1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 HULU PRESENTA 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,173 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,803 ♪ 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,270 ♪ 5 00:00:28,904 --> 00:00:29,905 [celular vibrando] 6 00:00:29,905 --> 00:00:32,491 ♪ continúa música de fondo ♪ 7 00:00:32,491 --> 00:00:34,284 ‐ Bien, nos compré comida, 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,371 pero no demasiada, para no quedar tan llenos. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,414 Después. Cuando hagamos... "eso". [ríe] 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,250 ‐ Haces aún más difícil lo que estoy por decir. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 LUCY: Wes, ¡me pica! ‐ ¡Quédate quieta! ¡Ya voy! 12 00:00:43,252 --> 00:00:47,089 [al teléfono] Una araña vagabunda parece haberse metido en el yeso de Lucy, y, 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,424 que conste que no estoy llamando a la araña sin techo. 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,844 porque sí tiene un techo. El mío. 15 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 [teléfono] Debo quedarme aquí a lidiar con esto. No me odies, por favor. 16 00:00:55,556 --> 00:00:58,141 ‐ No, no, no. No tengo odio. Yo... comprendo. 17 00:00:58,141 --> 00:01:01,186 ‐ Deberías estar molesta, y lo entiendo completamente. Lo siento. 18 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 ¿Puedo recompensarte en la semana? JULES: ¡No, no estoy enojada! 19 00:01:03,814 --> 00:01:05,774 Sí, puedo hacerlo otra noche. 20 00:01:05,774 --> 00:01:08,360 Estoy bastante libre. 21 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 Tal vez... ¿el martes? 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 NOCHE DE CINE CON MADISON 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,867 WES: Ay, el martes Lucy tiene terapia física. 24 00:01:14,867 --> 00:01:15,742 ¿Miércoles? 25 00:01:15,742 --> 00:01:16,952 SUSHI CON STELLA 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,370 ‐ Eh... 27 00:01:18,370 --> 00:01:19,746 [chirrido] 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 ¿Claro? [crujido] 29 00:01:22,249 --> 00:01:23,667 TEN AGALLAS 30 00:01:23,667 --> 00:01:24,585 [golpeteo] 31 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 [susurra] ¿Qué quieres que haga? 32 00:01:26,879 --> 00:01:27,713 [rechinando] 33 00:01:27,713 --> 00:01:28,881 Lo siento, tú no, Wes. Eh... 34 00:01:28,881 --> 00:01:29,882 NO TE PONGAS DE TAPETE 35 00:01:29,882 --> 00:01:32,801 Ve a lidiar con la araña y el yeso, y, eh, 36 00:01:33,760 --> 00:01:35,596 buena suerte. WES: De acuerdo, lo siento. 37 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 ♪ corta llamada y música ♪ 38 00:01:36,847 --> 00:01:38,807 ‐ No voy a hacer "eso". 39 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 pero jugaría una partida de Scrabble. 40 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 Y te daré una paliza, también. 41 00:01:43,979 --> 00:01:45,480 [risa burlona] 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,483 ♪ suena tema musical ♪ 43 00:01:54,448 --> 00:01:56,825 ‐ ¿Puedes ver el problema, Chad? ‐ A mí me parecen iguales. 44 00:01:57,701 --> 00:02:00,704 ‐ Bueno, eso es preocupante, Chad, dado que son diferentes. 45 00:02:00,704 --> 00:02:03,624 Digo, uno hará que nuestro baño sea feo y el otro no. 46 00:02:03,624 --> 00:02:05,375 ‐ No puedo ayudarte. Está en la orden de compra. 47 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Tendrás que vivir con ello. [resopla] 48 00:02:07,169 --> 00:02:08,420 ‐ Oye, amigo, 49 00:02:08,420 --> 00:02:11,298 tienes una hora para empezar la instalación con la baldosa correcta 50 00:02:11,298 --> 00:02:13,884 o llamaré a toda persona que tenga un baño en un radio de 80 km 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,595 y les diré que eres un asco. Y olvídate de lo que escribiré en Yelp. 52 00:02:16,595 --> 00:02:17,971 Tu madre se echará a llorar. 53 00:02:17,971 --> 00:02:20,098 ‐ Ella ya está muy decepcionada. Lo arreglaré. 54 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 ‐ De acuerdo. Cariño, 55 00:02:22,100 --> 00:02:24,686 deja que yo me encargue de los contratistas. Hablo su idioma. 56 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 ♪ 57 00:02:26,146 --> 00:02:27,648 Se llama avergonzar. 58 00:02:30,234 --> 00:02:31,568 ‐ Entendido. 59 00:02:31,568 --> 00:02:33,237 ‐ ¡Hola, Lotus! De nuevo yo. 60 00:02:33,237 --> 00:02:36,406 Solo recontra confirmando que no necesites nada. Si piensas en algo, 61 00:02:36,406 --> 00:02:39,618 eres mi clienta número uno, ¡Y no solo porque eres la única! 62 00:02:39,618 --> 00:02:41,119 ¡Oh! Bien, debo irme. 63 00:02:41,787 --> 00:02:43,914 Bobby, ayúdame a entender. 64 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 He tenido la sesión privada de las 7:00 a.m. por tres años. 65 00:02:46,625 --> 00:02:48,585 No llamas, no escribes. Simplemente me cambias 66 00:02:48,585 --> 00:02:51,129 a la de las 11:30, ¿en la aplicación? 67 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 ‐ Lo siento. Tengo que reservarla para la gente que trabaja. 68 00:02:54,299 --> 00:02:56,802 ‐ ¡Yo trabajo! ‐ Solo me refiero... 