1 00:00:01,502 --> 00:00:03,462 HULU PRESENTA 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,964 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,342 ♪ música funk alegre ♪ 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,636 ♪ 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,640 ‐ Digo. Yo me casaría conmigo. Miren esto. Ella es elegible. 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,892 ¡Sonríe! [chasquido de obturador] 7 00:00:17,643 --> 00:00:20,562 [tecleando] 8 00:00:20,562 --> 00:00:21,730 YO HICISTE ESTO 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,399 NUEVA PUBLICACIÓN 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,318 ♪ 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,362 ¿"Martinis para las chicas"? ¿Cuáles chicas? 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,447 ‐ Si crees que eso es malo, 13 00:00:30,447 --> 00:00:33,659 no quieres ver qué más desenterré. JULES: ¿Qué demonios? 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,786 Madison dijo que tenía algo del trabajo esta noche. 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,539 Pero, ¿qué chicas? Stella está con Liv, Izzy está con Liam, 16 00:00:38,539 --> 00:00:40,207 de ahí que serví pasta para una. 17 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 ‐ Jules, Jules, Jules. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 Tengo la mugre, [golpe contra la mesa] 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,628 y es un asco. 20 00:00:44,628 --> 00:00:45,712 ♪ música de suspenso ♪ 21 00:00:45,712 --> 00:00:48,549 Publicado hace 24 minutos. 22 00:00:48,549 --> 00:00:50,592 [golpea foto] ‐ ¿Otro martini? 23 00:00:50,592 --> 00:00:52,886 ‐ La historia de Instagram de Ruby. 24 00:00:52,886 --> 00:00:54,847 Lamento decirte esto, 25 00:00:54,847 --> 00:00:57,015 pero están juntas. 26 00:00:57,015 --> 00:00:58,600 ‐ [grito ahogado] ¡No! 27 00:00:58,600 --> 00:00:59,935 ‐ Sí. 28 00:00:59,935 --> 00:01:02,396 Las mismas aceitunas con queso azul, 29 00:01:02,396 --> 00:01:03,856 los mismos palillos. 30 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 Ata cabos. ‐ Bueno, 31 00:01:05,649 --> 00:01:07,276 Madison dijo que era algo del trabajo, 32 00:01:07,276 --> 00:01:09,862 así que probablemente se reunieron con un cliente potencial. 33 00:01:09,862 --> 00:01:13,615 ‐ ¿Eso te parece un atuendo casual? [golpea foto en la mesa] 34 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 ‐ ¡No es una de sus blusas de trabajo! 35 00:01:15,325 --> 00:01:17,244 ¡Es una blusa para salir! 36 00:01:17,244 --> 00:01:20,289 ‐ ¡Tengo todo un expediente de esas dos! 37 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Transacciones en Venmo 38 00:01:22,791 --> 00:01:25,043 con solo un emoji de vino. 39 00:01:25,043 --> 00:01:28,797 Chistes internos. Acéptalo, muñeca, 40 00:01:28,797 --> 00:01:32,968 tu mejor amiga te engaña. 41 00:01:33,552 --> 00:01:35,429 [golpea foto en la mesa] Ella está tendiendo 42 00:01:35,429 --> 00:01:37,973 ¡una aventura amistosa! 43 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 ‐ ¡No! 44 00:01:39,892 --> 00:01:40,934 ‐ ¿Vas a comerte eso? 45 00:01:41,393 --> 00:01:44,396 ♪ suena tema musical ♪ 46 00:01:54,656 --> 00:01:56,742 ‐ ¿Estás trabajando o puedo quejarme de algo contigo? 47 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 ‐ ¿Sabías que Rami Malek tiene un hermano gemelo que se llama Sami Malek? 48 00:01:59,870 --> 00:02:01,538 [se mofa] Qué trastorno. 49 00:02:01,538 --> 00:02:03,457 ‐ Tomaré eso como un "no" a lo de estar trabajando. 50 00:02:03,457 --> 00:02:05,501 ‐ Bien, ¿de quién hablaremos mierda? ‐ De nadie. 51 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 [charla de oficina] 52 00:02:06,919 --> 00:02:09,254 [carraspea] Bueno, eh, de la nueva amiga de Madison, Ruby. 53 00:02:09,254 --> 00:02:12,257 Un poco, pero no quiero hablar mal de nadie. 54 00:02:12,257 --> 00:02:14,259 ‐ Entonces perderé interés en esto bastante rápido. 55 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 ‐ [suspira] Es que ella y Madison están siempre juntas. 56 00:02:17,137 --> 00:02:20,057 Pasaron de cero a mil... por ciento irritante. 57 00:02:20,057 --> 00:02:23,393 ‐ ¿No es Madison a quien le ocultas que te coges al veterinario? 58 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 ‐ Oh. Olvidé que te dije eso. 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 Pero, de hecho es realmente complicado. 60 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 ‐ Bien, perra, resumen. ‐ De acuerdo. 61 00:02:29,650 --> 00:02:32,069 Él le dirá a su ex este fin de semana que debe mudarse. 62 00:02:32,069 --> 00:02:34,696 ‐ ¡Vaya, límites! Me encantará verlo. ‐ Ya sé. 63 00:02:34,696 --> 00:02:37,616 Va a llevarla en auto a la casa de sus padres en Arizona el 4. 64 00:02:37,616 --> 00:02:39,785 ‐ Entonces, ¿él solo va a dejarla en Arizona? 65 00:02:39,785 --> 00:02:41,870 ¡Ese es el plan! Y una vez que lo haga, 66 00:02:41,870 --> 00:02:45,541 puedo confesarle a Madison, ya sabes, todas mis mentiras. 67 00:02:45,541 --> 00:02:48,919 ‐ Aah. Me alegro tanto por ti. Eso es hermoso. 68 00:02:48,919 --> 00:02:50,712 ¿Por qué me interrumpiste para esto? 69 00:02:50,712 --> 00:02:54,383 ‐ Porque necesito tiempo con Madison sin Ruby para tener esta conversación. 