1 00:00:01,341 --> 00:00:06,241 سحب وتعديل : Mouad49 2 00:00:07,342 --> 00:00:10,553 - مرحبا، سآخذ طعام (جولز) - (جولز)؟ 3 00:00:10,898 --> 00:00:14,326 ثمة طبق واحد من كباب الدجاج وطبق واحد من السلطة وقطعة فطائر واحدة 4 00:00:14,586 --> 00:00:16,061 كم مجموعة أدوات تناول طعام تودين؟ 5 00:00:16,929 --> 00:00:18,404 مجموعتان لو سمحت 6 00:00:18,794 --> 00:00:22,308 - ليس عليك فعل هذا لي - "(جيريمي)،طاولة لشخصين" 7 00:00:25,431 --> 00:00:27,774 من هنا، سيد وسيدة (جيريمي) 8 00:00:32,632 --> 00:00:34,888 - "هل علينا الانبطاح أرضا؟" - "تشبثوا" 9 00:00:36,623 --> 00:00:39,400 - كان هذا غريبا - أجل، زلزال بسيط 10 00:00:39,963 --> 00:00:41,915 هذه طبيعة الحياة في (لوس أنجلوس) 11 00:00:51,113 --> 00:00:54,106 عليّ وضع الميكروفون ستظهرين على الهواء بعد 20 ثانية 12 00:00:54,280 --> 00:00:55,624 أنا؟ في أي برنامج؟ 13 00:00:55,754 --> 00:00:57,836 قالوا لك إن هذه الفقرة تبَث مباشرة، صحيح؟ 14 00:00:58,400 --> 00:01:02,391 "الزلزال الكبير قادم يقول العلماء إن حصوله مؤكد" 15 00:01:02,651 --> 00:01:05,384 "هذا صحيح، من المؤكد تقريبا أنه، وفي وقت ما" 16 00:01:05,514 --> 00:01:08,724 "ستصادف (جولز) حبيبها السابق مع فتاة أخرى" 17 00:01:08,940 --> 00:01:10,590 "ينضم إلينا د.(جيفري ماندلبوم)" 18 00:01:10,720 --> 00:01:12,716 "رئيس مجلس إدارة قسم الالتقاء بالحبيب السابق" 19 00:01:12,846 --> 00:01:14,624 "في مستشفى (جون هوبكينز) الجامعي" 20 00:01:14,971 --> 00:01:16,750 "د.(ماندلبوم) شكرا لحضورك معنا" 21 00:01:16,880 --> 00:01:22,346 "قلتَ إن الأمر المفاجئ هو أن (جولز) لم تلتقِ بـ(جيريمي) في موعد ما إلى الآن" 22 00:01:22,519 --> 00:01:25,339 "المسألة الأساسية هي تعاظم استخدام (جيريمي) لتطبيق (بامبل)" 23 00:01:25,469 --> 00:01:28,765 "بالإضافة إلى قرب منزله لمنزل (جولز)" 24 00:01:28,982 --> 00:01:31,586 "ناهيك عن قطر تحركاتهما" 25 00:01:31,716 --> 00:01:35,707 "منطقة الخطر تمتد وصولا إلى المطعم الإيطالي الذي يفضلانه" 26 00:01:35,967 --> 00:01:39,132 "وإلى المقهى ذي النادلة التي تملأ الوشوم جسمها" 27 00:01:39,307 --> 00:01:43,688 "ولكن لا يمكننا استبعاد الالتقاء صدفة ضمن نطاق أوسع" 28 00:01:44,556 --> 00:01:48,502 "ربما حتى في ذلك النادي الرائع في الشارع الـ3" 29 00:01:48,633 --> 00:01:50,803 "وصالة السينما التي تقدّم النبيذ" 30 00:01:50,933 --> 00:01:53,102 "ولم يفعل الكونغرس شيئا لمعالجة هذه المسألة؟" 31 00:01:53,362 --> 00:01:54,749 "للأسف، هذا صحيح" 32 00:01:54,923 --> 00:01:58,091 "ولكن الأسوأ بعد هو ما لا يفعله الناس لأنفسهم" 33 00:01:58,437 --> 00:02:00,563 "تظهر استطلاعات الرأي أن أكثر من 80 في المئة" 34 00:02:00,693 --> 00:02:04,120 "من الأشخاص الخارجين مؤخرا من علاقة لا يملكون خطة للزلزال الكبير" 35 00:02:04,728 --> 00:02:08,241 "والآن، مقابلة حصرية معنا (جولز وايلي) نفسها" 36 00:02:08,328 --> 00:02:11,885 "(جولز)، ماذا فعلتِ للتحضر للزلزال الكبير؟" 37 00:02:13,404 --> 00:02:16,050 "آمل أن أتمكن من تجنبه" 38 00:02:16,266 --> 00:02:20,170 "هذه عينة عن الهراء الذي أسمعه من الأحباء السابقين الغافلين يوميا" 39 00:02:20,605 --> 00:02:22,383 "وهذا يجعلني أتساءل عن سبب كوني عالما" 40 00:02:22,557 --> 00:02:24,813 "مهلا، قد أكون أنا من يواعد الآن أنت لا تعرف يقينا" 41 00:02:24,986 --> 00:02:28,326 "سمعتم بأنفسكم التفكير الجنوني والوهمي الذي أعتبره" 42 00:02:28,456 --> 00:02:32,794 "دليلا واضحا على قلة تحضر (جولز) للزلزال الكبير" 43 00:02:33,012 --> 00:02:36,524 "وربما، على حقها في الوجود" 44 00:02:36,828 --> 00:02:40,169 "قصتنا بعد الفاصل، المراسلة الجنسية هل باتت أكثر إثارة؟" 45 00:02:40,299 --> 00:02:42,989 "وإن باتت كذلك هل السبب من صنع الإنسان؟" 46 00:02:50,319 --> 00:02:53,356 كل فتاة منكن لها مكانة خاصة في حياتي 47 00:02:53,660 --> 00:02:57,087 لذا، إن ماتت إحداكن وسط كارثة طبيعية لقلة تحضركن 48 00:02:57,260 --> 00:03:00,167 سأجد طريقة لإعادة إحيائها ثم أقتلها من جديد 49 00:03:00,818 --> 00:03:03,030 - كاد ذلك يكون لطيفا - أجل، خذا علما 50 00:03:03,160 --> 00:03:05,373 لا يسمح لكما بالموت قبل أن تعطيكما (ماديسون) الإذن 51 00:03:05,632 --> 00:03:09,407 حسنا، ذلك الزلزال الخفيف قد يكون إشارة على اقتراب زلزال كبير 52 00:03:09,927 --> 00:03:13,311 الاحتفاظ بحقيبة لمواجهة الزلازل هو الشيء الوحيد الذي ينقذ حياتكن 53 00:03:13,441 --> 00:03:16,217 لهذا السبب، أريد التأكد من أن كل واحدة منكن هي جاهزة 54 00:03:16,565 --> 00:03:17,953 (إزي)! 