1 00:00:02,001 --> 00:00:03,962 HULU PRESENTA 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,715 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,805 JULES: Estoy siendo juzgada por mi latte. 4 00:00:15,182 --> 00:00:17,893 Las masas sin cafeína me miran fijamente. ¿Nos movemos? 5 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 ‐ ¿Qué? No. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,397 ¿Por qué sentirte culpable por tener tu mierda en orden y llegar aquí temprano? 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,901 Pero en serio, Jules, hoy es el comienzo de un nuevo capítulo para ambas. 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,778 Eres la mano derecha en Woöm, 9 00:00:27,778 --> 00:00:31,615 y yo estoy iniciando mi propia empresa de RR.PP. de la cual soy CEO y fundadora. 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,408 ‐ En lo personal, pienso que naciste para esto. 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,827 Saliste del útero vistiendo una diminuta chaqueta ejecutiva. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ‐ Estamos por tener un maldito momento. ‐ Lo sé. 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 He decidido que me importa. 14 00:00:40,624 --> 00:00:41,708 ‐ Voy a llorar. 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,545 ‐ Trabajaré duro en esto de ser mano derecha y a ver hasta dónde me lleva, 16 00:00:44,545 --> 00:00:46,755 incluso si me lleva hasta la cima. 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,173 ‐ Ahora sí estoy llorando. 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,218 ‐ Mm... ‐ Por dentro. ¿Y sabes qué? 19 00:00:51,218 --> 00:00:53,971 Ni me molesta que seas aprendiz de la exesposa del hombre 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,139 que rompió mi corazón, lo hizo pedazos y lo echó al fuego. 21 00:00:56,640 --> 00:00:58,350 Bien. Debo ir a mi reunión. 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Mi primer cliente potencial es una estrella de TikTok 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,771 que quiere ser el próximo Chalamet. 24 00:01:02,771 --> 00:01:06,233 Y aquí tengo mi ruta en PowerPoint a la siguiente estrella come melocotones. 25 00:01:06,233 --> 00:01:09,611 ‐ Bueno, tic‐toc. Mejor si llegas antes de que cumpla 20, y ya no sea noticia. 26 00:01:09,611 --> 00:01:13,031 ‐ Aah. Tienes la cara de un ángel y los chistes de un papá nada genial. 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,408 ‐ Te quiero. ‐ Te quiero. 28 00:01:14,408 --> 00:01:17,411 ♪ suena I've Got Me por Vala ♪ 29 00:01:22,541 --> 00:01:24,585 ♪ 30 00:01:24,585 --> 00:01:26,670 ♪ 31 00:01:26,670 --> 00:01:29,173 ♪ 32 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 ‐ ¡Uuh! 33 00:01:31,133 --> 00:01:34,219 ♪ 34 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 ♪ 35 00:01:36,263 --> 00:01:37,472 ♪ 36 00:01:38,765 --> 00:01:40,267 ♪ 37 00:01:40,267 --> 00:01:41,518 ‐ ¡Puaj! 38 00:01:41,518 --> 00:01:43,187 [ronroneo de robot, impacto] ¡Ay! 39 00:01:43,812 --> 00:01:45,772 [grito ahogado] 40 00:01:45,772 --> 00:01:46,899 ¡Imbécil! 41 00:01:46,899 --> 00:01:49,276 ♪ 42 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 ♪ suena tema musical ♪ 43 00:01:57,910 --> 00:01:59,828 IZZY: Jules, ahora eres como muy importante. 44 00:01:59,828 --> 00:02:03,790 Digo, sin las Alisons, nosotras somos las más veteranas aquí, 45 00:02:03,790 --> 00:02:07,044 así que las novatas estarán mirándonos para marcar el tono. 46 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 Jules, te presento a Sky, 47 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 nuestra nueva directora asociada de marca, y este es Q, 48 00:02:12,883 --> 00:02:16,178 de nuestro equipo editorial. ‐ Hola, es un gusto conocerles. 49 00:02:16,178 --> 00:02:17,554 ‐ Bueno, Sky, 50 00:02:17,554 --> 00:02:19,640 Q, este es el asunto. 51 00:02:19,640 --> 00:02:22,976 Y estoy segura que hablo tanto por Jules como por mí cuando digo esto... 52 00:02:22,976 --> 00:02:24,520 ‐ Yo estoy menos segura de eso. 53 00:02:24,520 --> 00:02:26,438 ‐ Para nosotras es muy importante 54 00:02:26,438 --> 00:02:28,857 que aunque seamos un poco la gran cosa, 55 00:02:28,857 --> 00:02:31,443 ustedes se sientan cómodos aquí, ¿cierto? 56 00:02:31,443 --> 00:02:34,780 Porque sé que cuando eres nuevo, puede ser muy tentador 57 00:02:34,780 --> 00:02:37,824 intentar encajar o crearte un nombre falso, ¿ya saben? 58 00:02:37,824 --> 00:02:40,577 ‐ ¿Dijo nombre falso? ‐ Yo pongo la mente en blanco 59 00:02:40,577 --> 00:02:42,329 cuando esa empieza a hablar. IZZY: Básicamente... 60 00:02:42,329 --> 00:02:45,457 solo sepan que no deben sentirse intimidados por nosotras. 61 00:02:45,457 --> 00:02:47,751 ‐ Oh, para nada siento eso. 62 00:02:47,751 --> 00:02:50,754 Como... para nada, así que... 63 00:02:52,256 --> 00:02:54,299 ‐ Buenos días a todos. 