1 00:00:01,000 --> 00:00:02,377 PREVIAMENTE EN... 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,339 ‐ Ya no te amo. ‐ Realmente no sé qué hacer ahora. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,424 JEREMY: Vuelve a pasar tiempo con otras mujeres. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,052 ‐ ¿Qué? ¿Nunca viste antes a una vieja señora gato? 5 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 ‐ Al parecer su cuenta como mujer está suspendida. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 ‐ ¿Está diciendo que no tengo...? ‐ Amigas. 7 00:00:13,347 --> 00:00:16,265 JULES: No, yo sí tengo amigas. ‐ ¡Santo Dios! ¡Jeremy terminó contigo! 8 00:00:16,265 --> 00:00:19,770 ‐ ¿Qué? Qué locura. Vine a verte a ti... [portazo] 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,146 ‐ Ha pasado un tiempo, nena. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 En la universidad siempre me pareció 11 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 que yo te hacía sentir incómoda. ‐ ¡Tzatziki! 12 00:00:25,234 --> 00:00:28,070 JULES: En verdad aprecio que se tome tiempo para verme, Sra. Oslow. 13 00:00:28,070 --> 00:00:30,989 ‐ [voz amortiguada] Ay, por favor. Llámame Celeste. 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,573 ‐ Hola, Alison. Alison B. 15 00:00:32,573 --> 00:00:34,368 La otra Alison B. ‐ Hola, Jules. 16 00:00:34,368 --> 00:00:37,120 Mi nombre no es Alison. Es Isadora Grossman‐Levine. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,623 En esencia, ¡mi vida adulta está construida sobre una mentira! 18 00:00:39,623 --> 00:00:41,500 ‐ Él siguió adelante. Deberías hacerlo también. 19 00:00:41,500 --> 00:00:44,086 JULES: Digo, he estado texteando un poco con ese chico Wes. 20 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Uuh, no quiero que me beses. 21 00:00:46,296 --> 00:00:48,757 Sería el principio de algo para lo que no estoy lista. 22 00:00:48,757 --> 00:00:51,176 ‐ Estoy saliendo con alguien. Todas, él es Colin. 23 00:00:51,176 --> 00:00:52,594 Colin, ellas son todas. 24 00:00:52,594 --> 00:00:53,679 ‐ Me inscribí en la escuela. 25 00:00:53,679 --> 00:00:55,973 Creo que hay una versión mía de sentar cabeza que quiero conocer. 26 00:00:55,973 --> 00:00:57,850 ‐ Justo pensaba en ti. MUJER: Wes, 27 00:00:57,850 --> 00:01:00,352 ¿puedes traerme otra toalla para mi cabello? 28 00:01:00,352 --> 00:01:02,980 ‐ Colin está casado. Divorciado, prácticamente. 29 00:01:02,980 --> 00:01:05,649 ‐ Mentiría si digo que Woöm no se ha interpuesto en mi matrimonio. 30 00:01:05,649 --> 00:01:08,902 COLIN: ¿Alguien está hablando de mí? JULES: Colin está casado con Celeste. 31 00:01:08,902 --> 00:01:10,028 ‐ ¿Cuál es tu problema? 32 00:01:10,028 --> 00:01:12,823 ‐ Recibí noticias de Penn, y me mudaré a Filadelfia en el otoño. 33 00:01:12,823 --> 00:01:15,826 ‐ Mira, Jules, nuestra amistad está muy lejos de ser perfecta, 34 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 pero vale la pena para mí. 35 00:01:17,411 --> 00:01:19,872 ‐ Colin, ella es Madison Maxwell. 36 00:01:19,872 --> 00:01:21,915 Es una estrella en ciernes de las relaciones públicas. 37 00:01:22,332 --> 00:01:24,668 JULES [en micrófono] ¡Oye! ¡Pú... 38 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 ...drete! 39 00:01:26,086 --> 00:01:29,006 No tengo idea si aún tengo un empleo o un ingreso, 40 00:01:29,006 --> 00:01:30,674 pero me alegra tenerlas a ustedes. 41 00:01:30,674 --> 00:01:32,050 [suena "Funk" por Meghan Trainor] 42 00:01:32,050 --> 00:01:34,011 HULU PRESENTA 43 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 UN ORIGINAL DE HULU 44 00:01:37,431 --> 00:01:39,433 ♪ 45 00:01:41,101 --> 00:01:44,688 MARZO 2020 Los siguientes videos fueron tomados en cautiverio 46 00:01:45,772 --> 00:01:46,899 ‐ Es día uno de la cuarentena. 47 00:01:46,899 --> 00:01:48,817 Estoy aquí con mi mejor amiga. 48 00:01:48,817 --> 00:01:49,985 Porque tiene papel higiénico. 49 00:01:49,985 --> 00:01:51,862 ‐ Resulta que la boda de Ramona la semana pasada 50 00:01:51,862 --> 00:01:54,323 fue algo denominado "evento súper propagador". 51 00:01:54,323 --> 00:01:57,743 ‐ ¿Qué hacemos? ‐ ¿Ver televisión hasta que esto termine? 52 00:01:57,743 --> 00:02:00,913 ♪ 53 00:02:00,913 --> 00:02:02,539 ♪ 54 00:02:02,539 --> 00:02:04,917 ‐ Hola, chicas. Soy yo, aquí en Filadelfia 55 00:02:04,917 --> 00:02:07,336 congelándome las tetas. Esos son todos mis libros 56 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 para aprender cómo convertirme en una mujer de negocios, 57 00:02:09,505 --> 00:02:11,548 y poder trabajar desde casa por el resto de mi vida. 58 00:02:11,548 --> 00:02:13,008 Las extraño tanto a todas. 59 00:02:13,008 --> 00:02:16,261 ♪ 60 00:02:16,261 --> 00:02:18,347 ♪ 61 00:02:18,347 --> 00:02:23,352 ♪ 62 00:02:24,186 --> 00:02:27,856 ‐ Bien, seguimos aquí. ‐ ¿Qué estamos viendo? 63 00:02:27,856 --> 00:02:29,942 ‐ No importa. 64 00:02:29,942 --> 00:02:34,404 VERANO 2021 AÚN EN EL SILLÓN 65 00:02:34,404 --> 00:02:38,742 ‐ Siento una genuina atracción sexual por el azulejo marroquí de esa piscina. 66 00:02:38,742 --> 00:02:40,702 ‐ Solo aplaudo la dedicación de esas gemelas 67 00:02:40,702 --> 00:02:43,247 vendiendo propiedades de lujo en tacones de medio metro. 68 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 COMPRANDO BEL AIR 69 00:02:45,582 --> 00:02:48,418 DELANEY SMITH CLIENTE DE BRICHELLE 70 00:02:48,418 --> 00:02:51,296 ‐ Cierra la maldita boca. Fuimos a la universidad con ella. 71 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Delaney. Primer año. Estaba en nuestro dormitorio. 72 00:02:53,715 --> 00:02:57,594 ‐ Ah, ya recuerdo. Contagió a nuestro consejero con herpes zóster. 73 00:02:57,594 --> 00:03:00,097 ¿Cómo consiguió cinco millones de dólares? 