70 00:02:54,383 --> 00:02:57,302 ‐ Bien, entonces solo haz planes con Madison sin invitar a Ruby. 71 00:02:57,302 --> 00:03:00,097 [se mofa] Los millennials hacen todo tan complicado. 72 00:03:00,097 --> 00:03:01,849 Tu bebé no necesita una revelación de género 73 00:03:01,849 --> 00:03:03,350 y tus problemas no son tan difíciles. 74 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 ‐ Bueno, no soy la mejor excluyendo gente. 75 00:03:05,936 --> 00:03:08,564 ‐ ¿En serio? Es mi habilidad principal. 76 00:03:08,564 --> 00:03:11,108 Por ejemplo, este fin de semana daré una fiesta enorme, 77 00:03:11,108 --> 00:03:13,235 y no invité a una sola persona de la oficina. 78 00:03:13,235 --> 00:03:15,237 ‐ ¿Verdad?... Espera, ¿qué? 79 00:03:15,237 --> 00:03:16,947 ‐ Literalmente ni una. [ríe] 80 00:03:16,947 --> 00:03:20,117 ¡Adiós! ¡Que tengas buen día! 81 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 ♪ 82 00:03:21,743 --> 00:03:23,704 ‐ Sé qué haremos este fin de semana, 83 00:03:23,704 --> 00:03:26,123 ‐ ¿Asistir en un parto en agua? MADISON: ¡Santo Dios! 84 00:03:26,123 --> 00:03:28,417 ¡Nuestra piscina infantil! ‐ ¡De ninguna puta manera! 85 00:03:28,417 --> 00:03:30,752 ‐ Esperen, ¿este objeto significa algo para ustedes? 86 00:03:30,752 --> 00:03:32,129 De inmediato me siento excluida. 87 00:03:32,129 --> 00:03:34,256 ‐ Nuestra piscina infantil del Día de Codependencia. 88 00:03:34,256 --> 00:03:37,092 ‐ Lo siento, sigo sin entender. ¿Qué es el Día de Codependencia? 89 00:03:37,092 --> 00:03:39,803 Suena no‐no perfecta para mi estilo de apego general. 90 00:03:39,803 --> 00:03:42,014 ‐ Es una celebración que inventamos en la universidad. 91 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 ‐ El verano del primer año, tuvimos Cuatro de Julios terribles. 92 00:03:44,850 --> 00:03:46,476 ‐ Tuvimos que ir a fiestas separadas 93 00:03:46,476 --> 00:03:47,895 con los tipos con los que salíamos. 94 00:03:47,895 --> 00:03:51,607 A mí me dio una infección estomacal, Madison por poco pierde un ojo, 95 00:03:51,607 --> 00:03:53,984 y Jules tuvo quemaduras de sol de gravedad. 96 00:03:53,984 --> 00:03:55,903 ‐ Deberías poder demandar a un hombre 97 00:03:55,903 --> 00:03:57,821 por darte champú diciéndote que es bloqueador solar. 98 00:03:57,821 --> 00:04:00,365 ‐ Pero, el día siguiente era 5 de julio, y lo pasamos juntas, 99 00:04:00,365 --> 00:04:02,159 y decidimos crear nuestra propia festividad, 100 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 no de nuestros próceres, sino nuestras próceres. 101 00:04:04,494 --> 00:04:06,121 STELLA: No puedo creer que fue hace 102 00:04:06,121 --> 00:04:07,915 una década nuestro primer Día de Codependencia. 103 00:04:07,915 --> 00:04:10,250 Y tampoco puedo creer que aún conserves la piscina 104 00:04:10,250 --> 00:04:11,835 que robamos de esa fraternidad. 105 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 MADISON: Lo tenían muy merecido. 106 00:04:13,170 --> 00:04:16,006 Las fraternidades son festivales de crímenes de odio y pong de cerveza. 107 00:04:16,006 --> 00:04:17,925 ‐ Yo era tan buena en el pong de cerveza. 108 00:04:17,925 --> 00:04:19,259 ‐ Jules, no es propio de ti 109 00:04:19,259 --> 00:04:21,595 tomar la iniciativa y traer de vuelta nuestras tradiciones. 110 00:04:21,595 --> 00:04:23,680 ¿Alguna de nosotras está muriendo? ‐ ¡No! 111 00:04:23,680 --> 00:04:26,225 Solo las echo de menos. Todas hemos estado muy ocupadas. 112 00:04:26,225 --> 00:04:27,935 ‐ Realmente creo que podría estar muriendo. 113 00:04:27,935 --> 00:04:30,312 ‐ Me recuerdas a mí en este momento. Me gusta. 114 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Me apunto. Sí, podemos hacerlo en la azotea de mi edificio. 115 00:04:32,689 --> 00:04:34,608 Hay una parrilla y sitio para llenar la piscina. 116 00:04:34,608 --> 00:04:36,109 Está perfecto. ‐ Perfecto. 117 00:04:37,819 --> 00:04:40,364 ‐ Lo siento, yo solo... no escuché claramente mi invitación. 118 00:04:40,364 --> 00:04:42,032 ‐ ¡Izzy, obviamente estás invitada! 119 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 En cuanto a la tradición, quedas apadrinada. 120 00:04:43,867 --> 00:04:44,952 ‐ Eh, amadrinada. 121 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 ‐ Gracias. ‐ Saben, despiertas 122 00:04:46,495 --> 00:04:49,331 pensando que será un día normal, y luego... todo cambia. 123 00:04:49,331 --> 00:04:51,875 ¡Sí! ‐ ¿Puedo, eh, traer a Liv? 124 00:04:51,875 --> 00:04:53,710 Digo, no hemos podido pasar 125 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 demasiado tiempo con ella, ¿tal vez podría ser algo bueno? 126 00:04:55,712 --> 00:04:58,298 ‐ Teníamos una regla muy estricta de no novios ese día. 127 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Digo, ¿eso no debería significar tampoco novias? 128 00:05:00,300 --> 00:05:03,095 ‐ Liv no es mi novia. Ni tenemos una relación. 129 00:05:03,095 --> 00:05:04,638 ¿Eso es algo que estoy considerando? 130 00:05:04,638 --> 00:05:06,473 Tal vez. 131 00:05:06,473 --> 00:05:08,100 ¿Es algo que ella está considerando? 132 00:05:08,100 --> 00:05:10,644 Bueno, no tengo idea. Ella nunca quiere hablarlo. 133 00:05:10,644 --> 00:05:13,605 ‐ Estado de relación confuso al margen. Yo digo que lo permitimos. 