1 00:00:01,502 --> 00:00:03,420 HULU PRESENTA 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,964 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 ♪ 4 00:00:14,473 --> 00:00:15,516 ‐ Entonces... 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,184 ‐ Entonces... 6 00:00:20,229 --> 00:00:21,230 ‐ No. 7 00:00:22,439 --> 00:00:25,150 Tenemos que hablar antes de que suceda algo entre nosotros. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,693 Quiero todo sobre la mesa. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,278 ‐ Por supuesto. Yo también. 10 00:00:28,278 --> 00:00:29,530 ♪ 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,698 ‐ Entonces, la mano de Lucy está... ‐ Rota. 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,033 ‐ Por culpa del... ‐ Robot. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,993 El pequeño idiota automatizado salió de la nada, 14 00:00:34,993 --> 00:00:36,578 mientras la ayudaba a mudarse. 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,747 Y no es que se trate de señalar a alguien con el dedo, 16 00:00:38,747 --> 00:00:41,083 pero por alguna razón culpo a Elon Musk. 17 00:00:41,667 --> 00:00:44,503 ‐ Pero, explícame, ¿por qué ella debe mudarse de nuevo contigo? 18 00:00:44,503 --> 00:00:46,046 No todo puede ser culpa de Elon. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,381 ‐ Creo que sí puede ser. 20 00:00:49,341 --> 00:00:52,344 ‐ Mira, salió muy lastimada, y yo no supe qué más hacer. 21 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Sus padres no vive aquí, y no hay nadie más que pueda cuidarla. 22 00:00:57,224 --> 00:00:58,976 ‐ Eres tan gentil. 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,311 Eso es lo que más me gusta de ti. 24 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 Eso, y los... 25 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 hoyuelos cerca de tu boca. 26 00:01:06,859 --> 00:01:09,361 ¡Ah, bap, bap, bap! No tan rápido, señor. 27 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Solo quiero estar segura de los detalles, para que podamos 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,869 tener claro que ninguno está haciendo nada malo al... 29 00:01:16,869 --> 00:01:18,829 ‐ ¿Desesperadamente querer besarnos? 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,915 ‐ Sí, eso. 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,876 ‐ Bien. ¿Qué necesitas saber? 32 00:01:23,876 --> 00:01:24,877 ‐ De acuerdo. 33 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 ¿Hace cuánto terminaron? 34 00:01:28,422 --> 00:01:30,340 ‐ Eh, hace como un mes. ‐ ¿Un mes? 35 00:01:30,340 --> 00:01:33,135 ¡No es tanto tiempo! ¡Eso es un parpadeo! ¿Seguro que se acabó? 36 00:01:33,135 --> 00:01:34,845 ‐ Completa y mutuamente. 37 00:01:34,845 --> 00:01:37,848 Lucy es maravillosa, pero simplemente no somos compatibles. 38 00:01:37,848 --> 00:01:39,433 Tenemos distintos lenguajes de amor. 39 00:01:39,433 --> 00:01:41,810 Ella odia mi forma de masticar, 40 00:01:41,810 --> 00:01:43,937 y yo no amo la forma en la que habla con meseros. 41 00:01:45,480 --> 00:01:48,108 ‐ Bien. Te creo. 42 00:01:49,443 --> 00:01:52,404 Bueno, tal vez deberíamos esperar a hacer... 43 00:01:52,404 --> 00:01:55,073 cosas hasta que ella se vaya. 44 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 ¿Cuándo le quitarán el yeso? 45 00:01:56,450 --> 00:01:57,326 ‐ Como en un mes. 46 00:01:57,743 --> 00:01:59,703 ‐ ¿Un mes? ¡Eso es una eternidad! 47 00:02:01,079 --> 00:02:03,624 ‐ Mira, ¿por qué no tomamos las cosas con calma? 48 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 ¿Sabes? No tenemos que intimar. 49 00:02:06,210 --> 00:02:08,003 No es importante para mí, 50 00:02:08,003 --> 00:02:09,922 siempre y cuando pueda verte. 51 00:02:10,589 --> 00:02:11,632 ‐ ¿En serio? 52 00:02:12,466 --> 00:02:13,592 ‐ En serio. 53 00:02:13,592 --> 00:02:16,595 ♪ 54 00:02:24,645 --> 00:02:27,064 [celular vibrando] Lo siento. 55 00:02:27,064 --> 00:02:28,982 Es Lucy. ‐ ¡Oh! 56 00:02:28,982 --> 00:02:31,360 ‐ ¡Hola! LUCY: [teléfono] Hola. 57 00:02:31,360 --> 00:02:34,571 De verdad lamento molestarte, pero me caí en la bañera. 58 00:02:34,571 --> 00:02:36,865 ‐ Lucy te dije que esperarás a que volviera para tomar un baño. 59 00:02:36,865 --> 00:02:38,116 ‐ [gesticula] ¿Le diste un baño? LUCY: Lo sé, 60 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 pensé que estaría bien. ‐ ¿Qué se supone que hiciera? 61 00:02:39,409 --> 00:02:41,787 LUCY: Lo siento. Gracias. ‐ Voy para allá. No te muevas. 62 00:02:41,787 --> 00:02:43,288 ‐ Lo siento. Eh... 63 00:02:44,456 --> 00:02:46,458 ¿Un beso de despedida? ‐ ¿En serio? 64 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 ¡Hay una mujer en el piso del baño! 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 ¡Vete! 66 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 ♪ suena tema musical ♪ 67 00:02:59,388 --> 00:03:02,391 ♪ música punk ♪ 68 00:03:02,391 --> 00:03:03,433 STELLA: Llegó la hora. 69 00:03:04,142 --> 00:03:06,353 Dile adiós al bar de tu papá. 70 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 ‐ A‐diós. 71 00:03:08,689 --> 00:03:10,899 ‐ Digo, literalmente estás derrumbando al patriarcado 72 00:03:10,899 --> 00:03:12,401 y abriendo un bar para mujeres. 