,467 ‐ Le envío un texto a Fender. 411 00:18:12,467 --> 00:18:15,179 [tecleando] "¿Tu amigo es soltero? 412 00:18:15,179 --> 00:18:17,598 Si es así, envía foto". 413 00:18:17,598 --> 00:18:19,683 ‐ Ay, no puedes estar hablando en serio. 414 00:18:19,683 --> 00:18:21,143 ‐ No más Colin y Celeste. 415 00:18:21,143 --> 00:18:23,020 Nuestros viejos yo van a una bolsa de basura, 416 00:18:23,020 --> 00:18:24,897 y estamos creando espacio para algo nuevo. 417 00:18:24,897 --> 00:18:26,565 ¡Vamos a una cita doble! 418 00:18:27,274 --> 00:18:29,276 ‐ ¿Qué pasó en esa sala? 419 00:18:31,195 --> 00:18:33,989 [bullicio de bar] [charla inaudible] 420 00:18:34,615 --> 00:18:36,491 ‐ ¡Hola! Estamos aquí. Lo estamos haciendo. 421 00:18:36,491 --> 00:18:38,327 ‐ Oh, ¿está ocurriendo? 422 00:18:38,327 --> 00:18:40,412 ‐ Eh, Madison, tú recuerdas a Fender. 423 00:18:40,412 --> 00:18:42,122 ‐ Fender, presente. Jules, aquí. 424 00:18:42,122 --> 00:18:43,999 Y Madison, este es Max. Max, Madison. 425 00:18:44,541 --> 00:18:46,668 Madison, Max. [inhala profundamente] 426 00:18:46,668 --> 00:18:48,921 Bueno, ahora que se aclaró todo, ¿nos vamos a casa? 427 00:18:48,921 --> 00:18:50,506 [todos riendo] 428 00:18:50,506 --> 00:18:53,800 ‐ No, no. Creo que deberíamos hacerlo. Creo que será divertido. 429 00:18:54,134 --> 00:18:56,386 ‐ Hagámoslo. Nosotros, eh, conseguiremos una mesa. 430 00:18:56,386 --> 00:18:57,888 Vamos. [Jules ríe] 431 00:19:01,725 --> 00:19:04,436 ‐ ¿Y...? ‐ De acuerdo, bien. Está muy guapo. 432 00:19:04,436 --> 00:19:07,314 Tan guapo que perdonaré el hecho de que es un soltero no billonario. 433 00:19:07,314 --> 00:19:09,691 ‐ [ríe] ¿Entonces haremos esto? 434 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 ‐ Tendremos una cita doble. 435 00:19:11,109 --> 00:19:13,237 ‐ Oh, mm, estoy un poco preocupada por Izzy. 436 00:19:13,237 --> 00:19:14,738 Le envié un texto, pero no me respondió. 437 00:19:14,738 --> 00:19:16,365 ‐ Estará bien. Ya tuvo una espiral hoy. 438 00:19:16,365 --> 00:19:18,367 Una espiral doble es muy rara. 439 00:19:18,367 --> 00:19:20,369 ♪ 440 00:19:20,369 --> 00:19:23,372 ‐ ¿Liam? ¡Sé por qué quieres que duerma aquí esta noche! 441 00:19:23,372 --> 00:19:24,706 [regadera abierta] 442 00:19:24,706 --> 00:19:26,333 LIAM: ¿Amor? ‐ ¿Liam? 443 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 ‐ ¡Salgo en un minuto! 444 00:19:28,794 --> 00:19:31,338 ‐ [suspira] Sí, saldrás a terminar conmigo. 445 00:19:31,338 --> 00:19:33,841 LIAM: ¿Estás hablando? Estoy con una mascarilla para el pelo, 446 00:19:33,841 --> 00:19:36,385 y está metiéndose en mis ojos. Espera. 447 00:19:36,385 --> 00:19:38,637 ‐ Como si no he estado esperando. 448 00:19:38,637 --> 00:19:41,473 ¡Esperando colgada de un hilo en esta relación! 449 00:19:41,473 --> 00:19:43,725 LIAM: No puedo escucharte con el agua corriendo. [suspira] 450 00:19:43,725 --> 00:19:45,936 ‐ Me harté de ser tratada como que soy menos que. 451 00:19:45,936 --> 00:19:49,022 LIAM: Iz, vamos, debo quitarme esta mierda de encima. 452 00:19:49,022 --> 00:19:50,315 ¿De qué se trata todo esto? [cierra regadera] 453 00:19:50,315 --> 00:19:52,234 ‐ Sé que mentiste sobre Big Bear 454 00:19:52,234 --> 00:19:53,944 porque no quieres que yo vaya. 455 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 LIAM: Eh, ¿ves mi computadora? 456 00:19:58,115 --> 00:19:59,491 ‐ ¿Qué? 457 00:19:59,491 --> 00:20:01,743 LIAM: Reserve nuestra propia cabina en la misma calle, 458 00:20:01,743 --> 00:20:04,580 para tener más espacio, pero aún así estar con todos. 