74 00:03:00,097 --> 00:03:01,223 PROPIETARIA DE MARCA 75 00:03:01,223 --> 00:03:02,724 ¿"Marca de vinilos de diseñador"? 76 00:03:02,724 --> 00:03:04,893 ¿Se hizo rica con calcomanias? 77 00:03:04,893 --> 00:03:06,979 ‐ ¿Y cómo diablos tiene esposo y un bebé? 78 00:03:06,979 --> 00:03:08,564 ¿Qué fue? ¿Novia prenúbil? 79 00:03:09,481 --> 00:03:13,193 ‐ Casi tenemos 30. Creo que la ventana de novia prenúbil se cerró hace tiempo. 80 00:03:14,987 --> 00:03:16,363 ‐ Carajo. ‐ Solo creo que es muy tonto 81 00:03:16,363 --> 00:03:18,156 darle tanta importancia a un cumpleaños. 82 00:03:18,156 --> 00:03:19,908 Te vas a la cama el martes 29, 83 00:03:19,908 --> 00:03:22,536 despiertas el miércoles 30. Nada más es distinto. 84 00:03:22,536 --> 00:03:25,247 ‐ Bueno, yo creo que hay valor en reconocer un hito 85 00:03:25,247 --> 00:03:27,875 y comprobar contigo misma el sitio en el que estás en la vida. 86 00:03:27,875 --> 00:03:30,002 ‐ Bueno, no hay ningún valor si te altera. 87 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 No entiendo por qué dejas que te estrese. 88 00:03:31,670 --> 00:03:33,672 ‐ ¡No entiendo por qué tú no dejas que te estrese! 89 00:03:33,672 --> 00:03:35,632 ♪ 90 00:03:35,632 --> 00:03:38,427 Digo, pasamos la última parte de nuestra juventud oficial encerradas. 91 00:03:38,427 --> 00:03:41,054 No ascendiendo en el trabajo, no conociendo chicos nuevos. 92 00:03:41,054 --> 00:03:43,473 Solo aquí, regando las plantas de la casa. 93 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 ¡Tienes demasiadas plantas! 94 00:03:47,019 --> 00:03:49,813 ‐ Mira, tienes derecho a estar molesta. Te engañaron, 95 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 te descansaron en el trabajo. Pero, 96 00:03:51,231 --> 00:03:52,524 volverás a trabajar esta semana, 97 00:03:52,524 --> 00:03:54,359 y estarás rompiéndola de nuevo en un santiamén. 98 00:03:54,359 --> 00:03:57,863 A diferencia de mí que seré despedida en cuanto regrese Celeste. 99 00:03:57,863 --> 00:03:59,323 ‐ No sabes eso con seguridad. 100 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 ‐ Su correo decía: 101 00:04:00,532 --> 00:04:03,285 "Veme en mi oficina antes de la reunión de personal". 102 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 Esa es la versión del jefe de: "necesitamos hablar". 103 00:04:05,829 --> 00:04:08,582 ‐ Bien, serás despedida. Pero, ¿sabes?, puede que sea lo mejor. 104 00:04:08,582 --> 00:04:10,792 No es que te encante trabajar ahí. Ya sabes, tal vez 105 00:04:10,792 --> 00:04:12,628 te ayude a hallar un lugar que te emocione más. 106 00:04:12,628 --> 00:04:15,964 ‐ Ahora, el único sitio que me emociona es el aeropuerto para recoger a Stella. 107 00:04:15,964 --> 00:04:17,758 ‐ ¿Viene Izzy? [suena tono de FaceTime] 108 00:04:19,510 --> 00:04:21,428 LIAM [jadeando]: Hola, chicas. 109 00:04:21,428 --> 00:04:22,679 ‐ [ambas al unísono] Hola, Liam. 110 00:04:22,679 --> 00:04:24,348 LIAM [teléfono]: Voy a la regadera, nena. 111 00:04:24,348 --> 00:04:26,308 ‐ Supongo que lo que dijo Bad Gal Riri 112 00:04:26,308 --> 00:04:28,477 hace tantos años es cierto. 113 00:04:28,477 --> 00:04:31,563 Puedes encontrar amor en un sitio desesperanzador, incluso 114 00:04:31,563 --> 00:04:33,065 si ese sitio es una reunión social por Zoom. 115 00:04:33,065 --> 00:04:35,442 Voy tarde, por razones obvias. 116 00:04:35,442 --> 00:04:37,194 LIAM: ¿Me pasas una toalla, nena? ‐ ¡Santo Dios! 117 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 ‐ ¡Guau! ¡Pene a cuadro! 118 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 ♪ suena tema musical ♪ 119 00:04:41,406 --> 00:04:44,201 [coro alegre femenino] 120 00:04:44,201 --> 00:04:47,204 [avión aterrizando] 121 00:04:48,664 --> 00:04:51,667 [coro desvaneciendo] 122 00:04:51,667 --> 00:04:54,795 MUJER [POR ALTAVOZ]: El vuelo DF201 proveniente de Filadelfia 123 00:04:54,795 --> 00:04:56,129 ha sido retrasado. MADISON: Ay, mierda. 124 00:04:56,129 --> 00:04:57,589 El vuelo de Stella se retrasó. 125 00:04:57,589 --> 00:04:59,967 ‐ ¿Acaso Wetzel's Pretzels' no basó todo su imperio 126 00:04:59,967 --> 00:05:01,093 en vuelos retrasados? 127 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 ‐ ¿Ya sabes como vamos a cumplir 30 y no estamos 128 00:05:07,683 --> 00:05:09,518 ni lejos de donde creíamos en nuestras vidas? 129 00:05:09,518 --> 00:05:13,021 ‐ Sí, recuerdo las lágrimas y el pánico de hace 20 minutos. 130 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 ‐ Bueno, no quiero estar en ningún lado cuando cumplamos 30. 131 00:05:15,440 --> 00:05:18,235 Yo quiero estar en alguna parte... ¡Como Grecia! 132 00:05:18,235 --> 00:05:19,778 ‐ ¿Grecia? ‐ ¡Sí! 133 00:05:19,778 --> 00:05:21,446 ¡Celebrando con mi mejor amiga! 134 00:05:21,446 --> 00:05:24,283 Construcciones blancas, océano azul, la playa en Santorini. 135 00:05:24,283 --> 00:05:25,951 ‐ De acuerdo, me gustaría reiterar mi deseo 136 00:05:25,951 --> 00:05:27,953 de no hacer la gran cosa por mi cumpleaños. 137 00:05:29,288 --> 00:05:31,832 Pero, supongo que puedo imaginarnos en una playa. 138 00:05:31,832 --> 00:05:35,043 ‐ ¿Verdad? Esto podría ser exactamente lo que necesitamos. 139 00:05:35,043 --> 00:05:36,795 ‐ Hablemos con la señora de los viajes. 140 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 [Hombre anunciando arribos por altavoz] 141 00:05:39,173 --> 00:05:41,675 ‐ ¡Hola, gatitas! 142 00:05:41,675 --> 00:05:43,552 ‐ Y aquí vamos de nuevo. 143 00:05:43,552 --> 00:05:45,762 ‐ Esperábamos que pudiera ayudarnos a reservar un viaje. 144 00:05:45,762 --> 00:05:49,308 ‐ ¡Claro que puedo! Por aquí. 145 00:05:49,808 --> 00:05:51,935 ¡Vamos! ¡Vengan! ¡Vengan! 146 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 MUJER [altavoz]: Abordaje del vuelo 723 147 00:05:54,479 --> 00:05:56,815 a "convertirte en tu madre" iniciará en diez minutos. 