73 00:03:12,401 --> 00:03:15,445 ‐ Sí. Somos como Gloria Steinem y Ruth Bader Ginsburg, 74 00:03:15,445 --> 00:03:17,865 luchando por el derecho de una mujer a beber demasiado vino rosado. 75 00:03:17,865 --> 00:03:21,618 ‐ ¿Y un solo baño para mujeres? No mientras podamos evitarlo. 76 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Este lugar estará repleto de baños. ‐ Totalmente. 77 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Tal vez mejor no usar eso como mercadotecnia. 78 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 ‐ Sí, buen punto. 79 00:03:28,500 --> 00:03:30,085 Bien, hagámoslo. ‐ De acuerdo. 80 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 ‐ ¡Oh, espera! ¡Gafas! ‐ Cierto. 81 00:03:32,462 --> 00:03:34,089 [ambas suspiran] 82 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 [grita] 83 00:03:37,467 --> 00:03:39,803 [golpes y gruñidos] 84 00:03:39,803 --> 00:03:41,555 [gruñidos] 85 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 ¡Esto es mucho mejor que terapia! 86 00:03:44,141 --> 00:03:45,559 Bien, detengámonos un segundo. 87 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ‐ Tú papá debió ser un verdadero cretino. 88 00:03:47,895 --> 00:03:50,272 ‐ [ríe] Ni te lo imaginas. 89 00:03:50,272 --> 00:03:52,441 ‐ Oh. Se enganchó mi cabello. Au. [suelta martillo] 90 00:03:52,441 --> 00:03:53,817 ‐ A ver, un segundo. 91 00:03:57,487 --> 00:03:59,031 Está enganchado de verdad. 92 00:04:04,620 --> 00:04:05,621 [beso] 93 00:04:09,541 --> 00:04:11,502 [besos] 94 00:04:11,502 --> 00:04:14,505 ♪ música suave ♪ 95 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 [besos] 96 00:04:19,009 --> 00:04:21,720 ‐ ¿Cómo sabe a menta tu aliento? Acabamos de despertar. 97 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 ‐ Llevo una hora despierta. 98 00:04:25,265 --> 00:04:28,727 Ya me cepillé los dientes y me puse una base ligera para obtener el look: 99 00:04:28,727 --> 00:04:31,396 "Se acaba de despertar. Cómo puede estar tan luminosa". 100 00:04:31,396 --> 00:04:33,690 ‐ ¿Qué no el punto de todo eso es no decírmelo? 101 00:04:33,690 --> 00:04:34,775 ‐ Sí, absolutamente. 102 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 Pero me siento más cerca cuando compartimos cosas. 103 00:04:36,860 --> 00:04:37,778 ‐ [riendo] De acuerdo. 104 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 [besos] 105 00:04:41,782 --> 00:04:44,243 ¿Por eso piensas que deberíamos hacer un proyecto juntos? 106 00:04:44,243 --> 00:04:47,996 ‐ Estoy convencida de que una colaboración Woöm x Saaqq 107 00:04:47,996 --> 00:04:51,667 es una increíble idea que nos hará ver bien a ambos ante nuestros jefes. 108 00:04:51,667 --> 00:04:52,918 Sí. 109 00:04:54,253 --> 00:04:57,005 ‐ Sería bueno tener acceso al mercado femenino 110 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 para nuestro nuevo producto pues es unisex. 111 00:04:58,841 --> 00:05:01,343 ‐ Exacto, y sí yo atraigo un público masculino hacia Woöm, 112 00:05:01,343 --> 00:05:02,761 seré una heroína. 113 00:05:02,761 --> 00:05:05,931 Celeste prácticamente hará un desfile en mi honor. 114 00:05:05,931 --> 00:05:08,475 O solo me saludaría cuando estemos solas en el elevador. 115 00:05:08,475 --> 00:05:10,727 ‐ Supongo que sería divertido trabajar en algo juntos. 116 00:05:10,727 --> 00:05:12,604 ‐ Seríamos como una pareja influyente. 117 00:05:12,604 --> 00:05:14,690 Serías la Beyoncé de mi Jay‐Z. 118 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 ‐ Interesante que no soy el hombre en eso. 119 00:05:16,608 --> 00:05:19,319 ‐ Bueno, eres mejor bailarín, y yo me veo mejor con sombreros. 120 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 [ambos ríen] 121 00:05:22,114 --> 00:05:24,616 [inhala, exhala] 122 00:05:28,120 --> 00:05:29,121 [alerta de mensaje] 123 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 [suspira] 124 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 [recuperando aliento] 125 00:05:36,920 --> 00:05:39,965 ¡HOLA MADISON! SUPE QUE TRABAJAS POR TU CUENTA. ME ENCANTARÍA RECOMENDARTE ESTA CLIENTA 126 00:05:39,965 --> 00:05:41,842 MUJER: [en video] Bienvenidos a mi OnlyFans. 127 00:05:41,842 --> 00:05:43,635 Aquí Lotus Dragon Bebe. 128 00:05:43,635 --> 00:05:45,345 Esta danza es para ustedes. 129 00:05:45,345 --> 00:05:48,140 ♪ música de ópera china ♪ 130 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 Digo, esto es porno, ¿no? 131 00:05:50,142 --> 00:05:51,685 ‐ Esto es increíble. Es muy guapa. 132 00:05:51,685 --> 00:05:54,605 ‐ ¿Dónde se consigue una espada en tiempos modernos? 133 00:05:54,605 --> 00:05:56,481 ‐ No sé si quiero empezar mi lista 134 00:05:56,481 --> 00:05:58,650 como publicista independiente con una estrella porno. 135 00:05:58,650 --> 00:06:01,403 ‐ Espera, OnlyFans no es porno. 136 00:06:01,403 --> 00:06:03,447 Porno‐adyacente sería más justo. 137 00:06:03,447 --> 00:06:06,116 ‐ Perdón. "Creadora de contenido erótico". 138 00:06:06,116 --> 00:06:07,618 Ella quiere reunirse conmigo. 139 00:06:07,618 --> 00:06:09,411 ‐ Si aprendí algo en la escuela de negocios 140 00:06:09,411 --> 00:06:10,913 es que siempre aceptas la reunión. 141 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 ‐ No estoy segura de saber cómo llevar a alguien llamada 142 00:06:12,998 --> 00:06:15,542 "Lotus Dragon Bebe" al siguiente nivel. 143 00:06:15,542 --> 00:06:17,336 ‐ [suspira] Su nombre es irónico. 144 00:06:17,336 --> 00:06:19,379 ‐ ¿Como esta foto? Li‐literalmente. 