134 00:05:13,605 --> 00:05:16,400 Invitación de Liv concedida. MADISON: Ahora que lo pienso, 135 00:05:16,400 --> 00:05:19,903 le dije que Ruby que podríamos hacer algo este fin. ¿Una adición más? 136 00:05:19,903 --> 00:05:21,989 ‐ Eh, [carraspea] no lo creo. 137 00:05:21,989 --> 00:05:24,324 Por desgracia, los principios constitutivos del Día de Codependencia 138 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 implican que más de dos adiciones 139 00:05:26,577 --> 00:05:28,662 podrían erosionar la integridad de la festividad. 140 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 ‐ ¿Erosionar la integridad? 141 00:05:30,289 --> 00:05:31,415 ‐ ¿Qué quieres que diga? Yo no hice las reglas. 142 00:05:31,415 --> 00:05:34,585 ‐ De hecho sí, porque esto es algo que inventamos nosotras. 143 00:05:34,585 --> 00:05:37,754 ‐ [suspira] ¿Te importa si este fin somos solo nosotras? Te extraño. 144 00:05:38,463 --> 00:05:41,550 ‐ De acuerdo, tal vez sí está muriendo. MADISON: Ajá. 145 00:05:45,679 --> 00:05:46,847 ‐ De acuerdo. 146 00:05:46,847 --> 00:05:48,599 ¿Estás lista? ‐ Sí. Date prisa, mujer. 147 00:05:49,558 --> 00:05:51,435 ‐ En este día, ella dijo: 148 00:05:51,435 --> 00:05:53,312 "¡Que se haga la luz!". [chasquido, zumbido suave] 149 00:05:54,146 --> 00:05:56,940 ‐ Regodeo. Me regodeo en el brillo. 150 00:05:56,940 --> 00:05:58,609 ‐ Ni siquiera me gusta Instagram, 151 00:05:58,609 --> 00:06:01,028 pero siento la urgencia de tomar una foto. 152 00:06:01,028 --> 00:06:03,739 ‐ Sí, eso significa que funciona. LIV: Me hace querer decir 153 00:06:03,739 --> 00:06:06,450 ¿"vibrosa"? Creo que tengo miedo. ‐ No, no lo resistas. 154 00:06:06,450 --> 00:06:07,993 Para eso son los letreros. 155 00:06:07,993 --> 00:06:10,537 Estaré con las chicas este fin de semana, 156 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 y me encantaría que vinieras. 157 00:06:13,749 --> 00:06:16,710 ‐ Guau. Me perdí en el letrero un segundo. Ya volví. Perdón, ¿qué? 158 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 ‐ Creo que sería divertido si vinieras. Es esta festividad 159 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 que inventamos en la universidad para el cinco de julio. 160 00:06:21,798 --> 00:06:24,301 Se llama Día de Codependencia. 161 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 ‐ ¿Qué, ustedes celebran ser codependientes unas de las otras? 162 00:06:27,012 --> 00:06:29,723 ‐ No. Digo, sí, 163 00:06:29,723 --> 00:06:31,975 pero en un tono menos idiota que con el que acabas de decirlo. 164 00:06:31,975 --> 00:06:34,645 ‐ No puedo llevar a Bruno a una fiesta de sororidad. Tiene siete. 165 00:06:34,645 --> 00:06:38,315 Aunque, intuyo que ya tiene bastante movida. 166 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 ‐ Sí. No tiene importancia. Yo solo, ya sabes, quiero 167 00:06:40,067 --> 00:06:42,736 que hagamos más cosas juntas y con Bruno. 168 00:06:42,736 --> 00:06:44,404 Solo quiero que seamos como... ‐ Stel. 169 00:06:44,404 --> 00:06:47,115 ‐ Sí. ‐ Ya hablamos de no hablar de esto. 170 00:06:48,283 --> 00:06:49,618 ‐ Sí. No, por supuesto. 171 00:06:49,618 --> 00:06:52,454 No seré codependiente acerca del Día de Codependencia. 172 00:06:53,830 --> 00:06:55,249 ‐ ¿Quieres ver lo que hace esta? ‐ Sí. 173 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 ¿CONDÓN? 174 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 ‐ Ja. 175 00:06:58,669 --> 00:07:00,087 Con suerte, este no se rompe. 176 00:07:01,338 --> 00:07:03,382 ¿Lo entendiste? ‐ Mm. 177 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 ♪ 178 00:07:05,759 --> 00:07:08,136 [teléfono vibrando] 179 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 ‐ Hola. [bullicio de oficina] 180 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 ¿Estás por salir? Bueno, estoy deseando 181 00:07:13,058 --> 00:07:15,143 estar a solas contigo en tu apartamento 182 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 cuando tu ex novia ya no viva ahí. 183 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 Estoy emocionada también. 184 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 ‐ Jules. ‐ Dios. Celeste, disculpa. 185 00:07:24,069 --> 00:07:26,238 No te oí. Eres como un Prius con tacones. 186 00:07:26,238 --> 00:07:29,199 ‐ Más como un Tesla con tacones. Tengo buenas noticias. 187 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Puedes quedarte en mi casa de Malibú el fin de semana. 188 00:07:31,159 --> 00:07:33,453 Me voy a Nantucket. Por nada. 189 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 ‐ Eh, de hecho, tengo planes con mis amigas... 190 00:07:35,455 --> 00:07:37,499 ‐ No fue una invitación. Necesito que te quedes ahí. 191 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 El año pasado unos vagos saltaron la valla 192 00:07:39,293 --> 00:07:40,711 y tuve que drenar la piscina. 193 00:07:40,711 --> 00:07:43,505 ‐ Celeste, en verdad no puedo. Yo... ‐ Jules, 194 00:07:43,505 --> 00:07:45,382 no te pido demasiado. ‐ Eh, 195 00:07:45,382 --> 00:07:47,384 digo, estoy literalmente a tu entera disposición. 196 00:07:47,384 --> 00:07:50,679 Me pides toneladas. ‐ [suspira] Pobrecita. 197 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 Forzada a quedarse en una lujosa casa de playa 198 00:07:52,806 --> 00:07:55,225 con piscina de agua salada. Soy un monstruo. [ríe] 199 00:07:56,602 --> 00:07:59,271 Esta es la parte donde agradeces y yo sonrío con elegancia. 