64 00:02:56,218 --> 00:02:59,221 [suspira] Jules, a mi lado. 65 00:02:59,221 --> 00:03:02,140 ‐ Oh. Eh, sí. [ríe] CELESTE: Como todos ustedes saben, 66 00:03:02,140 --> 00:03:03,934 estamos en verano, 67 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 lo que significa que es momento de la Guía de Belleza de Woöm. 68 00:03:07,396 --> 00:03:09,815 Y la Guía de Belleza es el sello distintivo del año. 69 00:03:09,815 --> 00:03:11,650 Como los Óscares cuando eran relevantes. 70 00:03:12,234 --> 00:03:13,443 Cada año, 71 00:03:13,443 --> 00:03:15,904 dividimos la guía en categorías basadas en un mismo tema. 72 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 Y este año el tema es Profundizando. 73 00:03:19,116 --> 00:03:21,869 Una exploración del cuerpo humano 74 00:03:21,869 --> 00:03:23,954 y todo lo que está mal con él. 75 00:03:23,954 --> 00:03:27,207 Desglosaremos la guía con productos de belleza por partes del cuerpo. 76 00:03:27,207 --> 00:03:30,544 Cejas, ojeras, lechos ungueales... 77 00:03:30,544 --> 00:03:32,087 Todas las partes con problemas. 78 00:03:32,629 --> 00:03:34,590 ‐ La amo. [suspira] ‐ Obsesionado. 79 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 ♪ 80 00:03:37,301 --> 00:03:39,511 Jules, ¿tienes algunas ideas? 81 00:03:39,511 --> 00:03:41,263 Recuerda, quiero tu opinión. JULES: Mm... 82 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 estaba pensando, que además de 83 00:03:44,349 --> 00:03:48,061 las partes del cuerpo, estaría bien incluir una sección sobre... 84 00:03:48,061 --> 00:03:49,438 belleza interior. CELESTE: Oh. 85 00:03:49,438 --> 00:03:51,064 Recientemente, recibí unas muestras 86 00:03:51,064 --> 00:03:53,275 de una línea de productos comestibles para la piel. 87 00:03:53,275 --> 00:03:56,236 La idea es algo así como una hidratación desde dentro. 88 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 ‐ Es un poco lo que quise decir excepto que muy distinto a eso. 89 00:03:58,614 --> 00:04:01,325 Pensaba más como en una lista de cosas que hacen 90 00:04:01,325 --> 00:04:03,911 que te sientas bien. Eh, recomendaciones de libros, 91 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 la mejor aplicación para meditar, 92 00:04:06,121 --> 00:04:09,249 organizaciones a las que puedes donar y... 93 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 ¿con las que puedes participar? 94 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 ♪ 95 00:04:14,671 --> 00:04:15,714 ‐ Interesante. 96 00:04:16,965 --> 00:04:19,051 Quiero que prepares una página sobre eso para mí. 97 00:04:19,051 --> 00:04:21,053 Oh, y Jules, tienes que probar todos los productos 98 00:04:21,053 --> 00:04:23,472 para asegurarnos de que cumplen con los estándares de Woöm. 99 00:04:23,472 --> 00:04:25,224 Un equipo de glam vendrá a ayudarte con eso. 100 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 De vuelta a la lista. 101 00:04:28,393 --> 00:04:29,520 Pulgares. 102 00:04:31,772 --> 00:04:34,441 ‐ Estos son los CA para todos COs privados 103 00:04:34,441 --> 00:04:36,193 de los VQBCs internacionales. 104 00:04:36,193 --> 00:04:40,113 Quieren ver puntos básicos y ETF para todos los 219. 105 00:04:40,864 --> 00:04:43,575 ‐ Básicamente quieren un índice precio/ganancia para las blue chips 106 00:04:43,575 --> 00:04:46,286 en mercados europeos y asiáticos. ‐ Para mañana. 107 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 [bullicio de oficina] 108 00:04:48,205 --> 00:04:49,957 Esa vida de practicante. 109 00:04:49,957 --> 00:04:51,208 Lo siento pero no lo siento. 110 00:04:52,960 --> 00:04:55,671 ‐ Entendido. ASESOR: [riendo] Viejo, 111 00:04:55,671 --> 00:04:58,882 acabo de dejarle caer un montón de trabajo a la nueva practicante. 112 00:04:58,882 --> 00:05:00,884 ‐ Es lo único que vas a dejarle caer. 113 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 ‐ Se parece un poco a esa estríper que conocimos en las Vegas, ¿no? 114 00:05:04,638 --> 00:05:06,306 ‐ [suspira] Está buena. ‐ Sí. 115 00:05:06,306 --> 00:05:08,517 ‐ ¿Y que pasa con ese traje rojo? Es como, sí, 116 00:05:08,517 --> 00:05:10,811 todas las chicas están obsesionadas con AOC. 117 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 Lo entendemos. [ambos ríen] 118 00:05:12,813 --> 00:05:14,147 STELLA: De hecho, 119 00:05:14,147 --> 00:05:16,066 es más su actitud de no aceptar mierda 120 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 que su estilo lo que me inspira. 121 00:05:17,568 --> 00:05:19,486 Pero, muchas gracias por notarlo. 122 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Ah, ¿y podrían bajar el volumen? 123 00:05:21,780 --> 00:05:23,991 Algunos estamos trabajando. Lo siento. 124 00:05:24,992 --> 00:05:26,493 Pero no lo siento. 125 00:05:30,122 --> 00:05:31,790 ♪ 126 00:05:31,790 --> 00:05:32,833 [suspira] 127 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 [monedas rebotando] 128 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 ‐ ¿Crees que pido limosna? ¿Esta blusa? 129 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 ¡La compré en Zara! 130 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 [resopla] 131 00:05:47,431 --> 00:05:50,893 ‐ Nunca te has visto tan perfecta. [clic de cámara] 132 00:05:51,685 --> 00:05:53,729 Mierda. ¡Esto es increíble! 