145 00:06:19,379 --> 00:06:23,008 ‐ Bien, ¿qué las asiáticas no podemos adueñarnos de nuestra propia sexualidad? 146 00:06:23,008 --> 00:06:24,843 Digo, sé que yo lo hago. 147 00:06:24,843 --> 00:06:26,637 MADISON: ¿Qué piensas, Jules? JULES: ¿Sabían 148 00:06:26,637 --> 00:06:30,432 que se puede pedir una espada ancha en Amazon? Es un arma. 149 00:06:30,432 --> 00:06:32,100 Culpo a Elon Musk por alguna razón. 150 00:06:32,100 --> 00:06:34,770 Pero sobre esto, coincido con Stella. Al menos acepta la reunión. 151 00:06:34,770 --> 00:06:36,021 ♪ 152 00:06:36,021 --> 00:06:37,356 ‐ Opino lo mismo. 153 00:06:37,356 --> 00:06:39,983 Jules, hablando de reuniones. 154 00:06:41,151 --> 00:06:44,488 Celeste dijo que debo presentarte a ti la colaboración con Saaqq 155 00:06:44,488 --> 00:06:46,156 porque te quiere a bordo. 156 00:06:46,156 --> 00:06:47,866 ‐ Ya sé, me copió. 157 00:06:47,866 --> 00:06:49,993 Y, solo una nota para el futuro, 158 00:06:49,993 --> 00:06:51,620 cuando el tema de tu correo es: 159 00:06:51,620 --> 00:06:54,248 "oportunidad única, actúa ahora", 160 00:06:54,248 --> 00:06:56,375 lo hace ver como correo basura de seguros. 161 00:06:56,375 --> 00:06:59,169 ‐ Recibido. Eh, ¿entonces me ayudarás 162 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 a venderle esta idea a Celeste? 163 00:07:01,797 --> 00:07:03,632 ‐ Bueno, no sé qué estoy vendiendo porque te rehusaste 164 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 a mencionar qué es el producto. 165 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 ‐ Porque es una colaboración y estoy esperando que mi colab‐ orador 166 00:07:08,804 --> 00:07:11,014 te lo presente, de lo contrario yo lo arruinaré. 167 00:07:11,014 --> 00:07:13,183 ‐ Estoy ansiosa por escucharlo. ‐ Deberías estarlo. 168 00:07:14,893 --> 00:07:16,979 ‐ ¿Cómo va el bar, Stel? 169 00:07:16,979 --> 00:07:19,356 ‐ Bastante bien. Esta semana, Liv y yo empezamos la demolición, 170 00:07:19,356 --> 00:07:21,900 elegimos colores, tuvimos sexo, hallamos un electricista... 171 00:07:22,401 --> 00:07:24,736 ‐ Disculpa, ¿qué fue eso antes del electricista? 172 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 ‐ Sí. Liv y yo nos enrollamos. Solo sucedió. 173 00:07:27,239 --> 00:07:29,366 ‐ [ríe] Bueno, eh, 174 00:07:29,366 --> 00:07:31,243 eso es asombroso. 175 00:07:31,243 --> 00:07:34,037 ‐ Sí. Muy asombroso. 176 00:07:34,037 --> 00:07:36,290 ‐ Estamos tan orgullosas de ti. 177 00:07:36,290 --> 00:07:39,334 ‐ ¿Orgullosas de mí? ¿Por renunciar a mi lucrativa práctica 178 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 por una empresa totalmente imprevisible 179 00:07:41,044 --> 00:07:43,547 y luego dormir con mi nueva socia o... qué parte? 180 00:07:43,547 --> 00:07:46,466 ‐ Creo que nos referimos más a orgullo como en, eh, 181 00:07:47,176 --> 00:07:49,636 "Orgullo" con mayúscula, 182 00:07:49,636 --> 00:07:50,929 de ese tipo. 183 00:07:50,929 --> 00:07:54,683 ‐ Mm. Y el premio a la mejor actuación por un grupo solidario de amigas 184 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 va para... Bien, opiniones sinceras, por favor. 185 00:07:58,478 --> 00:08:00,189 ‐ Difícil. ‐ Complicado. 186 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 ‐ Excitada, aunque preocupada. 187 00:08:02,149 --> 00:08:04,401 ‐ Digo, solo quiero que esto del bar funcione, 188 00:08:04,401 --> 00:08:06,695 y no quisiera que lo del sexo se interponga. 189 00:08:06,695 --> 00:08:08,447 Aunque fue fabuloso. 190 00:08:08,447 --> 00:08:10,157 Realmente fabuloso. 191 00:08:10,157 --> 00:08:11,825 ‐ Aún así podría complicarse. 192 00:08:11,825 --> 00:08:14,870 ‐ Bueno, oye, ¿qué puedo decirte? La vida es complicada. 193 00:08:14,870 --> 00:08:17,206 Ya sabes, tienes todas estas reglas, y luego un día, 194 00:08:17,206 --> 00:08:20,125 todas salen por la ventana y las golpea un robot repartidor. 195 00:08:21,001 --> 00:08:23,712 [carraspea] Hoy vi a Wes. 196 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 ‐ Creí que dijiste que su novia volvió a mudarse con él por su mano. 197 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 ‐ Ex novia, y así fue. 198 00:08:30,093 --> 00:08:32,888 ‐ Jules, te lo digo. No te metas ahí. 199 00:08:32,888 --> 00:08:35,891 Tómalo de alguien a quien se le dijo una cosa, y luego se jodió por completo. 200 00:08:35,891 --> 00:08:38,268 ‐ Lo sé. Y no vamos a hacer nada 201 00:08:38,268 --> 00:08:40,771 hasta que ella se mudé fuera de ahí. Solo que... 202 00:08:42,814 --> 00:08:43,857 es difícil. 203 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 ‐ Bien. ¿En realidad estamos viendo 204 00:08:46,735 --> 00:08:48,820 a Jules Wiley frustrada sexualmente? 205 00:08:48,820 --> 00:08:51,907 ‐ [resopla] ¡Es horrible! Siento que estoy en la secundaria. 206 00:08:51,907 --> 00:08:54,326 ‐ [ríe] Bueno, yo puedo decirte lo que hice en la secundaria, 207 00:08:54,326 --> 00:08:57,621 y involucra averiar varios cepillos de dientes eléctricos. 208 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 ♪ 209 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 ‐ Demasiado gráfico. 210 00:08:59,915 --> 00:09:02,584 ‐ Me parece que esta es una situación de hazlo tú misma. 211 00:09:05,712 --> 00:09:08,298 Santo Dios. ¿No lo has hecho? 212 00:09:08,298 --> 00:09:10,843 ‐ ¿No lo haces? ‐ Bueno... 