200 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 ‐ Claro. 201 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Gracias, Celeste. 202 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 [suspira] Uh, eso fue elegante. 203 00:08:05,527 --> 00:08:06,904 ‐ Lo sé. 204 00:08:06,904 --> 00:08:09,907 ♪ 205 00:08:09,907 --> 00:08:11,241 [gesticula] Maldición. 206 00:08:12,993 --> 00:08:14,661 ‐ ¡Hola, soy yo! ‐ ¡Oh, hola! 207 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Vaciamos el Costco. ‐ ¿Vaciamos? 208 00:08:17,581 --> 00:08:19,875 MADISON: Oh, sí. Ruby y yo almorzábamos, y se ofreció 209 00:08:19,875 --> 00:08:21,585 a darme una mano con las compras. 210 00:08:21,585 --> 00:08:24,254 Digo, por la forma en la que compro a mayoreo, nos vendría bien una sherpa. 211 00:08:24,254 --> 00:08:26,882 ‐ Además, yo nunca fui a uno, y siempre me preguntaba cómo era. 212 00:08:26,882 --> 00:08:29,968 ‐ ¿Nunca estuviste en un Costco? Creo que me concibieron en uno. 213 00:08:29,968 --> 00:08:32,262 ‐ No. Era un poco como una fiesta de bodega, 214 00:08:32,262 --> 00:08:34,932 pero sin DJ y muchísimos jeans horribles. 215 00:08:34,932 --> 00:08:37,559 ‐ [entre dientes] Ujum. ‐ ¿Entonces, emocionada por este fin? 216 00:08:39,102 --> 00:08:41,480 ¡Oh, está bien! Ruby sabe que es una vieja tradición. 217 00:08:41,480 --> 00:08:43,607 Y tiene planes este fin de semana. ‐ Iré a una parrillada 218 00:08:43,607 --> 00:08:45,484 a casa del Chainsmoker menos atractivo. 219 00:08:45,984 --> 00:08:47,653 Pero sí tiene mejor personalidad. 220 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 ‐ Naturalmente. Eh, en realidad vine a hablarte 221 00:08:50,239 --> 00:08:51,865 sobre el fin de semana. ¿Y si te dijera 222 00:08:51,865 --> 00:08:54,826 si en lugar de la azotea de tu edificio, encontré 223 00:08:54,826 --> 00:08:57,996 una hermosa casa de playa en Malibú para celebrar el Día de Codependencia? 224 00:08:57,996 --> 00:09:00,582 ‐ Eh, eso suena increíble. ¿Cómo lo lograste? 225 00:09:00,582 --> 00:09:02,709 ‐ Solo digamos que conozco a alguien. 226 00:09:05,629 --> 00:09:08,006 ‐ ¿Estás bromeando? ¿Celeste? 227 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 ‐ ¿Celeste la ex de Colin? 228 00:09:11,176 --> 00:09:14,346 ‐ Mira a Ruby, sabe todos los nombres. ‐ Espera, Jules, bromeas, ¿verdad? 229 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 ‐ Me hará cuidar la casa y no puedo zafarme. 230 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 Y sé que suena mal, pero ella no estará ahí, 231 00:09:18,183 --> 00:09:20,310 así que técnicamente ¡no hay nada de qué preocuparse! 232 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 ‐ ¿Nada de qué preocuparse? 233 00:09:21,937 --> 00:09:23,772 Esa casa está embrujada para mí. 234 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 Digo, ¿en verdad quieres que regresé al lugar 235 00:09:25,649 --> 00:09:27,442 donde tuve sexo con Colin en cada habitación? 236 00:09:27,442 --> 00:09:29,987 ‐ Lo sé, pero está prácticamente irreconocible. 237 00:09:29,987 --> 00:09:32,573 Celeste la renovó completamente después de separarse. 238 00:09:32,573 --> 00:09:35,075 ‐ ¡No puedes renovar el adulterio, Jules! ‐ No, es verdad. 239 00:09:35,075 --> 00:09:37,744 Mi padre derribó una casa en Manhattan intentándolo. 240 00:09:37,744 --> 00:09:38,787 Era la casa de mi niñez. 241 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 MADISON: Sinceramente, si será en esa casa, 242 00:09:40,414 --> 00:09:43,250 entonces... solo celebren sin mí, supongo. 243 00:09:43,250 --> 00:09:46,587 ‐ ¿Qué? ¡Ni hablar! ¡No es Día de Codependencia sin ti! 244 00:09:46,587 --> 00:09:47,963 ¡Soy demasiado codependiente para eso! 245 00:09:47,963 --> 00:09:49,965 ‐ Bueno, no puedo ir ahí. Literalmente. 246 00:09:51,008 --> 00:09:52,551 Así que, lo siento, pero... 247 00:09:53,468 --> 00:09:55,804 estoy fuera. ‐ [suspira] Lo siento. 248 00:09:55,804 --> 00:09:57,055 [plástico crujiendo] 249 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 ‐ ¿Crees que este sitio Costco aceptará la devolución 250 00:09:59,349 --> 00:10:01,560 de 50 salchichas parcialmente descongeladas? 251 00:10:01,560 --> 00:10:03,270 ♪ 252 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 ♪ 253 00:10:06,690 --> 00:10:09,276 ♪ 254 00:10:09,276 --> 00:10:10,903 IZZY: Quien haya dicho que el dinero 255 00:10:10,903 --> 00:10:12,738 no puede comprar la felicidad, nunca estuvo 256 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 en una propiedad frente al mar en Malibú. 257 00:10:15,032 --> 00:10:18,619 Concuerdo. Una vista al mar es el Xanax de la naturaleza. 258 00:10:18,619 --> 00:10:20,913 ‐ [suspira] STELLA: Jules, 259 00:10:20,913 --> 00:10:22,831 ¿no puedes disfrutar un poco siquiera? 260 00:10:22,831 --> 00:10:25,334 ‐ No se siente bien sin Madison aquí. 261 00:10:25,334 --> 00:10:28,128 Dije que podíamos relajarnos, pero quiero dejar muy claro 262 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 que no nos estamos divirtiendo, 263 00:10:29,838 --> 00:10:32,007 y que no celebramos el Día de Codependencia sin ella. 264 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 ‐ Exacto. Solo somos tres mujeres independientes 265 00:10:34,468 --> 00:10:37,638 disfrutando de tiempo de calidad solas. 