133 00:05:53,729 --> 00:05:56,231 ‐ ¿En serio? [bullicio de oficina] 134 00:05:56,231 --> 00:05:58,358 Está bien, te dejaré publicarla. Pero apúrate. 135 00:05:58,358 --> 00:05:59,902 Podría cambiar de opinión en un segundo. 136 00:05:59,902 --> 00:06:02,863 ‐ Ay, ojalá pudiera. Pero no puedo publicar ahora, 137 00:06:02,863 --> 00:06:04,656 por lo de Rancoon. 138 00:06:04,656 --> 00:06:06,074 ‐ ¿Y eso qué es? 139 00:06:06,074 --> 00:06:08,577 ‐ Es el elefante que está atorado en una zanja en Soweto. 140 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 ‐ ¿Cómo es que no lo has visto? Es tendencia global. 141 00:06:11,955 --> 00:06:13,957 ¿Acaso la gente de su edad no tiene teléfono? 142 00:06:14,541 --> 00:06:15,626 ‐ Tal vez. 143 00:06:18,253 --> 00:06:20,464 JULES: Vaya, esta es una propuesta pública sería. 144 00:06:22,841 --> 00:06:25,511 La necesito para mi foto de ataúd. 145 00:06:25,511 --> 00:06:29,097 Sigo sin entender por qué no puedes publicar esta muy infrecuente gloria. 146 00:06:29,097 --> 00:06:30,891 ‐ Existe una regla no escrita 147 00:06:30,891 --> 00:06:33,644 que da mal aspecto publicar la alegría personal 148 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 de cara a la tragedia global. 149 00:06:35,479 --> 00:06:37,814 Es la misma razón por la que he esperado una eternidad 150 00:06:37,814 --> 00:06:40,025 para publicarnos oficialmente como pareja a Liam y a mí. 151 00:06:40,025 --> 00:06:41,485 Primera, la pandemia, 152 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 y luego todo el asunto de la justicia social, 153 00:06:43,445 --> 00:06:45,239 y la elección, y ahora es Rancoon. 154 00:06:45,239 --> 00:06:48,492 Es solo, como que en realidad no es el mejor momento para presumir. 155 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Tú entiendes. [teléfono vibrando] 156 00:06:53,038 --> 00:06:54,540 ‐ ¿Cómo te fue? 157 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Oh. 158 00:06:57,793 --> 00:06:58,752 ‐ ¿Un qué? 159 00:06:58,752 --> 00:06:59,628 ‐ ¡Un robot! 160 00:07:01,964 --> 00:07:03,298 Sí, fue horrible. 161 00:07:03,298 --> 00:07:05,259 Pospuse la reunión una hora, 162 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 pero necesito tu iPad, para hacer mi presentación. 163 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 ‐ Bien, ya voy. 164 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Debo encontrarme con Madison. La atropelló un robot. 165 00:07:12,432 --> 00:07:14,768 Su día no es genial. 166 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 ♪ Dos, tres, ve por ello ♪ 167 00:07:16,562 --> 00:07:19,565 ♪ música hip hop ♪ 168 00:07:21,149 --> 00:07:23,944 ¡ELLA DIJO SÍ! 169 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 ♪ 170 00:07:27,030 --> 00:07:28,073 ¡Madison! 171 00:07:29,825 --> 00:07:30,909 ¿Madison? 172 00:07:30,909 --> 00:07:32,160 ‐ ¡Jules! 173 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 [autobús avanzando] 174 00:07:34,997 --> 00:07:36,290 LA METÁFORA 175 00:07:36,290 --> 00:07:38,292 ‐ ¡No tengo seguro! 176 00:07:39,501 --> 00:07:40,961 [arranca motor] 177 00:07:42,296 --> 00:07:44,339 [sollozando] 178 00:07:44,339 --> 00:07:46,800 JULES: ¡Madison! ¡Parece que te atropelló un autobús! 179 00:07:46,800 --> 00:07:48,260 ¿Qué ocurre? ¿Qué sucedió ahora? 180 00:07:49,261 --> 00:07:51,680 ‐ [sollozando] Colin está comprometido. 181 00:07:52,848 --> 00:07:54,933 ‐ ¡Lo lamento muchísimo! [sollozos] 182 00:07:54,933 --> 00:07:56,643 ¡Que se pudra! Y, sinceramente, 183 00:07:56,643 --> 00:08:00,230 se ve muy mal publicar tu compromiso cuando Rancoon yace en una zanja. 184 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 MADISON: [suspira] Oh, gracias. 185 00:08:03,066 --> 00:08:05,903 Aguarda, tengo que irme. Debo llegar a esta reunión. 186 00:08:05,903 --> 00:08:07,529 ‐ Eh, tal vez deberías 187 00:08:07,529 --> 00:08:10,741 llamar y posponerla. ‐ No. No puedo. 188 00:08:10,741 --> 00:08:12,201 Espera, ¿por qué estás tan guapa? 189 00:08:12,201 --> 00:08:14,453 ‐ ¿Qué? ¡No! 190 00:08:14,453 --> 00:08:16,246 Te estás imaginando cosas. Estoy normal. 191 00:08:16,246 --> 00:08:18,165 ‐ Bien, gracias. Te quiero. Adiós. 192 00:08:18,165 --> 00:08:19,416 ‐ Te quiero... 193 00:08:19,416 --> 00:08:22,503 ♪ 194 00:08:22,503 --> 00:08:25,088 [suena música pop en tienda] 195 00:08:25,088 --> 00:08:26,465 [exclama] 196 00:08:26,465 --> 00:08:28,467 ‐ ¿Puedo ayudarle a encontrar algo? 197 00:08:28,467 --> 00:08:30,802 ‐ ¿Dice esto: "Lamento que tu día haya sido terrible, 198 00:08:30,802 --> 00:08:33,013 pero te quiero y creo que puedes lograr cualquier cosa"? 199 00:08:33,013 --> 00:08:35,265 ‐ Es un organizador de bambú. JULES: Tiene razón. 200 00:08:35,641 --> 00:08:36,892 [susurra] Es perfecto. 201 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 [suspira] 202 00:08:40,854 --> 00:08:42,481 ♪ continúa sonando música pop ♪ 203 00:08:49,196 --> 00:08:50,239 ‐ ¿Jules? 