55 00:03:18,821 --> 00:03:20,165 حسنا... 56 00:03:24,026 --> 00:03:27,887 (إزي)، كان من المفترض أن توضبي أطعمة لا تتلف 57 00:03:28,103 --> 00:03:32,485 ظننت أنه، في حالة طارئة عليك إنقاذ الأطعمة التي قد تتلَف 58 00:03:32,745 --> 00:03:34,611 خطأ، (جولز)؟ 59 00:03:38,298 --> 00:03:41,421 هذه ليست حقيبة، بل الأغراض التي يعطونها لك في سجن النساء 60 00:03:41,595 --> 00:03:42,983 مجانا؟ 61 00:03:43,764 --> 00:03:47,017 بحقكن، ماذا ستفعلن من دوني؟ (ستيلا)؟ 62 00:03:47,668 --> 00:03:51,312 أجل، كنت أريد تحضير حقيبة ولكن قررت أنني لا أريد ذلك 63 00:03:51,658 --> 00:03:53,871 أنا أحبك دائما ولكن أحيانا، لا تروقينني بتاتا 64 00:03:54,088 --> 00:03:57,342 (ماديسون)، أنت متوترة بسبب شيء لا يمكنك التحكم به 65 00:03:57,600 --> 00:04:00,378 أنا لا أقلق أبدا جراء أي شيء وهذا ينجح بطريقة أو بأخرى 66 00:04:00,595 --> 00:04:04,238 كيف يمكنني النوم في الليل وأنا أعرف أن إحدى صديقاتي غير مستعدة بتاتا؟ 67 00:04:04,542 --> 00:04:06,798 النبيذ والمسكنات إنه مزيج فعال جدا 68 00:04:07,058 --> 00:04:11,050 حسنا، فشلتن جميعكن وأنتن الآن تزحفن وسط الدمار بعد الزلزال 69 00:04:11,136 --> 00:04:13,739 تقدّمن الجنس مقابل الحصول على ألواح حلوى قديمة 70 00:04:14,519 --> 00:04:16,601 هذا ما عليكن فعله 71 00:04:17,947 --> 00:04:20,073 مأكولات معلبة وبدائية 72 00:04:20,377 --> 00:04:22,978 عبوات صغيرة من كل المساحيق التي أستخدمها على بشرتي 73 00:04:23,282 --> 00:04:26,839 9 ملابس موضبة مع شفط الهواء تبدأ بتلك الأنيقة اليومية 74 00:04:27,056 --> 00:04:28,445 وصولا إلى حفلات البدلة السوداء 75 00:04:29,052 --> 00:04:31,655 وحقيبة إسعافات أولية مخصصة للنساء يكون فيها كل شيء معطرا 76 00:04:31,785 --> 00:04:35,472 وقد يقول البعض إن هذه مبالغة مصباح كهربائي 77 00:04:37,034 --> 00:04:39,636 ما حاجتك إلى الثياب الرسمية بعد حصول زلزال؟ 78 00:04:39,897 --> 00:04:43,194 إن أتى (براد بيت) لإعادة بناء منزلك بعد الزلزال، ماذا سترتدين؟ 79 00:04:45,016 --> 00:04:48,183 (ماديسون)، لمَ تملكين جواز سفري الذي أضعته قبل 4 سنين 80 00:04:48,313 --> 00:04:50,655 حين كان من المفترض أن أذهب للقفز بالحبل في (بوتان) مع (جايدن سميث)؟ 81 00:04:51,002 --> 00:04:53,908 يا للهول، لا أعرف... كيف وصل ذلك إلى هنا؟ 82 00:04:54,082 --> 00:04:56,034 على أي حال، كم ظريف هو هذا البرطمان الصغير؟ 83 00:04:56,164 --> 00:04:59,331 أحب ذلك حين يقومون بصنع نسخ صغيرة عن أشياء ذات حجم عادي 84 00:04:59,591 --> 00:05:01,457 - ألا تحبين ذلك؟ - (ماديسون)، توقفي عن محاولة إلهائي 85 00:05:01,587 --> 00:05:03,495 - لست بعمر الرابعة - بالطبع لا 86 00:05:03,886 --> 00:05:07,746 - على أي حال، هذه حقيبتي - فاتتني الرحلة لأنني لم أجد جواز سفري 87 00:05:07,877 --> 00:05:10,220 - لمَ أخذته؟ - حسنا 88 00:05:10,609 --> 00:05:13,343 تعرفين كيف قلتِ إن الأمور دائما ما تصطلح لك بطريقة ما؟ 89 00:05:14,667 --> 00:05:16,185 أنا هي السبب، أنا! 90 00:05:16,575 --> 00:05:21,305 من خلف الكواليس، أتحكم بالأوضاع للتأكد من أن كل صديقاتي العزيزات سالمات 91 00:05:21,520 --> 00:05:23,907 سأرسم حدا لصديقاتي العزيزات 92 00:05:24,167 --> 00:05:27,030 أود الإشارة إلى أن أحدهم يفوقني غرابة حاليا 93 00:05:27,290 --> 00:05:29,719 لا يهم، أتدخل للحفاظ على سلامتكن بين الحين والآخر 94 00:05:30,023 --> 00:05:32,713 بين الحين والآخر؟ متى فعلتِ ذلك أيضا؟ 95 00:05:34,144 --> 00:05:35,749 (ماديسون)، أخبريني متى فعلتِ هذا أيضا؟ 96 00:05:35,965 --> 00:05:37,571 وإلا، سأتلف مسحوق (لا مير) 97 00:05:38,308 --> 00:05:42,083 لن تجرؤي، إنه برطمان صغير ولكن سعره بقي 300 دولار 98 00:05:42,473 --> 00:05:44,209 أخبريها، أخبريها وحسب 99 00:05:45,422 --> 00:05:47,375 حسنا، حسنا... 100 00:05:49,197 --> 00:05:50,672 أخذت قفاز (دان هاكيت) 101 00:05:51,800 --> 00:05:54,705 حسنا، توقفي عن الهذيان وأريني 102 00:06:00,535 --> 00:06:03,615 - هاك، هل أنت سعيدة؟ - حسنا، ما قصة هذا القفاز؟ 