266 00:10:37,638 --> 00:10:39,556 Junto a las otras. IZZY: Estoy acostumbrada 267 00:10:39,556 --> 00:10:42,100 a no celebrar el Día de la Codependencia, así que estoy bien. 268 00:10:42,100 --> 00:10:45,604 ¿Y has hablado con el guapo guitarrista? ¿Qué ha pasado con eso? 269 00:10:45,604 --> 00:10:49,441 ‐ El guapo guitarrista sigue guapo, y, eh... 270 00:10:49,441 --> 00:10:52,361 [suspira] De hecho terminé contándole a Wes que salí con él. 271 00:10:52,361 --> 00:10:54,905 ‐ ¡Dios mío! Eres como la Bachelorette. 272 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 ‐ Creo que fue una muy necesaria llamada de atención para él. 273 00:10:57,449 --> 00:11:00,994 Inspiró ciertos grandes pasos. Es todo lo que diré. 274 00:11:00,994 --> 00:11:03,121 TE LLAMARÉ CUANDO VAYA CAMINO A ARIZONA 275 00:11:03,121 --> 00:11:04,164 ¿CÓMO TE FUE? 276 00:11:04,164 --> 00:11:06,250 ‐ Como no celebraremos el Día de Codependencia, 277 00:11:06,250 --> 00:11:08,293 puede que Liv no esté tan renuente a venir. 278 00:11:08,293 --> 00:11:11,213 ¿Entonces quieres invitar a tu novia? ‐ No es mi novi... 279 00:11:11,213 --> 00:11:13,507 ‐ Es una amiga. ‐ Es una amiga. 280 00:11:14,508 --> 00:11:16,009 ‐ Y... se fue. 281 00:11:16,009 --> 00:11:19,721 ♪ 282 00:11:19,721 --> 00:11:21,515 [celular vibrando] 283 00:11:22,349 --> 00:11:24,726 ‐ Hola. ¿Qué hay? ‐ Hola. Pues estoy 284 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 en esta estúpidamente preciosa casa de playa, 285 00:11:26,436 --> 00:11:28,272 y realmente creo que tú y Bruno deberían venir. 286 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 ‐ Nena, discutimos esto. 287 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 ‐ No, no es Día de Codependencia. Lo prometo. Es solo pasar el rato. 288 00:11:32,776 --> 00:11:35,320 Y hay una piscina. ‐ Espera, ¿una piscina? 289 00:11:35,320 --> 00:11:37,322 Sí, envíame la dirección. ‐ Bien. 290 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 Bien, mi no novia Liv 291 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 y Bruno vienen para acá. 292 00:11:46,915 --> 00:11:48,709 ‐ ¡Genial! Soy realmente buena con los niños. 293 00:11:48,709 --> 00:11:51,837 Mayormente porque creen que tengo su misma edad. 294 00:11:51,837 --> 00:11:54,131 [suena timbre de entrada] ‐ ¡Oh! Eso fue rápido. 295 00:11:54,131 --> 00:11:56,925 Le dices a la gente que tienes piscina y ellos no pierden el tiempo. 296 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 ‐ ¡Día de Codependencia se reanuda! 297 00:11:59,219 --> 00:12:00,596 ‐ ¡Mierda! ¡Estás aquí! ¿En serio? 298 00:12:00,596 --> 00:12:02,681 ‐ Al parecer, la política de devoluciones de Costo 299 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 es muy estricta cuando se trata de carne. 300 00:12:04,391 --> 00:12:07,102 ‐ Ruby. ‐ Perdón por ponerme rara por venir aquí. 301 00:12:07,102 --> 00:12:09,605 Ruby y yo lo hablamos, y me dijo que nunca superaré a Colin 302 00:12:09,605 --> 00:12:11,106 si evito venir aquí. 303 00:12:11,106 --> 00:12:13,108 ‐ Vaya. ¿No es lindo de su parte? 304 00:12:13,108 --> 00:12:15,485 ‐ Soy muy buena superando trauma emocional. 305 00:12:15,485 --> 00:12:17,738 Básicamente es mi superpoder. IZZY: Mi superpoder 306 00:12:17,738 --> 00:12:21,200 es conocer el nombre de cada bebé de los famosos. ¡Hola! Soy Izzy. 307 00:12:21,200 --> 00:12:23,452 ‐ Hola. Soy Ruby. Traje salchichas 308 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 ¡y champaña de 200 dólares! 309 00:12:25,662 --> 00:12:27,331 ‐ Bueno, Liv se enojará conmigo, 310 00:12:27,331 --> 00:12:29,791 pero necesito un trago. ¡Abre esa mierda! 311 00:12:29,791 --> 00:12:31,460 [líquido vertiendo] 312 00:12:31,460 --> 00:12:35,297 ♪ 313 00:12:35,297 --> 00:12:37,716 ‐ Bien, este es mi primer Día de Codependencia. 314 00:12:37,716 --> 00:12:39,885 Enorme para mí. ¿Por dónde empezamos? 315 00:12:39,885 --> 00:12:41,678 ‐ Bueno, una de las primeras tradiciones sería 316 00:12:41,678 --> 00:12:43,680 beberse cinco cervezas en cinco minutos 317 00:12:43,680 --> 00:12:45,557 en honor del cinco de julio. 318 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 Pero eso no va a suceder hoy. 319 00:12:46,975 --> 00:12:48,852 ‐ ¿Qué? Yo necesito un poco de ese 320 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 desenfreno universitario de la Stella de antaño. 321 00:12:51,563 --> 00:12:54,066 ‐ No, le prometí a Liv que sería más un rato 322 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 tranquilo y apropiado para niños en la piscina. 323 00:12:55,859 --> 00:12:58,612 ‐ Bien, pero ella aún no llega, así que qué tal si te bebes 324 00:12:58,612 --> 00:13:01,406 una cerveza en un minuto en honor de la única adición 325 00:13:01,406 --> 00:13:04,076 de tu nueva mejor amiga, que soy yo. 326 00:13:04,076 --> 00:13:05,869 ‐ Déjame ir por una cerveza. [ríe] ‐ ¡Sí! 327 00:13:05,869 --> 00:13:07,788 ♪ 328 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 ‐ Me alegra haber venido hoy. 329 00:13:09,414 --> 00:13:12,125 También te he extrañado... ¡Por supuesto! ‐ ¿En serio? 330 00:13:12,125 --> 00:13:14,378 Sí, solo he estado tan ocupada intentando ver nuevos clientes. 