204 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 [ríe] 205 00:08:54,159 --> 00:08:56,703 ‐ ¿Wes? Eh, yo... 206 00:08:56,703 --> 00:08:58,080 Qué locura. No te había visto. 207 00:08:58,080 --> 00:09:00,332 ‐ Te, eh, ocultabas detrás de esos contenedores 208 00:09:00,332 --> 00:09:02,793 que están hechos de plástico transparente, así que, eh, 209 00:09:02,793 --> 00:09:04,169 te vi. 210 00:09:05,295 --> 00:09:07,673 ‐ [risita] Vaya, mm, pues, eh, 211 00:09:07,673 --> 00:09:09,633 hace siglos. WES: ¡Ya sé! 212 00:09:09,633 --> 00:09:11,468 Tú‐tú luces increíble. 213 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Como... como, realmente increíble en realidad. 214 00:09:15,013 --> 00:09:16,723 ‐ Gracias. Eh, yo estaba solo 215 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 haciendo algunos mandados antes de volver al trabajo. 216 00:09:20,018 --> 00:09:21,645 ‐ ¿Qué es lo que estás, eh, 217 00:09:21,645 --> 00:09:23,939 en el negocio de contener hoy? ‐ Solo un pequeño, eh, 218 00:09:23,939 --> 00:09:27,317 regalo de aliento para mi amiga Madison. ¿Y tú? 219 00:09:27,317 --> 00:09:29,528 ‐ Solo algunos materiales de embalaje para Lucy, 220 00:09:29,528 --> 00:09:30,612 mi... ‐ ¡Novia! 221 00:09:30,612 --> 00:09:32,865 Claro. ¡Con quien has estado saliendo! 222 00:09:32,865 --> 00:09:35,158 Creo que vi algo sobre eso en las... 223 00:09:35,158 --> 00:09:36,660 mm, redes sociales. 224 00:09:37,369 --> 00:09:40,330 ‐ Ella es, eh, mi ex novia ahora. Técnicamente. 225 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 ‐ ¿En serio? Digo, ¿en serio? 226 00:09:43,166 --> 00:09:45,294 ‐ Sí. Terminamos hace un par de semanas, pero, eh... 227 00:09:45,294 --> 00:09:48,297 Se mudó conmigo durante la cuarentena, así que ha sido un poco... 228 00:09:49,131 --> 00:09:52,593 desafiante, eh, y complicado, eh... 229 00:09:52,593 --> 00:09:55,095 Pero, finalmente la ayudo a mudarse a casa de una amiga. 230 00:09:55,095 --> 00:09:57,181 ‐ Mm. Bueno, [ríe] 231 00:09:57,181 --> 00:09:59,558 he estado ahí. [risita] 232 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Digo, no ahí, pero, como, algo parecido. 233 00:10:04,146 --> 00:10:06,857 ♪ 234 00:10:06,857 --> 00:10:08,692 ‐ Es de verdad maravilloso toparme contigo. 235 00:10:08,692 --> 00:10:12,321 Eh, y el momento es de hecho un poco... ¿poco loco? 236 00:10:12,779 --> 00:10:15,073 Eh, porque yo he... 237 00:10:15,073 --> 00:10:18,035 querido contactarte, pero también, como, ya sabes, 238 00:10:18,035 --> 00:10:21,038 esperando, eh, hasta que, 239 00:10:21,038 --> 00:10:22,789 mm, no lo sé. 240 00:10:22,789 --> 00:10:24,291 ‐ Claro. Bueno... 241 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 Sí. [ríe] 242 00:10:27,794 --> 00:10:29,296 Digo... 243 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 [risa nerviosa] ‐ Eh... 244 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 Te enviaré un mensaje. Pronto. 245 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 [suspira] 246 00:10:46,522 --> 00:10:48,524 ‐ Solo no mires atrás. 247 00:10:48,524 --> 00:10:50,484 Quédate así. Mira hacia este lado. 248 00:10:50,484 --> 00:10:52,110 Eso es muy genial. 249 00:10:54,571 --> 00:10:57,574 [suena música suave en el bar] 250 00:11:00,994 --> 00:11:03,413 ‐ ¡Hola! ¿Alguien trabaja aquí? 251 00:11:04,289 --> 00:11:06,166 ‐ ¿Quién pregunta? 252 00:11:08,043 --> 00:11:10,587 ‐ Bill, ¿engatusaste a otra mujer por Internet? 253 00:11:10,587 --> 00:11:13,048 ‐ Muy bien, escucha. Sal corriendo de aquí, ¿de acuerdo? 254 00:11:13,048 --> 00:11:14,883 Él no es un chico de 26 años de Manhattan Beach. 255 00:11:16,343 --> 00:11:18,178 ‐ Mm. Me agradaste de inmediato. 256 00:11:18,178 --> 00:11:20,597 Y no solo porque espero que me sirvas un trago. 257 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 ‐ Adelante. Estamos haciendo un... divertido autoservicio. 258 00:11:23,809 --> 00:11:25,102 ‐ ¿En serio? 259 00:11:25,102 --> 00:11:26,103 ‐ Adelante. 260 00:11:27,563 --> 00:11:28,564 ‐ Muy bien. 261 00:11:29,940 --> 00:11:32,693 Esto es lo mejor que me ha ocurrido en todo el día. 262 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 [botellas entrechocando] 263 00:11:41,577 --> 00:11:43,745 ‐ Tu trabajo con la botella dice detrás de la barra, 264 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 pero tu atuendo dice... 265 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 ¿abogada de alto poder con algo que demostrar? 266 00:11:47,958 --> 00:11:49,418 ‐ Mm. 267 00:11:49,418 --> 00:11:50,919 De hecho, he sido cantinera antes. 268 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 He cuidado casas, paseado perros, 269 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 y, un verano extremadamente oscuro, 270 00:11:54,882 --> 00:11:56,633 fui princesa en una fiesta infantil. 271 00:11:56,633 --> 00:11:58,552 ‐ Divertido. ‐ Sí. Aunque en la actualidad, 272 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 estoy de practicante en un banco en esta calle. 