69 00:02:56,802 --> 00:02:59,805 a la gente con horarios de 9 a 5. Pero, te lo prometo, 70 00:02:59,805 --> 00:03:02,850 te haré trabajar igual de duro en esta sesión de grupo, ¿sí? 71 00:03:02,850 --> 00:03:04,601 ‐ ¿Es una sesión de grupo? 72 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 BOBBY: Hola, Janice, ¿cómo están los gemelos? 73 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 ♪ 74 00:03:09,314 --> 00:03:10,816 ‐ ¿Es una mamá? 75 00:03:11,817 --> 00:03:13,235 [bullicio de oficina] 76 00:03:13,235 --> 00:03:15,779 ‐ No entiendo por qué los hoteles no han reabastecido su orden 77 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 de productos de baño y ducha de Woöm. 78 00:03:17,781 --> 00:03:21,201 A menos que estén rellenando las botellas con algún genérico. 79 00:03:21,201 --> 00:03:23,412 Quiero que hagamos una investigación exhaustiva. 80 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Antes debemos dejar unos papeles con mi abogado de divorcio. 81 00:03:25,581 --> 00:03:27,791 ¿Estás tomando nota? ‐ Sí, sí. Definitivamente es algo 82 00:03:27,791 --> 00:03:30,377 que hago con mis manos en este instante. [risa nerviosa] 83 00:03:30,377 --> 00:03:33,005 ‐ ¿Estás empezando una banda de chicas de la que deba saber? 84 00:03:33,005 --> 00:03:34,548 Hoy olvidé mi cencerro en casa. 85 00:03:34,548 --> 00:03:35,674 [teléfono vibrando] 86 00:03:35,674 --> 00:03:38,719 CELESTE: Es mi abogado de divorcio, hoy de todos los días. 87 00:03:38,719 --> 00:03:41,054 Búscame en el valet en cinco, tú conducirás. 88 00:03:41,054 --> 00:03:43,390 ‐ Tan divertido. Enseguida voy. 89 00:03:43,390 --> 00:03:46,602 Eh, cuando le pediste a Celeste que me diera más responsabilidad, 90 00:03:46,602 --> 00:03:48,520 no estaba pensando en esto. 91 00:03:48,520 --> 00:03:51,398 ‐ Bueno, tal vez podrías pedirles una mano a las otras dos hermanas Haim. 92 00:03:51,398 --> 00:03:54,610 ‐ Ah, claro. Eh, Celeste está quemando toda la mierda de Colin, 93 00:03:54,610 --> 00:03:57,905 ¿y supongo que prometió esta guitarra al hijo de su masajista? 94 00:03:57,905 --> 00:04:00,991 Tal vez es músico o un barista con grandes sueños. 95 00:04:00,991 --> 00:04:02,868 ‐ Deja eso conmigo. Estoy esperando a Stella 96 00:04:02,868 --> 00:04:04,286 para ir a almorzar. ‐ Dios mío, 97 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 muchas gracias. Eso sería una gran ayuda demencial. 98 00:04:06,371 --> 00:04:08,832 Demente es la palabra principal actualmente en mi vida. 99 00:04:08,832 --> 00:04:12,044 Bien. Te enviaré su contacto. Él debe estar aquí muy pronto. 100 00:04:12,794 --> 00:04:14,379 [alerta de mensaje] De acuerdo. 101 00:04:14,379 --> 00:04:16,048 [timbre] Muchísimas gracias. ¡Reza por mí! 102 00:04:17,216 --> 00:04:20,260 ♪ suena guitarra eléctrica ♪ 103 00:04:21,512 --> 00:04:24,640 ‐ ¡Eh, hola! Hola. [risa nerviosa] Eh... 104 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 Soy Jules. Tú debes ser... ¿Fender? 105 00:04:27,976 --> 00:04:31,480 ‐ [acento australiano] Bueno, vine por la guitarra, pero yo no soy una guitarra. 106 00:04:31,480 --> 00:04:32,940 ¿Tal vez en mi próxima vida? 107 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 ‐ [ríe] Claro. Sí. Eh, 108 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 sí. Por supuesto. Eh, 109 00:04:36,610 --> 00:04:38,779 pensé que era australiano como en... 110 00:04:38,779 --> 00:04:40,489 [acento australiano] ¡Buenas, Fender! 111 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 [normal] De ese tipo... ‐ [ríe] Bueno... 112 00:04:43,700 --> 00:04:45,202 [suspira] 113 00:04:46,954 --> 00:04:48,956 Es hermosa. 114 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 ¿Alguna petición? 115 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 ‐ Ah, una canción, ¿eh? 116 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Cualquier canción. Mm, una sola canción. 117 00:04:56,797 --> 00:04:58,757 ‐ No está conectada de todos modos. 118 00:04:58,757 --> 00:05:01,301 ‐ Qué lástima porque "Hace calor aquí" por Nelly 119 00:05:01,301 --> 00:05:03,762 me vino a la mente. FENDER: Maldición. 120 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Reviviscencias del baile de secundaria. 121 00:05:05,889 --> 00:05:07,641 ¿Buenos recuerdos? JULES: Para nada. Eh, 122 00:05:07,641 --> 00:05:09,810 lloré en el baño porque Alex Pendleton me dijo 123 00:05:09,810 --> 00:05:12,229 que olía a agua de piscina, lo que no era así. 124 00:05:12,229 --> 00:05:15,357 ‐ Bueno, ambos sabemos que Alex Pendleton tocó techo en el séptimo grado. 125 00:05:15,357 --> 00:05:18,068 y hoy es un célibe involuntario que vive en el sótano de su mamá. 126 00:05:18,068 --> 00:05:20,571 ‐ [risa suave] Gracias. ‐ [risita de Fender] 127 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 ‐ Bueno, me encantaría, eh, 128 00:05:22,698 --> 00:05:25,826 continuar esto, pero, eh, debo estar en un sitio. 129 00:05:25,826 --> 00:05:28,745 ‐ Oh, ¿debes ir a una tocada? ‐ De hecho, sí. Tengo una sesión 130 00:05:28,745 --> 00:05:30,747 de grabación con un grupo que se llama Trauma Bonding. 