331 00:13:14,378 --> 00:13:16,171 ¡Y tú! Ni siquiera sé dónde te metes. 332 00:13:16,171 --> 00:13:18,090 ‐ De hecho eso es algo... 333 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 de lo que quería hablarte hoy. 334 00:13:20,384 --> 00:13:22,052 Quería decirte... [teléfono vibrando] 335 00:13:23,679 --> 00:13:26,431 ...con la debida copa de ponche del Día de Codependencia. 336 00:13:26,431 --> 00:13:28,225 Creo que nos faltan algunos ingredientes. 337 00:13:28,225 --> 00:13:30,394 ‐ Ah, sí. Esta cosa lleva como 15 tipos de licor. 338 00:13:30,394 --> 00:13:32,062 ‐ Iré por ellos. Enseguida regreso. 339 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 ♪ 340 00:13:35,232 --> 00:13:37,526 ♪ 341 00:13:38,110 --> 00:13:39,278 [chasquido de teléfono] 342 00:13:39,278 --> 00:13:41,238 Hola, eh, ¿ya estás de regreso? 343 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‐ No, sigo aquí. ‐ Creí que hablarían 344 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 durante el viaje, y regresarías después de dejarla. 345 00:13:45,158 --> 00:13:47,744 ‐ Lo sé. Estaba conversando con Lucy en el auto, 346 00:13:47,744 --> 00:13:49,496 pero llegamos a su casa, 347 00:13:49,496 --> 00:13:51,248 y su mamá salió llorando. ‐ ¿Su mamá? 348 00:13:51,248 --> 00:13:54,418 ‐ Se enteró que el papá de Lucy tiene otra familia en Portland 349 00:13:54,418 --> 00:13:55,586 justo antes de que llegáramos, 350 00:13:55,586 --> 00:13:59,214 y ahora él las abandonará, y yo estoy aquí consolando a una mujer de 70 años. 351 00:13:59,214 --> 00:14:00,924 ‐ [se mofa] Bromeas. 352 00:14:00,924 --> 00:14:03,051 Este es un chiste muy poco gracioso de tu parte. 353 00:14:03,051 --> 00:14:05,888 ‐ Literalmente no sé qué decir. Empiezo a sentir como 354 00:14:05,888 --> 00:14:08,390 si el universo conspirará contra nosotros o algo. 355 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 [chillidos en el teléfono] ‐ ¿Esos son sollozos? 356 00:14:10,100 --> 00:14:11,894 WES: Sí, esa es su mamá. Ha estado llorando. 357 00:14:11,894 --> 00:14:15,189 Ella y Lucy insisten en ver un maratón de Nancy Meyers. 358 00:14:15,981 --> 00:14:17,274 No voy a mentir, Jules, es malo. 359 00:14:17,274 --> 00:14:20,235 No está claro cómo voy a zafarme del maratón. 360 00:14:20,235 --> 00:14:22,362 ‐ Se suponía que esto era el final, Wes. 361 00:14:22,362 --> 00:14:24,198 Simplemente no sé cómo podemos seguir con esto. 362 00:14:24,198 --> 00:14:25,699 Debo irme. WES: De acuerdo. 363 00:14:28,785 --> 00:14:31,246 Buscaba la mostaza. [suspira] 364 00:14:31,246 --> 00:14:33,624 ‐ Escuchaste todo eso, asumo. ‐ Sí. 365 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 He escuchado acerca de toda esa situación con Wes, 366 00:14:36,043 --> 00:14:38,545 su novia... ‐ Exnovia. 367 00:14:38,545 --> 00:14:41,590 ‐ Claro. Por supuesto. Lo siento. 368 00:14:41,590 --> 00:14:43,800 Madison me contó acerca de eso. ‐ ¿Lo hizo? 369 00:14:44,510 --> 00:14:48,263 Bueno, [suspira] si pudieras no decir nada. 370 00:14:48,263 --> 00:14:49,723 ‐ ¿Que quede entre nosotras? 371 00:14:49,723 --> 00:14:52,226 ‐ No, eh, no como secreto en el sentido turbio. 372 00:14:52,226 --> 00:14:54,853 Yo voy a hablar con ella. Solo quiero 373 00:14:54,853 --> 00:14:57,606 que venga de mí en la forma apropiada, para que ella lo entienda. 374 00:14:58,148 --> 00:15:00,067 ‐ Completamente. Todo bien. 375 00:15:00,734 --> 00:15:01,902 Entonces, [suspira] 376 00:15:02,277 --> 00:15:03,779 mostaza. 377 00:15:03,779 --> 00:15:06,782 ♪ 378 00:15:12,871 --> 00:15:14,081 ‐ Hola, chica. 379 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Cóctel de Día de Codependencia. 380 00:15:17,334 --> 00:15:19,169 RUBY: Gracias. Huele increíble. 381 00:15:19,169 --> 00:15:20,963 ‐ Oh, es increíble. ‐ Salud. 382 00:15:20,963 --> 00:15:22,589 [copas tintinean] ‐ Salud. [ríe] 383 00:15:23,590 --> 00:15:25,133 LIV: ¡Bruno! 384 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 ¡Bruno! ‐ Hola, chicos. 385 00:15:27,135 --> 00:15:30,180 Debes haber venido por... la piscina. 386 00:15:30,180 --> 00:15:32,015 ‐ Lo siento. Él no sale mucho de la ciudad. 387 00:15:32,015 --> 00:15:33,892 Tal vez deba ir tras él. No es buen nadador. 388 00:15:33,892 --> 00:15:36,687 Ha tenido como tres clases, y todas fueron por Zoom, así que... 389 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 ‐ ¡Uuu! ¡Bebe! 390 00:15:39,982 --> 00:15:42,734 ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! 391 00:15:42,734 --> 00:15:44,486 [lata de cerveza rebotando] ‐ Hola. 392 00:15:45,112 --> 00:15:48,407 ¡Vaya, ustedes llegaron pronto! ¡Guau! ‐ Solo nos quedaremos un rato. 393 00:15:48,407 --> 00:15:49,658 ‐ Hola. STELLA: ¡Hola! 394 00:15:49,658 --> 00:15:51,410 ‐ No queremos arruinar el Día de Codependencia 395 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 que me dijeron no ocurriría. 396 00:15:53,245 --> 00:15:55,330 ‐ Quiero meterme en la piscina. ‐ ¡Sí! Sí, 397 00:15:55,330 --> 00:15:57,457 vamos a la piscina. Toma, eh, 398 00:15:57,457 --> 00:15:59,793 aquí tienes un flotador para ti. ¡Perfecto! 399 00:15:59,793 --> 00:16:02,963 ¡Muy bien! ¡Sí! Esto es divertido, ¿sí? 400 00:16:02,963 --> 00:16:04,464 ‐ Tienes cerveza en la barbilla. 401 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 ♪ 402 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 ‐ Así que... [murmurando indistintamente] 403 00:16:11,805 --> 00:16:13,765 BRUNO: Oye, señora. ‐ ¿Yo? 404 00:16:13,765 --> 00:16:16,560 ‐ ¿No crees que puedo comer más paletas que ella? 405 00:16:16,560 --> 00:16:19,938 ‐ Eso es imposible. Te haría trizas en un concurso de comer paletas. 406 00:16:19,938 --> 00:16:22,691 ‐ Apuesto que no puede. IZZY: Va. 407 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 STELLA: ¿Paramos esto? 408 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 ‐ Pongo mi dinero con el niño. [ríe] 409 00:16:26,069 --> 00:16:27,571 ‐ ¿Listo? Va. 410 00:16:27,571 --> 00:16:28,488 ♪ 411 00:16:28,488 --> 00:16:29,907 [sorbiendo ruidosamente] 412 00:16:29,907 --> 00:16:32,075 MADISON: ¿Estás bromeando? ‐ Ya sé, ya sé. 413 00:16:32,075 --> 00:16:34,369 ♪ 414 00:16:34,369 --> 00:16:36,788 ‐ [suspira] Lo sabía. ¡Sabía que ella te lo diría! 415 00:16:36,788 --> 00:16:39,166 ¡Sí, está bien! ¡Me estoy viendo con Wes! 416 00:16:39,166 --> 00:16:40,250 ‐ ¿Estás durmiendo con Wes? 417 00:16:40,792 --> 00:16:42,628 ‐ Oh, cielos. ‐ Claro que le contaste. 418 00:16:42,628 --> 00:16:44,796 ‐ Fue idiota pensar que no lo harías. ‐ ¿Tú lo sabías? 419 00:16:44,796 --> 00:16:47,841 ‐ Me acabo de enterar. Me hizo prometer que no te lo diría. 420 00:16:47,841 --> 00:16:49,426 ‐ ¿Hiciste que Ruby me mintiera también? 421 00:16:49,426 --> 00:16:52,262 ‐ ¿Acaso ella, eh, no te lo estaba contando ahora? 422 00:16:52,262 --> 00:16:54,890 ‐ Me decía cómo perdió un lente de contacto en el yate de Diplo 423 00:16:54,890 --> 00:16:56,975 ‐ y contagió conjuntivitis. ‐ Ay, Dios. Mira. 424 00:16:56,975 --> 00:17:00,103 Iba a contártelo hoy después de que Wes y Lucy conversaran 425 00:17:00,103 --> 00:17:02,356 para arreglar todo esto. MADISON: Me has estado mintiendo. 426 00:17:02,356 --> 00:17:04,816 Todo este tiempo. ‐ Yo... 427 00:17:04,816 --> 00:17:08,237 ¡Porque sabía que no lo aprobarías y solo te iba hacer enojar! 428 00:17:08,237 --> 00:17:09,655 ‐ ¡Tienes razón! ¡Lo hace! 429 00:17:09,655 --> 00:17:11,782 Digo, ¿cómo evitarlo después de lo que me pasó con Colin? 430 00:17:11,782 --> 00:17:14,076 ‐ Esta es una situación totalmente distinta, ¿de acuerdo? 431 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 No es lo mismo. 432 00:17:15,327 --> 00:17:17,287 ‐ Si su novia sigue en el panorama, Jules, 433 00:17:17,287 --> 00:17:18,956 es más similar de lo que crees. 434 00:17:18,956 --> 00:17:22,209 ¿Entiendes la culpa que cargo sintiéndome como la otra mujer? 435 00:17:22,209 --> 00:17:24,503 No le desearía eso a nadie, especialmente a ti. 436 00:17:24,503 --> 00:17:26,880 Yo no sabía que él mentía, que yo lastimaba a alguien. 437 00:17:26,880 --> 00:17:28,507 Digo, esta casa está repleta de mi infamia. 438 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 [carraspean] 439 00:17:30,384 --> 00:17:32,177 JULES: ¿Celeste? 440 00:17:32,177 --> 00:17:33,554 ‐ ¿Qué demonios está pasando? 441 00:17:34,054 --> 00:17:35,097 ‐ ¡Argh! 442 00:17:35,097 --> 00:17:35,806 [grito ahogado] 443 00:17:36,306 --> 00:17:37,182 LIV: No... 444 00:17:37,182 --> 00:17:39,810 ‐ ¡Gané! Gané. 445 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 ♪ 446 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 [resopla] 447 00:17:46,191 --> 00:17:47,943 Te lo dije. 448 00:17:47,943 --> 00:17:50,571 ‐ Por eso tuve que drenar la piscina el año pasado. 449 00:17:51,363 --> 00:17:53,365 No me dijiste que traerías amigos. 450 00:17:53,365 --> 00:17:55,242 ‐ Jules, me dijiste que ella no estaría aquí. 451 00:17:55,242 --> 00:17:58,245 ♪ música de momento decisivo ♪ 452 00:18:00,664 --> 00:18:02,875 ‐ ¡Confié en ti, Jules, y me traicionaste! 453 00:18:02,875 --> 00:18:06,086 ‐ Ella no te traicionó. Yo te traicioné. Ella me traicionó a mí. 454 00:18:06,086 --> 00:18:08,172 ‐ Sé que tú me traicionaste, pero ella me traicionó 455 00:18:08,172 --> 00:18:09,756 teniendo una fiesta con mi traidora. 456 00:18:09,756 --> 00:18:12,843 ‐ Entiendo que estén enojadas, ¿sí? Están súper furiosas. 457 00:18:12,843 --> 00:18:14,636 Todas estamos muy alteradas, 458 00:18:14,636 --> 00:18:16,346 ¡pero nadie traicionó a nadie! 459 00:18:16,346 --> 00:18:18,557 ‐ Tú la invitaste aquí sin decírmelo. ¡Eso es traición! 460 00:18:18,557 --> 00:18:21,393 ‐ Yo cancelé la fiesta, y yo me presenté sin ser invitada. 461 00:18:21,393 --> 00:18:23,812 ¡Yo destruí tu matrimonio! ¡Yo soy la traidora! 462 00:18:23,812 --> 00:18:25,314 Ella me ocultó que se acostaba con Wes, 463 00:18:25,314 --> 00:18:27,983 así que también es una traidora, pero ella no te traicionó a ti. 464 00:18:27,983 --> 00:18:29,484 ‐ ¿Qué? ¿Quién es Wes? 465 00:18:29,484 --> 00:18:32,154 ‐ ¡Hemos dicho "traición" demasiadas veces! ¡Estoy perdida! 466 00:18:32,154 --> 00:18:33,280 [chasquido] IZZY: ¡Basta! 467 00:18:34,573 --> 00:18:37,409 [todas gritando] 468 00:18:37,409 --> 00:18:39,036 ‐ ¡Ya basta! 469 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 ♪ música tensa ♪ 470 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 [resopla] 471 00:18:42,789 --> 00:18:44,625 ♪ 472 00:18:44,625 --> 00:18:45,709 [grito ahogado] 473 00:18:45,709 --> 00:18:48,712 [riendo] 474 00:18:50,631 --> 00:18:53,258 [risita nerviosa] 475 00:18:53,258 --> 00:18:56,261 [riendo a carcajadas] 476 00:18:57,804 --> 00:19:00,933 [risa nerviosa] 477 00:19:00,933 --> 00:19:02,351 Fue suficiente. [silencio] 478 00:19:04,144 --> 00:19:05,771 Jules, lo siento. 