273 00:12:00,804 --> 00:12:03,056 Y como puedes ver por mi nutritivo almuerzo, 274 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 nunca he estado más feliz. 275 00:12:04,850 --> 00:12:07,769 ‐ ¿En serio? ¿Peor que princesa de fiesta? 276 00:12:07,769 --> 00:12:10,189 ‐ Es una mezcla de toxicidad masculina 277 00:12:10,189 --> 00:12:12,524 con aburrimiento terminal. 278 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Como El lobo de Wall Street, 279 00:12:14,443 --> 00:12:17,196 pero en lugar de Leo, el protagonista es... 280 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 el hombre del comercial de seguros. 281 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 ‐ No lo sé. ¿Has visto a Jake de State Farm? 282 00:12:22,075 --> 00:12:23,911 A ese hombre le sobra carisma. 283 00:12:23,911 --> 00:12:26,413 ‐ En realidad acabo de obtener un trabajo impresionante. 284 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Ya sabes, el tipo de empleo que todos los demás querían. 285 00:12:30,542 --> 00:12:32,211 Que pensé que yo quería. 286 00:12:33,378 --> 00:12:35,506 Pero, aquí estoy. 287 00:12:37,174 --> 00:12:39,384 Y aquí estás. 288 00:12:39,384 --> 00:12:41,303 En Frank... Ginatra's. 289 00:12:41,303 --> 00:12:43,347 ‐ Sí. Mi papá. 290 00:12:43,347 --> 00:12:45,224 Lo conseguí porque él murió. 291 00:12:45,224 --> 00:12:47,476 Pero está ahogándose en deudas. 292 00:12:48,101 --> 00:12:51,313 Pero tranquila porque tengo una oferta de unas personas que quieren comprarlo 293 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 y convertirlo en un... 294 00:12:53,106 --> 00:12:54,775 salón de manicura para perros 295 00:12:54,775 --> 00:12:57,027 llamado "Pupicures", así que hurra yo. 296 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 [ríe] 297 00:13:00,489 --> 00:13:03,158 ‐ ¡Mami! ¡Mami! ¡Hallé una pastilla en el sillón 298 00:13:03,158 --> 00:13:05,536 de la oficina del abuelo! 299 00:13:05,536 --> 00:13:09,289 Bueno, eso puede ser un sinnúmero de cosas divertidas, ¿o no? Te diré algo. 300 00:13:09,289 --> 00:13:11,917 ¿Por qué no me das eso...? ‐ ¿Quién eres tú? 301 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 ‐ Eh, Stella. ¿Quién eres tú? 302 00:13:14,878 --> 00:13:16,630 ‐ Bruno. Soy un dragón. 303 00:13:16,630 --> 00:13:18,799 ‐ Genial. Yo soy una sagitario. 304 00:13:20,717 --> 00:13:22,886 ‐ B, te diré qué. Por qué no te llevas mi teléfono, 305 00:13:22,886 --> 00:13:25,055 puedes usarlo hasta que sea hora de ir a casa. ¿Trato? 306 00:13:25,055 --> 00:13:26,223 ‐ ¡Grr! ‐ ¡Grr! 307 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 ‐ ¿Tienes un niño? ‐ Oh, no. 308 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 Tengo un dragón. 309 00:13:33,605 --> 00:13:36,108 ‐ [suspira] Gracias por eso. 310 00:13:36,108 --> 00:13:38,819 Mejor me voy yendo. De vuelta al banco. 311 00:13:38,819 --> 00:13:39,820 ‐ Solo recuerda. 312 00:13:39,820 --> 00:13:42,656 Ya lidiaste antes con ebrios y divas diminutas. 313 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Este empleo parece ser... lo peor de ambos mundos. 314 00:13:47,286 --> 00:13:49,788 ‐ Gracias por la charla motivacional. ‐ Buena suerte. 315 00:13:53,834 --> 00:13:56,461 Deja de mirarme, Bill. No te dejaré detrás de la barra. 316 00:13:58,630 --> 00:14:01,633 [bullicio de oficina] 317 00:14:07,181 --> 00:14:08,599 [suspira] 318 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 CREO QUE DEBERÍAMOS CANCELAR NUESTRA CENA ESTA NOCHE. 319 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 MADISON NO ESTÁ EN BUEN SITIO Y NO QUIERO CELEBRAR 320 00:14:14,563 --> 00:14:17,232 CUANDO ELLA NO SE SIENTE CELEBRATORIA. ¿CELEBRADORA? ¿ENTIENDEN? 321 00:14:17,232 --> 00:14:18,317 [celular vibrando] 322 00:14:18,859 --> 00:14:19,443 [pitido] 323 00:14:19,776 --> 00:14:20,694 ‐ ¿Hola? 324 00:14:20,694 --> 00:14:24,198 ‐ Primero, ¿hay un texto grupal del que no soy parte? Hiriente. 325 00:14:24,198 --> 00:14:25,699 ‐ ¿Qué? ¿Cómo? 326 00:14:26,658 --> 00:14:29,328 Tú tienes mi iPad. ‐ Tengo tu iPad. 327 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 ‐ Mierda. 328 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 MADISON: Mira, Jules, no cancelaremos. 329 00:14:32,080 --> 00:14:34,041 ¡Me siento totalmente celebradora! 330 00:14:34,041 --> 00:14:37,377 Acabo de salir de la ducha y decidía cómo embellecerme para nuestra cena. 331 00:14:37,377 --> 00:14:38,670 [crujido] Ya sabes, 332 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 siento que es una de esas noches de blusa de un solo hombro. 333 00:14:41,048 --> 00:14:43,592 ‐ Espera, ¿hay que vestirse bien? Tal vez debería cancelar. 334 00:14:43,592 --> 00:14:45,093 ‐ Voy a colgar. Te veo esta noche. 335 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 [suspira] 336 00:14:49,640 --> 00:14:50,849 [celular golpea escritorio] 337 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 MUJER: ¡Sí! ¡Gracias! HOMBRE: ¡Enhorabuena! 338 00:14:53,519 --> 00:14:57,314 ‐ ¿Esto es una broma? ¿Todo mundo tiene el mejor de los días excepto yo? 339 00:14:57,314 --> 00:15:00,234 ‐ ¿Deberíamos volver a tu casa y pedir comida? No tenemos que quedarnos. 