131 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 ¿Has oído de ellos? ‐ Eh, no, pero estoy 132 00:05:32,332 --> 00:05:33,792 muy familiarizada con el trauma real. 133 00:05:33,792 --> 00:05:35,419 ‐ [ríe] 134 00:05:35,419 --> 00:05:36,753 Eh, necesito eso. 135 00:05:37,629 --> 00:05:39,756 ‐ ¡Oh! Por supuesto. [ríe] 136 00:05:41,758 --> 00:05:43,677 ‐ Gracias. 137 00:05:43,677 --> 00:05:45,429 Un gusto conocerte, Jules. 138 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 ‐ [susurra] ¡Ven aquí! 139 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 [normal] Bien, en primer lugar, 140 00:05:55,147 --> 00:05:57,191 ahora somos mejores amigos. No te sientas amenazada. 141 00:05:57,191 --> 00:05:59,234 ‐ Ella lo es todo, y la reclamo como propia. 142 00:05:59,234 --> 00:06:01,403 Me alegro por ambos. STELLA: Segundo, ¿quién era ese? 143 00:06:01,403 --> 00:06:03,655 Podía sentir la tensión sexual desde aquí. 144 00:06:03,655 --> 00:06:06,074 ‐ Tras mucha terapia, pensé que mis días de sentirme 145 00:06:06,074 --> 00:06:09,286 atraído hacia hombres heterosexuales habían quedado atrás, y aquí estamos. 146 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 ‐ Sí. Está muy no mal parecido. 147 00:06:11,747 --> 00:06:15,000 ‐ No, y obviamente te coqueteaba. ¿Por qué no lo invitaste a salir? 148 00:06:15,000 --> 00:06:17,669 ‐ No sé. Mi tarjeta de baile está muy llena con... 149 00:06:17,669 --> 00:06:19,963 otra persona. Wes y yo, 150 00:06:19,963 --> 00:06:22,174 como dicen en el negocio, fornicamos. 151 00:06:22,174 --> 00:06:25,469 ‐ Wes es un veterinario que vive con su exnovia porque se fracturó la mano. 152 00:06:25,469 --> 00:06:27,888 ‐ De acuerdo, candente. STELLA: ¿Y qué tal? 153 00:06:27,888 --> 00:06:29,223 ‐ Bien. Demasiado bien. 154 00:06:29,223 --> 00:06:32,559 Pero, no le he dicho a Madison porque creo que no le encantará la idea 155 00:06:32,559 --> 00:06:34,561 de que lo vea. ‐ Sí, ella sigue en un punto frágil, 156 00:06:34,561 --> 00:06:36,438 y siento que esto detonará todo el asunto de Colin. 157 00:06:36,438 --> 00:06:40,108 Nuestra mejor amiga, sin saberlo, tuvo una aventura con el exmarido de Celeste. 158 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 ‐ Okey, también candente. Estoy impresionado por todo lo que he oído. 159 00:06:42,819 --> 00:06:44,780 Sigan. JULES: Odio ocultarle cosas. 160 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 Tal vez no tendré que esconderlo más, porque no tengo idea 161 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 cuándo lo veré de nuevo. Básicamente se volvió la Enfermera Jackie. 162 00:06:49,368 --> 00:06:51,620 Me volvió a cancelar la otra noche. ‐ Bien, se acabó. 163 00:06:51,620 --> 00:06:54,039 Tienes que invitar a salir a este otro tipo ahora mismo 164 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 ‐ Invitar a un chico no es algo que haya hecho aún. 165 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 ‐ Por eso siempre estás estancada en esta dinámica. 166 00:06:58,085 --> 00:07:00,546 ‐ Mm. ‐ Bueno, Izzy me dio su teléfono 167 00:07:00,546 --> 00:07:03,423 ‐ ¿Okey, hola? ¿Cuál es tu frase inicial? JULES: ¡No lo sé! 168 00:07:03,423 --> 00:07:06,426 Por lo general, Madison me ayuda a redactar mis textos para chicos. 169 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Y con ayuda quiero decir que me dicta qué escribir y los envía por mí. 170 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 ‐ Digo, usualmente yo empiezo con una foto recortada de, 171 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 por ejemplo, solo mi torso. ‐ O... 172 00:07:15,519 --> 00:07:18,021 ‐ Bien, no rotundo a esos dos. 173 00:07:19,064 --> 00:07:21,066 Bien, solo intentaré algo. 174 00:07:24,486 --> 00:07:26,488 [suspira] [tecleando] 175 00:07:30,909 --> 00:07:31,952 ¡HOLA! SOY JULES 176 00:07:31,952 --> 00:07:33,537 [eco de alerta de mensaje] MUJER: ¿Qué pensamos 177 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 de la entrada de Jules? ¿Cómo los hizo sentir a todos? 178 00:07:36,582 --> 00:07:38,917 ‐ Mal. ‐ El signo de exclamación 179 00:07:38,917 --> 00:07:40,294 hace que parezca ansiosa. 180 00:07:40,294 --> 00:07:43,505 ‐ Solo los psicópatas ponen punto al final de un texto. 181 00:07:43,505 --> 00:07:46,008 ‐ Bueno, ya envié ese texto, 182 00:07:46,008 --> 00:07:48,510 así que esto parece inútil e hiriente. 183 00:07:48,510 --> 00:07:50,179 Oh, puede que no recuerde mi nombre. Dejen... 184 00:07:50,179 --> 00:07:51,263 ‐ ¡No, no, no! 185 00:07:51,263 --> 00:07:52,055 DE ANTES. 186 00:07:52,055 --> 00:07:53,724 ‐ ¿Ahora qué? ‐ Envía un GIF. 187 00:07:53,724 --> 00:07:55,350 ♪ 188 00:07:55,350 --> 00:07:56,351 [teclea, texto enviado] 189 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 ‐ ¿Quién cree que enviar un GIF ahora fue una movida extraña? 190 00:07:59,688 --> 00:08:01,607 JULES: Ah, ¿qué demonios, chicos? 191 00:08:01,607 --> 00:08:04,234 Bien, ¿cómo me recupero? ‐ Un texto cuádruple es suicidio. 192 00:08:04,234 --> 00:08:05,444 ‐ Ya está muerta. 193 00:08:05,444 --> 00:08:07,362 [tecleando] 194 00:08:08,614 --> 00:08:09,865 [eco de alerta de texto] 195 00:08:09,865 --> 00:08:11,992 ¿ME PREGUNTO SI TE GUSTARÍA SALIR ALGUNA VEZ? 196 00:08:11,992 --> 00:08:14,036 ‐ Tenemos burbujas, gente. 197 00:08:14,036 --> 00:08:17,206 ♪ música tensa ♪ 198 00:08:23,504 --> 00:08:25,339 ¿QUE TAL ESTA NOCHE? TOCO EN EL HYPERION. TE PONGO EN LA LISTA. 