479 00:19:05,771 --> 00:19:08,357 Debí haberte avisado que llegaría antes a casa. 480 00:19:09,525 --> 00:19:11,026 ‐ ¿Estás disculpándote conmigo? 481 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 ‐ Quiero disculparme contigo también, Madison. 482 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 ¿Podemos hablar? 483 00:19:20,160 --> 00:19:22,329 Dejé de estar furiosa contigo hace un año. 484 00:19:22,329 --> 00:19:24,790 Colin nos engañó a ambas. 485 00:19:24,790 --> 00:19:25,791 No eres "la otra mujer". 486 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 Eres otra mujer a quien le rompieron el corazón 487 00:19:28,794 --> 00:19:30,796 y le mintieron tanto como a mí. 488 00:19:30,796 --> 00:19:32,965 No deberías atormentarte o sentirte culpable. 489 00:19:32,965 --> 00:19:35,551 ‐ Guau. Digo, gracias. 490 00:19:35,551 --> 00:19:37,344 Eso significa mucho para mí, Celeste. 491 00:19:37,344 --> 00:19:40,681 ‐ Además, ni de cerca eres tan irritante como esa aspirante a influenciadora 492 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 con la que está comprometido. 493 00:19:42,015 --> 00:19:43,851 ‐ Tiene dos cuentas de Instagram para sus perros. 494 00:19:43,851 --> 00:19:45,435 ‐ [exclama] ¡Sus pies de foto son tan tontos! 495 00:19:45,435 --> 00:19:48,188 ‐ ¿Y sus publicaciones sobre comer pizza en la playa? Digo, ¿en serio? 496 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 [ríe] 497 00:19:49,398 --> 00:19:50,983 ‐ Bueno, yo hago eso. 498 00:19:50,983 --> 00:19:53,485 ‐ También yo. Amo la pizza en la playa. ‐ Sí. 499 00:19:53,485 --> 00:19:56,029 [ambas ríen] Es deliciosa. 500 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 ‐ [suspira] Él va a estar bien. 501 00:19:59,908 --> 00:20:02,411 ‐ [suspira] Izzy también. 502 00:20:03,662 --> 00:20:05,038 ‐ Oye, estuviste grandiosa con él. 503 00:20:05,038 --> 00:20:07,249 ‐ Gracias por toda la ayuda. ‐ Sí. 504 00:20:07,249 --> 00:20:09,710 Esta gran energía de Mamá Osa salió de mí. 505 00:20:10,335 --> 00:20:13,881 ‐ Escucha, la única relación que he tenido en los últimos años ha sido con Bruno. 506 00:20:14,506 --> 00:20:17,259 Siempre ha sido un gran riesgo dejar entrar a alguien. 507 00:20:17,259 --> 00:20:19,386 No quiero que se encariñe con alguien si ellos... 508 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 no planean quedarse. 509 00:20:20,762 --> 00:20:22,556 ‐ ¿Él o tú? 510 00:20:23,265 --> 00:20:25,392 ‐ Ambos. ‐ Bueno, 511 00:20:25,392 --> 00:20:28,562 odio tener que decírtelo, pero estás un poco atorada conmigo. 512 00:20:29,021 --> 00:20:30,939 ¿Recuerdas ese bar que abriremos juntas? 513 00:20:30,939 --> 00:20:32,482 ‐ Mm. ‐ Sí. 514 00:20:35,194 --> 00:20:36,695 ‐ ¿Quieres ser mi novia? 515 00:20:36,695 --> 00:20:38,197 ‐ ¿Quieres ser la mía? 516 00:20:40,741 --> 00:20:43,744 ♪ 517 00:20:46,038 --> 00:20:49,291 ‐ Estuve bastante bien hoy. LIV: Estuviste regular. 518 00:20:49,291 --> 00:20:51,585 [inhala, exhala] 519 00:20:51,585 --> 00:20:54,004 ‐ Bueno, parece que Celeste y tú congeniaron muy bien. 520 00:20:54,004 --> 00:20:56,924 ‐ [se mofa] Ambas tenemos exactamente el mismo gusto en hombres. Pésimo. 521 00:20:57,424 --> 00:21:01,094 ‐ Lamento mucho haberte mentido acerca de Wes. Yo solo... 522 00:21:01,094 --> 00:21:03,138 estaba esperando a que la situación se volviera 523 00:21:03,138 --> 00:21:05,182 "descomplicada" antes de contártelo. 524 00:21:05,182 --> 00:21:07,809 ‐ ¿No pueden "descomplicarla"? ‐ No. 525 00:21:07,809 --> 00:21:10,062 Digo, obviamente siempre nos hemos gustado, 526 00:21:10,062 --> 00:21:12,105 pero nunca ha sido buen momento para nosotros. 527 00:21:12,105 --> 00:21:13,774 Empiezo a pensar que no es solo eso. 528 00:21:13,774 --> 00:21:16,860 ¿Esta cosa con Lucy? Esa es una enorme codependencia. 529 00:21:17,903 --> 00:21:20,405 Finalmente es hora de seguir adelante. No es bueno para mí. 530 00:21:20,405 --> 00:21:21,448 ‐ Estoy orgullosa de ti. 531 00:21:22,449 --> 00:21:25,786 [suspira] Dios, lamento haber estallado con Ruby. 532 00:21:25,786 --> 00:21:27,371 Supongo que soy codependiente contigo. 533 00:21:27,371 --> 00:21:30,082 ¡Dios! ¿Soy peor que Wes? ‐ [ríe] ¡No! 534 00:21:30,082 --> 00:21:33,126 Pero mejor si dejamos que pase lo mismo al Día de Codependencia que al de la Raza. 535 00:21:33,126 --> 00:21:35,712 ‐ Lo sé. Eso nunca debió ser una festividad para empezar. 536 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 ‐ ¡Eh, señoritas! ¡Un brindis! 537 00:21:37,381 --> 00:21:40,050 ♪ suena Mirror por Sigrid ♪ 538 00:21:40,050 --> 00:21:42,845 ‐ Oh. Yo no entiendo esta pequeña cloaca, 539 00:21:42,845 --> 00:21:44,930 pero [risita nerviosa] ¿por qué no? [risa] 540 00:21:44,930 --> 00:21:47,724 ‐ Por la nueva pareja, Stella y Liv. 541 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 [copas tintineando] 542 00:21:49,017 --> 00:21:50,769 ‐ Por nuestras próceres. 543 00:21:50,769 --> 00:21:52,396 ‐ ¡Por nuestra último Día de Codependencia! 544 00:21:53,063 --> 00:21:54,857 [vitoreando] 545 00:21:54,857 --> 00:21:59,611 ♪ 546 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 ♪