213 00:09:10,843 --> 00:09:13,262 un poco siempre tuve un novio 214 00:09:13,262 --> 00:09:16,473 que usaba el... pene. 215 00:09:19,601 --> 00:09:21,728 ¿Qué? ¡Paren! ¡No me miren! 216 00:09:22,354 --> 00:09:24,398 Tristemente, esto explica muchísimo. 217 00:09:24,398 --> 00:09:27,401 ♪ 218 00:09:27,401 --> 00:09:28,902 [suspira] 219 00:09:36,910 --> 00:09:37,911 [suspira] 220 00:09:39,121 --> 00:09:42,374 ‐ Quiero hacer un chiste de "no seas mojigata", 221 00:09:42,374 --> 00:09:45,252 pero me parece que solo sería deprimente. 222 00:09:47,880 --> 00:09:49,214 [suspira] 223 00:09:52,718 --> 00:09:55,345 [charla indistinta] ‐ Entonces, como puedes ver, he trabajado 224 00:09:55,345 --> 00:09:58,724 con bastantes clientes en mi antigua firma que hicieron la transición de... 225 00:09:58,724 --> 00:10:01,518 medios menos tradicionales a todo tipo de cosas. 226 00:10:01,518 --> 00:10:04,646 Música, modelaje, actuación, lo que sea que te interese. 227 00:10:04,646 --> 00:10:07,065 ‐ Digo, me interesa todo. 228 00:10:07,065 --> 00:10:09,860 Como dominación total, así que... [ríe] 229 00:10:09,860 --> 00:10:12,738 ‐ Bueno, creo que si Bella Thorne puede ir de Disney a OnlyFans, 230 00:10:12,738 --> 00:10:15,532 definitivamente podemos revertir la ingeniería para tu imagen. 231 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 ‐ ¿Revertir la ingeniería de mi imagen? 232 00:10:18,493 --> 00:10:20,162 ‐ Eh... Tú sabes que quiero decir. 233 00:10:20,579 --> 00:10:21,622 ‐ Sí, lo sé. 234 00:10:22,915 --> 00:10:26,543 ¿Perteneciste al Club de Futuros Líderes Empresariales de tu preparatoria? 235 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 ‐ Se llama Phi Beta Lambda, y eso fue en la universidad. 236 00:10:29,505 --> 00:10:30,506 ‐ Mm. 237 00:10:31,507 --> 00:10:33,509 Bueno, pues... 238 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 soy graduada de Brown, 239 00:10:35,552 --> 00:10:37,262 me especialicé en Historia del Arte, 240 00:10:37,262 --> 00:10:39,681 y gano seis cifras creando mi propio tipo de arte 241 00:10:39,681 --> 00:10:42,184 conmigo como sujeto. 242 00:10:42,184 --> 00:10:44,186 Sé exactamente lo que hago, 243 00:10:44,186 --> 00:10:46,396 y no necesito que limpien mi imagen. 244 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 ‐ Por supuesto. Yo solo intento ayudarte a que consigas 245 00:10:49,775 --> 00:10:51,235 todas las oportunidades que buscas. 246 00:10:51,235 --> 00:10:55,280 ‐ Creo que no necesito que una prejuiciosa y estirada publicista trabaje para mí. 247 00:10:56,448 --> 00:10:57,491 Así que estoy bien. 248 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 De hecho, no. 249 00:11:00,869 --> 00:11:02,538 Estoy estupendamente. 250 00:11:02,538 --> 00:11:05,457 [se mofa] Sabes, mis amigos insistieron en que tuviera esta reunión, 251 00:11:05,457 --> 00:11:09,211 y lo hice. Así que gracias. 252 00:11:10,128 --> 00:11:11,380 [golpeteo] 253 00:11:12,005 --> 00:11:15,008 [charla, música continúa] 254 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 SKY: Solo digo que creo que necesitamos más literatura 255 00:11:21,890 --> 00:11:23,851 sobre la frecuencia con la que debes lavar tu sostén. 256 00:11:23,851 --> 00:11:25,185 La gente no sabe. 257 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 ‐ Primero, súper de acuerdo con eso. 258 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 ‐ ¡Gracias! 259 00:11:28,230 --> 00:11:29,857 ‐ Segundo, ¿van a quedarse 260 00:11:29,857 --> 00:11:31,400 a la presentación de Izzy y su novio? 261 00:11:31,400 --> 00:11:35,070 ‐ Un enorme sí. Ella me dio un resumen y estoy muy emocionado. 262 00:11:35,070 --> 00:11:37,990 Me encanta el teatro comunitario malo. 263 00:11:37,990 --> 00:11:39,741 ‐ Sí, además nos prometieron cena gratis. 264 00:11:40,659 --> 00:11:41,869 ‐ ¿Alguien dijo "cena gratis"? 265 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 IZZY: Bien, chicos. 266 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 [bolsa crujiendo] 267 00:11:44,413 --> 00:11:47,124 Muchas gracias por quedarse tarde esta noche. 268 00:11:47,124 --> 00:11:48,292 [recipientes abriendo] 269 00:11:48,834 --> 00:11:52,546 Ahora, estoy encantada de presentarles a Liam, 270 00:11:52,546 --> 00:11:55,549 director ejecutivo de marca en Saaqq, y también 271 00:11:55,549 --> 00:11:59,303 novio ejecutivo en nuestra relación porque él es mi novio. 272 00:12:00,304 --> 00:12:01,805 ‐ Gran comienzo. 273 00:12:01,805 --> 00:12:04,474 ‐ Perdí interés desde el principio, pero te respeto por esto. 274 00:12:04,474 --> 00:12:05,893 ‐ [gesticula] Gracias. JULES: De acuerdo, 275 00:12:05,893 --> 00:12:08,896 ¿por qué no nos dicen qué es este misterioso producto? 276 00:12:09,897 --> 00:12:11,148 ♪ música de romance ♪ 277 00:12:11,148 --> 00:12:12,482 ‐ Bien, imaginen esto. 278 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 Eres una joven y atractiva soltera en la ciudad. 279 00:12:15,068 --> 00:12:18,530 ‐ Estás lista para una gran noche cuando pasas por el bar de tu localidad. 280 00:12:18,530 --> 00:12:21,283 ‐ Ahí estás, sorbiendo un vodka tonic en el bar, 281 00:12:21,283 --> 00:12:23,368 cuando de pronto, tus ojos se cruzan con un bombón 282 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 al otro lado de la habitación. 283 00:12:25,537 --> 00:12:26,955 Y en un instante, 284 00:12:26,955 --> 00:12:28,832 ambos saben que... 285 00:12:28,832 --> 00:12:30,125 está en marcha. ‐ Está en marcha. 