103 00:06:03,745 --> 00:06:07,085 - يمكنني الشرح - برأيي، سرد القصص التي لا تعنيني 104 00:06:07,216 --> 00:06:10,859 - تذكرني بأيام الإعدادية العصيبة - ستسمعين الجواب بعد لحظة 105 00:06:11,076 --> 00:06:14,329 ذهبنا برحلة تزلج السنة الفائتة وعلقنا في كرسي تسلق مع رجل 106 00:06:14,503 --> 00:06:15,847 التي ظنت (ستيلا) أنه لطيف 107 00:06:16,109 --> 00:06:18,710 لكن لم تكن هواتفنا معنا لذا، دوّنا رقم هاتفه على قفاز (ستيلا) 108 00:06:18,928 --> 00:06:21,401 والذي ظننت أنني أضعته ولكن، ها هو الآن 109 00:06:21,617 --> 00:06:25,001 راودني شعور بسيط بأن الرجل مختل عقليا بالتأكيد 110 00:06:25,261 --> 00:06:28,341 - كان لطيفا بشكل لا يُعقل - عليك أن تثقي بي بهذه المسألة 111 00:06:28,558 --> 00:06:32,245 كلا، لا أثق بك بهذه المسألة أنت لا تقررين نيابة عني، اتفقنا؟ 112 00:06:32,463 --> 00:06:36,408 أنا امرأة بالغة والقدر فقط هو من يقرر عني 113 00:06:36,670 --> 00:06:39,316 في الواقع، سأتصل به الآن وأدعوه للقاء معنا 114 00:06:39,447 --> 00:06:40,791 قبل مؤتمر (سانتاكون) يوم غد 115 00:06:40,964 --> 00:06:44,219 - في منزلي، لا يمكنك فعل هذا - فات الأوان، الهاتف يرن الآن 116 00:06:44,349 --> 00:06:47,515 إذا، ألا مفر أبدا من مؤتمر (سانتاكون)؟ 117 00:06:47,645 --> 00:06:50,378 لأنه حفل عيد الميلاد المفضل عند (جيريمي) 118 00:06:50,508 --> 00:06:53,979 وأنا لا أريد الالتقاء به أعني، ماذا لو كان برفقة فتاة؟ 119 00:06:54,108 --> 00:06:57,622 سنذهب، هذا مهرجان مناسب جدا لالتقاط الصور لـ(إنستغرام) 120 00:06:57,796 --> 00:07:00,529 والفتيات اللواتي عليك الحذر منهن في (سانتاكون) حاضرات هنا 121 00:07:00,919 --> 00:07:05,041 فإن التقيتِ بـ(جيريمي) سيكون ذلك وسط الظروف الفضلى 122 00:07:05,258 --> 00:07:08,121 محاط بصديقاتك العزيزات بثياب (سانتا) المثيرة 123 00:07:08,251 --> 00:07:09,682 اسمعي، سوف نحميك 124 00:07:11,244 --> 00:07:15,365 لسبب ما، أواجه مشكلة بهضم الـ(سوشي) الساخن الذي ابتعته من المتجر 125 00:07:26,210 --> 00:07:28,595 أنا في المطبخ، تعالي! 126 00:07:30,505 --> 00:07:33,368 - هذا رائع، صحيح؟ - هل بدأت باحتساء الشراب قبل وصولنا؟ 127 00:07:34,279 --> 00:07:35,668 ربما 128 00:07:35,797 --> 00:07:39,398 عجبا يا (إزي)، تبدين... 129 00:07:40,135 --> 00:07:42,304 - محددة - أنا (هاري) الخاص بعيد الأنوار 130 00:07:42,608 --> 00:07:47,423 الشاب الذي دوّن رقم هاتفه على القفاز ألهمني لتدوين رقم هاتفي على خبز الحلة 131 00:07:47,639 --> 00:07:51,197 لأتمكن من فعل هذا "حلوة" هي فتاتك 132 00:07:52,325 --> 00:07:55,405 إذا يا (ستيلا)، أرى أنك عدت لرشدك وقررتِ عدم دعوة (دان) 133 00:07:55,838 --> 00:07:59,699 على العكس، (دان) قادم إلى هنا ولم أستعد رشدي إطلاقا 134 00:08:00,740 --> 00:08:03,907 أتعلمين؟ ستكون هذه تجربة تعليمية ممتعة 135 00:08:04,167 --> 00:08:06,379 سنعلم معا ماذا يحصل حين لا أتدخل لحمايتك 136 00:08:06,770 --> 00:08:09,459 - سأقترح عليك اتفاقا - أنا منصتة 137 00:08:10,067 --> 00:08:14,318 بحلول نهاية السهرة، إن لم توافقيني على أن (دان) رجل مجنون كان عليكِ تجنبه 138 00:08:14,578 --> 00:08:16,487 لن أتدخل في حياتك مرة أخرى 139 00:08:16,617 --> 00:08:19,566 لكن إن كنت محقة عليك تحضير حقيبة لمواجهة الزلازل 140 00:08:21,129 --> 00:08:26,551 حسنا، وفي حال كنتِ أنت المجنونة وكان (دان) رجلا لطيفا 141 00:08:26,941 --> 00:08:29,067 أي قاض نثق به لتحديد ذلك؟ 142 00:08:31,714 --> 00:08:34,446 كانت جدتي صديقة لـ(روث بايدر غينسبرغ) 143 00:08:34,577 --> 00:08:38,264 لذا، في ما يتعلق بالتحكيم الأمر يسري في عروقي 144 00:08:41,473 --> 00:08:42,906 - مرحبا - يا للروعة! 145 00:08:43,424 --> 00:08:46,896 - مرحبا يا (ستيلا)، تبدين رائعة - شكرا لك، تفضل بالدخول 146 00:08:47,504 --> 00:08:50,063 أردت إحضار الزهور ولكن التقيت بامرأة مشردة بطريقي إلى هنا 147 00:08:50,194 --> 00:08:52,795 - وظننت أنها تمر بيوم عصيب - كم أنك لطيف 148 00:08:53,143 --> 00:08:55,442 أعتقد أنه فاتتني رسالة "ارتد ثياب (سانتا)" 149 00:08:56,613 --> 00:09:00,605 (هاري) عيد الأنوار، أحببت هذا أنا (دان) بالمناسبة، تسرني مقابلتك 150 00:09:00,821 --> 00:09:05,333 - يوما مباركا لك، سررت بلقائك - تكادان تصبحان صديقَين مقربين 151 00:09:05,897 --> 00:09:09,671 - (ماديسون)، متأكدة من أنك تتذكرين (دان) - أجل، تسرني رؤيتك من جديد 152 00:09:09,844 --> 00:09:14,400 - منزلك رائع ومميز بآن واحد - أنا أذكر (دان) بالطبع 153 00:09:15,223 --> 00:09:17,479 من البرنامج الوثائقي الشهير "صنع القتلة" 154 00:09:17,609 --> 00:09:20,386 الذي يحقق في قتل طالبة التمريض (لوسي غالاغر) 155 00:09:20,516 --> 00:09:22,641 - أثناء موعد مرتب في (بانيرا بريد) - مهلا، ماذا؟ 156 00:09:22,945 --> 00:09:25,027 أجل، هذا صحيح حصل هذا في مسقط رأسي 157 00:09:25,374 --> 00:09:28,192 حتى إنني شاركت بمقابلة في إحدى الحلقات بصفتي شاهدا عابرا 158 00:09:28,411 --> 00:09:32,185 - كان ذلك أمرا عاديا - (دان)، أنت تتصرف بتواضع 159 00:09:32,358 --> 00:09:35,480 متأكدة من أنك تعرف أن صديقتي (إزي) تود معرفة المزيد عن القضية 160 00:09:35,741 --> 00:09:37,304 والتي لم تحل حتى الآن 161 00:09:37,434 --> 00:09:43,117 حسنا، بصفتي مستمعة محايدة لهذه القصة أود معرفة المزيد من التفاصيل لو سمحت 162 00:09:43,247 --> 00:09:45,719 - ليس علينا فعل ذلك - جريمة متجر المخبوزات 163 00:09:45,892 --> 00:09:48,843 مشتبه به غير معروف انضم إلى (لوسي) في (بانيرا بريد) 164 00:09:49,016 --> 00:09:52,573 حيث تشاركا طبقا من حساء المحار وللأسف، كان آخر طبق لها 165 00:09:53,179 --> 00:09:55,610 بعد عدة ساعات وجدَت جثة (لوسي) مقطعة الأطراف 166 00:09:55,740 --> 00:09:57,259 في مكب مهملات خلف المطعم 167 00:09:57,562 --> 00:10:01,683 يا إلهي، هذا مقزز جدا كان يتشاركان الحساء؟ 168 00:10:01,943 --> 00:10:04,460 تملك الشرطة معطيات تدل على أن الرجل الغامض 169 00:10:04,590 --> 00:10:08,796 الذي تشارك الطبق معها هو القاتل الذي تسبب بموتها 170 00:10:08,971 --> 00:10:11,183 (ماديسون)، أهذا ما تقصدينه؟ 171 00:10:11,531 --> 00:10:15,782 أتلّمحين على أن (دان) قتل أحدا استنادا إلى برنامج تحقيقات تتابعينه؟ 172 00:10:15,912 --> 00:10:20,206 (ستيلا)، لا عليك، أنا أفهم، يهتم الناس كثيرا في مسلسلات الجرائم الحقيقية هذه 173 00:10:20,857 --> 00:10:23,676 ولكن، بما أنك ذكرت الموضوع في الواقع، أنا أعاني الداء البطني 174 00:10:24,024 --> 00:10:26,670 إذا، كمية بسيطة في الغلوتين ستصيبني بمرض شديد 175 00:10:26,974 --> 00:10:28,622 حسنا يا (دان) ربما أنا معجبة بالبرنامج 176 00:10:28,838 --> 00:10:34,174 ولكن إن كنت تعاني الداء البطني لمَ كانت سيارتك مركونة خارج (بانيرا بريد)؟ 177 00:10:34,478 --> 00:10:36,040 لم يشرحوا ذلك قط في البرنامج 178 00:10:36,648 --> 00:10:38,730 كنت أقضي بعض الأمور وحسب 179 00:10:38,904 --> 00:10:42,330 بعد أن خسرت أمي وظيفتها الثانية نعيّن عليّ التوفير للمنزل 180 00:10:42,503 --> 00:10:46,667 - ومساعدة (ميمو)، إنها جدتي - هل أنت ملاك؟ 181 00:10:46,971 --> 00:10:51,700 هذا صحيح يا (إيز)، يمكن القول إن (دان) يمثل روحية عيد الميلاد بأبهى حللها 182 00:10:51,960 --> 00:10:54,605 من حسن الحظ أنني اتصلت به لأعيد التواصل معه 183 00:10:54,692 --> 00:10:57,122 سأشرب نخب ذلك لمَ لا نحتسي بعض شراب الـ(إغنوغ)؟ 184 00:10:57,252 --> 00:10:58,641 أجل، أجل 185 00:10:58,769 --> 00:11:00,636 سأذهب لأتفقد حال (جولز) 186 00:11:01,200 --> 00:11:03,152 - المزيد لنا - أجل 187 00:11:07,490 --> 00:11:08,922 - مرحبا - "(جولز)؟" 188 00:11:09,052 --> 00:11:10,787 - مرحبا - أين أنت؟ 189 00:11:11,264 --> 00:11:14,387 آسفة، كان عليّ توصيل سلة من المخبوزات إلى مزاد علني صامت 190 00:11:14,517 --> 00:11:16,427 يقام في المتحف من أجل (ووم) 191 00:11:16,643 --> 00:11:19,983 ولكن بعد التفكير الرحلة إلى منزلك ستستغرق 45 دقيقة 192 00:11:20,157 --> 00:11:22,283 لذا، ربما من الأفضل العودة إلى المنزل بعد هذا 193 00:11:22,631 --> 00:11:24,539 "أنت تتصرفين بجنون" 194 00:11:24,713 --> 00:11:28,660 أريد منك مساعدتي على إقناع (إزي) لتقنع (ستيلا) بأن حبيبها هو قاتل 195 00:11:29,006 --> 00:11:33,084 - "عذرا، ماذا قلتِ عن تصرفاتي المجنونة؟" - سأشرح كل شيء لك ما إن تصلي 196 00:11:33,213 --> 00:11:35,600 "ولكن ثقي بي، لن تصادفي (جيريمي) في (سانتاكون)" 197 00:11:36,034 --> 00:11:37,596 - أنت محقة - شكرا 198 00:11:38,030 --> 00:11:39,764 مهلا، كان هذا سهلا جدا لماذا؟ 199 00:11:39,938 --> 00:11:41,456 لأنه هنا 200 00:11:43,712 --> 00:11:45,101 برفقة فتاة 201 00:11:59,155 --> 00:12:00,544 "تعرض لإطلاق نار..." 202 00:12:03,912 --> 00:12:07,729 آخر ما سمعت (جولز) تقوله هو إن حبيبها السابق هو بموعد في المتحف 203 00:12:08,033 --> 00:12:10,852 علينا الذهاب إلى وسط المدينة (إزي)، اطلبي سيارة أجرة 204 00:12:11,893 --> 00:12:13,586 - هل أنت بخير؟ - أجل 205 00:12:13,672 --> 00:12:16,578 أولا، علقنا في كرسي تلزج والآن، تزلزلت الأرض تحت أقدامنا 206 00:12:16,710 --> 00:12:18,054 لا بد من أنني أجلب النحس 207 00:12:18,574 --> 00:12:20,570 أعتقد أن ذلك مشترك بينها وبين (لوسي غالغر) الراحلة 208 00:12:20,700 --> 00:12:22,739 والتي كانت بحاجة إلى صفين إضافيين للحصول على شهادة التمريض 209 00:12:22,869 --> 00:12:25,081 بحق يا (ماديسون) ذاكرتك خارقة في هذه الأمور 210 00:12:25,818 --> 00:12:29,723 (ماديسون) مثل الفيل ولكنها أصغر بكثير، فيسهل إبراحها ضربا 211 00:12:30,503 --> 00:12:33,452 حسنا، اتصلت بسيارة ستصل إلى الخارج بعد دقيقتين، فلنذهب! 