199 00:08:25,339 --> 00:08:26,715 HOMBRE: ¡Sí! [vítores, aplausos] 200 00:08:26,715 --> 00:08:27,966 MODERADORA: ¡Bien, demonios! 201 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 ‐ ¡Ahora envíale una foto de tus tetas! 202 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 MODERADORA: Ya hablamos acerca de esto, Gary. 203 00:08:33,138 --> 00:08:34,932 ¡Tienes que dejar de proponer desnudos! 204 00:08:34,932 --> 00:08:36,850 ‐ Entonces envíale una foto de tus pies. 205 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 ‐ ¿Quién más cree que Gary es extraño como la mierda? 206 00:08:44,816 --> 00:08:47,444 [siseo de freidora] ‐ ¡Perdón por el retraso! Me movieron 207 00:08:47,444 --> 00:08:49,947 a una clase matutina de mamás, estoy en un lugar oscuro. 208 00:08:49,947 --> 00:08:50,948 Cuéntenme algo bueno. 209 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 ‐ Bueno, Jules invitó a un chico a salir por primera vez, 210 00:08:54,368 --> 00:08:56,703 y ahora tiene una ardiente cita esta noche. ‐ ¿Invitó? 211 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 ‐ Por mensaje de texto. 212 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 ‐ ¿Texteaste a un tipo sin mi opinión? 213 00:08:59,706 --> 00:09:00,916 ¡Qué adulta! 214 00:09:00,916 --> 00:09:02,668 ‐ Mm, bueno, no es una cita cita. 215 00:09:02,668 --> 00:09:04,419 Al menos yo no creo que lo sea. 216 00:09:04,419 --> 00:09:06,839 De hecho, no estoy segura. Tal vez debería saberlo, ¿no? 217 00:09:07,923 --> 00:09:09,967 ‐ ¡Oh! Este es un sitio bastante genial. 218 00:09:09,967 --> 00:09:13,011 Solía ir ahí cuando me invitaban a cosas geniales en sitios geniales. 219 00:09:13,011 --> 00:09:14,888 ‐ Bueno, ¿qué tal esto? Yo te estoy invitando. 220 00:09:14,888 --> 00:09:16,431 La idea de asistir sola a un concierto 221 00:09:16,431 --> 00:09:19,351 hace que quiera zambullirme en un volcán. [ríe] 222 00:09:19,351 --> 00:09:20,853 MADISON: Bueno, supongo que podría. 223 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Solo cancelo mis planes de quedarme en casa a llorar en el sillón, otra vez. 224 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 ‐ ¿Compramos algo para Iz? 225 00:09:25,399 --> 00:09:27,276 JULES: Creo que Celeste aún la tiene cautiva. 226 00:09:27,276 --> 00:09:29,903 Creí que hacía algo bueno pidiéndole a Celeste que le diera más trabajo, 227 00:09:29,903 --> 00:09:31,697 pero solo la está mangoneando. 228 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 ‐ Liv es bastante mandona también. Pensé que se suponía que éramos socias, 229 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 pero parece que trabajo bajo sus órdenes, 230 00:09:36,910 --> 00:09:38,871 ‐ Seguro que ella no cree que estás debajo de ella. 231 00:09:38,871 --> 00:09:41,832 [grito ahogado] ‐ No te muevas. [ríe] 232 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 ‐ Lo siento, yo solo... 233 00:09:43,250 --> 00:09:45,252 [gruñe] Solo voy... 234 00:09:45,252 --> 00:09:47,337 Eh, sí. Bien. 235 00:09:47,337 --> 00:09:49,006 ‐ Okey, ¿qu‐qué está pasando? 236 00:09:49,006 --> 00:09:50,382 ‐ Eh, quiero estar arriba. 237 00:09:50,382 --> 00:09:51,967 ‐ De acuerdo... ‐ Sí. 238 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 [tocan puerta] 239 00:09:53,218 --> 00:09:55,012 [suspira] Seguro es el plomero. 240 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 ‐ [suspira] Me ocuparé de ello. ‐ No, yo puedo ocuparme. 241 00:09:57,347 --> 00:09:59,349 ‐ Stel, yo me encargo. 242 00:10:00,434 --> 00:10:02,978 ♪ 243 00:10:02,978 --> 00:10:04,980 [puerta cierra] [suspira] 244 00:10:05,981 --> 00:10:08,984 ♪ suena música contemporánea en la tienda ♪ 245 00:10:08,984 --> 00:10:11,987 ♪ 246 00:10:16,116 --> 00:10:18,035 ‐ ¿Recuérdame por qué nos necesitabas para esto? 247 00:10:18,035 --> 00:10:19,912 ‐ Necesito un poco de energía de gran pene 248 00:10:19,912 --> 00:10:21,455 para recuperar mi poder con Liv. 249 00:10:22,497 --> 00:10:24,458 ‐ ¡Uh! Compra uno que combina con tu esmalte de uñas. 250 00:10:24,917 --> 00:10:27,544 MADISON: ¿Son pelos? ¿En las bolas? 251 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 ¿Y una vena? Los realistas me asustan. 252 00:10:30,339 --> 00:10:33,258 ‐ Si yo tuviera pene, ¿qué tipo de pene creen que tendría? 253 00:10:33,926 --> 00:10:35,761 ‐ ¿Circuncidado? 254 00:10:35,761 --> 00:10:37,971 MADISON: ¿Tal vez toma un arnés y pruébatelos? 255 00:10:37,971 --> 00:10:39,515 ¿Son como zapatos? ¿Necesitas 256 00:10:39,515 --> 00:10:41,517 caminar por la tienda, ver que sean cómodos? 257 00:10:42,476 --> 00:10:44,770 ‐ Bien, iré a ver el, eh... 258 00:10:46,230 --> 00:10:47,314 Sí, solo necesito no estar 259 00:10:47,314 --> 00:10:49,816 parada frente a una pared de penes. 260 00:10:50,901 --> 00:10:52,903 ‐ Si de algo sirve, me gusta ese. 261 00:10:54,321 --> 00:10:56,156 ‐ ¿Curvado o no curvado? 262 00:10:57,199 --> 00:10:58,700 ‐ Esa es la cuestión. 263 00:10:59,868 --> 00:11:02,120 [crujidos] 264 00:11:02,120 --> 00:11:03,956 ‐ ¿Celeste por fin te dejó ir por la noche? 265 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 ‐ Para nada. Debo verla en el hotel después de esto. 266 00:11:06,625 --> 00:11:08,418 Ella piensa que fui por unos batidos, 267 00:11:08,418 --> 00:11:11,380 y luego buscaremos botellas falsas de champú de Woöm. 268 00:11:11,380 --> 00:11:14,007 Tal vez debería ir por batidos en algún momento. 