148 00:05:56,815 --> 00:05:57,733 ELIGIENDO TU CARRERA 149 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 [suena bocina] 150 00:06:00,652 --> 00:06:01,862 ‐ ¿A dónde van todas ellas? 151 00:06:01,862 --> 00:06:03,655 MUJER GATO: A todo tipo de lugares. 152 00:06:03,655 --> 00:06:07,826 A asentarse en los suburbios, escalas al divorcio... 153 00:06:07,826 --> 00:06:10,662 Hay una ruta directa para la realización efectiva, 154 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 pero, lo más absurdo, 155 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 ¡es que nunca hay asientos para esa! [ríe] 156 00:06:15,542 --> 00:06:17,544 ¡Vengan! 157 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 [suena música de elevador] 158 00:06:20,214 --> 00:06:22,049 ¡Todas están tomando 159 00:06:22,049 --> 00:06:23,967 vuelos hacia su futuro! 160 00:06:23,967 --> 00:06:26,094 Justo como ustedes dos deben hacerlo. 161 00:06:26,094 --> 00:06:28,347 ‐ Bueno, solo queremos estar juntas. 162 00:06:28,347 --> 00:06:31,099 ‐ ¡No podrán descubrir a dónde están destinadas 163 00:06:31,099 --> 00:06:33,352 si se preocupan mucho por eso, gatita! 164 00:06:33,352 --> 00:06:35,270 ‐ ¿Qué quiere decir? Eso no coincide 165 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 con lo que me dijo sobre la amistad hace un año. 166 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 [chirrido de frenos] ‐ ¿Estás diciendo que ser mujer 167 00:06:40,275 --> 00:06:43,195 significa enfrentar constantemente contradicciones injustas 168 00:06:43,195 --> 00:06:45,364 sobre tu actuar? 169 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 [chasquido, zumbido] 170 00:06:46,365 --> 00:06:48,575 ‐ ¡Hablo en serio! ¿Qué pasó con: 171 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 "mis relaciones con mujeres deben ser sagradas"? 172 00:06:51,703 --> 00:06:52,996 [chirrido de frenos] 173 00:06:53,997 --> 00:06:56,208 ‐ Bueno, tal vez una de esas mujeres 174 00:06:56,208 --> 00:06:58,210 se supone que seas tú. 175 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 ¡Chu! ¡Chu! ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Salgan! 176 00:07:01,588 --> 00:07:04,591 ♪ 177 00:07:05,050 --> 00:07:07,094 ¡Buen viaje, chicas! 178 00:07:07,094 --> 00:07:10,597 ¡Buena suerte descubriendo a dónde quieres ir, muñeca! 179 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 ¡Ajúa! 180 00:07:12,641 --> 00:07:14,768 ABORDANDO SOLTERAS PARA SIEMPRE 181 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 DESTINOS CONVERTIRTE EN TU MADRE ‐ MORIR SOLA 182 00:07:18,689 --> 00:07:20,524 HALLAR TU PASIÓN ‐ ACABAR EN REHABILITACIÓN 183 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 DESCUBRIR QUE ERES GAY 184 00:07:21,650 --> 00:07:23,944 [aviso indistinto por altavoz] 185 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 ♪ música de suspenso ♪ 186 00:07:25,696 --> 00:07:27,197 ‐ ¿Madison? 187 00:07:28,198 --> 00:07:31,201 MUJER [por altavoz]: Jules Wiley, ¿a dónde carajos vas? 188 00:07:31,201 --> 00:07:33,453 [tableteo de pizarra] 189 00:07:33,453 --> 00:07:35,789 ABORDANDO AHORA MORIR SOLA 190 00:07:35,789 --> 00:07:38,333 [silencio] 191 00:07:38,333 --> 00:07:40,002 [suspira] 192 00:07:44,840 --> 00:07:47,593 ‐ ¡Hola! ‐ ¡Hola! ¿Estás bien? 193 00:07:47,593 --> 00:07:50,095 ‐ Sí, solo creí haberte perdido por un segundo. 194 00:07:50,095 --> 00:07:52,389 ‐ Solo fui por un folleto para Grecia. ‐ ¡Estoy aquí! 195 00:07:52,389 --> 00:07:53,640 BIENVENIDA A CASA STELLA 196 00:07:53,640 --> 00:07:55,058 ¡Ella está aquí! [ríe] 197 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 [ríe] 198 00:07:56,894 --> 00:08:00,522 ‐ Sabía que harían un letrero, perdedoras. 199 00:08:00,522 --> 00:08:03,358 ♪ 200 00:08:03,358 --> 00:08:07,070 [risas, charla superpuesta] 201 00:08:07,070 --> 00:08:08,906 ¡Uuu! [ríe] 202 00:08:08,906 --> 00:08:12,492 ♪ suena "Always" por Panama ♪ 203 00:08:16,079 --> 00:08:18,832 ‐ Estoy al borde de no procesar lo feliz que estoy 204 00:08:18,832 --> 00:08:20,709 de que todas estemos juntas de nuevo. 205 00:08:20,709 --> 00:08:22,294 ‐ ¿Se siente bien estar en casa, Stel? 206 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 ‐ [resopla] No tienes idea. Digo, 207 00:08:24,087 --> 00:08:27,508 el comadreo que tenía que hacer con mi traficante de yerba era irritante. 208 00:08:27,508 --> 00:08:29,551 ‐ Entonces ¿eso es lo que más extrañas de Los Ángeles? 209 00:08:29,551 --> 00:08:31,053 ¿La mariguana legal? 210 00:08:31,053 --> 00:08:33,597 ‐ No. Obviamente, las extrañé a ustedes, pero era un poco, "por favor, 211 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 déjenme comprar drogas a plena luz del día 212 00:08:35,933 --> 00:08:39,228 en una tienda con mis audífonos puestos." Como debe ser mi derecho. 213 00:08:39,228 --> 00:08:40,562 ¿Son mías todas estas cajas? 214 00:08:40,562 --> 00:08:43,273 ‐ Eh, algunas son cosas de la preparatoria y la universidad. 215 00:08:44,816 --> 00:08:48,153 JULES: Entonces, además de estar contenta por tener un dispensario cerca, 216 00:08:48,153 --> 00:08:50,697 ¿te emociona tu pasantía en esa elegante firma financiera? 217 00:08:50,697 --> 00:08:54,535 ‐ Aún no puedo creer que la conseguí. Toda mi clase aplicó en este banco. 218 00:08:54,535 --> 00:08:56,495 ‐ ¿Cuándo terminarás de aceptar tu inevitable futuro como 219 00:08:56,495 --> 00:08:58,080 una hermosa genio billonaria? 220 00:08:58,705 --> 00:09:01,208 ‐ ¿Listas? ¡Bien! 221 00:09:01,208 --> 00:09:02,918 ‐ Muy detonante que eso te quede. 222 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 ‐ ♪ Nuestra chica está de regreso, A casa ella volvió ♪ 223 00:09:05,170 --> 00:09:07,256 ♪ Sin mi Stel, me siento sola ♪ 224 00:09:07,256 --> 00:09:08,465 ‐ Estuvimos aquí todo el tiempo. 225 00:09:08,465 --> 00:09:11,176 ‐ ♪ En un banco trabajando, Riqueza manejando ♪ 226 00:09:11,176 --> 00:09:12,511 ♪ Abandóname otra vez, y yo ♪ 227 00:09:12,511 --> 00:09:14,304 ♪ me mataré ♪ 228 00:09:14,304 --> 00:09:17,349 ‐ Estaba realmente segura que lo llevaría muy lejos, y lo hizo. 229 00:09:17,349 --> 00:09:20,102 ‐ Eh, comprendo que me extrañas, Iz, pero hablamos a diario. 230 00:09:20,102 --> 00:09:22,771 Digo, aún no conozco a Liam, y ya vi dos veces su pene por Zoom. 231 00:09:22,771 --> 00:09:24,481 ‐ Ustedes por fin podrán conocerlo 232 00:09:24,481 --> 00:09:26,108 en persona porque... 233 00:09:26,525 --> 00:09:29,027 será homenajeado en la fiesta del LA Reporter de 30 menos 30, 234 00:09:29,027 --> 00:09:30,737 y quiero que todas asistamos. 235 00:09:30,737 --> 00:09:32,948 ¡El tema será los alegres años 20! 236 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 ‐ Recuerdo la última vez que creí que estaría ahí. 237 00:09:35,325 --> 00:09:38,203 Antes de que fracasara en lograr literalmente todas mis metas de vida. 238 00:09:38,203 --> 00:09:41,039 ‐ Mi angelito sensible. ¿Podríamos no recaer 239 00:09:41,039 --> 00:09:43,584 en la tristeza de esta mañana, por favor? Porque, de nuevo, 240 00:09:43,584 --> 00:09:45,544 ¡los 30 no tienen que ser la gran cosa! 241 00:09:45,544 --> 00:09:46,753 [gruñendo] 242 00:09:47,379 --> 00:09:49,173 Y además, eso no es cierto. 243 00:09:49,173 --> 00:09:51,175 ‐ Lo es. Y tengo pruebas. 244 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 ‐ Cielos, ¿son esos nuestros tableros de visión? 245 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Olvidé el nivel de seriedad 246 00:09:59,474 --> 00:10:01,018 que tenías en la universidad. 247 00:10:01,018 --> 00:10:03,103 MADISON: ¿Lo ven? Mi casa de ensueño en el Cañón Bronson, 248 00:10:03,103 --> 00:10:05,772 un vestido de novia de Vera Wang, fotos de todos los actores 249 00:10:05,772 --> 00:10:08,483 que agradecen a su publicista cuando reciben premios importantes, 250 00:10:08,483 --> 00:10:10,402 la lista de los 30 menores de 30. 251 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 ‐ De hecho, yo fui a la mayoría de estos festivales. 252 00:10:12,905 --> 00:10:14,448 ‐ Jules, ¿qué hay en un tu tablero? 253 00:10:14,448 --> 00:10:17,659 ‐ No‐no creo que tomé la actividad muy seriamente. 254 00:10:17,659 --> 00:10:20,162 ♪ 255 00:10:20,162 --> 00:10:23,332 Solo pienso que hacer cosas así es un poco tonto. 256 00:10:23,332 --> 00:10:25,751 ‐ ¿Cosas como decidir qué quieres de la vida? 257 00:10:25,751 --> 00:10:28,003 ‐ No, yo sé lo que quiero de la vida. 258 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 ‐ ¿Lo sabes? ‐ ¡Es obvio! 259 00:10:31,757 --> 00:10:34,343 ¡Ser un pene mal dibujado! 260 00:10:34,343 --> 00:10:36,345 ♪ 261 00:10:36,345 --> 00:10:38,764 [suena música pop] 262 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 ‐ Vaya. Toman muy en serio el papeleo en este lugar. 263 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 La última vez que hice tanto pre abordaje fue en la semana de yates. 264 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 ‐ ¿Llenas una W2 para eso? 265 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 ¿No es eso en Europa? 266 00:10:48,982 --> 00:10:51,235 ‐ Oh, no. Era una broma, como cuando abordas un yate. 267 00:10:52,152 --> 00:10:54,905 ‐ Oh. [bullicio de oficina] 268 00:10:54,905 --> 00:10:56,323 ‐ Eh, olvídalo. 269 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 ♪ 270 00:11:02,579 --> 00:11:03,830 [carraspea] 271 00:11:03,830 --> 00:11:06,458 ♪ música tensa ♪ 272 00:11:16,385 --> 00:11:18,387 ‐ ¿Sabes por qué estamos aquí? 273 00:11:19,513 --> 00:11:22,099 ‐ Porque estoy... despedida. 274 00:11:22,683 --> 00:11:24,268 ‐ ¿Y por qué estarías despedida? 275 00:11:25,561 --> 00:11:27,729 ‐ Por esa vez que arruiné tu matrimonio... 276 00:11:27,729 --> 00:11:30,107 ¿en una boda... por altoparlante? 277 00:11:30,107 --> 00:11:32,776 ‐ Sí, lo recuerdo. ‐ Bien. Solo me aseguraba. 278 00:11:32,776 --> 00:11:34,361 ‐ Cambia asientos conmigo. 279 00:11:34,987 --> 00:11:37,489 ‐ ¿Qué? ‐ Arriba. vamos. 280 00:11:38,490 --> 00:11:39,491 JULES: De acuerdo. 281 00:11:43,161 --> 00:11:44,204 Uh. [ríe] 282 00:11:45,289 --> 00:11:46,999 CELESTE: Estás a cargo de la reunión. 283 00:11:47,833 --> 00:11:48,876 Comienza. 284 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 ‐ [risa nerviosa] Eh... 285 00:11:51,503 --> 00:11:53,922 voy a necesitar contexto adicional acerca de, 286 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 eh, ¿qué demonios está pasando? 287 00:11:57,801 --> 00:11:59,928 ‐ Me di cuenta, al estar sola durante un año, 288 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 exceptuando algunos ligues con hombres más jóvenes, 289 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 que ya no soy una esposa. 290 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 No soy una madre, 291 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 y sí, tengo un cutis perfecto 292 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 y soy tremendamente exitosa, pero... 293 00:12:09,980 --> 00:12:11,773 ¿cuál es mi legado? 294 00:12:12,900 --> 00:12:14,318 ‐ Eso sonó bastante bien. 295 00:12:14,860 --> 00:12:17,487 ‐ Las Alisons eran mis dos manos derechas. 296 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Yo las moldeé. 297 00:12:19,239 --> 00:12:21,158 Y ahora, se han ido y empezaron su propia empresa 298 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 en directa competencia conmigo. 299 00:12:23,619 --> 00:12:25,954 Y estoy orgullosa de una forma 300 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 que con frecuencia se siente como rabia contenida. 301 00:12:29,750 --> 00:12:31,627 Así que... 302 00:12:31,627 --> 00:12:34,505 si te quedas, seré tu mentora, 303 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 y te moldearé, 304 00:12:35,881 --> 00:12:39,259 y serás mi nueva mano derecha. Pero, tienes que quererlo. 305 00:12:39,843 --> 00:12:41,470 Puedes obtener un ascenso, 306 00:12:41,470 --> 00:12:45,307 puedes ser despedida o renunciar. Es tu decisión. 307 00:12:45,307 --> 00:12:47,309 ‐ Esto se siente demasiado 308 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 como un momento "poner cera, quitar cera" del Sr. Miyagi. 309 00:12:50,062 --> 00:12:52,189 ‐ No. La última cera que tendré es la brasileña, 310 00:12:52,189 --> 00:12:54,900 y eso es a las 4:00. así que si pudiéramos apresurar esto. 311 00:12:54,900 --> 00:12:57,277 ‐ ¡Claro! Bueno, reunión aplazada, gracias por venir. 312 00:12:57,945 --> 00:12:59,488 ‐ Oh, ¿y Jules? 313 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Si decides irte, o tienes cualquier otra 314 00:13:01,990 --> 00:13:05,577 noticia incómoda que quieras compartir conmigo en el futuro, 315 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 no lo anuncies con un maldito micrófono, ¿de acuerdo? 316 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 ‐ Uy. Justo en extremo. Sí. Mm. 317 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 [imita golpe de micrófono] 318 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 [suena música hip hop] 319 00:13:14,670 --> 00:13:16,421 ♪ 320 00:13:16,421 --> 00:13:19,258 ♪ 321 00:13:19,633 --> 00:13:22,261 ‐ ¿Qué está sucediendo? ‐ Están despidiendo a todos. 322 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 Al diablo con este año. 323 00:13:23,762 --> 00:13:26,765 [bullicio de oficina] 324 00:13:30,519 --> 00:13:33,105 ‐ Lo lamento mucho. 325 00:13:33,105 --> 00:13:34,731 IZZY: Bueno, nunca me agradaron. 326 00:13:34,731 --> 00:13:36,942 Siempre estuviste fuera de su liga. 327 00:13:36,942 --> 00:13:39,528 Y cuando esa enorme firma de RR.PP. de Los Ángeles 328 00:13:39,528 --> 00:13:41,989 se emborrache a las 2 a.m. y te envíe un texto, 329 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 tú no vas a estar. 330 00:13:45,742 --> 00:13:47,870 ‐ Concuerdo con Izzy. Menos la metáfora 331 00:13:47,870 --> 00:13:50,622 que absolutamente no tiene sentido, encontrarás algo mejor. 332 00:13:50,622 --> 00:13:52,499 ‐ [suspira] Bueno, 333 00:13:52,499 --> 00:13:54,334 supongo que ahora estamos en el mismo barco, Jules. 334 00:13:54,751 --> 00:13:57,129 Y tiene un gran agujero. 335 00:13:57,129 --> 00:13:58,839 ‐ Bueno... [carraspea] 336 00:13:58,839 --> 00:14:01,175 [continúa música hip hop] 337 00:14:01,175 --> 00:14:03,385 ‐ Espera, ¿no te despidieron? 338 00:14:03,844 --> 00:14:06,180 ‐ Yo... no estoy segura. 339 00:14:06,180 --> 00:14:09,433 No ha sido decidido porque ella decidió que la decisión depende de mí. 340 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 O me voy, o ella me asciende como su mano derecha. 341 00:14:11,935 --> 00:14:14,104 Digo, yo misma me asciendo. Es todo un rollo. 342 00:14:14,104 --> 00:14:16,023 MADISON: Eh... [copa golpea mesa] 343 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 ¡Un momento! 344 00:14:17,733 --> 00:14:19,735 Tienes la opción de ascenderte tú misma, 345 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 ¿y no sabes qué vas a hacer? JULES: Es demasiada 346 00:14:21,737 --> 00:14:24,031 presión ser de repente la jefa en un empleo que creíste perdido, 347 00:14:24,031 --> 00:14:26,742 ¡y que ni siquiera sabes si lo quieres! No quiero hablar de esto. 348 00:14:26,742 --> 00:14:28,243 ‐ No, ¡necesitamos hablar de esto! 349 00:14:28,243 --> 00:14:30,370 STELLA: Mientras le gritamos a Jules, Madison, 350 00:14:30,370 --> 00:14:32,247 tal vez debas empezar a arreglarte, porque, te quiero. 351 00:14:32,247 --> 00:14:33,707 pero no eres rápida con ese rizador. 352 00:14:33,707 --> 00:14:35,792 ‐ ¿Saben qué? No soy rápida con un rizador. 353 00:14:35,792 --> 00:14:37,961 Soy un asco con el cabello. ¡Soy un asco en todo! 354 00:14:37,961 --> 00:14:39,630 Deberían solo irse sin mí. 355 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 Todas lucen muy lindas, y no quiero encarar a la gente. 356 00:14:42,925 --> 00:14:45,385 ‐ Sinceramente, sé que debería estar ahí apoyando a Liam, 357 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 pero quizás esté a favor de quedarnos en casa, también. 358 00:14:49,389 --> 00:14:51,225 No hemos salido juntos en público aún, 359 00:14:51,225 --> 00:14:54,353 y me mortifica que él es muy guapo. Como, 360 00:14:54,353 --> 00:14:56,522 ¿y si la gente al verme cree que soy una colegiala 361 00:14:56,522 --> 00:14:59,483 que se ganó una cita con una estrella pop en un concurso en la radio? 362 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 ‐ Bien, para empezar, no, no lo harás. 363 00:15:01,485 --> 00:15:04,905 Pero, siendo honesta, mi pasantía me está deprimiendo, 364 00:15:04,905 --> 00:15:06,573 y siento que apesto a banco. 365 00:15:06,573 --> 00:15:09,451 Tal vez mejor no vamos. ‐ Bien, ¡no! 366 00:15:09,451 --> 00:15:11,370 Todo mundo me ha estado fastidiando 367 00:15:11,370 --> 00:15:14,498 con qué quiero hacer con mi maldita vida, así que oficialmente he decidido. 368 00:15:15,332 --> 00:15:16,667 Quiero ponerme muy, 369 00:15:16,667 --> 00:15:20,128 ¡muy ebria en esta fiesta con todas ustedes! 370 00:15:20,712 --> 00:15:23,549 ¿Saben cuántas veces ustedes tres han insistido en que ir a una fiesta 371 00:15:23,549 --> 00:15:25,342 es la respuesta a todos mis problemas? 372 00:15:25,342 --> 00:15:28,679 ¡Vamos a hacer eso esta noche! Y muy duro. 373 00:15:28,679 --> 00:15:31,181 ‐ Digo, pero no crees que una fiesta diseñada para celebrar 374 00:15:31,181 --> 00:15:34,351 a un montón de gente de mi edad mucho más exitosa que yo, 375 00:15:34,351 --> 00:15:35,978 ¿podría terminar haciéndome sentir peor? 376 00:15:35,978 --> 00:15:38,272 ‐ Para eso es la barra libre, ¿verdad, Stella? 377 00:15:38,272 --> 00:15:41,483 ‐ Me encanta la Jules fiestera. ‐ ¡Barra libre! 378 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 STELLA/IZZY: ¡Barra libre! 379 00:15:42,943 --> 00:15:44,987 ¡Barra libre! ¡Barra libre! 380 00:15:44,987 --> 00:15:46,572 ¡Barra libre! 381 00:15:46,572 --> 00:15:48,073 ‐ ¡Tráiganme mi rizador! 382 00:15:50,784 --> 00:15:54,162 ♪ remix musical de los 1920 ♪ 383 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 [ríe] 384 00:16:03,755 --> 00:16:06,717 ‐ Una fiesta de los años 20 en honor de gente en sus 20 385 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 por ser 30 menores de 30 en la década de los 2020. 386 00:16:09,845 --> 00:16:12,055 Me encanta un tema bien ejecutado. 387 00:16:12,055 --> 00:16:14,600 ‐ Aparte de que básicamente nadie tenía derechos, 388 00:16:14,600 --> 00:16:16,226 el pasado parece divertido. 389 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 ‐ ¡Uh! Ahí está... ¿la barra de ajenjo? 390 00:16:19,062 --> 00:16:21,356 Bueno, lo beberé aún si acaba con toda una generación. 391 00:16:21,356 --> 00:16:24,443 ‐ Creo que acabo de ver la parte no desnuda del novio de Izzy. 392 00:16:24,443 --> 00:16:25,944 ‐ [grito ahogado] ¡Liam! 393 00:16:25,944 --> 00:16:28,947 [continúa música remix de los años 20] 394 00:16:32,201 --> 00:16:35,078 ‐ [riendo] ¡Guau, te ves increíble, amor! 395 00:16:35,078 --> 00:16:36,622 ‐ [ríe] ¡Ay, Dios mío! ¡Calla! 396 00:16:36,622 --> 00:16:39,917 Para. Diga, no pares. Bien, Liam, 397 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 estoy tan emociona de, oficialmente, 398 00:16:42,169 --> 00:16:44,379 en persona, presentarte a... ‐ Jules, 399 00:16:44,379 --> 00:16:47,674 Madison, y por supuesto. la famosa Stella. 400 00:16:47,674 --> 00:16:49,801 He oído hablar mucho de ustedes. Y cuando digo "mucho", 401 00:16:49,801 --> 00:16:52,221 me refiero a una extensa lista de detalles personales 402 00:16:52,221 --> 00:16:53,847 que tal vez no querían compartir. 403 00:16:53,847 --> 00:16:56,683 Ah, oigan, conseguí boletos de bebidas para ustedes señoritas. 404 00:16:56,683 --> 00:16:59,228 ‐ ¿Boletos? Dijeron que era barra libre. LIAM: Sí, están haciendo 405 00:16:59,228 --> 00:17:01,647 numerito de la era de la prohibición donde canjeas un boleto 406 00:17:01,647 --> 00:17:03,357 por una bebida del bar. 407 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 ‐ Felicidades por lograr la lista, por cierto. 408 00:17:05,192 --> 00:17:07,194 ‐ Gracias. ‐ Liam básicamente dirige Saq, 409 00:17:07,194 --> 00:17:09,029 que es como la versión masculina de Woöm. 410 00:17:09,029 --> 00:17:10,864 Es tremendamente impresionante. 411 00:17:10,864 --> 00:17:13,283 LIAM: Por favor. Ustedes son las únicas 412 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 cuatro menores de 30 a quienes me importa impresionar. 413 00:17:15,410 --> 00:17:16,787 Pero, mientras van por su bebidas, 414 00:17:16,787 --> 00:17:19,331 hay unas personas del trabajo a las que me encantaría presentarte. 415 00:17:19,331 --> 00:17:21,124 ¿Shmoop? [risita traviesa] 416 00:17:21,667 --> 00:17:24,795 IZZI: Socializamos. Socializamos. Estamos en público y socializamos. 417 00:17:25,587 --> 00:17:27,756 [inhala] ‐ ¿Bar? 418 00:17:27,756 --> 00:17:29,341 STELLA/MADISON: Bar. ‐ Sí. 419 00:17:29,341 --> 00:17:32,344 ♪ mujer cantando indistintamente ♪ 420 00:17:38,809 --> 00:17:40,936 ‐ [resopla] Bueno, esto es una pequeña pesadilla. 421 00:17:40,936 --> 00:17:43,021 ‐ Y está a punto de ser una grande. 422 00:17:43,021 --> 00:17:44,356 ‐ Delaney. 423 00:17:44,356 --> 00:17:47,359 MADISON: Ugg, la vimos en la tele el otro día. 424 00:17:47,359 --> 00:17:50,028 ‐ ¡Ay. Dios. Mío! 425 00:17:50,028 --> 00:17:52,072 ¡Miren quiénes son! 426 00:17:52,072 --> 00:17:54,867 ¡No las he visto en años, chicas! 427 00:17:54,867 --> 00:17:57,703 ‐ ¡Delaney! [ríe] ¡Hola, amiga! ¡Oh! 428 00:17:57,703 --> 00:17:59,621 [ambas besos al aire, ríen] 429 00:17:59,621 --> 00:18:01,498 [silencio incómodo] 430 00:18:02,124 --> 00:18:04,126 ¡Guau! Entonces... 431 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 ¿fuiste incluida en la lista? 432 00:18:07,129 --> 00:18:09,381 ‐ Oh, no. No. 433 00:18:09,381 --> 00:18:11,300 Estuve en la lista cuando tenía 26. 434 00:18:11,300 --> 00:18:14,094 Ellos contrataron mi marca para hacerles 435 00:18:14,094 --> 00:18:16,597 unos vinilos para el evento. 436 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 ATRÉVETE A QUE TE IMPORTE 437 00:18:17,806 --> 00:18:19,349 ‐ Vaya. [ríe] Estás tienen... 438 00:18:19,349 --> 00:18:22,019 ¡tantas mayúsculas! ¡Siento que están gritándome! 439 00:18:22,019 --> 00:18:24,062 ‐ Afiches edificantes están fuera. 440 00:18:24,062 --> 00:18:26,190 Calcomanias motivacionales están dentro. 441 00:18:26,190 --> 00:18:27,774 Tienen un éxito enorme en Etsy. 442 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 MUJER: Oh, te vi en Comprando Bel Air. 443 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 ¡Oh! Hola... 444 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 ‐ Corran. Denme sus boletos y sálvense. 445 00:18:34,573 --> 00:18:36,742 Las buscaré con tragos si esta conversación no me mata. 446 00:18:36,742 --> 00:18:37,951 ‐ No podemos dejarte hacerlo. 447 00:18:37,951 --> 00:18:39,828 ‐ Madison, no vas a sobrevivir. 448 00:18:39,828 --> 00:18:42,080 Jules, eres una maldita héroe. 449 00:18:45,542 --> 00:18:48,170 ‐ ¡Oh... no! ¿A dónde fueron las chicas? 