459 00:20:06,874 --> 00:20:08,125 ‐ Oh... 460 00:20:08,792 --> 00:20:10,752 Eh, de acuerdo. Puedes... 461 00:20:10,752 --> 00:20:13,005 terminar de enjuagar tu mascarilla. LIAM: Gracias. 462 00:20:13,005 --> 00:20:16,008 [agua corriendo] 463 00:20:16,466 --> 00:20:19,720 ‐ Estamos en Estambul para un concierto, y Max está súper drogado. 464 00:20:19,720 --> 00:20:22,472 [risas] ‐ No estaba tan drogado. 465 00:20:22,472 --> 00:20:24,099 ‐ Siento que probablemente lo estabas. 466 00:20:24,099 --> 00:20:25,309 FENDER: Bien, vamos en un Uber 467 00:20:25,309 --> 00:20:27,102 como por 20 minutos. 468 00:20:27,102 --> 00:20:28,645 Reducimos la velocidad para dar la vuelta. 469 00:20:28,645 --> 00:20:31,398 Y este tipo salta del vehículo en movimiento... 470 00:20:31,398 --> 00:20:34,359 ‐ ¿Qué? ¿Por qué habrías de saltar de un auto en movimiento? 471 00:20:34,359 --> 00:20:35,652 ‐ Eso es lo que les digo, chicas. 472 00:20:35,652 --> 00:20:39,198 Soy un hombre internacional de misterio. Soy... 473 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 [imitando a Connery]: James Bond. ‐ Uuh. 474 00:20:41,658 --> 00:20:42,826 FENDER: Estaba tan drogado, 475 00:20:42,826 --> 00:20:45,829 que olvidó que íbamos en el Uber, entró en pánico, 476 00:20:45,829 --> 00:20:47,539 y pensó que nos habían secuestrado. 477 00:20:47,539 --> 00:20:50,042 [risas] 478 00:20:51,251 --> 00:20:54,171 eh, bueno, podemos beber otra ronda aquí, 479 00:20:54,171 --> 00:20:57,216 o podemos ir a mi casa y beber algo. 480 00:20:58,300 --> 00:20:59,927 ♪ 481 00:20:59,927 --> 00:21:03,138 [traqueteo] 482 00:21:03,138 --> 00:21:05,140 LECCIÓN DE LINGÜÍSTICA 483 00:21:05,140 --> 00:21:07,809 ‐ En una fascinante muestra, Jules y Madison 484 00:21:07,809 --> 00:21:10,395 han sido puestas en un dilema por sus pretendientes. 485 00:21:10,395 --> 00:21:12,856 Ellas no tienen oportunidad de hablar en privado, 486 00:21:12,856 --> 00:21:15,984 pero debido a su inherente fluidez con los sentimientos de cada una, 487 00:21:15,984 --> 00:21:19,404 estas dos amigas pueden comunicarse sin palabras. 488 00:21:19,404 --> 00:21:22,074 En la lección de lingüística de hoy, estaré presentando 489 00:21:22,074 --> 00:21:23,951 una traducción paso a paso 490 00:21:23,951 --> 00:21:25,786 de uno de los más antiguos y complejos 491 00:21:25,786 --> 00:21:27,871 lenguajes de la historia. 492 00:21:27,871 --> 00:21:31,083 Inglés estadounidense de contacto visual entre mejores amigas. 493 00:21:31,083 --> 00:21:33,293 Los hablantes nativos pueden comunicar largos 494 00:21:33,293 --> 00:21:36,380 y complicados mensajes utilizando miradas sutiles 495 00:21:36,380 --> 00:21:39,258 imperceptibles al ojo masculino. 496 00:21:39,258 --> 00:21:41,301 ♪ 497 00:21:41,301 --> 00:21:44,012 Madison piensa que Max es súper guapo. 498 00:21:45,347 --> 00:21:48,058 Bien, bueno, ella estaría absolutamente encantada 499 00:21:48,058 --> 00:21:50,811 de echársele encima en algún momento, pero... 500 00:21:51,520 --> 00:21:53,063 esta noche no es la indicada. 501 00:21:54,356 --> 00:21:57,776 Oh. Y esta mirada fría significa 502 00:21:57,776 --> 00:22:00,112 que lo que ella está por decir es muy importante. 503 00:22:00,112 --> 00:22:02,114 Ella encuentra a Fender atractivo 504 00:22:02,114 --> 00:22:04,408 y le gustaría ver a dónde pueden llegar las cosas. 505 00:22:05,242 --> 00:22:06,660 [exclama] Pero, ahí está. 506 00:22:07,077 --> 00:22:09,621 La inclinación de cabeza de 20 grados. 