269 00:11:14,007 --> 00:11:16,802 ‐ Iz, tienes que hacerte valer. Decir no. 270 00:11:17,427 --> 00:11:19,388 Esto es mejor caramelo que sostén, solo digo. 271 00:11:19,388 --> 00:11:22,140 ‐ Quiero que Celeste vea que puedo manejarlo, ¿sabes? 272 00:11:22,140 --> 00:11:23,684 No voy a desmoronarme. 273 00:11:23,684 --> 00:11:26,436 Aunque, podría estarme desmoronando. [risita] 274 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 ‐ Oigan, tienen que levantarse. Esos son solo de exhibición. 275 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 ‐ ¡Disculpa! ¡Nuestra culpa! [ríe] 276 00:11:30,315 --> 00:11:33,235 ‐ ¿Cómo es que uno sale... de este columpio sexual? 277 00:11:33,819 --> 00:11:36,238 ‐ [gruñe] Oh. Uf. 278 00:11:36,238 --> 00:11:37,239 Oh. 279 00:11:38,073 --> 00:11:40,117 Sí. Un momento. 280 00:11:40,117 --> 00:11:42,953 ♪ suena música rock ♪ 281 00:11:48,834 --> 00:11:51,837 [bullicio de concierto] 282 00:11:51,837 --> 00:11:54,923 Bien, como alguien que no es genial, 283 00:11:54,923 --> 00:11:57,801 aún puedo reconocer que este lugar lo es por mucho. 284 00:11:57,801 --> 00:11:59,845 ‐ Bien, sonríe, pero luce casual. 285 00:11:59,845 --> 00:12:00,929 [chasquido de obturador] 286 00:12:00,929 --> 00:12:04,183 Tengo que publicarlo en mi historia para que la gente sepa que aún hago ruido. 287 00:12:04,183 --> 00:12:05,893 O que aún estoy viva a estas alturas. 288 00:12:05,893 --> 00:12:08,395 ‐ Sí, creo que podría ser buena idea dejarle saber a cierta persona 289 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 que estoy aquí afuera, haciendo planes, etc. [Madison ríe] 290 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 JULES DE CONCIERTO 291 00:12:14,902 --> 00:12:17,404 ‐ Oh, esto es una trampa de sed sin duda. 292 00:12:17,404 --> 00:12:19,281 Bien, vamos por un trago. 293 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 [siseo de vapor] IZZY: ¿Celeste? 294 00:12:21,074 --> 00:12:23,869 Esa fue mi tercera ducha. CELESTE: ¿Y? 295 00:12:23,869 --> 00:12:26,747 ¿Están cambiando el producto? ¿Me están jodiendo? 296 00:12:26,747 --> 00:12:30,459 ‐ No‐no lo sé, pero puedo sentir el champú en mi torrente sanguíneo. 297 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 Y no se siente bien. 298 00:12:33,212 --> 00:12:35,339 ♪ suena música rock ♪ 299 00:12:35,339 --> 00:12:36,381 FENDER: Viniste. 300 00:12:37,466 --> 00:12:38,675 ‐ Vine. 301 00:12:39,510 --> 00:12:40,761 ‐ Luces estupenda. 302 00:12:40,761 --> 00:12:42,095 ‐ También tú. 303 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 ‐ Me gusta tu collar. 304 00:12:43,639 --> 00:12:45,224 ‐ Me gusta tu collar. 305 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 ‐ Hola. Soy Madison. 306 00:12:48,143 --> 00:12:49,144 ‐ Oh, ¡hola! 307 00:12:49,144 --> 00:12:51,647 ‐ Iré por nuestras bebidas. Un gusto no conocerte. 308 00:12:52,773 --> 00:12:55,067 FENDER: ¿Quieres ir por un trago? 309 00:12:58,362 --> 00:13:00,239 ‐ ¡No puedes mirarme y luego volver a alejarte! 310 00:13:00,239 --> 00:13:02,199 ¡Nuestra interacción ya empezó! 311 00:13:02,950 --> 00:13:05,202 He perdido todo mi encanto. Se fue por completo. 312 00:13:06,161 --> 00:13:07,955 ‐ [ríe incrédula] ¿Madison Maxwell? 313 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ¡Madison! ¡Mierda! 314 00:13:12,376 --> 00:13:15,295 ‐ ¡Ruby! Santo cielo, ¿qué haces aquí? ‐ Ya sabes, trabajando, 315 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 pero más como bebiendo, pero más como beber en el trabajo. 316 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 ‐ [ríe] Dímelo a mí. Bueno, 317 00:13:20,300 --> 00:13:22,386 menos la parte de beber. 318 00:13:22,386 --> 00:13:23,679 ‐ ¿Qué quieres? Yo invito. 319 00:13:24,930 --> 00:13:27,766 [charla indistinta] 320 00:13:27,766 --> 00:13:29,268 ♪ música rock desvaneciendo ♪ 321 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 [trabando puerta] 322 00:13:32,104 --> 00:13:33,730 ♪ 323 00:13:33,730 --> 00:13:36,233 ‐ Deja eso y pásate al sillón. 324 00:13:36,233 --> 00:13:37,860 Ahora. 325 00:13:38,986 --> 00:13:40,028 ‐ De acuerdo. 326 00:13:44,408 --> 00:13:45,909 [bullicio de bar] 327 00:13:45,909 --> 00:13:47,327 JULES: Hola... ¡Oh! 328 00:13:47,327 --> 00:13:49,288 ‐ ¡Dios mío, Jules! [suspira] 329 00:13:49,288 --> 00:13:51,623 Qué curioso que me las encuentre juntas. 330 00:13:51,623 --> 00:13:53,417 Me regresa a la universidad. [riendo] 331 00:13:53,417 --> 00:13:55,085 ‐ Totalmente. ‐ ¡Oye, Ruby! 332 00:13:55,085 --> 00:13:57,171 ‐ Ay, mierda. Un segundo. Debo saludar a un chico 333 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 de Tik Tok al que le di un contrato discográfico. 334 00:13:59,214 --> 00:14:00,924 [risa fingida] ¡Hola! ¡Hola! 335 00:14:01,592 --> 00:14:04,678 ‐ ¿Y ahora Ruby es toda una ejecutiva disquera? 336 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 ¿Puedes creerlo? JULES: Eh, sí, sí puedo. 337 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ¿Acaso su papá no es como el Steve Jobs de las disqueras? 338 00:14:08,765 --> 00:14:11,560 Estoy segura que recibe un cheque cada vez que alguien abre Spotify. 