450 00:18:48,170 --> 00:18:50,005 Me emocionaba tanto ponernos al día. 451 00:18:50,005 --> 00:18:52,424 ‐ ¡Oh! Mm, ambas tenían que hacer pipí. [ríe] 452 00:18:52,424 --> 00:18:54,593 Ya sabes, infecciones urinarias. Haces todo bien, 453 00:18:54,593 --> 00:18:57,429 y aún así siempre estás orinando. 454 00:18:57,429 --> 00:18:58,847 ‐ ¿Y qué hay de nuevo contigo? 455 00:18:58,847 --> 00:19:01,350 ¿Hay algún gran plan en puerta? 456 00:19:01,350 --> 00:19:03,477 Cosas divertidas en el trabajo... 457 00:19:04,978 --> 00:19:06,438 MUJER: No dude en sentarse. 458 00:19:06,438 --> 00:19:08,774 Le leeré las cartas. MADISON: ¡Uuh! 459 00:19:08,774 --> 00:19:10,859 Esto es emocionante. ADIVINA: Se leen tres cartas 460 00:19:10,859 --> 00:19:13,654 para la comprensión de su pasado, presente y futuro. 461 00:19:13,654 --> 00:19:15,113 ‐ Genial. ¡Adelante! 462 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 ‐ El Diablo... 463 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 la Pesadilla... 464 00:19:21,995 --> 00:19:23,872 y Muerte. 465 00:19:24,831 --> 00:19:26,333 ‐ Deme otras. 466 00:19:29,461 --> 00:19:31,296 ‐ Odio que me tomen fotografías. 467 00:19:31,964 --> 00:19:34,216 ‐ Dios mí, está tan bueno. 468 00:19:34,216 --> 00:19:36,677 ¿Y, como, modesto? ‐ [suspira] Es, como, guapo modesto. 469 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 [suspira] 470 00:19:38,053 --> 00:19:39,429 ¿Y, cómo se conocieron ustedes? 471 00:19:39,429 --> 00:19:42,224 ‐ Oh, nos conocimos al final de la pandemia. Sí. 472 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 Nuestra primera cita real fue ir a remar, 473 00:19:44,643 --> 00:19:46,520 en botes separados. 474 00:19:46,520 --> 00:19:48,397 Aún así fue lindo. 475 00:19:48,397 --> 00:19:50,524 ‐ Ah, ya entiendo. Eso tiene más sentido. 476 00:19:51,525 --> 00:19:53,652 ‐ Eh, ¿qué tiene más sentido? 477 00:19:53,652 --> 00:19:56,405 ‐ Ya sabes, como los tiempos difíciles pueden unir a las personas. 478 00:19:56,405 --> 00:19:59,992 ‐ MUJER 2: Completamente. Incluso personas que no esperas ver juntas normalmente. 479 00:20:01,118 --> 00:20:03,412 ‐ [suspira] Seguro. Claro. 480 00:20:04,079 --> 00:20:05,873 Totalmente. Eh, disculpen. 481 00:20:05,873 --> 00:20:08,417 Creo que acabo de reconocer a mi antiguo... 482 00:20:08,417 --> 00:20:09,543 rabino. 483 00:20:11,879 --> 00:20:13,172 ¡Rabino Shmuley! 484 00:20:13,172 --> 00:20:16,842 ‐ ¡Oh! ¡Dios, no! No, no. Hace tiempo que Jeremy y yo 485 00:20:16,842 --> 00:20:19,511 ya no estamos juntos. Él terminó conmigo. Y está bien 486 00:20:19,511 --> 00:20:21,847 porque no creo que yo lo amaba realmente. 487 00:20:21,847 --> 00:20:24,766 ¿Quién sabe si he estado enamorada? Pon eso en una calcomania, ¿no? 488 00:20:24,766 --> 00:20:26,435 [ríe] 489 00:20:26,435 --> 00:20:29,021 Cielos, esta línea no se mueve, ¿eh? 490 00:20:29,021 --> 00:20:31,982 ‐ Eh, ¿qué hay del trabaja? ¿Dime de nuevo dónde estás? 491 00:20:31,982 --> 00:20:35,861 ‐ Sigo en Woöm, intentando decidir si voy a moverme hacia arriba 492 00:20:35,861 --> 00:20:39,531 o hacia afuera. ‐ Bueno, ¡esa es una marca emocionante! 493 00:20:39,531 --> 00:20:42,159 Apuesto a que si sigues recibiendo ascensos, 494 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 estarás en esta lista en un santiamén. 495 00:20:44,661 --> 00:20:47,539 ‐ Oh, pues, yo, eh, cruzaré el umbral de los 30 en un par de meses, 496 00:20:47,539 --> 00:20:49,458 así que probablemente no. ‐ ¡Dios mío! 497 00:20:49,458 --> 00:20:51,668 Es cierto. Mi esposo 498 00:20:51,668 --> 00:20:54,254 quiere darme una sorpresa en el mío. Clásico, ¿no? 499 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 ‐ No lo sabría ni de chiste. [ríe] [Delaney ríe] 500 00:20:56,715 --> 00:20:58,842 ‐ Qué gran año para nosotros. ¿Qué harás tú...? 501 00:20:58,842 --> 00:21:01,053 ‐ Lo siento. Tendré que detenerte aquí. 502 00:21:01,053 --> 00:21:03,430 Habría inventado la excusa de que yo también tengo una infección, 503 00:21:03,430 --> 00:21:07,559 pero la verdad es que, genuinamente, no puedo seguir con esta conversación. 504 00:21:07,559 --> 00:21:10,521 Digo, estás hablando de todo lo que vine a esta fiesta a no hablar, 505 00:21:10,521 --> 00:21:13,023 así que, respetuosamente, me alejaré caminando ahora. 506 00:21:15,359 --> 00:21:17,444 ¡Fue estupendo toparme contigo! 507 00:21:17,444 --> 00:21:20,822 Definitivamente lo que más extraño de reuniones sociales grandes. 508 00:21:21,907 --> 00:21:23,242 Debo encontrar alcohol. 509 00:21:25,202 --> 00:21:27,704 ¡Tú! ¡Hola! Trabajo para la gente que planeó la fiesta. 510 00:21:27,704 --> 00:21:29,998 Eh, ¿podrías recordarme dónde guardaron el licor de reserva? 511 00:21:29,998 --> 00:21:32,251 ‐ Debería haber más botellas en el almacén de arriba. 512 00:21:32,251 --> 00:21:35,254 [bullicio de fiesta] 513 00:21:36,213 --> 00:21:39,216 ♪ 514 00:21:42,010 --> 00:21:43,178 ‐ Bingo. 515 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 ¿En dónde estás, alcohol? 516 00:21:50,352 --> 00:21:52,396 ♪ música mágica ♪ 517 00:21:52,396 --> 00:21:53,772 Vamos, ¿en serio? 518 00:21:53,772 --> 00:21:56,316 ¿Qué es esto, otra metáfora? 519 00:21:56,316 --> 00:21:57,442 Lo entiendo, universo. 520 00:21:57,442 --> 00:22:00,737 ¡Mi vida es un gran vacío! 521 00:22:00,737 --> 00:22:03,866 ¿Podría por favor, por favor, solo tomar un trago ahora? 522 00:22:03,866 --> 00:22:04,908 Mierda. 523 00:22:04,908 --> 00:22:06,660 ♪ música mágica ♪ 524 00:22:06,660 --> 00:22:08,453 De acuerdo, ¿qué? 525 00:22:08,453 --> 00:22:10,247 [bullicio de fiesta] ¡Delaney! 526 00:22:11,790 --> 00:22:14,293 ¿Esto está sucediendo en realidad? ¿Puedes verme ahora mismo? 527 00:22:14,293 --> 00:22:16,545 ‐ Sí. Todos podemos. HOMBRE [por altavoz]: Damas, caballeros, 528 00:22:16,545 --> 00:22:19,882 y galardonados, den la bienvenida al entretenimiento de esta noche, 529 00:22:19,882 --> 00:22:22,009 ¡Las bailarinas Follies de los 30 menores de 30! 530 00:22:22,009 --> 00:22:25,304 ♪ suena música swing ♪ 531 00:22:25,304 --> 00:22:27,306 ‐ Momento, momento. Dios mío, dios mío... 532 00:22:28,307 --> 00:22:29,766 Hum... 533 00:22:29,766 --> 00:22:31,560 ¡Hola, disculpa! De acuerdo... 534 00:22:31,560 --> 00:22:33,437 ¡Disculpen! Ha habido, eh, 535 00:22:33,437 --> 00:22:35,689 ¡ha habido un inoportuno error! 536 00:22:37,733 --> 00:22:40,194 Perdón. Sí. De acuerdo... Oh. ¿Tú vas hacia acá? 537 00:22:40,194 --> 00:22:41,862 Hum... 538 00:22:41,862 --> 00:22:44,656 Solo dejen... ¡Solo déjenme elegir una fila! Oh... 539 00:22:45,657 --> 00:22:46,909 Oh... 540 00:22:46,909 --> 00:22:49,912 ¡Todas queremos lo mismo, y es que yo no esté acá arriba! 541 00:22:52,372 --> 00:22:54,208 [aplausos] 542 00:22:55,167 --> 00:22:57,586 ¡Se supone que era barra libre! 543 00:22:57,586 --> 00:22:59,963 [tintineo de botellas] ¡Prohíbe eso! 544 00:23:00,964 --> 00:23:02,466 ¡Con permiso! 545 00:23:03,091 --> 00:23:06,178 ‐ Una vez más. Dame cartas. A ver si le cambiamos la suerte a mamá. 546 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 ‐ Cielos, Madison, no es talladora de blackjack, ¿de acuerdo? 547 00:23:08,597 --> 00:23:10,432 Estás asustando a la adivina. 548 00:23:10,432 --> 00:23:13,477 ‐ Ella dijo que aprendió a leer el tarot en TikTok. Deberíamos irnos. 549 00:23:13,477 --> 00:23:14,811 ‐ Acepta lo que dicen las cartas. 550 00:23:14,811 --> 00:23:16,939 ‐ ¡No puedo! JULES: Ahí están. 551 00:23:16,939 --> 00:23:20,025 Hasta el fondo. No traje hielo. 552 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 [arcada amortiguada] 553 00:23:22,152 --> 00:23:23,987 ‐ Ay, creo que la mía es solo jugo de aceituna. 554 00:23:23,987 --> 00:23:26,031 ‐ Mm. Toma la mía. Es whisky. 555 00:23:27,616 --> 00:23:30,953 ‐ Creí que yo pasaba una mala noche. ¿Vas a estar bien, Jules? 556 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 ‐ [gime] No sé cómo voy estar. 557 00:23:34,081 --> 00:23:37,626 Pero sí puedo decirles que estaré ebria en unos seis minutos. 558 00:23:37,626 --> 00:23:39,253 ¡Esperen! [ríe] 559 00:23:39,253 --> 00:23:41,964 Debería dejar que esta señora me diga lo que voy a ser, ¿eh? 560 00:23:41,964 --> 00:23:45,259 Ya que todo mundo aquí está tan interesado en saber. 561 00:23:45,259 --> 00:23:48,220 ♪ continúa sonando jazz ♪ 562 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 ¡Ja! [ríe] 563 00:23:51,515 --> 00:23:52,391 ‐ ¿Qué es? 564 00:23:53,809 --> 00:23:54,935 ‐ ¡Una carta en blanco! 565 00:23:56,186 --> 00:23:58,730 ‐ Bueno, eso es raro. ‐ No, no lo es. Es mi futuro. Lo entiendo. 566 00:23:58,730 --> 00:23:59,898 ‐ Mentira. 567 00:23:59,898 --> 00:24:02,067 ‐ ¿Qué? ¡No importa! MADISON: Sabes, 568 00:24:02,067 --> 00:24:03,819 estoy cansada de esto. 569 00:24:03,819 --> 00:24:06,321 Sí importa. Debe hacerlo. 570 00:24:06,321 --> 00:24:09,157 Mira, incluso cuando duele, porque lo hace. 571 00:24:09,157 --> 00:24:11,910 Y‐y tal vez para mí este cumpleaños importa demasiado. 572 00:24:11,910 --> 00:24:14,329 Pero, si sientes que nada importa, 573 00:24:14,329 --> 00:24:16,206 es así como será tu vida. 574 00:24:16,206 --> 00:24:18,750 Si quieres que tu vida signifique algo, 575 00:24:18,750 --> 00:24:20,586 entonces tendrá que empezar a importarte. 576 00:24:20,586 --> 00:24:23,505 ‐ Ustedes me importan. MADISON: Mira, lo sé, 577 00:24:23,505 --> 00:24:25,632 pero debes importarte tú. 578 00:24:25,632 --> 00:24:27,426 Nosotros no podemos hacer eso por ti. 579 00:24:27,426 --> 00:24:30,429 ♪ 580 00:24:35,559 --> 00:24:38,020 ‐ ¿Estás llamando un Uber? ¡Está llamando un Uber! 581 00:24:38,020 --> 00:24:40,105 ‐ Mira, siento haber sido tan severa. 582 00:24:40,105 --> 00:24:42,482 Estoy lidiando con mis propias cosas, y solo intento ayudar. 583 00:24:42,482 --> 00:24:43,734 Por favor no te vayas sola. 584 00:24:44,735 --> 00:24:46,361 [suspira] 585 00:24:46,361 --> 00:24:48,197 ‐ Le enviaba un correo a Celeste. 586 00:24:48,197 --> 00:24:50,282 Le dije que quería aceptar ese ascenso. 587 00:24:50,282 --> 00:24:52,034 [golpea mesa] ‐ Bien, mierda. 588 00:24:52,034 --> 00:24:53,785 IZZY: ¡Eso es increíble! 589 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Me preocupa, ya sabes, 590 00:24:55,204 --> 00:24:58,457 la mala ortografía que podrían seguir ahí, pero aun así es genial. 591 00:24:58,916 --> 00:25:00,959 ‐ ¿De verdad lo hiciste? ‐ Sí. 592 00:25:01,585 --> 00:25:04,880 Supongo que debo empezar a colocar algo más que penes en mi tablero. 593 00:25:04,880 --> 00:25:06,548 ‐ Oh, ya lo descubrí. 594 00:25:06,548 --> 00:25:08,926 Esta es solo la tarjeta de la parte de atrás del paquete. 595 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 ‐ ¿Nos vamos a la mierda de aquí? 596 00:25:10,761 --> 00:25:12,971 No sé cuanto más pueda estar en esta fiesta específica. 597 00:25:12,971 --> 00:25:14,848 ‐ De acuerdo. ‐ Totalmente de acuerdo. 598 00:25:15,599 --> 00:25:17,226 ‐ Sé a dónde deberíamos ir. 599 00:25:17,226 --> 00:25:19,269 ♪ suena "Fly Away" por Tones And I ♪ 600 00:25:19,269 --> 00:25:22,564 ♪ 601 00:25:22,564 --> 00:25:24,525 ♪ 602 00:25:24,525 --> 00:25:29,238 ♪ 603 00:25:29,238 --> 00:25:33,700 ♪ 604 00:25:33,700 --> 00:25:37,037 ♪ 605 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 ♪ 606 00:25:38,872 --> 00:25:41,291 ♪ 607 00:25:41,291 --> 00:25:44,211 ♪ 608 00:25:44,211 --> 00:25:48,215 ♪ 609 00:25:49,925 --> 00:25:53,762 ♪ 610 00:25:53,762 --> 00:25:56,890 ♪ 611 00:25:56,890 --> 00:25:58,892 ♪ 612 00:25:58,892 --> 00:26:01,270 MENOR DE TREINTA Y FLORECIENDO 613 00:26:01,270 --> 00:26:04,523 ♪ 614 00:26:05,315 --> 00:26:07,693 ATRÉVETE A QUE TE IMPORTE 615 00:26:07,693 --> 00:26:12,030 ♪ 616 00:26:12,030 --> 00:26:15,117 ♪