340 00:15:00,234 --> 00:15:02,819 ‐ Sinceramente, la segunda chica parecía más sorprendida 341 00:15:02,819 --> 00:15:04,571 que contenta. Les doy un año. 342 00:15:04,571 --> 00:15:06,865 ‐ ¡Estoy bien! Miren, Jules apenas puede tomar café 343 00:15:06,865 --> 00:15:08,784 frente a otras personas sin sentirse culpable. 344 00:15:08,784 --> 00:15:10,285 Merece celebrar su ascenso 345 00:15:10,285 --> 00:15:12,454 sin sentirse mal porque lloré en mi reunión de hoy. 346 00:15:12,454 --> 00:15:13,914 ‐ Mierda, ¿lloraste? 347 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 ¿Como una lágrima elegante o...? 348 00:15:15,916 --> 00:15:17,417 ‐ Más como un sollozo suave diría yo. 349 00:15:18,293 --> 00:15:19,628 ‐ Oh, llegando. 350 00:15:19,628 --> 00:15:23,173 ‐ Hola. Perdón por el retraso. Estaba terminando una propuesta para Celeste. 351 00:15:23,173 --> 00:15:25,008 ‐ ¡Mierda! ¿Propuesta para qué? 352 00:15:25,008 --> 00:15:26,760 Mírate. Eso es tan emocionante. 353 00:15:26,760 --> 00:15:28,887 ‐ Oh. Es solo una cosa insignificante. 354 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 Y ella no dijo nada cuando se la entregué, 355 00:15:31,056 --> 00:15:32,850 así que tal vez ni siquiera la utilizará. 356 00:15:32,850 --> 00:15:34,726 Y, ¿cómo estuvo, eh, la reunión? 357 00:15:34,726 --> 00:15:36,562 ‐ Tan. Bien. Excelente. 358 00:15:36,562 --> 00:15:39,982 Muy excelente. Perfecta. Tan, tan bien. [risa forzada] 359 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 ‐ Oh. Estupendo. 360 00:15:41,692 --> 00:15:44,695 ‐ ¡Tan estupendo! ¿Saben qué? Ya vuelvo. Voy a revisar nuestras bebidas. 361 00:15:46,738 --> 00:15:48,532 [gruñido, risita nerviosa] 362 00:15:50,617 --> 00:15:52,119 ‐ ¿Entonces cómo está en realidad? 363 00:15:52,119 --> 00:15:54,538 ‐ Colapso total. ‐ Peor que Rancoon. 364 00:15:54,538 --> 00:15:57,165 ‐ Quisiera pedir una botella de champaña para mi mesa. Celebramos 365 00:15:57,165 --> 00:15:58,458 el ascenso de mi amiga. 366 00:15:58,458 --> 00:16:00,043 ‐ Dios, esto era lo que me preocupaba. 367 00:16:00,043 --> 00:16:02,379 No quiero empeorar las cosas. No puedo decirle 368 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 que me encontré a Wes hoy, y que terminó con su novia. 369 00:16:05,507 --> 00:16:07,509 ‐ ¿Wes terminó con su novia? 370 00:16:08,218 --> 00:16:09,511 ¿No me lo ibas a decir? 371 00:16:09,887 --> 00:16:12,514 ‐ Bueno, ¿decir qué? No‐no hay nada que decir. 372 00:16:12,514 --> 00:16:14,016 ‐ Solo dilo. 373 00:16:14,933 --> 00:16:17,644 ‐ Su ex novia se está mudando. Ellos terminaron. 374 00:16:17,644 --> 00:16:19,354 ‐ [se mofa] Santo... 375 00:16:19,354 --> 00:16:20,939 JULES: Y dijo que me enviará un mensaje. 376 00:16:20,939 --> 00:16:22,441 [Madison ríe] 377 00:16:24,318 --> 00:16:26,153 ‐ Vaya. IZZY: No puedo creerlo. 378 00:16:26,153 --> 00:16:29,823 ¿Te encontraste a Wes el mismo día de tu ascenso 379 00:16:29,823 --> 00:16:32,659 y de tu cambio de imagen gratis en el trabajo? 380 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 ¡Estás teniendo un día fenomenal! 381 00:16:34,536 --> 00:16:36,914 [Izzy ríe] ‐ ¡Sí! 382 00:16:38,457 --> 00:16:41,460 ‐ Yo voy a correr al baño a tomar aire. 383 00:16:41,460 --> 00:16:44,338 Digo, a hacer pipí. A tomar aire mientras hago pipí. 384 00:16:48,050 --> 00:16:49,551 Pobre Madison... 385 00:16:52,888 --> 00:16:55,432 ♪ música rock energizante ♪ 386 00:16:55,432 --> 00:16:57,851 [bullicio de oficina, teléfonos sonando bajo música] 387 00:16:57,851 --> 00:16:59,853 ‐ ¡Las acciones de Jules están por las nubes! 388 00:16:59,853 --> 00:17:01,230 Subieron un 20.000 por ciento 389 00:17:01,230 --> 00:17:03,607 desde el verdadero fondo 390 00:17:03,607 --> 00:17:05,609 de la era depresiva de la primavera pasada. 391 00:17:07,110 --> 00:17:08,820 ¡La autoestima de Madison se desploma! 392 00:17:08,820 --> 00:17:11,698 ¡Está tocando fondo! ¡Vale centavos en este punto! 393 00:17:11,698 --> 00:17:13,450 ‐ ¡Bien, no, no, no! ¡No entren en pánico! 394 00:17:13,450 --> 00:17:16,745 ¡No entren en pánico! Madison volverá. Bien, solo tuvo un mal día. 395 00:17:16,745 --> 00:17:19,206 Ella es una blue chip. Créanme, ¡yo soy una anomalía! 396 00:17:19,206 --> 00:17:21,041 ¡Volveré a números negativos en un santiamén! 397 00:17:21,041 --> 00:17:23,252 [teléfonos sonando] ¡No se den por vencidos con ella! 398 00:17:23,252 --> 00:17:25,671 ¡En serio, ella es mi mejor amiga! 399 00:17:25,671 --> 00:17:28,674 ¡Yo... yo me venderé en corto! ¡Puedo arreglar esto! 400 00:17:31,093 --> 00:17:34,096 ¡Uh! ¡Hola! Sé que mi mejor amiga ordenó esto, pero devuélvela. 401 00:17:34,096 --> 00:17:37,182 Tuvo un día realmente malo, y no necesita que le recuerden mi dicha. 402 00:17:37,182 --> 00:17:38,642 Mira lo bien que luce mi cabello. 403 00:17:38,642 --> 00:17:41,478 Te lo ruego, champaña no. ‐ ¡Suelta la botella! 404 00:17:41,478 --> 00:17:42,855 [ambos forcejean] 405 00:17:42,855 --> 00:17:44,690 [corcho sale disparado] ‐ ¡Oh! 406 00:17:45,732 --> 00:17:47,776 ‐ Era para ellos, psicópata. 407 00:17:49,528 --> 00:17:51,029 MADISON: ¿Una tercer pareja? 408 00:17:51,029 --> 00:17:53,699 ¿Qué había, un artículo sobre este sitio? 409 00:17:53,699 --> 00:17:56,451 ‐ Ahora, estos dos van a lograrlo. 410 00:17:56,451 --> 00:17:58,704 ‐ ¡La cuenta! ¡Por favor! Por favor... 411 00:18:01,540 --> 00:18:03,584 STELLA: Lamento que tu día sea una mierda, Madison. 412 00:18:03,584 --> 00:18:05,335 Te prometo que aquí podemos beber 413 00:18:05,335 --> 00:18:07,713 sin que nadie esté celebrando nada. 414 00:18:07,713 --> 00:18:11,425 ‐ Sí, estoy segura que nunca ha pasado nada bueno aquí. 415 00:18:12,301 --> 00:18:14,803 ‐ ¿Qué? Le dijiste a la gente que estoy regalando licor, 416 00:18:14,803 --> 00:18:16,346 ¿o solo me extrañaste? ‐ Oí que tienes 417 00:18:16,346 --> 00:18:19,808 un sillón repleto de pastillas y queremos pasar una noche extraña. 418 00:18:19,808 --> 00:18:21,059 Chicas, ella es Liv. 419 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 Liv, estas son tres mujeres 420 00:18:22,686 --> 00:18:24,855 en desesperada necesidad de alcohol. 421 00:18:24,855 --> 00:18:27,399 LIV: Muy bien. ‐ Yo beberé un tequila con soda, 422 00:18:27,399 --> 00:18:29,067 sin soda. Gigante. 423 00:18:29,067 --> 00:18:30,903 ‐ Así que borrachera rápida. 424 00:18:31,695 --> 00:18:33,655 ‐ Gracias. ‐ Oh. Guau. 425 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 [golpea vaso en la barra] 426 00:18:34,656 --> 00:18:36,533 MADISON: [suspira] Carajo. 427 00:18:37,284 --> 00:18:39,411 Este día fue un asco. 428 00:18:39,411 --> 00:18:41,955 BILL: Serías más linda si sonrieras. 429 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 [suena música en el bar] 430 00:18:44,166 --> 00:18:45,459 ‐ ¿Qué le acabas de decir? 431 00:18:45,459 --> 00:18:47,294 BILL: A los hombres no les gustan las enojonas. 432 00:18:47,294 --> 00:18:49,630 Así que, anda, cariño. Échame una sonrisita. 433 00:18:49,630 --> 00:18:52,299 ‐ ¡Voy a lanzarle algo! ‐ Bien, 434 00:18:52,299 --> 00:18:54,676 sé que no le acabas de decir a esta mujer que sonría. 435 00:18:54,676 --> 00:18:57,471 ‐ Esta mujer es la maldita CEO 436 00:18:57,471 --> 00:19:00,933 de sus propia empresa, y tiene talento y cerebro saliéndole por las orejas. 437 00:19:00,933 --> 00:19:03,143 Y seguro, ella tuvo un día de mierda y está llorando, 438 00:19:03,143 --> 00:19:05,312 pero ella es una maldita heroína. 439 00:19:05,312 --> 00:19:08,190 ‐ Y ella no está aquí para sonreírte. 440 00:19:08,190 --> 00:19:10,859 ‐ Bien, ¿por qué se pusieron todas guapas y vinieron a un bar? 441 00:19:10,859 --> 00:19:14,488 ‐ No sé por qué dejaste el Polo Norte para volverte adicto a la meta, 442 00:19:14,488 --> 00:19:16,949 pero, oye, algunas cosas son difíciles de comprender. 443 00:19:18,700 --> 00:19:20,035 Date la vuelta. 444 00:19:21,119 --> 00:19:23,622 [aplauso suave] 445 00:19:25,874 --> 00:19:28,544 LIV: Carajo, chica. Todas están locas. 446 00:19:29,127 --> 00:19:30,379 Me agrada. 447 00:19:30,379 --> 00:19:33,382 ♪ 448 00:19:35,092 --> 00:19:37,594 ‐ ¿Un organizador de bambú? ‐ ¿Qué piensas? 449 00:19:38,971 --> 00:19:40,514 ‐ Que soy afortunada por tener una mejor amiga 450 00:19:40,514 --> 00:19:42,432 que me entiende y quiere tanto como lo dice esto. 451 00:19:42,432 --> 00:19:44,393 [suspira] [coloca organizador en la mesa] 452 00:19:44,393 --> 00:19:47,104 [suspira] Lamento haber estado tan rara y falsa en la cena. 453 00:19:47,104 --> 00:19:48,981 Mira, sé que podría solo ser honesta contigo. 454 00:19:48,981 --> 00:19:51,400 ‐ Tú estabas rara, yo estaba rara. 455 00:19:51,400 --> 00:19:55,153 Y tenías razón esta mañana. Debo dejarme sentir que merezco cosas buenas, 456 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 aunque a veces eso sea difícil para mí. 457 00:19:56,905 --> 00:19:58,574 ‐ Mira, solo tienes que saber que tu buen día 458 00:19:58,574 --> 00:20:01,326 siempre hará mi mal día mejor, no peor. 459 00:20:01,326 --> 00:20:03,620 Te lo prometo. IZZY: [grito de sorpresa] ¡Chicas! 460 00:20:04,997 --> 00:20:07,583 Es Rancoon. Está libre. 461 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 ‐ ¡Eso es asombroso! ¿Ahora publicarás una foto con Liam? 462 00:20:11,503 --> 00:20:14,923 ‐ No lo sé. Puede que aún no sea, como, el momento indicado. 463 00:20:14,923 --> 00:20:17,217 ‐ Izzy, ¿crees que el verdadero Rancoon en la habitación 464 00:20:17,217 --> 00:20:19,052 tal vez nada tenga que ver con un elefante? 465 00:20:19,052 --> 00:20:21,388 ‐ Oh. ¿Qué? Como, 466 00:20:21,388 --> 00:20:23,640 tengo miedo de publicar una foto con Liam, 467 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 porque todos verán que es un millón de veces más atractivo que yo, 468 00:20:26,101 --> 00:20:28,353 y luego pensarán: "¿Por qué sale con ella para empezar?". 469 00:20:28,353 --> 00:20:29,605 No. [risa nerviosa] 470 00:20:33,025 --> 00:20:36,236 ‐ En serio, de no trabajar en un banco, te ofrecería empleo como cadenera. 