339 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 ‐ Bien, tranquila, Judge Judy. 340 00:14:13,353 --> 00:14:14,813 ‐ Qué triste que terminó ese programa. 341 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 ‐ Pregunta, ¿te cae bien alguien con quien fuimos a la universidad? 342 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 ‐ Stella y tú eran mis mejores amigas. Pasé como cinco años 343 00:14:20,068 --> 00:14:22,404 sin juntarme con ustedes. ‐ [ríe] Buen punto. 344 00:14:22,404 --> 00:14:23,614 Sí, pero Ruby es buena onda. 345 00:14:23,614 --> 00:14:25,991 Digo, era dos años menor que nosotras ¿y aún así intimida? 346 00:14:25,991 --> 00:14:27,367 Mis respetos. 347 00:14:27,367 --> 00:14:30,662 ‐ ¿Quieren venir a la sección VIP? Es más privado. 348 00:14:30,662 --> 00:14:32,831 ‐ De hecho, Fender me invitó a ir detrás del escenario. 349 00:14:32,831 --> 00:14:34,374 Deberíamos ir. ‐ Sí, no creo 350 00:14:34,374 --> 00:14:36,710 que me quiera a mí detrás del escenario. ‐ No te preocupes. 351 00:14:36,710 --> 00:14:39,046 La mantendré a salvo. Ve a divertirte. 352 00:14:39,046 --> 00:14:40,547 Tenemos mucho de qué hablar. [ríe] 353 00:14:44,134 --> 00:14:46,803 ♪ 354 00:14:46,803 --> 00:14:47,846 ‐ ¿Qué tenemos aquí? 355 00:14:48,388 --> 00:14:51,350 ♪ 356 00:14:51,350 --> 00:14:54,102 ♪ 357 00:14:56,188 --> 00:14:57,648 [aplausos] 358 00:14:57,648 --> 00:15:00,275 JULES DE CONCIERTO TE QUEDA MUY BIEN 359 00:15:00,275 --> 00:15:02,945 [charla indistinta] 360 00:15:03,487 --> 00:15:04,738 FENDER: Hola. 361 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 ‐ ¡Hola! 362 00:15:06,990 --> 00:15:09,493 Estuviste increíble. 363 00:15:10,202 --> 00:15:12,538 Probablemente debería conocer tu nombre real, ¿no? 364 00:15:12,538 --> 00:15:13,789 ‐ Josh. 365 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Lo siento. 366 00:15:17,084 --> 00:15:19,169 ‐ Entonces, nos quedaremos con Fender, ¿verdad? 367 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 ‐ Tal vez lo cambie legalmente, sí. 368 00:15:21,046 --> 00:15:22,089 [ríe] 369 00:15:23,298 --> 00:15:25,801 ¿Bebidas? ‐ Muestra el camino. 370 00:15:25,801 --> 00:15:28,220 [charla indistinta, risas] 371 00:15:28,220 --> 00:15:29,888 FENDER: Eh... 372 00:15:29,888 --> 00:15:32,182 ‐ ¿Un vodka con soda me hace aburrida? 373 00:15:32,182 --> 00:15:33,433 ‐ Dos de esos. 374 00:15:33,433 --> 00:15:35,686 ‐ Siempre siento que seré humillada por ser tan básica, 375 00:15:35,686 --> 00:15:38,772 pero pasé demasiados años de mi vida fingiendo que me gusta la cerveza, 376 00:15:38,772 --> 00:15:39,690 y ya no puedo hacerlo. 377 00:15:39,690 --> 00:15:42,818 ‐ Fingir que te gusta algo es más básico de lo que el vodka soda podría ser. 378 00:15:42,818 --> 00:15:43,861 ‐ Muy buen punto. 379 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ‐ ¿Pagarás tú? Porque fuiste tú quien me invitó a salir. 380 00:15:47,447 --> 00:15:49,700 ‐ Dios mío. [ríe] Sí. Lo siento. 381 00:15:50,784 --> 00:15:52,578 ‐ Te estoy tomando el pelo. Todo es gratis aquí. 382 00:15:53,620 --> 00:15:56,123 ‐ Solo que me emociona que me textearas primero. 383 00:15:56,123 --> 00:15:58,584 ‐ Oh, ¿así que te gusta cuando una chica toma la iniciativa? 384 00:15:58,584 --> 00:16:01,587 ‐ ¿Qué puedo decir? Soy un chico al que le gusta ser cortejado. 385 00:16:02,462 --> 00:16:03,463 [tintineo] 386 00:16:03,463 --> 00:16:05,632 [bullicio de bar] [Ruby y Madison riendo] 387 00:16:05,632 --> 00:16:08,177 ‐ Bien, espera, háblame más de lo que ha pasado contigo. 388 00:16:08,177 --> 00:16:10,387 Siento que has estado dominando lo de ser publicista. 389 00:16:10,387 --> 00:16:11,346 ‐ Digo... 390 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 ¿Puedo decirte la verdad? ‐ Es lo único que aceptaré. 391 00:16:14,975 --> 00:16:18,812 ‐ Lo estaba dominando, pero recientemente fui despedida de mi firma. 392 00:16:18,812 --> 00:16:21,106 He estado intentando armar una lista independiente, 393 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 pero no me he estado sintiendo al cien últimamente. 394 00:16:22,983 --> 00:16:25,611 ‐ [suspira] Amiga, mira con quién estás hablando. 395 00:16:25,611 --> 00:16:29,448 Al principio nadie en la industria musical me tomaba en serio por quién es mi papá. 396 00:16:29,448 --> 00:16:32,367 Trabajé el doble de duro solo para probar que no conseguí este trabajo 397 00:16:32,367 --> 00:16:34,953 por nepotismo. ‐ Eso debió haber sido difícil. 398 00:16:34,953 --> 00:16:37,247 ‐ Lo fue, y no solo con cosas de trabajo. 399 00:16:37,247 --> 00:16:40,042 También fue difícil en la escuela con amigos. 400 00:16:40,042 --> 00:16:42,461 Me doy cuenta cómo suena esto: "Pobre niñita rica 401 00:16:42,461 --> 00:16:46,757 viviendo en Beverly Hills con sus padres y conduciendo a clase", pero... 402 00:16:46,757 --> 00:16:48,967 parecía que todos estaban muy unidos en los dormitorios, 403 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 y yo... no era parte de eso. 404 00:16:51,595 --> 00:16:53,430 ‐ Bueno, también te perdiste usar zapatos en la ducha. 405 00:16:53,430 --> 00:16:56,099 [ambas ríen] 406 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Pero sí, tuve mucha suerte de tener a Jules como compañera. 407 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 ♪ 408 00:17:00,229 --> 00:17:02,898 ‐ Voy a ir a una fiesta en un rato 409 00:17:02,898 --> 00:17:05,734 donde habrá muchos más artistas de Hillslope. 410 00:17:05,734 --> 00:17:06,777 Ven conmigo. 411 00:17:07,236 --> 00:17:09,821 ‐ No debería dejar sola a Jules. ‐ Ella está bien. 412 00:17:09,821 --> 00:17:11,365 Ya viste a ese tipo. 413 00:17:15,619 --> 00:17:17,412 ‐ ¿Estamos a punto de tener una noche? 414 00:17:17,412 --> 00:17:19,581 ‐ Estamos a punto de tener una noche. [ambas ríen] 415 00:17:21,959 --> 00:17:23,961 ‐ Celeste, se acabó. 416 00:17:23,961 --> 00:17:26,046 Celeste... ya no puedo más. 417 00:17:26,046 --> 00:17:27,339 Ya no puedo más. 418 00:17:27,923 --> 00:17:29,049 Celeste. Se acabó. 419 00:17:29,049 --> 00:17:31,718 Celeste, se acabó. Ya no puedo más. 420 00:17:33,971 --> 00:17:36,557 [puerta traqueteando] 421 00:17:36,557 --> 00:17:39,560 Celeste, se acabó. Celeste, se acabó. 422 00:17:39,560 --> 00:17:41,186 Oh, Dios mío. 423 00:17:41,186 --> 00:17:42,229 ‐ ¿Y? 424 00:17:43,647 --> 00:17:45,232 ‐ Eh... [suspira] 425 00:17:45,232 --> 00:17:47,276 Sé que quizás vomitaré explosivamente 426 00:17:47,276 --> 00:17:49,695 cuando reingrese a mi cuerpo después de este 427 00:17:49,695 --> 00:17:52,406 muy inusitado discurso, pero... 428 00:17:52,406 --> 00:17:54,366 [arcada] Dios. 429 00:17:54,366 --> 00:17:56,076 ‐ ¿Te encuentras bien? ‐ Está sucediendo. 430 00:17:58,078 --> 00:17:59,872 No sé si esto es Woöm 431 00:17:59,872 --> 00:18:02,708 o el otro jabón, ¿de acuerdo? 432 00:18:02,708 --> 00:18:04,918 [jadeando] Me siento como una maldita foca bebé. 433 00:18:05,752 --> 00:18:08,005 ‐ Lo siento mucho, Izzy. 434 00:18:08,005 --> 00:18:10,299 Tal vez me dejé llevar con todo esta... 435 00:18:11,550 --> 00:18:13,343 traición de producto. [suspira] 436 00:18:14,344 --> 00:18:16,346 ‐ Está bien. ‐ No, no lo está. 437 00:18:16,346 --> 00:18:18,307 ♪ 438 00:18:19,016 --> 00:18:21,393 ‐ ¿Es para mí? Porque en verdad me vendría bien. 439 00:18:21,393 --> 00:18:23,729 [botella tintinea, copa deslizando] ‐ Toma. 440 00:18:25,355 --> 00:18:26,398 [suspira] 441 00:18:27,441 --> 00:18:29,359 ‐ Este baterista, se puso tan ebrio, 442 00:18:29,359 --> 00:18:31,945 que vomita en sus platillos, se queda inconsciente a medio show, 443 00:18:31,945 --> 00:18:34,406 y luego vuelve en sí y empieza a tocar de nuevo. 444 00:18:34,406 --> 00:18:36,658 ‐ ¡No! ¡Dios mío! ‐ Sí. [ríe] 445 00:18:36,658 --> 00:18:39,244 [celular sonando] ‐ Eh... 446 00:18:41,205 --> 00:18:43,415 Lo siento, eh... ¿Sabes qué? 447 00:18:43,415 --> 00:18:45,417 Solo dame un segundo. ‐ Sí. 448 00:18:47,794 --> 00:18:50,088 ‐ Hola, eh, no puedo hablar ahora. WES [teléfono]: Espera, 449 00:18:50,088 --> 00:18:53,091 ¿contestaste el teléfono para decirme que no puedes hablar? 450 00:18:53,717 --> 00:18:56,220 ‐ Sí, tiene menos sentido cuando me lo repites. 451 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 Yo solo... Ando en la calle ahora. 452 00:18:58,305 --> 00:19:01,016 ‐ Lo sé. Le‐le di me gusta a tu foto. 453 00:19:01,016 --> 00:19:02,851 ‐ Ah, ¿lo hiciste? WES: Sabes, la calidad 454 00:19:02,851 --> 00:19:06,230 de las fotos en estos nuevos teléfonos es tan impresionante, y solo... 455 00:19:06,230 --> 00:19:08,023 Te extraño. 456 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 [bullicio de bar] 457 00:19:11,693 --> 00:19:13,278 ‐ Me tengo que ir. 458 00:19:13,278 --> 00:19:15,948 ‐ Muy bien. Eh, textéame más tarde. 459 00:19:16,698 --> 00:19:17,699 [corta llamada] 460 00:19:18,450 --> 00:19:20,702 [suspira] Perdón por eso. 461 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Era solo mi... ‐ ¿Novio? 462 00:19:24,748 --> 00:19:26,959 Está bien si lo era. Es solo, como dije... 463 00:19:27,876 --> 00:19:28,919 tú me texteaste. 464 00:19:29,753 --> 00:19:31,213 ‐ No, no, no. Eh, 465 00:19:31,213 --> 00:19:32,631 no tengo novio. 466 00:19:32,631 --> 00:19:35,509 Digo, de verdad. No sé lo que somos. [alerta de mensaje] 467 00:19:36,844 --> 00:19:38,679 Es solo la amiga con la que vine aquí. 468 00:19:38,679 --> 00:19:42,015 me dice que se fue a una fiesta con otra chica. 469 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 Pero, 470 00:19:44,309 --> 00:19:46,937 con el ánimo de ser sincera, supongo que... 471 00:19:46,937 --> 00:19:50,482 sí te invité a salir para tratar de darle celos. Lo siento. 472 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 [exhala] 473 00:19:51,525 --> 00:19:53,861 ‐ Me usaste como una guitarra vieja. 474 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 Está bien. Todos lo hemos hecho. 475 00:19:57,447 --> 00:19:59,116 ‐ Sí, bueno, peor para mí 476 00:19:59,116 --> 00:20:01,577 porque eres estupendo. 477 00:20:02,077 --> 00:20:04,204 ‐ Gracias. Tú también. 478 00:20:07,165 --> 00:20:10,169 ‐ Bueno, eh, ya que no iré a casa con mi amiga, 479 00:20:10,169 --> 00:20:12,087 ¿quieres tomar algo en algún otro lugar? 480 00:20:12,087 --> 00:20:15,007 No puedo dejar de invitarte a salir. ¿Qué está pasando? 481 00:20:15,007 --> 00:20:18,302 ‐ [ríe] De hecho, debo levantarme temprano para alcanzar un avión, pero, eh, 482 00:20:18,302 --> 00:20:20,012 hagamos algo juntos cuando regrese. 483 00:20:21,305 --> 00:20:22,598 ‐ De acuerdo. 