286 00:12:30,125 --> 00:12:31,919 ‐ [susurra] Vaya. Es todo lo que he querido y más. 287 00:12:32,377 --> 00:12:34,505 ‐ Naturalmente, ambos se dirigen hacia el baño 288 00:12:34,505 --> 00:12:36,798 para una aventura improvisada. 289 00:12:37,216 --> 00:12:38,217 ‐ Naturalmente. 290 00:12:38,217 --> 00:12:40,344 ‐ [susurra] ¿En que año pensamos que esto tiene lugar? 291 00:12:40,344 --> 00:12:42,513 [chasquido] ‐ Pero, ¡rayos! 292 00:12:42,513 --> 00:12:44,431 No tuviste oportunidad de refrescarte allá abajo. 293 00:12:44,431 --> 00:12:45,599 [grito ahogado] 294 00:12:45,599 --> 00:12:49,311 ‐ Pero tranquila, soltera sexy, porque tú tienes... 295 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 Faire à Mone. 296 00:12:50,896 --> 00:12:53,982 El primer aerosol genital unisex basado en feromonas 297 00:12:53,982 --> 00:12:56,777 diseñado tanto para desinfectar como para seducir. 298 00:12:56,777 --> 00:12:59,446 ‐ Es una mezcla de colonia perfume, desinfectante y Viagra. 299 00:12:59,446 --> 00:13:02,991 ‐ Para cuando te encuentras con ese alguien especial sobre la marcha. 300 00:13:02,991 --> 00:13:04,034 [siseo de aerosol] 301 00:13:04,034 --> 00:13:06,745 [tosiendo] 302 00:13:06,745 --> 00:13:08,413 ‐ Huele a desodorante con esperma. 303 00:13:08,872 --> 00:13:11,166 ‐ Bueno... ¿qué piensan? 304 00:13:11,166 --> 00:13:13,710 ‐ Sabemos que una marca femenina nos ayudaría a comercializarlo, 305 00:13:13,710 --> 00:13:15,462 ya que el aerosol es para todos. 306 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 ‐ Para todos... 307 00:13:17,923 --> 00:13:20,050 ¿quienes tienen sexo en baños públicos? 308 00:13:20,050 --> 00:13:22,511 ‐ Oh, ese es solo un ejemplo que usamos para la presentación. 309 00:13:22,511 --> 00:13:25,931 Creemos que hay muchos sitios donde la gente tiene sexo inesperadamente. 310 00:13:25,931 --> 00:13:28,559 Digo, la última vez que Liam y yo fuimos a Target... 311 00:13:28,559 --> 00:13:30,143 ‐ Bien, entiendo. Yo... 312 00:13:30,143 --> 00:13:33,146 ‐ Entonces, ¿te encantó? 313 00:13:33,605 --> 00:13:37,734 ‐ Yo‐yo diría más bien que aprecio... 314 00:13:37,734 --> 00:13:41,572 la idea detrás de... 315 00:13:41,572 --> 00:13:42,948 su intención... 316 00:13:44,241 --> 00:13:46,910 ‐ Entonces, ¿es un sí? [risita nerviosa] 317 00:13:47,494 --> 00:13:49,997 ‐ Déjame intervenir. Creo poder ayudar. 318 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 Ella está diciendo que lo detesta. ‐ Mm, coincido. 319 00:13:53,417 --> 00:13:56,378 Percibo que Jules encuentra esta idea, como, 320 00:13:56,378 --> 00:13:58,589 una completa basura. ‐ Hasta en su lenguaje corporal, 321 00:13:58,589 --> 00:14:00,674 percibo un no de su parte. 322 00:14:00,674 --> 00:14:01,967 ‐ De acuerdo. [carraspea] 323 00:14:01,967 --> 00:14:03,177 [suspira] 324 00:14:03,177 --> 00:14:05,637 Solo no creo que a Celeste le guste esta idea. 325 00:14:07,347 --> 00:14:08,390 Lo lamento. 326 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 ‐ De acuerdo. 327 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Eh, gracias, Jules. 328 00:14:13,478 --> 00:14:16,106 ♪ 329 00:14:16,106 --> 00:14:17,566 ‐ Gracias. 330 00:14:17,566 --> 00:14:19,568 Y, eh, 331 00:14:20,694 --> 00:14:21,945 ¿disculpen? 332 00:14:32,331 --> 00:14:33,165 [puerta abre] 333 00:14:33,624 --> 00:14:34,791 ‐ Hola, ¿tienes un segundo? 334 00:14:35,000 --> 00:14:36,710 ‐ Hola. Sí. 335 00:14:37,711 --> 00:14:40,297 Después del otro día, supuse que vendría esta charla. 336 00:14:41,757 --> 00:14:44,051 ‐ Creo que aún faltan algunas cosas en este presupuesto. 337 00:14:45,385 --> 00:14:47,262 ‐ ¿El presupuesto? 338 00:14:47,262 --> 00:14:49,640 ¿De eso querías hablar? ¿Del presupuesto? 339 00:14:50,349 --> 00:14:51,892 ‐ Sí. Digo, el dinero es crucial 340 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 para este negocio que vamos a hacer, ¿no? 341 00:14:54,478 --> 00:14:56,480 ‐ Cierto. Sí, no. Por supuesto. 342 00:14:57,314 --> 00:14:59,399 ‐ Eh, oye, voy a recoger a Bruno, pero revisa eso 343 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 y dime qué piensas mañana. 344 00:15:01,026 --> 00:15:01,985 Hasta luego. 345 00:15:04,196 --> 00:15:05,280 ‐ Hasta luego. 346 00:15:05,989 --> 00:15:07,741 [papel golpeando] [ríe] 347 00:15:08,659 --> 00:15:10,702 Bien. [gruñe] [botellas entrechocando] 348 00:15:12,204 --> 00:15:13,497 [traqueteo] 349 00:15:14,540 --> 00:15:15,415 [suspira] 350 00:15:15,791 --> 00:15:16,708 [clic de cámara] 351 00:15:17,167 --> 00:15:20,629 [tecleando] "¿Quién se toma todo esto conmigo?". 352 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 [envía mensaje] 353 00:15:23,006 --> 00:15:24,049 [suspira] 354 00:15:25,133 --> 00:15:26,051 "Hasta luego". 355 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Digo... 356 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 [suspira ansiosa] [vaso golpea mesa] 357 00:15:33,267 --> 00:15:34,560 ‐ Lamento llegar tarde. 358 00:15:34,560 --> 00:15:37,437 Tenía que enviar un importante correo a Celeste 359 00:15:37,437 --> 00:15:39,147 con la presentación de la colaboración con Saaqq. 360 00:15:39,147 --> 00:15:41,233 ‐ No lo hiciste... ‐ Lo hice. 361 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 [suena suave de bar] 362 00:15:43,151 --> 00:15:45,654 Mm, ¿podrían recorrerse? 363 00:15:45,654 --> 00:15:48,198 ‐ ¡Izzy, por favor! Solo intentaba hacer mi trabajo 364 00:15:48,198 --> 00:15:49,867 y también protegerte. 365 00:15:49,867 --> 00:15:52,661 ¿Podemos cambiar a ser amigas en vez de compañeras de trabajo? 366 00:15:52,661 --> 00:15:54,413 ‐ ¿Esa es una orden, jefa? 367 00:15:54,413 --> 00:15:57,291 ‐ Esto tampoco es fácil para mí, Iz. No me agrada ser tu jefa. 368 00:15:57,291 --> 00:15:59,501 ‐ ¿Eres su jefa? ‐ Uf. 369 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 Y ese "uf" viene de experiencia. 370 00:16:01,920 --> 00:16:04,131 Es difícil trabajar con quien tienes sexo. 371 00:16:04,131 --> 00:16:06,550 ‐ Para nada es lo mismo. ‐ Problemas realmente diferentes. 372 00:16:06,550 --> 00:16:08,010 ‐ Ya sé. Solo necesito hablar de lo mío. 373 00:16:08,010 --> 00:16:10,679 Digo, Liv actúa como si fuéramos dos personas 374 00:16:10,679 --> 00:16:12,890 que no han visto cada parte del cuerpo de la otra. 375 00:16:12,890 --> 00:16:15,559 ‐ ¿Eso no es... bueno? 376 00:16:15,559 --> 00:16:18,103 ¿Estar en la misma página? STELLA: Me imagino 377 00:16:18,103 --> 00:16:20,480 que no quiere hablar de lo que está sintiendo. 378 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Y ahora, el que ella lo ignore y actúe como si nunca ocurrió es solo... 379 00:16:23,525 --> 00:16:26,945 ‐ ¿Exactamente lo que tú has hecho a cada persona con la que te has acostado? 380 00:16:26,945 --> 00:16:30,449 ‐ Un punto válido que no ayuda en nada en este momento. 381 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 ‐ ¿Qué...? 382 00:16:34,703 --> 00:16:36,705 ‐ Espera, ¿ahora tu estás enojada conmigo? ‐ STELLA: No. 383 00:16:36,705 --> 00:16:39,208 Solo me siento al lado de Jules porque parecía solitaria. 384 00:16:39,208 --> 00:16:41,627 ‐ ¡Gracias! Lo estaba. 385 00:16:41,627 --> 00:16:45,088 ‐ Ay, ¿saben qué? No tengo consejo que darle a nadie sobre nada. 386 00:16:45,088 --> 00:16:47,633 Yo también estoy siendo ignorada por una mujer hermosa, 387 00:16:47,633 --> 00:16:48,926 y es culpa mía. 388 00:16:48,926 --> 00:16:50,594 ‐ ¿Bebe te está ignorando? 389 00:16:50,594 --> 00:16:53,972 ‐ [suspira] Sí. Dijo que yo era una estirada sobresaliente. [se mofa] 390 00:16:57,768 --> 00:16:59,478 Gracias. 391 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Pensó que la estaba criticando, y, sabes, 392 00:17:05,317 --> 00:17:07,861 supongo que tenía razón, pero la cuestión es que... 393 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 de verdad creo que puedo llevar su carrera al siguiente nivel. 394 00:17:10,364 --> 00:17:13,492 Es inteligente, ambiciosa, muy talentosa. 395 00:17:13,492 --> 00:17:15,994 [suspira] Lo arruiné. 396 00:17:15,994 --> 00:17:18,914 ‐ No puedes darte por vencida. Debes encontrar la forma de llegar a ella. 397 00:17:18,914 --> 00:17:22,292 ‐ Va a una clase de danza erótica una vez por semana con otras chicas. 398 00:17:22,292 --> 00:17:24,711 ‐ ¿Quieres que tome una clase de danza erótica? [se mofa] 399 00:17:24,711 --> 00:17:28,882 ‐ Para probarle que hay más en ti, que su primera impresión. Mucho más. 400 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 [celular vibra] 401 00:17:30,968 --> 00:17:32,219 ‐ Y, es Wes. 402 00:17:33,554 --> 00:17:35,097 Rechazar. 403 00:17:35,097 --> 00:17:36,348 ‐ Estoy orgullosa de ti. 404 00:17:36,348 --> 00:17:40,143 ‐ Madison, por favor dile a Jules que creo que fue una movida muy fuerte. 405 00:17:40,143 --> 00:17:42,980 ‐ Vaya. Eso muestra determinación, J. 406 00:17:42,980 --> 00:17:45,649 Parece que confirmaste tu asistencia a esa fiesta de uno. 407 00:17:45,649 --> 00:17:48,944 ‐ Bien, esa es mi forma menos favorita de enunciar eso, 408 00:17:48,944 --> 00:17:50,863 pero no. No lo hice. Yo... 409 00:17:50,863 --> 00:17:52,155 Me metí mucho en mi cabeza. 410 00:17:52,155 --> 00:17:53,949 ‐ ¿Intentaste mirar algo? 411 00:17:53,949 --> 00:17:55,868 ‐ ¿Como videos de sexo? 412 00:17:55,868 --> 00:17:58,370 ‐ Bien, como acabas de llamar así al porno, 413 00:17:58,370 --> 00:17:59,621 diré que la respuesta es no. 414 00:17:59,621 --> 00:18:01,707 ‐ No siempre tiene que ser porno. 415 00:18:01,707 --> 00:18:05,169 A veces, solo veo esos últimos episodios de Bridgerton, y... 416 00:18:06,003 --> 00:18:07,754 Lo siento. Olvidé que estaba enojada contigo. 417 00:18:07,754 --> 00:18:09,715 ‐ Madison, tampoco tú lo haces, ¿cierto? 418 00:18:09,715 --> 00:18:12,718 ‐ ¡No soy tan estirada! ¡Dios! 419 00:18:12,718 --> 00:18:15,220 Y si tienen que saberlo, prefiero chica con chica. 420 00:18:15,971 --> 00:18:18,432 No estoy segura por qué... ‐ Muy común. 421 00:18:19,433 --> 00:18:23,020 Jules, si te mantendrás firme y no verás a Wes hasta que desaparezca su ex, 422 00:18:23,854 --> 00:18:25,355 es hora de trabajar. 423 00:18:26,398 --> 00:18:28,442 Y tú trabajas en casa. Sola. 424 00:18:32,821 --> 00:18:34,573 ‐ Puedo darte códigos de tiempo. 425 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 [alerta de mensaje] 426 00:18:36,992 --> 00:18:38,702 WES: NO PUEDO DEJAR DE PENSAR EN TI 427 00:18:39,995 --> 00:18:41,205 [suspira fuerte] 428 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 De acuerdo. 429 00:18:44,458 --> 00:18:47,586 Puedo hacer esto. Soy una mujer adulta. 430 00:18:47,586 --> 00:18:50,589 Nadie, excepto yo, puede ver mi historial de búsqueda en Internet. 431 00:18:52,716 --> 00:18:54,718 [tecleando fuerte y lento] 432 00:18:54,718 --> 00:18:56,512 PORNO 433 00:18:56,512 --> 00:18:58,430 Que Dios me ayude. [clic] 434 00:18:58,430 --> 00:19:00,641 [inhala] 435 00:19:00,641 --> 00:19:03,560 ♪ 436 00:19:07,814 --> 00:19:10,108 ‐ Escuché que pidió un amante de carne caliente y vaporoso. 437 00:19:10,108 --> 00:19:13,111 ‐ ¡No, no, no! No salchicha para mí. 438 00:19:14,029 --> 00:19:15,030 [portazo] 439 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 ‐ Vine a repararle la tubería, señora. 440 00:19:17,824 --> 00:19:20,327 Escuché que gotean. Y están mojadas. 441 00:19:20,327 --> 00:19:23,330 ‐ ¡No! Nada gotea aquí. Mis tuberías están congestionadas, 442 00:19:23,330 --> 00:19:24,915 y así es como me gustan. 443 00:19:27,668 --> 00:19:28,961 PRESENTACIÓN ORAL 444 00:19:28,961 --> 00:19:30,337 ‐ Has sido una chica mala. 445 00:19:30,337 --> 00:19:32,673 ‐ Esto se está poniendo muy mirada masculina para mí. 446 00:19:32,673 --> 00:19:34,007 ‐ Entonces yo he sido una chica mala. 447 00:19:39,346 --> 00:19:41,306 ‐ [suspira] Ay, gracias a Dios. 448 00:19:41,306 --> 00:19:44,017 Esto se siente normal. ¿Esta qué es? ‐ Oh, todo es normal. 449 00:19:44,935 --> 00:19:46,061 Excepto que eres mi madrastra. 450 00:19:46,979 --> 00:19:48,897 ‐ ¡Nooo! 451 00:19:50,315 --> 00:19:52,609 ¡Borrar historial de búsqueda para siempre! 452 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 ♪ música hip hop en japonés ♪ 453 00:19:56,613 --> 00:20:00,576 ♪ 454 00:20:06,415 --> 00:20:07,457 ‐ Hola. 455 00:20:09,001 --> 00:20:10,836 ‐ ¡Vaya! ¡Hola! 456 00:20:11,712 --> 00:20:13,630 ¿Tomas esta clase? 457 00:20:14,464 --> 00:20:16,216 ‐ Vine a decirte que lo lamento. 458 00:20:16,216 --> 00:20:18,886 Supongo que fui un poco prejuiciosa. 459 00:20:18,886 --> 00:20:20,804 Y quiero demostrarte que no soy tan estirada. 460 00:20:20,804 --> 00:20:22,723 Sabes, puedo colgarme y rodar. Todo eso. 461 00:20:22,723 --> 00:20:23,974 [risita] 462 00:20:23,974 --> 00:20:27,311 Mira, pienso que eres increíble, y en verdad me encantaría representarte. 463 00:20:27,311 --> 00:20:28,979 BEBE: Bueno, ya sabes lo que dicen. 464 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 No me cuentes. Muéstrame. 465 00:20:34,484 --> 00:20:35,736 JULES: ¡Madison! 466 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 MADISON: Las amo tanto en este momento. 467 00:20:38,238 --> 00:20:40,574 No puedo creer que vinieran, JULES: Tampoco yo me lo creo, 468 00:20:40,574 --> 00:20:42,159 pero sabemos que necesitas otras malas bailarinas 469 00:20:42,159 --> 00:20:44,161 para verte menos patética, y aquí estoy. 470 00:20:44,161 --> 00:20:46,288 [ríe] ‐ Te vimos hablando 471 00:20:46,288 --> 00:20:48,707 con la señorita Bebe. ¿Arreglaron las cosas? 472 00:20:48,707 --> 00:20:51,835 ‐ Creo que debo probarme a través del baile. 473 00:20:51,835 --> 00:20:55,506 ‐ Bueno, esto es una película de los 80, así que tiene sentido. ¿Puedes bailar? 474 00:20:56,381 --> 00:20:59,009 ‐ Solo salte de tu cabeza y metete en tus tacones. 475 00:20:59,968 --> 00:21:02,554 ‐ Hola, hermosas criaturas. 476 00:21:02,554 --> 00:21:05,182 ¡Vayan por sus rodilleras! ¡Hoy trabajaremos duro! 477 00:21:05,891 --> 00:21:07,893 ¡Bien, corazones! 478 00:21:07,893 --> 00:21:10,103 Estamos partiendo de la combinación de la semana pasada, 479 00:21:10,103 --> 00:21:12,231 así que déjenme traer a mis regulares al frente... 480 00:21:12,231 --> 00:21:13,482 vengan, vengan, vengan... 481 00:21:13,482 --> 00:21:15,609 para poder mostrarle a nuestra novatas 482 00:21:15,609 --> 00:21:17,361 lo que aprenderemos hoy. 483 00:21:19,655 --> 00:21:22,658 [suena música dance en bocinas] 484 00:21:23,534 --> 00:21:25,369 ¡Cinco! ¡Seis! 485 00:21:25,369 --> 00:21:27,371 ¡Cinco, seis, listas, trabajen! 486 00:21:27,371 --> 00:21:29,289 ♪ 487 00:21:52,771 --> 00:21:54,523 ¡Uuu! ¡Bien, formemos líneas! 488 00:21:54,523 --> 00:21:56,900 Desglosemos esto en ocho tiempos. 489 00:21:57,526 --> 00:21:59,194 ¡Arqueen esas espaldas, gatitas! 490 00:21:59,194 --> 00:22:02,197 ♪ 491 00:22:02,197 --> 00:22:04,491 ‐ [gruñe] Dios. 492 00:22:04,491 --> 00:22:07,911 Me siento como Velma buscando sus gafas. 493 00:22:07,911 --> 00:22:09,454 ¿Estoy haciendo esto mal? 494 00:22:09,454 --> 00:22:13,542 ‐ ¿Segura que quieres mi opinión? Creí que odiabas mis ideas. 495 00:22:13,542 --> 00:22:17,045 ‐ ¡Izzy, por favor! Amo tus ideas, y te amo a ti. 496 00:22:17,045 --> 00:22:19,214 Solo que ahora sé lo que Celeste tiene en la cabeza, 497 00:22:19,214 --> 00:22:22,342 y créeme, no quiero estar ahí dentro. 498 00:22:22,342 --> 00:22:24,011 ¡Es inquietante! 499 00:22:24,011 --> 00:22:25,888 De verdad que solo intentaba protegerte. 500 00:22:25,888 --> 00:22:28,015 ‐ Menos charla, más gateo. 501 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 ‐ Lo sé. Celeste respondió a mi correo, 502 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 y dijo que era la peor idea que había oído 503 00:22:33,228 --> 00:22:34,730 desde lo de la leche materna de sabor. 504 00:22:34,730 --> 00:22:36,106 ‐ ¡Ahora, la patada! 505 00:22:36,523 --> 00:22:38,901 ¡Piernas al aire, señoritas! 506 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 [Madison gruñe] 507 00:22:41,570 --> 00:22:42,905 ‐ ¿Es el mejor momento para eso? 508 00:22:42,905 --> 00:22:45,199 ‐ ¿Qué? La iluminación es buena aquí. 509 00:22:45,199 --> 00:22:47,659 Además, no he hablado con Liv en todo el día, así que pensé que sería... 