471 00:20:36,236 --> 00:20:40,073 ‐ Digo, ojalá yo trabajara aquí. Este lugar es más mi estilo. 472 00:20:40,073 --> 00:20:43,660 ‐ Bien, esto es increíble. No zapeaba canales desde 2006. 473 00:20:43,660 --> 00:20:45,996 Digo, dejé de pagar el cable, como, hace mil años. 474 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 [grito ahogado] ¿Hoy pasan Drag Race? Espera, de acuerdo, 475 00:20:49,625 --> 00:20:53,337 ¿puedo solo, como, venir aquí los viernes y ver a RuPaul en vivo? 476 00:20:53,337 --> 00:20:56,089 ‐ Hasta que sea manicura para perros, sí. IZZY: Dios mío, 477 00:20:56,089 --> 00:20:57,883 no puedo creer que los hombres 478 00:20:57,883 --> 00:21:00,010 solo se presentan en un bar 479 00:21:00,010 --> 00:21:02,721 y miran deportes gratis, como, cuando ellos quieran. 480 00:21:02,721 --> 00:21:04,223 Es una genialidad. 481 00:21:06,975 --> 00:21:09,770 ‐ ¿Has pensado alguna vez en renovar este lugar en vez de venderlo? 482 00:21:09,770 --> 00:21:12,439 ‐ Sí, no creo que una mano de pintura salvará este lugar. 483 00:21:12,439 --> 00:21:14,441 ‐ No solo una mano de pintura. Quiero decir, como, 484 00:21:14,441 --> 00:21:16,777 un concepto totalmente nuevo. 485 00:21:16,777 --> 00:21:19,488 Un bar sin Papás Noel adictos a la meta, 486 00:21:19,488 --> 00:21:21,240 baños limpios, 487 00:21:21,240 --> 00:21:22,741 vino rosado en barril. 488 00:21:22,741 --> 00:21:26,036 Sabes, un lugar donde puedas ir sin que tipos de molesten. 489 00:21:26,036 --> 00:21:28,288 Un lugar donde puedas gritarle a la televisión 490 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 mientras miras The Bachelor. 491 00:21:31,834 --> 00:21:33,585 ‐ Eh, no sé de qué están hablando, 492 00:21:33,585 --> 00:21:35,546 pero solo escuché las palabras rosado y Bachelor 493 00:21:35,546 --> 00:21:38,507 en el mismo enunciado, así que sí a lo que sea para eso. 494 00:21:39,925 --> 00:21:41,176 ‐ Mm. [ríe] 495 00:21:42,469 --> 00:21:44,763 Espera, ¿hablas en serio? ‐ Sí. 496 00:21:44,763 --> 00:21:47,558 No me importa si una tonta práctica en un banco 497 00:21:47,558 --> 00:21:50,102 es lo que la gente piensa que es el gran logro. Lo odio. 498 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 Fui a la facultad de negocios para convertirme en emprendedora. 499 00:21:53,438 --> 00:21:55,440 Y esto podría ser mi práctica de verano. 500 00:21:56,525 --> 00:21:58,861 Digo, podríamos hacerlo juntas. 501 00:22:00,445 --> 00:22:02,948 ‐ Mm. Digo, 502 00:22:02,948 --> 00:22:05,951 esto pondría muy, muy enojado a mi padre muerto. 503 00:22:06,994 --> 00:22:09,830 Decirle que era gay fue bueno, pero esto puede que lo supere. 504 00:22:12,165 --> 00:22:13,375 ¿Sabes qué? 505 00:22:14,459 --> 00:22:16,295 Al carajo. Hagámoslo. 506 00:22:16,295 --> 00:22:17,796 [vidrio entrechocando] 507 00:22:17,796 --> 00:22:20,799 ♪ suena Strangers in the Dark por Delaney Jane ♪ 508 00:22:24,636 --> 00:22:27,306 GRACIAS POR REUNIRTE CONMIGO AYER, PERO CONTRATARÉ A ALGUIEN MÁS. BUENA SUERTE. 509 00:22:27,306 --> 00:22:28,307 MADISON: Gracias. 510 00:22:29,433 --> 00:22:32,060 ♪ 511 00:22:32,060 --> 00:22:33,562 Lo necesitaba. 512 00:22:34,229 --> 00:22:37,232 ♪ 513 00:22:42,029 --> 00:22:44,573 ♪ 514 00:22:44,573 --> 00:22:46,325 ♪ 515 00:22:46,950 --> 00:22:50,621 ♪ 516 00:22:50,621 --> 00:22:53,624 ♪ 517 00:22:55,959 --> 00:22:58,962 ♪ 518 00:22:58,962 --> 00:23:01,256 ♪ 519 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 [alerta de mensaje] 520 00:23:02,257 --> 00:23:03,842 ♪ 521 00:23:03,842 --> 00:23:05,385 ♪ 522 00:23:05,385 --> 00:23:07,513 ♪ 523 00:23:07,513 --> 00:23:11,600 CELESTE: VAMOS CON LA "GUÍA DE BELLEZA INTERIOR PARA VERANO" DE WOÖM. BUEN TRABAJO, JULES. 524 00:23:11,600 --> 00:23:13,268 ♪ 525 00:23:13,268 --> 00:23:14,937 ‐ Toma eso, bolsa de pitos. 526 00:23:14,937 --> 00:23:16,480 ♪ 527 00:23:16,480 --> 00:23:17,314 [alerta de mensaje] 528 00:23:17,314 --> 00:23:19,107 WES: HOY AYUDO A MI EX A MUDARSE. ¿CUÁNDO PUEDO VERTE? 529 00:23:19,107 --> 00:23:23,153 ♪ continúa Strangers in the Dark por Delaney Jane ♪ 530 00:23:23,153 --> 00:23:24,780 ♪ 531 00:23:24,780 --> 00:23:26,657 ♪ 532 00:23:26,657 --> 00:23:29,660 ♪ 533 00:23:30,702 --> 00:23:33,789 CUANTO ANTES, POR FAVOR 534 00:23:34,665 --> 00:23:37,543 ♪ 535 00:23:37,543 --> 00:23:39,002 CUANTO ANTES, POR FAVOR 536 00:23:41,588 --> 00:23:44,383 ♪ 537 00:23:44,383 --> 00:23:47,386 ♪ 538 00:23:47,970 --> 00:23:50,848 [portazo] ‐ Es todo. Son todas mis cosas. 539 00:23:50,848 --> 00:23:53,016 ‐ ¿Estás bien? ‐ Completamente bien. 540 00:23:53,016 --> 00:23:55,018 [chasquido de cinturón] Vámonos. 541 00:23:56,937 --> 00:23:57,938 [ronroneo de motor] 542 00:23:57,938 --> 00:23:59,898 [impacto, estallido] 543 00:23:59,898 --> 00:24:02,025 ‐ ¡Santo dios! ¿Estás bien? 544 00:24:02,025 --> 00:24:03,652 ‐ Mi mano derecha... 545 00:24:03,652 --> 00:24:05,654 C‐creo que está rota. 546 00:24:06,280 --> 00:24:07,698 ¡Mierda! 547 00:24:08,866 --> 00:24:10,951 ♪ continúa Strangers in the Dark por Delaney Jane ♪ 548 00:24:10,951 --> 00:24:13,954 ♪