484 00:20:23,640 --> 00:20:25,225 ‐ Debo ir a empacar mis cosas. 485 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 Adiós, Jules. [beso] 486 00:20:28,353 --> 00:20:29,938 ‐ Bueno, te enviaré un texto. 487 00:20:29,938 --> 00:20:31,857 ¡O tú a mí! Ya sabes, 488 00:20:31,857 --> 00:20:34,359 el primero en enviar el primer texto... primero. 489 00:20:34,359 --> 00:20:36,278 ‐ Ya sabes... Bueno, nos vemos. FENDER: Adiós. 490 00:20:40,073 --> 00:20:43,160 ♪ suena música relajante ♪ 491 00:20:43,160 --> 00:20:44,995 ‐ Hoy es, bueno... 492 00:20:45,996 --> 00:20:49,333 habría sido mi décimo aniversario con Colin. 493 00:20:49,333 --> 00:20:51,126 ‐ Vaya. [suspira] 494 00:20:51,126 --> 00:20:53,504 ‐ Sabes, intenta quitármelo todo. 495 00:20:53,504 --> 00:20:56,006 Como si no lo hubiera hecho ya. 496 00:20:56,006 --> 00:20:58,091 Pero no iba a darle la casa de Malibú. 497 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 No podría, ya sabes, después de todo lo que me ha hecho. 498 00:21:01,553 --> 00:21:03,430 Así que las cosas se han puesto feas. 499 00:21:03,430 --> 00:21:06,141 Tan feas como "un mundo sin suero de noche". 500 00:21:07,267 --> 00:21:09,770 Sí. Ha venido por todo, 501 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 así que ahora, esto ha vuelto un completo espectáculo de mierda, 502 00:21:13,273 --> 00:21:15,776 y yo he llegado a este puto hito 503 00:21:15,776 --> 00:21:17,486 técnicamente aún casada con él. 504 00:21:18,612 --> 00:21:21,365 ‐ Lo odio tanto. 505 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 ‐ Yo también. [suspira] 506 00:21:25,494 --> 00:21:27,496 Solía amarlo. 507 00:21:32,167 --> 00:21:33,418 En fin... 508 00:21:34,086 --> 00:21:35,587 tal vez deberías irte. 509 00:21:36,463 --> 00:21:38,006 Ya te torturé lo suficiente. 510 00:21:40,884 --> 00:21:42,302 ‐ Podría quedarme. 511 00:21:42,302 --> 00:21:44,555 ♪ 512 00:21:44,555 --> 00:21:45,889 ‐ ¿Por qué? 513 00:21:46,348 --> 00:21:49,601 ‐ No deberías tener que estar sola en lo que sería tu aniversario. 514 00:21:50,435 --> 00:21:51,895 Digo, eres asombrosa. 515 00:21:51,895 --> 00:21:55,107 Te he idolatrado desde que comencé en Woöm. 516 00:21:55,858 --> 00:21:58,569 No lo sé. Podríamos solo, como... 517 00:21:58,569 --> 00:21:59,987 ¿pasar el rato? 518 00:22:04,116 --> 00:22:05,325 ‐ De acuerdo. 519 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Sí. 520 00:22:08,912 --> 00:22:11,540 ¿Quieres pedir servicio a la habitación? ¿Pedir papas fritas? 521 00:22:11,540 --> 00:22:14,001 ‐ ¿Comes papas fritas? ‐ Solo con vino. 522 00:22:14,001 --> 00:22:15,252 ‐ Mierda. 523 00:22:18,630 --> 00:22:21,842 ‐ A ver, Stel, ¿quieres contarme lo que realmente está sucediendo? 524 00:22:21,842 --> 00:22:24,553 Porque obviamente estás sobrecompensando por algo. 525 00:22:25,345 --> 00:22:26,763 ‐ [suspira] Eh... 526 00:22:27,264 --> 00:22:30,434 Mira, sé que tú conoces este negocio mejor que yo. 527 00:22:31,435 --> 00:22:32,978 Pero, estás haciendo que me sienta... 528 00:22:33,645 --> 00:22:35,731 emasculada. [suspira] 529 00:22:35,731 --> 00:22:37,733 El puto patriarcado no nos asigna una palabra. 530 00:22:38,984 --> 00:22:40,819 "Hembrasculada". 531 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 ‐ Escucha, tienes razón. 532 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 Supongo que en ocasiones puedo ser así de alfa. 533 00:22:45,741 --> 00:22:47,993 Tuve que ser así para poder sobrevivir, 534 00:22:47,993 --> 00:22:49,286 y no está bien. 535 00:22:49,912 --> 00:22:53,290 Escucha, no quiero que el negocio nos arruine. ¿De acuerdo? 536 00:22:53,290 --> 00:22:56,293 ♪ 537 00:22:57,044 --> 00:22:58,545 Pero, eh, 538 00:22:58,545 --> 00:23:01,173 ¿en verdad quieres ser socia igualitaria en todo? 539 00:23:03,717 --> 00:23:06,929 ‐ Eh, tal vez en el bar, ambas podemos ser jefas, 540 00:23:06,929 --> 00:23:08,764 pero creo que en la recámara, solo soy un trasero. 541 00:23:09,473 --> 00:23:12,351 ‐ Vamos. No eres solo un trasero. 542 00:23:12,809 --> 00:23:15,979 ‐ Soy un... ¿trasero con poder? 543 00:23:17,231 --> 00:23:19,191 [riendo] 544 00:23:19,191 --> 00:23:22,319 Eso es excitante. Trasero con poder. ‐ Muy excitante. Ajá, sí. 545 00:23:27,032 --> 00:23:31,286 ‐ Hola, este es mi "perdón por abandonarte por un chico" oficial. 546 00:23:31,286 --> 00:23:32,788 ¿Cómo estuvo el resto de tu noche? 547 00:23:34,248 --> 00:23:35,999 Guau, ¿se quedaron tan tarde? 548 00:23:37,292 --> 00:23:38,836 ¿Ella se quedó a dormir? 549 00:23:39,336 --> 00:23:42,506 Sí, es cierto. Supongo que no cuenta si no durmieron. 550 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 No, sí. Es estupendo que ustedes hayan reconectado. 551 00:23:48,136 --> 00:23:50,848 Eh, bueno, duerme un poco, y yo... 552 00:23:50,848 --> 00:23:52,391 hablaré contigo más tarde. 553 00:23:52,391 --> 00:23:53,642 Muy bien, adiós. 554 00:23:55,769 --> 00:23:56,728 [alerta de mensaje] 555 00:23:56,728 --> 00:23:59,731 ¿CUÁNDO PUEDO VERTE DE NUEVO? 556 00:24:08,282 --> 00:24:10,284 [tecleando] 557 00:24:11,076 --> 00:24:13,537 ¿CUÁNDO PUEDO VERTE DE NUEVO? 558 00:24:17,583 --> 00:24:18,584 [envía mensaje] 559 00:24:18,584 --> 00:24:21,587 ♪ 560 00:24:25,841 --> 00:24:29,136 ♪ 561 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 ♪