507 00:22:09,621 --> 00:22:11,373 Lo que Jules preferiría en realidad 508 00:22:11,373 --> 00:22:14,042 es pasar el rato solo con su mejor amiga Madison 509 00:22:14,042 --> 00:22:15,711 por el resto de la noche. 510 00:22:18,672 --> 00:22:20,174 Esto está atorado. Está... 511 00:22:21,091 --> 00:22:22,843 Nadie va... Disculpen, solo... 512 00:22:22,843 --> 00:22:25,095 [pizarrón rodando] 513 00:22:25,095 --> 00:22:27,264 ♪ 514 00:22:27,264 --> 00:22:30,309 [bullicio de bar] ‐ Entonces, ¿cuál es el veredicto? 515 00:22:30,309 --> 00:22:32,895 ‐ Creo que vamos a... ‐ Dar la noche por terminada. 516 00:22:34,479 --> 00:22:36,481 Solo tengo que pasar al tocador antes de irnos. 517 00:22:36,481 --> 00:22:39,568 ‐ Quizás vaya yo también, en caso de que nosotros... 518 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 ¿nos besuqueamos un poco? 519 00:22:41,028 --> 00:22:42,946 ‐ Sí. Sí. 520 00:22:44,239 --> 00:22:45,657 ‐ De acuerdo. 521 00:22:45,657 --> 00:22:48,869 ‐ Vaya, un par de niños locos y salvajes, esos dos. 522 00:22:48,869 --> 00:22:52,080 ‐ Ya sé. Totalmente fuera de control. [ambos ríen] 523 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Eh... 524 00:22:54,082 --> 00:22:55,709 Solo porque no iré a tu casa, 525 00:22:55,709 --> 00:22:57,211 no significa que no la pasé muy bien. 526 00:22:57,211 --> 00:22:59,713 ‐ No tienes que explicarte. ‐ Lo sé, 527 00:22:59,713 --> 00:23:03,133 pero sí acabo de pasar un rato estupendo. 528 00:23:03,133 --> 00:23:06,720 Y me gustaría ir en un momento que no sea ahora. 529 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Acabo de salir de algo, y yo... 530 00:23:11,016 --> 00:23:13,435 tiendo a moverme despacio. ‐ Mm. 531 00:23:13,435 --> 00:23:16,396 Es más fácil saltar de un auto que se mueve lento. 532 00:23:18,106 --> 00:23:20,025 ‐ Yo no estoy saltando. 533 00:23:21,485 --> 00:23:22,986 ‐ Bien. 534 00:23:30,953 --> 00:23:32,913 [manija traquetea, portazo] 535 00:23:32,913 --> 00:23:34,665 ‐ Por favor no salgas. 536 00:23:34,665 --> 00:23:37,501 LIAM: Eh, ¿qué ocurre...? 537 00:23:37,501 --> 00:23:39,169 ‐ Hmm, estoy realmente humillada, 538 00:23:39,169 --> 00:23:42,089 y no puedo verte a la cara. ‐ ¿Hablas en serio? 539 00:23:42,089 --> 00:23:44,007 ‐ Sí. ‐ Está... 540 00:23:44,007 --> 00:23:45,384 muy caliente aquí dentro. 541 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 ¿Vas a tenerme secuestrado en mi propio baño? 542 00:23:47,845 --> 00:23:49,429 ‐ ¿Quieres estar conmigo siquiera? 543 00:23:49,429 --> 00:23:51,390 ‐ ¿Qué clase de pregunta es esa? 544 00:23:51,390 --> 00:23:53,934 Iz, nunca he pensado en romper contigo, 545 00:23:53,934 --> 00:23:55,352 y me lo preguntas todo el tiempo. 546 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 ¿Eso es lo que quieres? [suspira] 547 00:23:58,647 --> 00:24:01,316 Iz, por favor. Déjame salir para poder hablar de esto. 548 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 ‐ Me temo que si debo verte a la cara, no seré capaz de expresar las palabras. 549 00:24:06,530 --> 00:24:08,031 ‐ ¿Qué palabras? 550 00:24:09,783 --> 00:24:12,077 ‐ Cuando estoy contigo, me siento... 551 00:24:13,412 --> 00:24:16,415 enferma. ‐ Me estás asustando, Iz. 552 00:24:17,291 --> 00:24:18,584 [suspira] 553 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 ‐ Bien, ¿sabes cómo la gente describe estar enamorado 554 00:24:20,961 --> 00:24:22,296 como tener mariposas? 555 00:24:22,296 --> 00:24:25,465 Bueno, yo no tengo mariposas. Yo tengo, como, 556 00:24:25,465 --> 00:24:26,717 murciélagos. 