212 00:12:40,827 --> 00:12:42,216 أتيت لنقل (إزي) 213 00:12:43,821 --> 00:12:46,206 - ما هذا الشيء الغريب؟ - إنها عربة 214 00:12:46,510 --> 00:12:50,849 كلا، للعربات أبواب ومحركات وسلك لتشغيل الأغاني 215 00:12:51,151 --> 00:12:54,970 فلتعلمي أن هذه العربة مسجلة في التطبيق لذا تستوفي كل الشروط 216 00:12:55,143 --> 00:12:58,093 ولكن إن أردتِ الموسيقى يمكنني الغناء مقابل البقشيش 217 00:12:58,354 --> 00:13:00,175 (إزي)، اصرفي هذا السافل واطلبي سيارة أخرى 218 00:13:00,349 --> 00:13:03,775 - بحسب التطبيق، لا سيارة متاحة أخرى - هل أحدكم صاح بما يكفي ليقود بنفسه؟ 219 00:13:03,949 --> 00:13:07,420 يبدو أن الزلزال عطّل جميع إشارات المرور، الزحمة خانقة 220 00:13:07,550 --> 00:13:11,063 - ما لم تكن في سيارة - طرفة جيدة، أحسنت 221 00:13:13,319 --> 00:13:14,708 حسنا! 222 00:13:17,137 --> 00:13:19,261 يا رفاق، يجب أن نساعد (جولز) هيا! 223 00:13:23,687 --> 00:13:27,721 حسنا يا سيدة (كلوز) يبدو أنني سأكون معجزتك بعيد الميلاد 224 00:13:28,589 --> 00:13:29,933 هذا ممتع! 225 00:13:34,793 --> 00:13:37,005 أهذه السرعة القصوى؟ 226 00:13:44,422 --> 00:13:46,895 - "كلميني يا (جولز)، ماذا يحصل؟" - كما تعلمين، ليس الكثير 227 00:13:47,025 --> 00:13:51,754 حبيبي السابق في موعد مع امرأة أعتقد أنها عارضة (فيكتوريا سيكريت) 228 00:13:52,101 --> 00:13:55,658 ووقع زلزال كبير أدى إلى إغلاق المتحف بشكل طارئ 229 00:13:55,787 --> 00:13:58,261 وأنا أرتدي ملابس (سانتا) كما في المجمعات التجارية 230 00:13:58,391 --> 00:14:01,905 (سانتا) المجمعات التجارية؟ ماذا حل بالزي الذي أرسلت لك صورة عنه؟ 231 00:14:02,034 --> 00:14:05,245 ضغطت على الرابط ولكنني ابتعت هذا الزي لأن فيه جيوب 232 00:14:05,853 --> 00:14:07,197 إنها كارثة كبيرة! 233 00:14:07,544 --> 00:14:09,453 حسنا، انصتي إليّ الوضع ليس سيئا جدا 234 00:14:09,713 --> 00:14:12,489 نحن في طريقنا إليك الآن بغضون ذلك، ابحثي عن مكان تختبئين فيه 235 00:14:12,706 --> 00:14:14,094 وسنصل إليك قريبا 236 00:14:28,410 --> 00:14:33,311 "يختار الذكر في الفصيلة الأنثى الأكثر ملاءمة للتزاوج" 237 00:14:33,919 --> 00:14:37,736 "تاركا النساء الأقل ملاءمة خارج حماية القبيلة" 238 00:14:47,106 --> 00:14:50,013 - "إلى أين أنت ذاهبة؟" - "لأستكشف المكان" 239 00:14:50,879 --> 00:14:52,746 "هل ستوقعيننا في مشاكل؟" 240 00:14:53,918 --> 00:14:55,566 "إن تسببتِ بإطلاق جرس الإنذار سأتركك وأهرب" 241 00:14:55,826 --> 00:14:57,170 "لن تفعل ذلك" 242 00:14:58,298 --> 00:15:01,595 - "أيمكنك الركض بالكعب العالي؟" - "راقبني" 243 00:15:05,499 --> 00:15:07,712 - مهلا، عودي إلى هنا - أبدا 244 00:15:09,403 --> 00:15:14,523 - يبدو أن حجز العشاء سيفوتنا بالتأكيد - على الأقل، نحن نحظى بجولة خاصة 245 00:15:16,518 --> 00:15:18,687 - ماذا نفعل الآن؟ - "عظمة" 246 00:15:19,164 --> 00:15:23,545 - "العنصر الأساسي للمخلوقات الفقرية" - هذا لا يُعقل 247 00:15:23,806 --> 00:15:26,061 - أعرف، هذا لا يُصدق، صحيح؟ - ماذا؟ 248 00:15:27,276 --> 00:15:31,180 مهلا، يجب أن تعود وزوجتك إلى ردهة الاستقبال 249 00:15:31,701 --> 00:15:33,393 مر شهر واحد، تلقيت الرسالة 250 00:15:33,566 --> 00:15:37,341 من الواضح أنكما ثنائي رائع ولكننا نجمع الجميع للتأكد من وجودهم 251 00:16:05,755 --> 00:16:07,837 آسفة يا (ستيلا) أنا أوافق (إزي) الرأي 252 00:16:07,922 --> 00:16:11,394 (أول آي وونت فور كريسماس إز يو) لـ(ماريا كاري) هي أغنية الميلاد المفضلة لي 253 00:16:11,698 --> 00:16:13,085 تزوجي به! 254 00:16:13,172 --> 00:16:15,558 (ماديسون)، أنا متأكدة من صعوبة تقبلك للأمر 255 00:16:15,688 --> 00:16:18,681 ولكن، اعتبريه كالتالي، ليس عليك ابتياع هدية عيد ميلاد لي هذه السنة 256 00:16:18,898 --> 00:16:21,198 لأن الفوز بهذا الشرط هو كل ما أريده 257 00:16:21,979 --> 00:16:24,321 - انظري ماذا وجدت هنا - أهي أغنية (ماريا) المصوّرة؟ 258 00:16:24,624 --> 00:16:27,661 كلا، في الواقع إنها لائحة بالمتاجر في المركز حيث يقع (بانيرا بريد) 259 00:16:27,747 --> 00:16:29,613 حيث كانت سيارة (دان) مركونة بشكل غامض 260 00:16:30,264 --> 00:16:33,257 كنت تقضي أمورك، أصحيح؟ فلنرَ... 261 00:16:33,517 --> 00:16:36,814 هناك (ساسي) للعناية بالأظافر (ستوبي) للعناية بالكلاب الأليفة 262 00:16:36,945 --> 00:16:42,063 - ومطعم (تشاك إي تشيز) - علينا التوقف في أقرب مستشفى عقلي 263 00:16:42,194 --> 00:16:44,709 لا عليك يا (ستيلا) كان ذلك قبل سنوات عدة 264 00:16:45,100 --> 00:16:47,529 لا أحد يتذكر المهام التي كان يفعلها قبل عدة سنوات، صحيح؟ 265 00:16:47,659 --> 00:16:49,785 هذه هي جميع المتاجر يا (دان) 266 00:16:50,089 --> 00:16:53,385 أعتقد أنني أواجه صعوبة في تصديق أنك لا تتذكر العناية بأظافرك 267 00:16:53,515 --> 00:16:55,294 أو أنك كنت تمتلك كلبا أو أن يكون إنجاب طفل 268 00:16:55,641 --> 00:16:58,286 ما لم تكن تكذب حيال عدم تواجدك في (بانيرا بريد) 269 00:16:58,548 --> 00:17:02,842 - لا أعرف، ما رأيك يا (إزي)؟ - كلامك محق جدا 270 00:17:03,016 --> 00:17:07,614 - (إزي)، قلتِ لي "تزوجي به" - في 9 مرات من 10، يكون الزوج هو القاتل 271 00:17:16,159 --> 00:17:19,066 قماش عازل للهواء 272 00:17:23,187 --> 00:17:26,310 يا إلهي! مظهري سيئ جدا 273 00:17:26,788 --> 00:17:28,132 هل أبدو مريعة؟ 274 00:17:28,392 --> 00:17:31,255 أنت؟ كلا أنت لا تبدين مريعة 275 00:17:31,472 --> 00:17:35,247 - بل تبدين جذابة بشكل مربك - حقا؟ أعني... 276 00:17:35,375 --> 00:17:37,936 اقترضت هذا الفستان من شريكتي في السكن بآخر دقيقة 277 00:17:38,240 --> 00:17:41,364 أتعرفين حين لا تشعرين بالرضى عما ترتدينه؟ 278 00:17:43,705 --> 00:17:46,005 أفترض أنه يمكنني تخيّل الشعور 279 00:17:46,135 --> 00:17:49,605 أعتقد أنني أشعر بالتوتر لأنني أواعد شابا يعجبني كثيرا 280 00:17:49,995 --> 00:17:51,557 وحصلت على تذكرتين إلى هنا بحكم وظيفتي 281 00:17:51,817 --> 00:17:57,067 قلقت من أن يظن أن هذا سخيف ولكنه في الواقع لطيف جدا حيال الحضور 282 00:17:57,283 --> 00:18:01,319 ثم علقنا هنا بسبب زلزال أعني، ما فرص حصول ذلك؟ 283 00:18:01,664 --> 00:18:06,914 منخفضة جدا ولكن، بشكل ما إنها الحالة التي نجد نفسينا فيها 284 00:18:07,174 --> 00:18:11,208 أتعرفين؟ من الرائع مواعدة شاب يحب زيارة المتاحف 285 00:18:11,338 --> 00:18:15,329 عوضا عن الثمالة في حانة للرياضيين أو ما شابه، صحيح؟ 286 00:18:15,807 --> 00:18:17,151 حقا؟ 287 00:18:19,797 --> 00:18:22,660 أجل، هذا غير متوقع بتاتا 288 00:18:22,921 --> 00:18:26,131 يجب أن أنصرف لا أريده أن يظن أنني أتغوط 289 00:18:29,818 --> 00:18:33,115 شكرا جزيلا لك 290 00:18:36,412 --> 00:18:40,924 شكرا لزيارتك الحمام... حيث أعمل 291 00:18:44,089 --> 00:18:48,472 إن نظرتم إلى اليمين، سترون حفر قطران (لابريا) الشهيرة في (لوس أنجلوس) 292 00:18:50,684 --> 00:18:54,805 - حسنا يا (جولز)، ما الوضع؟ - ما زلت عالقة في المتحف 293 00:18:55,109 --> 00:18:57,624 محتجزة في واقع بديل حيث (جيريمي) يحب زيارة المتاحف 294 00:18:57,798 --> 00:19:01,312 داخل طبقة من القماش الاصطناعي مخصصة لتوزيع الهدايا في الخارج 295 00:19:01,529 --> 00:19:06,257 ناهيك عن أفضل الحراس في المتاحف الذين يطاردون الشاردين 296 00:19:06,994 --> 00:19:09,641 يا له من وقت سيئ ليراني (جيريمي) بهذا الشكل 297 00:19:09,858 --> 00:19:11,810 حسنا يا (جولز) لن أسمح بحصول هذا 298 00:19:12,027 --> 00:19:13,935 الآن، أين أنت وما الذي علينا فعله الآن؟ 299 00:19:14,976 --> 00:19:16,364 "متجر المتحف" 300 00:19:19,748 --> 00:19:23,870 فلنر، مجموعات الأحفوريات مثلجات رواد الفضاء 301 00:19:24,042 --> 00:19:26,082 مقص يكون المقبض فيه على هيئة فم دينوصور 302 00:19:26,429 --> 00:19:29,466 حسنا، أعتقد أنني رأيت ما يكفي من برامج تصميم الأزياء لمساعدتك 303 00:19:29,856 --> 00:19:31,200 الآن، إليك ما عليك فعله 304 00:20:13,624 --> 00:20:16,748 - (جولز)، مرحبا - مرحبا يا (جيريمي)، كيف الحال؟ 305 00:20:18,268 --> 00:20:21,521 يا آنسة، سألقي القبض عليك للسرقة أثناء حالة طارئة في المتحف 306 00:20:21,869 --> 00:20:24,210 مهلا، ماذا تفعلين؟ هي تعمل هنا 307 00:20:25,382 --> 00:20:26,901 تسرني رؤيتك من جديد 308 00:20:29,501 --> 00:20:31,496 أسرع يا أيل الرنة 309 00:20:32,147 --> 00:20:35,271 - اجتزت 15 كلم - 15 كلم، بقي اثنان 310 00:20:35,529 --> 00:20:38,652 إن احتاج أحد إلى طعام معي رغيف من خبر الحلة 311 00:20:38,957 --> 00:20:42,992 - لا تقلق، يمكن تناول الحبر - (إزي)، توقفي عن هدر الوقت 312 00:20:43,166 --> 00:20:47,416 حان وقت إصدار الحكم بما أنك حصلت على فرصة لدرس الأدلة الدامغة 313 00:20:47,590 --> 00:20:49,151 - هل قلتِ إصدار الحكم؟ - بحقك يا (ماديسون) 314 00:20:49,282 --> 00:20:52,187 أتمنى لو أنه قتل أحدهم بحق لتصمتي وحسب 315 00:20:52,492 --> 00:20:54,270 لعلمكن، لم أقتل أحدا 316 00:20:54,400 --> 00:20:58,392 سأصمت بسرور حين أفوز بالشرط وأراك توضبين حقيبة النجاة من الزلازل 317 00:20:58,695 --> 00:21:02,382 أتعرفين؟ لن أحتاج إلى حقيبة حين أنتقل إلى الساحل الشرقي العام المقبل 318 00:21:03,251 --> 00:21:04,639 عمَ تتكلمين؟ 319 00:21:04,725 --> 00:21:06,591 تقدمت بطلب دخول كليات إدارة أعمال عدة بالساحل الشرقي 320 00:21:06,721 --> 00:21:09,844 - إن قبِلت، سأنتقل إلى هناك - كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟ 321 00:21:09,931 --> 00:21:13,358 لأنك دائما ما تحاولين السيطرة على كل ما أفعله في حياتي لأنك تظنين أنني غبية 322 00:21:13,488 --> 00:21:17,565 آسفة، ليس هذا الدعم الذي أحتاج إليه فيما أنا قلقة كفاية حيال قبولي 323 00:21:17,783 --> 00:21:19,735 - يا رفيقتيّ... - بالطبع لا أظن أنك غبية 324 00:21:19,865 --> 00:21:21,254 أعتقد أنك رائعة 325 00:21:21,469 --> 00:21:26,416 سبب تدخلي لأنني لن أشعر بالرضى إن لم أمنع شيئا سيعود عليك بالأذى 326 00:21:26,545 --> 00:21:29,321 - يا رفيقتيّ... - أعلم أنك تشعرين بالرضى عند التحكم بكل شيء 327 00:21:29,625 --> 00:21:32,575 لكن إن وثقت في نفسك قليلا أكثر لما كان عليك القلق بهذا القدر 328 00:21:32,706 --> 00:21:34,050 يا رفيقتيّ! 329 00:21:38,561 --> 00:21:43,854 - (دان)، ماذا تفعل؟ - ظننت أن هذه مشاجرة بين الصديقات 330 00:21:44,027 --> 00:21:46,978 لذا، سأفسح لكنّ بعض المجال عسى أن تحَل مشكلتكن 331 00:21:47,108 --> 00:21:49,536 ظننتك قلتَ إنك تعاني داء البطني 332 00:21:49,797 --> 00:21:52,443 لهذا لا يمكن أن تكون القاتل في متجر الخبز 333 00:21:54,004 --> 00:21:57,431 (ستيلا)، بحقك... كنت أتناول البعض بلا انتباه 334 00:21:57,735 --> 00:21:59,775 كما تعرفين، تناول الخبز بلا انتباه 335 00:22:00,121 --> 00:22:01,640 بحق، لم أدرك أنني أتناوله 336 00:22:03,331 --> 00:22:06,193 - أنتن تتصرفن بجنون - لا أحد يتصرف بجنون 337 00:22:06,759 --> 00:22:08,753 نحن نتصرف بهدوء تام 338 00:22:09,101 --> 00:22:12,701 لمَ تتصرفن بخوف كبير؟ لم أرتكب أي خطأ، لم أقتل أحدا 339 00:22:13,092 --> 00:22:15,434 انظرن إليّ هل أبدو كمن يقتل أحدا؟ 340 00:22:21,723 --> 00:22:24,674 حسنا، لا بأس (ماديسون)، كنتِ محقة 341 00:22:25,021 --> 00:22:27,969 كنت أعرف أين كنت تلك الليلة أتريدين معرفة الحقيقة؟ 342 00:22:28,448 --> 00:22:31,268 أتريدين الاعتراف الذي كنتِ تطالبين به طيلة اليوم؟ 343 00:22:33,480 --> 00:22:37,255 لم أكن حاضرا تلك الليلة لأنني كنت أستمني في سيارتي 344 00:22:38,946 --> 00:22:41,332 - عذرا، هل قلتَ...؟ - (بانيرا بريد)، صحيح؟ 345 00:22:41,505 --> 00:22:43,891 - قلتِ إنه يوجد (تشاك إي تشيز) - (دان) 346 00:22:44,282 --> 00:22:48,273 - لا تقل شيئا قد تندم عليه - عندي نزوة عادية جدا 347 00:22:48,836 --> 00:22:50,268 في الواقع، هناك المئات منا في مجموعتي على (ريديت) 348 00:22:50,442 --> 00:22:52,568 - يا للهول! - ما الذي يحصل؟ 349 00:22:52,872 --> 00:22:58,380 أنا أنجذب جنسيا للشخصيات الجالبة للحظ هاكن، لقد قلتها 350 00:22:58,597 --> 00:23:02,068 هذا هو سري الكبير كما ترين، من المستحيل أنني قتلت (لوسي) 351 00:23:02,326 --> 00:23:05,061 لأنني كنت في سيارتي المركونة خارج (تشاك إي تشيز) 352 00:23:05,928 --> 00:23:07,707 أمتع نفسي حتى الاكتفاء 353 00:23:08,141 --> 00:23:12,001 أشعر بالارتياح للمشاركة بذلك شكرا لعدم الحكم عليّ 354 00:23:13,694 --> 00:23:15,776 على أي حال أتوق لمقابلة رفيتقكن (جولز) 355 00:23:20,764 --> 00:23:23,627 - من غير المفترض أن أدعكن تفعلن هذا - ستتولى الأمر 356 00:23:23,931 --> 00:23:27,358 صف ركوب الدراجة، في المقدمة يا عزيزتي! حان وقت إنقاذ صديقتنا 357 00:23:27,488 --> 00:23:29,830 وانهضي عن المقعد! 358 00:23:33,171 --> 00:23:36,033 عذرا، أتعرف أين يقع أقرب متجر (بيلد إيه بير)؟ 359 00:23:39,288 --> 00:23:42,845 سيدتي، نحن في (أمريكا) وعدتِني بإجراء اتصال هاتفي 360 00:23:43,452 --> 00:23:44,927 هذا أنا 361 00:23:53,299 --> 00:23:58,244 - هل هذه سكين من السجن؟ - الأصفاد تمنع تدفق الدم في معصميّ، اتفقنا؟ 362 00:23:58,546 --> 00:24:04,013 كلا، هذا دهاء كبير أشعر بأن عليّ البحث عن النبيذ المخمر في الحمام 363 00:24:04,577 --> 00:24:07,354 عذرا، هل اجتزت كل المسافة إلى هنا للسخرية مني وحسب؟ 