510 00:22:47,659 --> 00:22:50,162 ‐ ¿Desesperado? ‐ Iba a decir que coqueto, pero... 511 00:22:50,162 --> 00:22:51,747 ♪ 512 00:22:51,747 --> 00:22:53,498 [suspira] 513 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 [mensaje enviado] 514 00:22:56,210 --> 00:22:58,795 ‐ Bien, novatas. Es su turno. 515 00:22:58,795 --> 00:23:01,298 ‐ Vamos a ver qué es lo que tienen. ‐ Denle. 516 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 [suena hip hop en bocinas] 517 00:23:05,969 --> 00:23:07,221 ‐ [carraspea] Eh... 518 00:23:07,221 --> 00:23:08,972 [música se detiene] 519 00:23:08,972 --> 00:23:11,517 Tengo una nota del médico. 520 00:23:12,100 --> 00:23:14,895 ‐ Está al reverso de una tarjeta 521 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 del Servicio de Cerrajero de Jim. 522 00:23:17,064 --> 00:23:18,607 ‐ Comparten la oficina. 523 00:23:18,607 --> 00:23:20,943 Tengo una condición en la que soy... 524 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 terrible para bailar, 525 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 así que yo solo... estaré por allá. 526 00:23:24,947 --> 00:23:26,406 ‐ [risita contenida] 527 00:23:27,658 --> 00:23:29,701 ‐ ¡Tienen esto! [aplauso] 528 00:23:30,536 --> 00:23:33,497 [reinicia música] 529 00:23:36,250 --> 00:23:38,418 ‐ ¡Cinco, seis, listas, trabajen! 530 00:23:38,418 --> 00:23:42,005 ♪ 531 00:23:42,005 --> 00:23:43,715 ♪ 532 00:23:43,715 --> 00:23:45,843 ♪ 533 00:23:45,843 --> 00:23:49,304 ♪ 534 00:23:49,304 --> 00:23:52,391 ♪ 535 00:23:52,391 --> 00:23:53,934 ♪ 536 00:23:53,934 --> 00:23:55,519 BEBE: Oye... 537 00:23:55,519 --> 00:23:57,688 ¡Sí! 538 00:23:57,688 --> 00:24:00,357 ¡Maldición, maldición, maldición, oh! 539 00:24:00,357 --> 00:24:01,859 ♪ 540 00:24:01,859 --> 00:24:04,027 ¡Muy bien! [aplausos] 541 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 [gritos de alegría] STELLA: ¡Somos tan buenas! 542 00:24:08,490 --> 00:24:11,285 [aplausos] 543 00:24:11,285 --> 00:24:12,953 ♪ música suave ♪ 544 00:24:12,953 --> 00:24:15,163 ‐ [suspira] Ustedes lo hicieron tan bien. 545 00:24:15,163 --> 00:24:18,083 Yo lo habría hecho si tuviera algún músculo en mi cuerpo. 546 00:24:18,083 --> 00:24:20,919 ‐ Esperen, ¿un pulgar hacia arriba? ¿Por esa foto? 547 00:24:21,545 --> 00:24:23,922 Bien, estoy enloqueciendo. Tengo que hablar con ella. 548 00:24:23,922 --> 00:24:25,591 ♪ 549 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 ‐ Es raro verla como humana. 550 00:24:27,593 --> 00:24:29,136 BEBE: Hola, lindas. 551 00:24:29,136 --> 00:24:31,138 ¿Quieres ir por un batido? 552 00:24:31,138 --> 00:24:33,557 ¿Y hablar de que tal vez me apodere del mundo 553 00:24:33,557 --> 00:24:36,185 y que tú seas la publicista que me ayude a hacer eso? 554 00:24:36,185 --> 00:24:37,895 ‐ Me encantaría. [ríe] 555 00:24:37,895 --> 00:24:39,313 ‐ Bien, vámonos. 556 00:24:39,313 --> 00:24:40,814 ‐ [suspira] Las amo, chicas. 557 00:24:43,025 --> 00:24:44,776 ‐ Eh, ¿podemos hablar? 558 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 ‐ Sí. Tengo que admitir 559 00:24:46,778 --> 00:24:49,114 que al ver lo mucho peor que eres bailando que yo, 560 00:24:49,114 --> 00:24:51,366 realmente ayudó a terminar de curar mi ego herido. 561 00:24:52,576 --> 00:24:56,121 ‐ ¿Estaba pensando si le digo a Celeste que te dé más responsabilidad? 562 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Tal vez no lo del aerosol sexual. Digo, 563 00:24:57,789 --> 00:25:01,585 definitivamente no lo del aerosol sexual, pero en general. Sé que puedes manejarlo. 564 00:25:01,585 --> 00:25:03,170 ‐ ¿En serio? ‐ Sí. 565 00:25:03,170 --> 00:25:05,005 Si no uso mi poder para ayudar a mis amigas, 566 00:25:05,005 --> 00:25:07,424 ¿qué estoy haciendo? ‐ Gracias, Jules. 567 00:25:07,424 --> 00:25:10,427 Sé que tampoco fue fácil para ti. No tienes una perra natural en ti. 568 00:25:13,639 --> 00:25:16,183 ♪ 569 00:25:16,183 --> 00:25:18,602 ‐ ¿Por qué finges que no dormimos juntas? 570 00:25:18,602 --> 00:25:20,604 ‐ No estoy fingiendo que no lo hicimos. 571 00:25:20,604 --> 00:25:22,356 Solo no quiere arruinar nuestro negocio. 572 00:25:22,356 --> 00:25:25,609 ‐ Tampoco yo. Digo, esto es un gran riesgo para mí. 573 00:25:25,609 --> 00:25:27,736 ‐ Y tú me hiciste creer que este sueño era posible. 574 00:25:27,736 --> 00:25:29,905 No quiero perder eso haciendo 575 00:25:29,905 --> 00:25:31,406 algo tonto. ‐ Algo tonto. 576 00:25:31,406 --> 00:25:32,699 ‐ Así es. 577 00:25:32,699 --> 00:25:36,328 Lo que es desafortunado porque, digo, el sexo fue... 578 00:25:36,328 --> 00:25:38,413 ‐ Jodidamente bueno. 579 00:25:39,414 --> 00:25:41,416 ‐ De hecho, iba a decir... 580 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 jodidamente bueno. 581 00:25:44,002 --> 00:25:49,007 ♪ 582 00:25:49,007 --> 00:25:51,051 ‐ Um, esto está sucio. 583 00:25:51,051 --> 00:25:53,428 Oficina. 584 00:25:55,889 --> 00:25:58,892 ♪ música subiendo de volumen ♪ 585 00:25:59,434 --> 00:26:02,020 ♪ 586 00:26:02,020 --> 00:26:05,107 ♪ 587 00:26:05,107 --> 00:26:07,150 ♪ 588 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 ‐ Me alegro que me llamaras. 589 00:26:10,070 --> 00:26:13,407 ♪ suena Sensations por Elohim y Whethan ♪ 590 00:26:13,407 --> 00:26:15,367 ♪ 591 00:26:18,370 --> 00:26:21,373 ♪