557 00:24:26,717 --> 00:24:30,179 Y me aterra arruinar las cosa y entro en pánico. 558 00:24:30,179 --> 00:24:32,431 En pánico por lo que la gente está pensando, 559 00:24:32,431 --> 00:24:34,600 y solo, como, 560 00:24:34,600 --> 00:24:36,810 completamente indigna de estar contigo. 561 00:24:38,437 --> 00:24:41,440 Y de hecho, me siento así con muchas cosas últimamente. 562 00:24:41,440 --> 00:24:43,942 ‐ Pero, yo no... [suspira] Digo, es... 563 00:24:44,985 --> 00:24:46,403 ¿Cómo lo arreglo? 564 00:24:48,113 --> 00:24:49,489 ‐ No creo que... 565 00:24:51,158 --> 00:24:52,659 No creo que eres tú quien debe arreglarlo. 566 00:24:55,204 --> 00:24:57,706 ‐ Entonces, ¿quieres terminar? 567 00:24:58,707 --> 00:25:01,877 ♪ suena Whippoorwill por Madeline Finn ♪ 568 00:25:04,922 --> 00:25:06,423 ‐ Sí. 569 00:25:08,091 --> 00:25:09,801 ♪ 570 00:25:09,801 --> 00:25:10,802 Lo lamento de verdad. 571 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 LIAM: ¡Izzy! 572 00:25:14,431 --> 00:25:17,351 ♪ 573 00:25:20,187 --> 00:25:23,023 ♪ 574 00:25:23,023 --> 00:25:26,610 ♪ 575 00:25:26,610 --> 00:25:28,237 ♪ 576 00:25:30,531 --> 00:25:33,617 ♪ 577 00:25:37,538 --> 00:25:40,916 ♪ 578 00:25:40,916 --> 00:25:43,210 ♪ 579 00:25:44,086 --> 00:25:46,046 ♪ 580 00:25:46,630 --> 00:25:49,049 ‐ Me alegra mucho que me hicieras acompañarte esta noche. 581 00:25:49,049 --> 00:25:51,593 ‐ Bueno, me alegra confirmar que coñac con helado de chispas de Java 582 00:25:51,593 --> 00:25:54,596 tal vez sea una combinación que rivaliza con tener sexo con estrellas de rock. 583 00:25:56,098 --> 00:25:59,268 ‐ Los chicos contando historias de viajes y aventuras me hicieron pensar. 584 00:26:00,018 --> 00:26:03,313 En Grecia. ‐ Ah, sí, la escurridiza Grecia. 585 00:26:03,313 --> 00:26:06,525 ‐ Mira, creo que deberíamos dejar de hablarlo y planearlo de verdad. 586 00:26:07,109 --> 00:26:09,361 Mira, sé que ambas estamos concentradas en el trabajo, 587 00:26:09,361 --> 00:26:11,905 pero si alguien merece espacio en nuestra agenda... 588 00:26:11,905 --> 00:26:13,532 ‐ Somos tú y yo. 589 00:26:16,201 --> 00:26:17,035 [abre puerta] 590 00:26:17,578 --> 00:26:20,080 ‐ Dejé todas nuestras cosas y nos compré un regalo a cada una. 591 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 ‐ [grito ahogado] ¿Bizcochos? 592 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 ‐ No. 593 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 Vestidos para Grecia. 594 00:26:29,715 --> 00:26:30,883 [grito ahogado] 595 00:26:30,883 --> 00:26:33,385 ¡Uuh! [ríe] 596 00:26:33,886 --> 00:26:35,304 ‐ Esto se siente bien. 597 00:26:35,304 --> 00:26:36,930 ‐ Sí, se siente bien. 598 00:26:36,930 --> 00:26:39,433 Iba a decir "al maxi", pero sabía que te enojarías. 599 00:26:40,100 --> 00:26:41,101 [ríen] 600 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 ♪ suena Spinning por No Rome ♪ 601 00:26:42,352 --> 00:26:44,188 ¡Uuh! [ambas exclaman] 602 00:26:44,188 --> 00:26:46,023 [ambas gritan de emoción] 603 00:26:46,023 --> 00:26:47,816 [ríen] 604 00:26:47,816 --> 00:26:49,776 ‐ Bien, ¿ya podemos dejar de girar? 605 00:26:49,776 --> 00:26:50,986 [ríen] 606 00:26:51,320 --> 00:26:53,197 Te ves tan linda. ‐ Gracias. 607 00:26:53,197 --> 00:26:54,406 Estoy tan emocionada. 608 00:26:54,406 --> 00:26:57,201 ‐ ¡Pelea de vestidos! [gruñen, ríen] 609 00:26:57,784 --> 00:27:00,078 ♪ continúa Spinning por No Rome ♪ 610 00:27:00,078 --> 00:27:01,663 ♪