364 00:24:07,484 --> 00:24:09,653 - لم أستطع مقاومة الجمهور المسمر في مكانه - حسنا 365 00:24:09,783 --> 00:24:11,865 كلا، أكمل، هذا رائع 366 00:24:12,126 --> 00:24:15,727 أعني، الالتقاء بك في موعد مع عارضة أزياء لم يكن سيئا كفاية 367 00:24:19,197 --> 00:24:22,146 - (جولز)، هي ليست عارضة أزياء - حقا؟ 368 00:24:22,492 --> 00:24:25,097 أعني، هي عارضة أزياء ولكن معظم صورها تنشَر على (إنستغرام) 369 00:24:25,270 --> 00:24:28,003 يا للهول يا (جيريمي) ما الذي تفعله هنا حتى؟ 370 00:24:28,350 --> 00:24:30,996 خلت أنه لو سألتقي بك سيحصل ذلك في (سانتاكون) 371 00:24:31,474 --> 00:24:33,078 أكان هذا اليوم؟ 372 00:24:35,594 --> 00:24:38,978 - هل أردت الذهاب حقا؟ - أردت الذهاب بشدة، أجل 373 00:24:39,541 --> 00:24:42,926 لمَ أنت في حفل خيري بمتحف؟ أنت تبغض هذه الأمور 374 00:24:43,749 --> 00:24:47,827 - أنا هنا لأنه الـ3 من فبراير - الـ3 من فبراير؟ 375 00:24:48,304 --> 00:24:50,430 أجل، يوم الدخول المجاني إلى المتاحف هل تذكرين؟ 376 00:24:51,081 --> 00:24:54,204 أحدثتِ جلبة حيال كون جميع المتاحف في (لوس أنجلوس) مجانية 377 00:24:54,378 --> 00:24:59,973 وأردتنا أن نذهب بشدة ثم أتى الناس للعب كرة الجعة، وفعلنا ذلك عوضا عنه؟ 378 00:25:01,578 --> 00:25:07,478 لم تقولي شيئا ولكن شعرت بأنك مستاءة ولطالما شعرت بالذنب حيال ذلك 379 00:25:07,739 --> 00:25:11,599 لذا، حين طلبت مني (ميليسا) القدوم 380 00:25:12,770 --> 00:25:17,499 لا أعرف... حاولت أكثر مما أنا معتاد عليه 381 00:25:17,890 --> 00:25:22,184 عجبا، لم أعرف أنك شعرت بالسوء حيال ذلك 382 00:25:23,138 --> 00:25:25,264 لمَ أردتِ الذهاب إلى (سانتاكون)؟ 383 00:25:25,872 --> 00:25:29,342 - أعتقد، بسبب الـ3 من فبراير - انتظرا! 384 00:25:29,906 --> 00:25:34,245 في ذلك اليوم، ما كان عليّ مشاهدة حبيبي وهو يلعب كرة الجعة مع أصدقائه 385 00:25:34,330 --> 00:25:37,368 بل الاتصال بصديقاتي والذهاب إلى المتحف معهن 386 00:25:37,453 --> 00:25:40,143 - هي مسيطرة على الوضع - أجل 387 00:25:40,317 --> 00:25:44,524 عوضا عن ذلك تجاهلتهن وبغضتك أنت 388 00:25:45,305 --> 00:25:48,255 لهذا أردت الذهاب إلى (سانتاكون) 389 00:25:49,383 --> 00:25:55,543 - حسنا، أنا سعيد لأجلك - أجل، وأنا أيضا 390 00:25:56,323 --> 00:25:59,621 - حسنا يا سيدتي - (جولز)، لا تتفوهي بكلمة 391 00:25:59,968 --> 00:26:04,480 إن لم تطلقي سراح هذه المرأة الآن ستواجهين أكبر كارثة علنية في المتاحف 392 00:26:04,609 --> 00:26:07,776 منذ أن حاول معرض (فاندرمير) تغطية النهود في لوحات (بيكاسو) 393 00:26:08,080 --> 00:26:12,288 كانت تحضر الهدايا لحفل خيري لجمع المال في زمن الميلاد 394 00:26:12,808 --> 00:26:16,105 هذه حرب على الأعمال الخيرية حرب على العطاء 395 00:26:16,235 --> 00:26:19,532 أشبه بالكوب الأحمر الشهير من (ستاربكس) وقد كتِب عليه... 396 00:26:19,662 --> 00:26:22,699 "الرقابة على الأناشيد ومهاجمة (سانتا) والحرب على عيد الميلاد" 397 00:26:23,003 --> 00:26:25,388 كما أنني تركت 40 دولارا على المنضدة في المتجر 398 00:26:26,083 --> 00:26:30,334 حقا؟ سعر المسروقات ليس 40 دولارا يمكنك الذهاب الآن 399 00:26:30,768 --> 00:26:32,631 سنرسل لك الفكة 400 00:26:43,565 --> 00:26:45,125 سرني الالتقاء بك 401 00:26:58,227 --> 00:27:00,741 - مهلا، هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير 402 00:27:01,698 --> 00:27:05,731 لكن، شكرا لكن لحضوركن لإنقاذي في شبه السيارة هذه 403 00:27:06,642 --> 00:27:09,158 - بالطبع! - كان اليوم جنونيا 404 00:27:09,289 --> 00:27:11,327 ولكن المهم هو أننا تخطيناه 405 00:27:11,718 --> 00:27:15,840 جميعنا باستثناء (لوسي غالاغر) فلترقد بسلام! 406 00:27:16,359 --> 00:27:18,052 - مهلا، من؟ - قاتل متجر المخبوزات 407 00:27:18,182 --> 00:27:20,828 قتل طالبة التمريض، (لوسي غالاغر) في (بانيرا بريد) 408 00:27:20,958 --> 00:27:22,736 الجريمة التي بقيت بلا حل إلى الآن 409 00:27:22,910 --> 00:27:24,906 - مشتبه به غير معروف... - هلا تتوقفين عن هذا؟ 410 00:27:25,036 --> 00:27:27,769 - أنت غاضبة لأنني فزت - فليخبرني أحد بما يحصل 411 00:27:27,855 --> 00:27:32,366 إنها القضية المعتادة الاستمناء ضد جريمة القتل... 412 00:27:32,714 --> 00:27:36,314 حين تحاولين معرفة ما إذا كان الشاب صالحا أم لا 413 00:27:36,531 --> 00:27:43,385 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس