1 00:00:05,058 --> 00:00:14,058 سحب وتعديل : Mouad49 2 00:00:22,959 --> 00:00:25,261 مرحبا، (أليسون) (أليسون)، (أليسون) 3 00:00:30,342 --> 00:00:31,688 هل قامت دبّاستي بعمل خاطئ؟ 4 00:00:31,818 --> 00:00:34,770 تريد (سيليست) منا إزالة كل شيء في المكتب لا يُحدث بهجة 5 00:00:34,945 --> 00:00:38,246 ليس على دبّاستي أن تُحدث بهجة بل عليها أن تدبّس 6 00:00:39,593 --> 00:00:41,547 لا ينتابني أي شعور 7 00:00:41,677 --> 00:00:45,151 كيف من المفترض أن أصمّم مظهر الصفحة الرئيسية من دون الفأرة؟ 8 00:00:46,235 --> 00:00:47,974 البهجة، تنضح بالبهجة 9 00:00:48,148 --> 00:00:49,581 توجد سعادة في كل نقرة 10 00:00:49,928 --> 00:00:52,273 سعادة، بهجة 11 00:00:53,750 --> 00:00:57,050 حسنا، بالحديث عن فأرتك أحتاج إلى مساعدتك في أمر متعلق بالحاسوب 12 00:00:57,354 --> 00:01:01,654 إليك بخاخ الوجه الجديد لدى (ووم) لتنظيف الوجه ويدعى (تايدال كلايماكس) 13 00:01:01,828 --> 00:01:03,174 أجل، أعلم، أبرز... 14 00:01:03,999 --> 00:01:06,126 - هل يمكنك أن تشمي ذلك؟ - يمكنني أن أتذوقه 15 00:01:06,344 --> 00:01:10,383 تود (سيليست) منك تحميل الرائحة إلى الموقع الإلكتروني كنموذج للزبائن 16 00:01:10,513 --> 00:01:14,465 تريد مني تحميل رائحة إلى الحاسوب؟ 17 00:01:14,596 --> 00:01:17,504 أجل، قرأت مقالة عن كيفية تطور التكنولوجيا 18 00:01:17,679 --> 00:01:20,893 - صحيح، لكنها غير موجودة بعد - لكن يمكنك أن تستخدمي مكوّنا إضافيا 19 00:01:21,023 --> 00:01:24,194 أو وصلة، ربما عنصر التحكم عليك التخلص من عنصر تحكم الواجهة الرسومية 20 00:01:24,324 --> 00:01:26,061 كفّي عن قول مصطلحات حاسوبية عشوائية 21 00:01:27,581 --> 00:01:29,145 عليّ الإجابة على هذا الاتصال 22 00:01:29,579 --> 00:01:30,970 لا! 23 00:01:31,055 --> 00:01:34,181 - مرحبا يا (ماديسون) - "(جولز)، أنت قادمة معي الليلة" 24 00:01:34,660 --> 00:01:36,050 إلى أين سأرافقك؟ 25 00:01:36,181 --> 00:01:37,527 أخيرا، المسألة قيد التنفيذ 26 00:01:37,657 --> 00:01:39,308 إنه حدث لزبوني الخاص بحيث أتولى المسؤولية 27 00:01:39,480 --> 00:01:41,782 ومن بين كل الناس في حياتي أريد منك مساندتي 28 00:01:41,913 --> 00:01:44,476 لا تريدين مني مساندتك أنا لا أريد مساندة نفسي حتى 29 00:01:44,605 --> 00:01:47,689 لو كان بوسعي حضور مناسبات اجتماعية ضخمة من دوني، لفعلت ذلك 30 00:01:47,862 --> 00:01:50,989 إنها أهم ليلة في حياتي المهنية وستحضرين 31 00:01:51,163 --> 00:01:53,117 اسمعي، ستبدأ الساعة 7 ارتدي ملابس رسمية ومريحة 32 00:01:53,292 --> 00:01:56,114 - هاتان صفتان متعارضتان - "ماذا ترتدين الآن؟" 33 00:01:57,156 --> 00:01:58,546 سروال جينز وقميص 34 00:01:58,677 --> 00:02:00,457 هل ترتدين ذلك الشيء الذي تسمين السترة الرياضية قميصا؟ 35 00:02:00,718 --> 00:02:04,236 - لا - ستأتين، راسليني حين تنطلقين 36 00:02:04,583 --> 00:02:08,405 إن كان هناك أي منتج حيواني في هذه المعجنات المنتفخة، سأحرق المكان بأكمله 37 00:02:18,219 --> 00:02:21,911 خلف هذه الأبواب توجد مجموعة رائعة من الخيارات 38 00:02:22,305 --> 00:02:24,781 لكن ماذا ستفعل (جولز) في النهاية الليلة؟ 39 00:02:24,955 --> 00:02:28,906 القرار بين يديها في برنامج الألعاب المفضل في (أمريكا) 40 00:02:29,124 --> 00:02:33,900 وعنوانه "هل عليها الخروج؟" 41 00:02:35,160 --> 00:02:36,593 إليك الصفقة، (جولز) 42 00:02:36,767 --> 00:02:39,807 يمكنك الذهاب إلى حفلة عمل مرهقة في مساء خلال الأسبوع مع (ماديسون) 43 00:02:39,938 --> 00:02:44,845 أو يمكنك اختيار ما هو موجود خلف الباب رقم 1! 44 00:02:46,843 --> 00:02:51,273 - حسنا، أختار الباب رقم 1 - لنرَ ما حصلت عليه 45 00:02:51,923 --> 00:02:53,747 - "(أميليا) صديقة (ماديسون) الجديدة" - حظ سيئ 46 00:02:53,965 --> 00:02:55,875 خلف الباب رقم 1، توجد (أميليا) 47 00:02:56,050 --> 00:03:00,784 وهي فتاة تتعرّف إليها (ماديسون) الليلة وتستبدلك بها كصديقتها المقربة الجديدة! 48 00:03:01,826 --> 00:03:04,214 لكن لا تقلقي يا (جولز) سنعقد لك صفقة جديدة 49 00:03:04,388 --> 00:03:08,948 يمكنك الاحتفاظ بـ(أميليا) أو المخاطرة ومعرفة ما يوجد خلف الباب 2! 50 00:03:10,728 --> 00:03:14,897 يبدو أنّ (أميليا) تمثل عقبة بالنسبة إليّ فأختار الباب رقم 2 51 00:03:16,462 --> 00:03:18,372 - "تفويت الفرصة" - حظ سيئ! 52 00:03:18,589 --> 00:03:24,885 يبدو أنّ الباب رقم 2 هو حالة موهنة من الخوف من أن تضيّعي الفرصة 53 00:03:25,495 --> 00:03:28,013 - هل أي منهما هو خيار جيد؟ - لا تقلقي، (جولز) 54 00:03:28,231 --> 00:03:30,358 سنعقد لك صفقة أخرى 55 00:03:30,620 --> 00:03:34,831 إما تحافظين على خيار تفويت الفرصة أو معرفة ما يوجد خلف الباب رقم 3! 56 00:03:35,308 --> 00:03:37,698 - "رقم 3" - "رقم 3" 57 00:03:37,828 --> 00:03:41,303 - ليس أيا من هذه الأمور جوائز، أنا لا... - الباب رقم 3! 58 00:03:41,780 --> 00:03:44,082 - "حفلة طهاة الطعام النباتي الصرف" - تهانينا، (جولز)! 59 00:03:44,212 --> 00:03:48,121 خلف الباب رقم 3، توجد رحلة وجميع نفقاتها غير مدفوعة 60 00:03:48,251 --> 00:03:52,508 لمرافقة (ماديسون) إلى حفلتها الغريبة الخاصة بطهاة الطعام النباتي الصرف 61 00:03:53,246 --> 00:03:56,894 - مهلا، هل ما زال عليّ الذهاب؟ أنا... - هذا كل الوقت لدينا يا قوم 62 00:03:57,241 --> 00:04:00,542 تابعونا غدا لمعرفة إن كانت امرأة ستحضر حفل ولادة طفل 63 00:04:00,759 --> 00:04:03,495 للولد الثاني لزميلة سابقة في العمل 64 00:04:03,711 --> 00:04:08,403 وذلك في برنامج "هل عليها الخروج؟" 65 00:04:22,127 --> 00:04:26,642 أنا حائرة، هل نبدأ بتحميل الرائحة لـ(تايدال كلايماكس: ألاجي بلوم) 66 00:04:26,772 --> 00:04:30,725 - أم (تايدال كلايماكس: ريد تايد)؟ - إنه خيار معقّد ومنطقي 67 00:04:30,942 --> 00:04:34,720 أكرّر، إنه أمر مستحيل بأي حال 68 00:04:35,068 --> 00:04:37,846 إذا، أريد أن أجرّبها وأدوّن المزيد من أفكاري 69 00:04:38,021 --> 00:04:40,973 تخلصت (أليسون) من كل الأقلام 70 00:04:43,016 --> 00:04:44,579 اطرحن الأفكار عن ذلك 71 00:04:47,706 --> 00:04:49,356 شكرا جزيلا لك لأنك جلبتِ لي الملابس 72 00:04:49,486 --> 00:04:51,354 محال أن أخرج من هنا في الوقت المحدّد لتغيير ملابسي 73 00:04:51,441 --> 00:04:54,394 يا للهول! أتمازحينني؟ أحب تغيير الشكل من السابق واللاحق 74 00:04:54,610 --> 00:04:56,607 سبق وجلبت كل ما لدي في سيارتي 75 00:04:56,869 --> 00:04:58,650 (تاهو)، عطلة نهاية الأسبوع الماضي 76 00:04:58,779 --> 00:05:01,212 رقص الديسكو بالعجلات قبل بضع ليالٍ 77 00:05:02,472 --> 00:05:05,295 الموعد الغرامي الثالث؟ أظن أنني قد أنهي العلاقة 78 00:05:05,989 --> 00:05:09,768 "اختارتني (ماديسون) بالتحديد لمرافقتها إلى حدث عمل بارز الليلة معها" 79 00:05:09,941 --> 00:05:11,591 "ومن المفترض أن أبدو جميلة" 80 00:05:12,070 --> 00:05:14,068 مهلا، حفل إطلاق كتاب عن طاهي مأكولات نباتية صرف؟ 81 00:05:14,326 --> 00:05:17,151 دعتني إليه البارحة لكنني قلت إنه لا يمكنني الحضور 82 00:05:17,411 --> 00:05:21,450 - مهلا، هل دعتك (ماديسون) أولا؟ - حسنا، كان من المفترض أن يكون ذلك سرا 83 00:05:21,581 --> 00:05:23,100 لذا، لا تقولي لها إنني أخبرتك 84 00:05:23,448 --> 00:05:26,445 لكن لا بأس بأنني أخبرتك لأننا صديقتان مقربتان 85 00:05:26,575 --> 00:05:27,921 إن كان الوضع مقبولا بأن تخبريني 86 00:05:28,051 --> 00:05:29,442 إذا، لمَ لا يمكن لـ(ماديسون) معرفة أنني على دراية بالأمر؟ 87 00:05:29,572 --> 00:05:32,177 - ولماذا لن تذهبي أنت؟ - سأخبرك لكن هذا سر 88 00:05:32,395 --> 00:05:34,261 - لذا، لا يمكنك إخبار (ماديسون) - لا يمكن إخبار (ماديسون) 89 00:05:34,392 --> 00:05:37,562 كما لم تتمكني من إخباري؟ أم لا يمكنني إخبار (ماديسون) فعليا؟ 90 00:05:37,780 --> 00:05:40,212 الجملة السابقة، بل الأخيرة 91 00:05:40,429 --> 00:05:42,469 - مهلا، أيمكنك قولهما لي من جديد؟ - لماذا لم تستطيعي أن تذهبي؟ 92 00:05:42,600 --> 00:05:43,990 قلت إنني أعاني التسمم الغذائي 93 00:05:44,164 --> 00:05:46,987 لكنني ذاهبة إلى حفلة سرية في منزل (جوي لورانس) فعليا 94 00:05:47,247 --> 00:05:50,807 مهلا، أتعنين أنّ ذهابك إلى هناك هو سر أم أنّ الحفلة كلها هي سر؟ 95 00:05:50,894 --> 00:05:55,890 كلاهما، سيستقبل (جوي) مجموعة من أصدقائه المقربين ليعلن أنه سيحتضر 96 00:05:56,150 --> 00:05:59,537 - يا للهول! هذا مريع - أعلم، إنه مأساوي جدا 97 00:05:59,929 --> 00:06:04,358 لكن لو كانت هذه آخر حفلة له أشعر بأنني ملزمة شخصيا بالاستمتاع بالوقت 98 00:06:04,792 --> 00:06:08,007 - مهلا، من أين تعرفين (جوي لورانس)؟ - ثمة مجموعة من الإخوة في (هوليوود) 99 00:06:08,137 --> 00:06:11,046 الإخوة (جوناس) الأخوان (هيمسوورث)، الإخوة (لورانس) 100 00:06:11,176 --> 00:06:13,349 يخرجون لتناول العشاء مرة في الشهر عملت كساقية لهم مرة 101 00:06:13,737 --> 00:06:17,518 والإخوة (هانسون)، إنهم جامحون 102 00:06:17,691 --> 00:06:20,557 أشعر بالغرابة في إخفاء أسرار عن (ماديسون) 103 00:06:20,687 --> 00:06:23,163 - ولن أضع الوشاح الطويل - بالطبع لا 104 00:06:23,293 --> 00:06:25,682 لا أظن أنه عليك إخفاء أسرار عن الأصدقاء 105 00:06:26,245 --> 00:06:28,896 باستثناء حين يكون من الضروري جدا فعل ذلك 106 00:06:29,070 --> 00:06:30,415 وكيف تعرفين الفرق؟ 107 00:06:30,546 --> 00:06:33,542 مثلا، حين تكونين في حفلة موسيقية ويقدم لك شخص غريب مخدرات 108 00:06:33,716 --> 00:06:36,105 عليك أن تقرري إن كانت فكرة سديدة في الوقت المناسب 109 00:06:36,322 --> 00:06:38,840 مع مخاطر عالية جدا إن أخطأتِ في ذلك 110 00:06:40,579 --> 00:06:42,967 يا للروعة! حفلة في حمام الفتيات 111 00:06:43,271 --> 00:06:46,919 إن أردتما الانضمام إليّ الليلة سأشاهد (بيرل هاربور) ثم (سيريندبيتي) 112 00:06:47,091 --> 00:06:49,699 لاختبار نظريتي بأنّ (كايت بيكنسايل) تكافح الشيخوخة 113 00:06:50,046 --> 00:06:54,997 - عليّ الذهاب إلى حفلة عمل مع (ماديسون) - حسنا، أحب الحفلات التنكرية 114 00:06:55,517 --> 00:06:57,342 هل ستذهبين أيضا يا (ستيلا)؟ 115 00:06:57,559 --> 00:06:59,600 لدي مناسبة أخرى عليّ حضورها 116 00:06:59,730 --> 00:07:02,163 أشعر بأنّ الفتيات المميزات عليهن حضور شيء دائما 117 00:07:02,293 --> 00:07:05,984 وكأنكن تتنقلن من حدث إلى آخر مثل شبح أنيق جدا 118 00:07:06,158 --> 00:07:08,068 هل سبق وفكرت في ذلك؟ 119 00:07:09,371 --> 00:07:12,022 تقتربين من الناس بنوع من الطاقة الحادة أليس كذلك؟ 120 00:07:12,281 --> 00:07:15,495 هذا غريب جدا، ذلك ما قاله عني آخر بضعة معالجين لي قبل ابتعادهم فجأة 121 00:07:15,669 --> 00:07:17,884 كلما أزور معالجا جديدا 122 00:07:18,014 --> 00:07:23,052 ينال فرصة تُتاح مرة في العمر للانتقال إلى بلد ناءٍ ومعالجة المحرومين 123 00:07:23,400 --> 00:07:26,874 - أتعلمين؟ أجد أنك حقا... - لو مهما كانت الصفة، أعدك بأن أتغير 124 00:07:27,004 --> 00:07:29,262 - أنت مذهلة - حقا؟ أتظنين ذلك؟ 125 00:07:29,393 --> 00:07:34,344 أجل، فأنت مزعجة بطريقة تثير حماستي وأحب ذلك نوعا ما 126 00:07:34,648 --> 00:07:36,689 عليك مرافقتي إلى هذه الحفلة الغريبة ما رأيك؟ 127 00:07:37,731 --> 00:07:39,902 - أجل@! - لا تخشين الموت، صحيح؟ 128 00:07:40,120 --> 00:07:42,464 - ماذا؟ - رائع 129 00:07:46,460 --> 00:07:48,284 أنا بحاجة ماسة إلى التبول! 130 00:07:55,016 --> 00:07:57,579 "(جيريمي)، تلقي الاتصال أو رفضه" 131 00:08:00,486 --> 00:08:01,877 - مرحبا! - أنت هنا! 132 00:08:02,007 --> 00:08:04,222 تبدين كباذنجان مثير لكنك أتيت! 133 00:08:04,395 --> 00:08:05,872 - كيف الوضع؟ - مثير للتوتر 134 00:08:06,002 --> 00:08:10,302 صرفت الانتباه عن الطاهية (هالي) لثانيتين ووجدتها مختبئة في الحمام تأكل لحما مجففا 135 00:08:10,736 --> 00:08:13,255 على ما يبدو، ما زالت تتناول اللحم عند التوتر من وقت إلى آخر 136 00:08:13,516 --> 00:08:16,425 والآن لدي حقيبة مليئة باللحم المقدد المُصادر 137 00:08:19,291 --> 00:08:22,332 تحب هذه الوقحة نقانق (كيلباسا) اسمعي، عليّ تولي هذا 138 00:08:22,462 --> 00:08:25,241 ثم سأعود وأريد أن نقوم بجولة ترحيب معا لا تتحرّكي! 139 00:08:28,152 --> 00:08:29,498 - ماذا تفعلين؟ - أنت طلبتِ مني عدم التحرك 140 00:08:29,628 --> 00:08:33,493 لا، كنت أعني الانخراط لكن ابقي قريبة 141 00:08:38,183 --> 00:08:43,438 حسنا، يمكنك فعل هذا شاركي في حوار 142 00:08:43,743 --> 00:08:46,696 إنهم مجرد أشخاص مروّعين لا يمكنك أن تمتي إليهم بصلة 143 00:08:52,384 --> 00:08:57,552 - هل تروقك النباتية؟ - أنا من (ويسكونسن) 144 00:08:57,944 --> 00:08:59,506 الجبن هو محبوب جدا في الولاية 145 00:09:00,029 --> 00:09:02,069 أجل، تناولت شطيرة برغر من لحم البيسون عند الغداء 146 00:09:02,200 --> 00:09:04,458 أنا هنا لأن صديقتي تتولى العلاقات العامة للطاهية 147 00:09:13,187 --> 00:09:14,577 ربما أشعر بالذنب حيال ذلك 148 00:09:14,707 --> 00:09:18,354 لكنني سمعت بأن الطاهية (هالي) تزعم بأنها نباتية 149 00:09:19,310 --> 00:09:22,308 - حقا؟ - أجل، إنها مولعة باللحم 150 00:09:22,524 --> 00:09:25,000 حسنا، سأقوم بجولة 151 00:09:25,347 --> 00:09:27,735 - سرني التحدث إليك - أجل 152 00:09:31,298 --> 00:09:32,687 - (جولز)! إلى أين ذهبتِ؟ - نعم؟ 153 00:09:32,817 --> 00:09:34,988 - أردت أن تقابلي مديري - كنت هنا أتحدث إلى رجل ما 154 00:09:35,119 --> 00:09:37,551 - أنا بحاجة ماسة إلى دعمك الليلة - أنا داعمة 155 00:09:37,682 --> 00:09:42,240 - أتناول كعكة سلطعون معدّة من لب النخيل - أظن أنني توقعت أن تتحمسي أكثر بقليل 156 00:09:42,415 --> 00:09:45,454 أنه من بين كل مَن أعرفهم لمرافقتي إلى هذا الحدث البارز، اخترتك أنت... 157 00:09:45,585 --> 00:09:48,973 (ستيلا)!@ اخترت (ستيلا)! حسنا، لم يكن من المفترض أن تخبرني 158 00:09:49,103 --> 00:09:51,188 ولم يكن من المفترض أن أخبرك لكنها أخبرتني وأنا أخبرك 159 00:09:51,318 --> 00:09:53,706 - وأعلم أنك دعوت (ستيلا) أولا - حسنا، أنتما مخطئتان 160 00:09:53,924 --> 00:09:55,834 لأنني دعوت (كولن) أولا 161 00:09:56,356 --> 00:09:59,178 هل تحاولين إثبات وجهة نظرك عبر القول لي إنني ثالث مَن دعوتها؟ 162 00:09:59,482 --> 00:10:02,262 آسفة، مفهوم؟ كان من الغبي الاعتقاد بأنه سيرافقني 163 00:10:02,567 --> 00:10:05,867 مهلا، (كولن) أي (كولن) الحبيب الطبيب السري؟ 164 00:10:05,997 --> 00:10:08,516 - لماذا لا يأتي؟ - نخفي علاقتنا 165 00:10:08,646 --> 00:10:10,687 ويوجد صحافيون كثيرون هنا لذا، سيقابلني بعد الحدث 166 00:10:10,818 --> 00:10:14,032 - لكنني لم أود القدوم لوحدي - وهل تريدين التحدث عن الموضوع؟ 167 00:10:14,162 --> 00:10:17,678 أعلم أنني عدت إلى حياتك توا لكن يمكنك إخباري بما تشائين 168 00:10:19,678 --> 00:10:21,415 حسنا، لا بأس لكن عليك أن تبقي الخبر سرا 169 00:10:21,631 --> 00:10:23,543 سأفعل ذلك، أعدك 170 00:10:23,890 --> 00:10:25,497 حسنا، إنه... 171 00:10:27,190 --> 00:10:28,580 أكبر سنا 172 00:10:31,012 --> 00:10:33,097 - هذا كل ما في الأمر؟ - أجل، هو أكبر سنا 173 00:10:33,228 --> 00:10:35,095 لذا، لسنا مستعدين لإخبار الناس بأننا في علاقة معا بعد 174 00:10:35,225 --> 00:10:37,831 كم هو أكبر سنا منك؟ هل هو أكبر سنا منك مثل (كيانو ريفز) 175 00:10:37,961 --> 00:10:41,696 - أو حارب في الحرب الأهلية؟ - إنه أكبر سنا فحسب 176 00:10:41,956 --> 00:10:44,823 لا يبدو أنها مشكلة كبيرة لكن إن أردت إبقاء الخبر سرا... 177 00:10:45,039 --> 00:10:47,733 اسمعي، شكرا للنصيحة عن التيرانصور 178 00:10:49,296 --> 00:10:51,772 ما قصده بالنصيحة، (جولز)؟ 179 00:10:51,946 --> 00:10:54,768 هذا الرجل هو صحافي هام جدا في مجال الطعام والثقافة 180 00:10:55,332 --> 00:10:56,722 حسنا، تبا! 181 00:10:57,244 --> 00:10:59,675 كيف بوسعك فعل ذلك بي، (جولز)؟ هذه وظيفتي 182 00:10:59,893 --> 00:11:01,456 من المفترض الحفاظ على الأسرار بين الأصدقاء 183 00:11:01,673 --> 00:11:03,281 لم أدرك أنّ هذا سر 184 00:11:03,411 --> 00:11:05,147 طاهية نباتية صرف تتناول اللحم؟ 185 00:11:05,408 --> 00:11:07,536 ماذا تخيلت المسألة؟ مجرد معلومة مسلية لتدمير مهنة؟ 186 00:11:07,796 --> 00:11:10,751 هل كان استدعائي إلى حدث اجتماعي هام فكرة سيئة؟ 187 00:11:10,880 --> 00:11:12,835 أتساءل كيف تخيلت أي واحدة منا مصير ذلك 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,656 هذه مجرد أعذار يا (جولز) أردت استعادة الصداقة وهذا جزء من الصفقة 189 00:11:16,787 --> 00:11:20,303 حضور مناسبات والاحتفاظ بأسرار كنت أئتمنك عليها، هذا له معنى 190 00:11:20,435 --> 00:11:23,301 أعلم أنه يعني شيئا لست متأكدة ما ذلك الشيء 191 00:11:23,430 --> 00:11:25,472 لكنني أعترف أنه يبدو وكأنه تقدم حين تقولين ذلك 192 00:11:25,603 --> 00:11:29,164 حسنا، الطريقة الوحيد لمنع الرجل من نشر القصة هي عبر منحه قصة أفضل 193 00:11:29,555 --> 00:11:31,465 المشكلة الوحيدة هي أنها أمسية ثلاثاء غير نشطة 194 00:11:31,597 --> 00:11:36,156 وصديقتنا التي تعرف الأخبار الغريبة دائما موجودة في الحمام بسبب التسمم من سوشي سيئ 195 00:11:36,851 --> 00:11:38,501 ماذا؟ ماذا تعرفين؟ توسّعت عيناك 196 00:11:38,631 --> 00:11:40,890 ماذا؟ كلا، لم أفعل ذلك إنهما بحجمهما الأساسي 197 00:11:41,020 --> 00:11:42,366 (جولز) 198 00:11:42,496 --> 00:11:43,887 من المفترض الاحتفاظ بالأسرار بين الأصدقاء؟ 199 00:11:44,017 --> 00:11:45,493 أجل، يُطبّق هذا حين أكون المعنيّة! 200 00:11:50,966 --> 00:11:52,528 - لن يحصل ذلك - تبادل 201 00:11:52,746 --> 00:11:54,135 أفضل من هذا؟ 202 00:11:54,266 --> 00:11:57,739 ما شعورك حيال الحضور الحصري إلى حفل سري لشخص مشهور في منزل (جوي لورانس)؟ 203 00:11:58,000 --> 00:12:01,215 - شكرا لكنني أرفض - ليعلن بأنه سيفارق الحياة 204 00:12:09,332 --> 00:12:13,173 - ويسكي، بلا ثلج - أجل، ويسكي، مثلها 205 00:12:13,173 --> 00:12:15,724 هذا هو طلبي أيضا 206 00:12:17,459 --> 00:12:18,849 شكرا لك 207 00:12:21,281 --> 00:12:22,669 يا للهول! 208 00:12:22,757 --> 00:12:25,190 مذاقه كـ(دون درايبر) والبنزين! 209 00:12:25,538 --> 00:12:27,535 أيمكنني الحصول على فودكا والصودا مع الكثير من الحامض؟ 210 00:12:27,709 --> 00:12:31,269 - هل أنت بخير؟ - أجل، ماذا...؟ لا 211 00:12:31,443 --> 00:12:36,135 إليك الأمر، أنت رائعة جدا ومذهلة ومثيرة للاهتمام 212 00:12:36,307 --> 00:12:38,523 وأنا بهذه الحال 213 00:12:38,696 --> 00:12:42,604 ما يدفعك إلى الاعتقاد بأنني مثيرة للاهتمام هو كوني غامضة على عكسك 214 00:12:42,996 --> 00:12:47,382 مثلا، كان والداي راقصين احتياطيين تضاجعا مرة في رحلة إلى (طوكيو) 215 00:12:47,513 --> 00:12:52,420 ثم انفصلا قبل انتهاء الجولة لا أخبر الناس بذلك لأنه مضجِر وممل 216 00:12:52,550 --> 00:12:55,764 يا للهول! هذا أكثر خبر مثير للاهتمام سمعته إطلاقا 217 00:12:56,285 --> 00:12:57,675 تعرّف والداي إلى بعضهما البعض في (بروكستون) 218 00:12:57,805 --> 00:13:00,108 وكلاهما يبحثان عن راديو الاستحمام الذي يتوهج في الظلام 219 00:13:00,280 --> 00:13:04,667 حسنا، ما رأيك لهذه الليلة بألا تشاركي معلومات كثيرة؟ 220 00:13:04,927 --> 00:13:08,966 - فالناس معجبون بالمرأة الغامضة - حسنا، أجل، أتفهّم الأمر 221 00:13:09,097 --> 00:13:11,789 مثلما حين تتصور فتاة غير معروفة مع شخصية مشهورة 222 00:13:11,919 --> 00:13:16,436 ويكون التعليق: "التقاط صورة لـ(أورلاندو بلوم) مع امرأة سمراء غامضة" 223 00:13:16,697 --> 00:13:19,694 أنت أشبه بالمخدرات لو كانت على شكل شخص 224 00:13:22,995 --> 00:13:24,861 - تفضلي - يا للهول! شكرا لك 225 00:13:29,030 --> 00:13:31,419 - تبا! يريد مديري معرفة موقعي - أحتاج إلى اقتباسات 226 00:13:31,810 --> 00:13:35,980 حسنا، أنجزي عملك وأعدك بألا أتحدث إلى أي أحد عن أي شيء مجددا 227 00:13:36,110 --> 00:13:37,499 أقسم بحياة (ترتل) 228 00:13:37,631 --> 00:13:39,149 - (ترتل) هي هرتي - لا يهمني 229 00:13:46,619 --> 00:13:49,008 أنا متأكد من أنك تتساءل عمّا يجول في بالي 230 00:13:49,834 --> 00:13:54,176 المعذرة، أحاول شحن هاتفي وأنت واقفة أمام المقبس 231 00:13:54,611 --> 00:13:56,000 ما اسمك؟ 232 00:13:57,173 --> 00:13:59,345 - ليس لدي اسم - حسنا 233 00:14:00,126 --> 00:14:03,340 - هل تعيشين في (لوس أنجلوس)؟ - هل يعيش أي أحد في (لوس أنجلوس)؟ 234 00:14:04,816 --> 00:14:06,900 أتعلمين؟ ربما نسبة 8 في المئة هي كافية 235 00:14:17,322 --> 00:14:19,494 مرحبا يا (جولز) هل تريدين تذوّق هذا قليلا؟ 236 00:14:19,843 --> 00:14:23,100 إنه بنكهة البابايا مع النعناع مع مقدار ضئيل من الأفيون 237 00:14:23,404 --> 00:14:24,750 لا، شكرا لك 238 00:14:24,880 --> 00:14:29,137 - لا تغضبي، لكن (ماديسون) هنا - (جولز)، طلبت منك عدم إخبارها 239 00:14:29,267 --> 00:14:32,133 أعلم، احتفظت بسرك لكنني قلت سرا آخر من غير قصد 240 00:14:32,306 --> 00:14:36,737 وكان ذلك سر (ماديسون) عن الزبون لذا، لتبادل الأسرار كان عليّ أن أفشي بأسرارك 241 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 ستكون هذه كارثة 242 00:14:39,603 --> 00:14:43,121 بشكل رجعيّ، من المذهل أنني أصبحت منتشية إلى هذه الدرجة 243 00:14:43,381 --> 00:14:45,944 أتظنين أنّ (ماديسون) ستغضب كثيرا لأنك كذبت؟ 244 00:14:46,291 --> 00:14:50,851 لن تغضب، ستصاب بنوبة هلع هذا عرض سحري 245 00:14:51,718 --> 00:14:53,978 يا للهول، يا للهول! 246 00:14:54,108 --> 00:14:56,367 (ماديسون) ترتعب من السحر! 247 00:14:56,671 --> 00:14:59,494 أتتذكرين ذلك الرجل الذي كان يقوم بحيل أوراق اللعب في حفل تخرّج (كايتي هاثواي)؟ 248 00:14:59,624 --> 00:15:02,925 أجل، طلب منها اختيار ورقة لعب ولكمته على وجهه 249 00:15:03,055 --> 00:15:04,401 كان الموقف مضحكا جدا 250 00:15:04,531 --> 00:15:06,834 مهلا، ظننت أنك قلت إنّ هذه الحفلة تُقام لأن (جوي) يحتضر 251 00:15:07,050 --> 00:15:09,699 كلا، إنه كذلك إنه مهووس بالسحر 252 00:15:09,917 --> 00:15:13,174 لذا، جلب هذا المخادع المشهور للقيام بحيلة رائعة 253 00:15:13,304 --> 00:15:15,172 بحيث يتم توقيف نبضات قلبه لمدة 3 دقائق 254 00:15:16,692 --> 00:15:22,685 ارتحت بأنه لا يموت بسبب مرض مميت بل نوبة قلبية زائفة عبر السحر 255 00:15:24,335 --> 00:15:28,504 بصراحة لا أفهم لما تخاف من السحر كثيرا 256 00:15:28,939 --> 00:15:32,152 عدم التمكن من السيطرة على ما يحصل عدم معرفة ما يجري 257 00:15:32,543 --> 00:15:35,540 - التعرض للخداع عمدا - مهلا 258 00:15:36,018 --> 00:15:40,881 - تلك كل الأمور التي تكرهها (ماديسون) - حسنا، لا مزيد من الشيشة لك 259 00:15:41,446 --> 00:15:45,485 كيف من المفترض أن أخمّن الاسم؟ ثمة 10 تريليون اسم 260 00:15:45,919 --> 00:15:50,088 - (إيزي)، هل سبق ورأيت (ماديسون)؟ - أكره الحفلات في (هيلز) 261 00:15:50,697 --> 00:15:55,474 ليس لديكما أي احترام لما أفعله هنا لنرحل فحسب 262 00:15:56,169 --> 00:15:57,906 ذلك ما أردتِه 263 00:16:06,548 --> 00:16:08,372 - لا يمكننا الذهاب إلى هناك - لمَ لا؟ 264 00:16:08,720 --> 00:16:13,019 لا أصدّق أنني سأقول هذه الكلمة، إنه سر 265 00:16:13,193 --> 00:16:16,016 - حقا؟ - أقسمت بحياة (ترتل) عدم قول أي سر مجددا 266 00:16:16,145 --> 00:16:18,925 عزيزتي، إنه هر، لديه 9 حيوات لذا، أخبرينا فحسب 267 00:16:19,837 --> 00:16:22,660 أظن أنّ هذا هو الطبيب الذي يواعد (ماديسون) 268 00:16:23,572 --> 00:16:26,005 قالت إنّ عمره هو السبب في إبقاء علاقتهما سرية 269 00:16:26,135 --> 00:16:28,697 وهما يخططان للاجتماع بعد الحفل 270 00:16:29,088 --> 00:16:32,215 ربما أتى باكرا لأنه لم يعد لديه الوقت 271 00:16:32,649 --> 00:16:34,864 يبدو وكأن أستاذة الحاخام و(كيرت راسل) أنجبا طفلا 272 00:16:34,951 --> 00:16:36,991 لكنه كالطفل في فيلم (بينجامين باتون) 273 00:16:38,164 --> 00:16:40,771 يا للهول! لا يمكننا أن ندعها تهلع أمام كل هؤلاء الناس 274 00:16:41,247 --> 00:16:43,029 تبا لهذا، سأتدخل 275 00:16:48,587 --> 00:16:50,846 - (ماديسون)؟ - ليس الآن 276 00:16:50,976 --> 00:16:54,841 نأسف على مقاطعة لحظة حميمة لكننا نحتاج إلى أخذها منك لبرهة 277 00:16:55,059 --> 00:16:56,448 انتظر لبرهة 278 00:16:59,098 --> 00:17:01,095 - (ستيلا) - (جولز) 279 00:17:01,269 --> 00:17:04,482 - (ماديسون) - (إيزي)... آسفة، لم تقل إحداكن اسمي 280 00:17:04,614 --> 00:17:06,003 اسمعن، ماذا تردن؟ 281 00:17:06,133 --> 00:17:08,261 لا تقول إحداكن شيئا لي ولا تستطيع إحداكن التزام الصمت 282 00:17:08,391 --> 00:17:10,216 حسنا، إنها طاقة ممتعة وغاضبة نابعة منك 283 00:17:10,345 --> 00:17:12,560 - لكن علينا التروي قليلا للإدلاء بإعلان - ماذا؟ 284 00:17:13,343 --> 00:17:15,600 هذا عرض سحري 285 00:17:19,509 --> 00:17:20,855 كلا، ليس كذلك 286 00:17:21,290 --> 00:17:23,331 "حسنا، ها نحن" 287 00:17:28,760 --> 00:17:32,886 سيداتي وسادتي، في غضون لحظات سأصعق قلب سيد (لورانس) 288 00:17:33,016 --> 00:17:36,317 لحين توقف نبضات قلبه الظاهرة على هذه الشاشة 289 00:17:37,532 --> 00:17:39,357 كان من الرائع معرفتكم جميعا 290 00:17:39,790 --> 00:17:41,744 أراكم في الجانب الآخر 291 00:17:42,179 --> 00:17:43,743 أحبكم جميعا 292 00:17:46,783 --> 00:17:50,648 الآن أريد أن أكون واضحا هنا هذا ليس وهما 293 00:17:50,994 --> 00:17:55,903 هذا يحصل فعلا وهو أمر خطير جدا 294 00:17:58,769 --> 00:18:03,329 - لا تبدو على ما يرام - (ماديسون)، عزيزتي، ربما علينا الرحيل 295 00:18:04,067 --> 00:18:05,674 لا يمكنني الشعور بساقيّ 296 00:18:05,978 --> 00:18:10,235 ابدأ بضبط التوقيت لثلاث دقائق (جوي لورانس) ميت رسميا 297 00:18:12,189 --> 00:18:13,578 يا للهول!@ 298 00:18:14,628 --> 00:18:17,624 - يا للهول!@ يا للهول!@ - حسنا، فقدت وعيها 299 00:18:17,798 --> 00:18:20,663 - ماذا يحصل؟ - لحسن الحظ أنك أتيت، تحتاج إلى مساعدتك 300 00:18:20,882 --> 00:18:23,357 - مع المراسل؟ - ماذا؟ لا، فقدت وعيها 301 00:18:23,531 --> 00:18:25,572 - يمكنني ملاحظة ذلك - تصرّف! 302 00:18:25,702 --> 00:18:28,178 - هل تردن مني الاتصال بخدمات الطوارئ؟ - لمَ عساك الاتصال بخدمات الطوارئ؟ 303 00:18:28,308 --> 00:18:30,175 - لأنها فقدت وعيها - لكنك طبيب 304 00:18:30,305 --> 00:18:33,520 - لست طبيبا، أنا وكيل إعلام - ظننت أنها كانت تواعد طبيبا 305 00:18:33,736 --> 00:18:36,603 أنا لا أواعدها أنا مدير (ماديسون) 306 00:18:36,821 --> 00:18:38,948 أتيت إلى هنا لمساعدتها في مسألة صحافي ما 307 00:18:39,252 --> 00:18:40,598 ربما عليك الاتصال بخدمات الطوارئ 308 00:18:43,943 --> 00:18:45,332 إنها على قيد الحياة! 309 00:18:46,592 --> 00:18:49,501 لا، ليس (جوي) بل هذه الفتاة فحسب 310 00:18:51,804 --> 00:18:56,102 أحيانا، يمكنه التوقف لثلاث دقائق و30 ثانية، هذا طبيعي جدا 311 00:18:56,667 --> 00:18:59,316 لا داعٍ للهلع سنحاول من جديد هنا 312 00:19:03,095 --> 00:19:06,266 - "40:3" - هيا يا (جو جو) 313 00:19:09,175 --> 00:19:10,565 تبا! 314 00:19:12,779 --> 00:19:14,169 يا للهول! 315 00:19:22,290 --> 00:19:25,982 لا أصدّق أننا سمحنا لـ(جوي لورانس) بالإصابة بنوبة قلبية! 316 00:19:26,328 --> 00:19:28,412 يجب أن يكون السحر غير قانوني 317 00:19:31,107 --> 00:19:33,148 أرجوكم، ابقوا هادئين جميعا 318 00:19:34,582 --> 00:19:36,318 وأشكركم على القدوم إلى حفلتي 319 00:19:38,403 --> 00:19:40,748 أرجوكم، انضموا إليّ في الداخل للقهوة والكعك 320 00:19:40,878 --> 00:19:42,224 أجل! 321 00:19:42,616 --> 00:19:45,177 يا للهول@! كان هذا رائعا! 322 00:19:46,131 --> 00:19:47,479 قلت لك 323 00:19:53,039 --> 00:19:55,384 لا أصدّق أنك ظننت أنّ مديري هو حبيبي 324 00:19:55,644 --> 00:20:00,205 - قلت إنه كان عجوزا - قلت إنه أكبر سنا وليس عجوزا، يبلغ 45 سنة 325 00:20:01,029 --> 00:20:04,330 حسنا، هذا ليس فارق عمر كبيرا ليشكل مشكلة 326 00:20:05,851 --> 00:20:07,935 هل هذا خبر للاحتفاظ به أم نشره؟ 327 00:20:11,582 --> 00:20:15,752 حسنا، السر ليس أنّ (كولن) أكبر سنا بل... 328 00:20:17,098 --> 00:20:20,225 بل هو متزوج بل هو منفصل، فعليا إنه مطلّق 329 00:20:20,486 --> 00:20:24,090 كانا منفصلين حين تعرّفنا إلى بعضنا ولم يُنهيا المعاملات الورقية بعد 330 00:20:24,264 --> 00:20:26,781 وقال محاميه إنه ربما من الأفضل أن يتوارى عن الأنظار في ما يخص حياته العاطفية 331 00:20:26,913 --> 00:20:29,519 إلى أن ينتهي الطلاق كي لا يثير مشاكل 332 00:20:30,257 --> 00:20:33,254 - (ماديسون)، يا للهول! - اسمعي، ليس لديهما أي أولاد 333 00:20:33,514 --> 00:20:36,034 لذا، لن تزداد الأمور سوءا 334 00:20:36,554 --> 00:20:39,420 لا نريد من الناس أن يحصلوا على انطباع خاطئ عنه 335 00:20:40,723 --> 00:20:42,113 أو عني 336 00:20:42,677 --> 00:20:45,544 - هل هو لشعور جميل بأن تخبرينا؟ - ليس لديك أدنى فكرة 337 00:20:45,848 --> 00:20:48,281 أنا أشعر بتحسن وهو ليس سرّي حتى 338 00:20:49,193 --> 00:20:53,144 ليس الأمر وكأنني أتوقع أن تصبح حياتي مثيرة للاهتمام أكثر لإخفاء أي جانب منها 339 00:20:53,362 --> 00:20:57,357 لكنني أقترح أن يتم تعليق كل الأسرار مؤقتا 340 00:20:57,704 --> 00:21:00,050 من بين هذه المجموعة من الأشخاص على الأقل 341 00:21:01,482 --> 00:21:02,873 حتى هي؟ 342 00:21:04,523 --> 00:21:05,912 يمكننا الوثوق فيها 343 00:21:06,520 --> 00:21:11,037 نعلم أنها كذبت عن هويتها بدقة لكل مَن نعمل معه في السنوات العديدة الماضية 344 00:21:12,254 --> 00:21:13,772 هذا يناسبني 345 00:21:16,899 --> 00:21:18,290 "(جيريمي)، تلقي الاتصال أو رفضه" 346 00:21:19,983 --> 00:21:22,024 عليّ الإجابة 347 00:21:23,065 --> 00:21:26,192 - (جيريمي)؟ - "هذا مقرف، لا، أنا (رامونا)" 348 00:21:28,496 --> 00:21:31,276 آسفة لأن اتصالاتك فاتتني كان يظهر أنه رقم هاتف شقيقك 349 00:21:33,404 --> 00:21:37,269 أجبرنا والدنا على خطة عائلية جديدة ولا ينفك يحدث هذا الأمر 350 00:21:37,573 --> 00:21:39,005 بأي حال، أردت محادثتك عن زفافي 351 00:21:39,353 --> 00:21:41,438 أجل، أنا متأسفة لعدم التواصل معك في وقت أبكر 352 00:21:41,611 --> 00:21:45,694 - سأعيد فستان الإشبينة وكل شيء - "لا أريد منك أن تعيديه" 353 00:21:46,084 --> 00:21:47,909 "ما زلت أريد منك أن ترتديه" 354 00:21:48,082 --> 00:21:50,992 - مهلا، حقا؟ - "يتصرف (جيريمي) كالغبي" 355 00:21:51,207 --> 00:21:55,118 كنتِ كجزء من العائلة في آخر 5 سنوات بل وأكثر من ذلك، أعتبرك صديقة 356 00:21:55,335 --> 00:21:59,244 حسنا، هذا لطف منك لكنني لا أعلم 357 00:21:59,677 --> 00:22:02,545 "إن كان من الصعب جدا عليك التواجد قرب شقيقي، أتفهّم الأمر تماما" 358 00:22:02,760 --> 00:22:05,107 "إنه أمر غير مريح إطلاقا أو لم تتخطي المسألة بعد" 359 00:22:05,281 --> 00:22:08,364 كلا، كلا، كلا لا تقولي لـ(جيريمي) إنني لم أتخطَ المسألة 360 00:22:08,755 --> 00:22:11,230 - فأنا تجاوزتها تماما - سيكون الأمر رائعا 361 00:22:11,577 --> 00:22:13,011 إضافة إلى ذلك، ما زال الزفاف على بُعد بضعة أشهر 362 00:22:13,141 --> 00:22:16,138 "والأشخاص بأمثال أخي يميلون إلى العودة إلى رشدهم في هذه الأمور" 363 00:22:16,832 --> 00:22:18,482 "أريد منك الحضور حقا" 364 00:22:18,699 --> 00:22:21,957 - "قولي إنك ما زلت إشبينتي، أرجوك" - ما زلت إشبينتك 365 00:22:22,130 --> 00:22:23,520 "مرحى! حسنا" 366 00:22:23,780 --> 00:22:26,430 الآن علينا التخطيط لحفل توديع عزوبيتي! 367 00:22:30,122 --> 00:22:31,511 مَن كان المتصل؟ 368 00:22:31,816 --> 00:22:34,682 سأشارك في زفاف بعد بضعة أشهر لذا، كانت العروس تخبرني بالتفاصيل 369 00:22:35,115 --> 00:22:36,506 زفاف مَن؟ 370 00:22:38,851 --> 00:22:41,022 زفاف قريبتي 371 00:22:42,542 --> 00:22:43,932 مرحبا، أشكرك مجددا على المعلومة 372 00:22:44,063 --> 00:22:47,320 ستصل نسخة موقّعة لـ(ذا فيغان مونولوغز) في البريد الإلكتروني غدا 373 00:22:48,015 --> 00:22:49,404 تفقدي (تويتر) 374 00:22:54,355 --> 00:22:58,915 "(جوي لورانس) الميت تقنيا تم تصويره إلى جانب ضيفة ذات شعر بني" 375 00:23:02,129 --> 00:23:05,603 يا للروعة! هذا أشبه بسمراء غامضة 376 00:23:06,211 --> 00:23:08,166 يا قوم، أنجزت الأمر! 377 00:23:08,687 --> 00:23:14,115 مرحى، مرحى! 378 00:23:21,585 --> 00:23:28,141 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس