1
00:00:11,158 --> 00:00:16,378
{\an7}Da Jules:
Ti prego, possiamo parlare?
2
00:00:12,295 --> 00:00:17,345
{\an7}Madison, dai.
3
00:00:13,417 --> 00:00:18,396
{\an7}Ho provato a chiamarti.
4
00:00:14,387 --> 00:00:19,421
{\an7}Sto andando in Messico per
il matrimonio, ma voglio parlarti.
5
00:00:28,484 --> 00:00:31,186
Forza, signorina,
non ho tutto il giorno.
6
00:00:32,077 --> 00:00:33,175
Ci...
7
00:00:33,907 --> 00:00:36,969
- Ci conosciamo, per caso?
- Non so. Mi conosci?
8
00:00:36,979 --> 00:00:39,391
Ha qualcosa di familiare.
9
00:00:39,401 --> 00:00:40,913
Stavi aspettando l'autobus?
10
00:00:41,485 --> 00:00:44,019
Ah, no, sto aspettando il mio passaggio.
11
00:00:44,029 --> 00:00:45,866
Vado fuori città per un matrimonio.
12
00:00:45,876 --> 00:00:49,871
In senso più ampio, invece, sto anche
aspettando che la mia amica mi richiami.
13
00:00:49,881 --> 00:00:52,521
Abbiamo litigato, nonostante
stessi cercando di fare la cosa giusta,
14
00:00:52,531 --> 00:00:54,288
e adesso non mi rivolge la parola.
15
00:00:54,298 --> 00:00:57,660
È che avevo finalmente capito perché
avere delle amiche fosse importante,
16
00:00:57,670 --> 00:00:59,296
ma adesso ho rovinato rutto.
17
00:00:59,306 --> 00:01:01,535
Mi servirebbe un consiglio.
18
00:01:01,545 --> 00:01:05,009
E io vorrei indietro
questi trenta secondi della mia vita.
19
00:01:15,028 --> 00:01:16,498
- Ciao.
- Ciao.
20
00:01:16,508 --> 00:01:18,103
Va... va tutto bene?
21
00:01:18,113 --> 00:01:20,113
Sì, sto bene. Sto alla grande.
22
00:01:23,056 --> 00:01:25,516
È una bella giornata,
ho pensato di venire a piedi,
23
00:01:25,526 --> 00:01:26,885
perché sono solo...
24
00:01:26,895 --> 00:01:29,841
Sei chilometri. E di solito
il numero sei è un numero piccolo,
25
00:01:29,851 --> 00:01:33,451
ma evidentemente lo è solo
quando non si parla di chilometri.
26
00:01:34,549 --> 00:01:36,125
Grazie che mi guardi il gatto.
27
00:01:36,875 --> 00:01:38,610
Sicuro che sarai in grado...
28
00:01:38,620 --> 00:01:40,792
- Di tornare indietro a piedi?
- Sì, sto bene. In realtà,
29
00:01:40,802 --> 00:01:43,883
fa parte del mio nuovo allenamento
che mi piace molto. Sai...
30
00:01:43,893 --> 00:01:45,467
Alcuni fanno crossfit, io...
31
00:01:45,477 --> 00:01:48,561
Sudo come un cane portando in giro
per Los Angeles i gatti della gente.
32
00:01:50,012 --> 00:01:51,620
Hai programmi per il weekend?
33
00:01:51,630 --> 00:01:53,299
Devo visitare un paziente.
34
00:01:53,309 --> 00:01:56,806
Un criceto è entrato in un Monopoli,
potrebbe aver mangiato un hotel.
35
00:01:57,271 --> 00:01:59,692
Spero ne abbia mangiato uno
su una proprietà di valore.
36
00:01:59,702 --> 00:02:03,027
- Scusa, non dovrei scherzarci su?
- Come hai potuto?
37
00:02:03,037 --> 00:02:05,056
C'è a rischio una vita.
38
00:02:05,066 --> 00:02:09,152
Scherzaci pure. Un criceto ha mangiato
un hotel! Oggettivamente, fa molto ridere.
39
00:02:09,162 --> 00:02:10,479
E inoltre...
40
00:02:10,489 --> 00:02:11,648
Se la caverà.
41
00:02:12,017 --> 00:02:14,438
E tu che mi dici? Sei emozionata per...
42
00:02:14,448 --> 00:02:16,242
Il grande weekend del matrimonio?
43
00:02:16,252 --> 00:02:17,910
Emozionata forse è troppo.
44
00:02:17,920 --> 00:02:19,871
La sposa è la sorella del mio ex.
45
00:02:19,881 --> 00:02:22,204
Ma è un segreto!
Per le mie amiche, è mia cugina.
46
00:02:22,989 --> 00:02:25,774
Sì, so cosa sembra,
ma non potevo piantarla in asso.
47
00:02:25,784 --> 00:02:28,760
E vado lì con le altre damigelle
e i testimoni dello sposo su un autobus,
48
00:02:28,770 --> 00:02:31,046
quindi probabilmente
con Jeremy neanche parlerò.
49
00:02:31,056 --> 00:02:32,625
Non penso sarà imbarazzante.
50
00:02:33,799 --> 00:02:35,080
- Ciao.
- Ciao.
51
00:02:36,136 --> 00:02:38,355
Allora, è venuto fuori che Micky,
il cugino di Alec,
52
00:02:38,365 --> 00:02:41,807
ha prenotato l'autobus
per il giorno giusto, ma nel 2023.
53
00:02:41,817 --> 00:02:45,899
Quindi ci siamo divisi in gruppi
e andremo in macchina.
54
00:02:48,184 --> 00:02:49,559
Sarà imbarazzante.
55
00:02:49,569 --> 00:02:53,655
Dollface - Stagione 1
Episodio 10 - "Bridesmaid"
56
00:02:59,488 --> 00:03:01,778
Mads? Siamo venute a vedere come stai.
57
00:03:03,497 --> 00:03:05,134
Volevamo vedere come...
58
00:03:06,053 --> 00:03:07,331
Oh, santo cielo.
59
00:03:08,250 --> 00:03:09,681
Ma ciao, ragazze!
60
00:03:10,229 --> 00:03:11,305
Ehi!
61
00:03:11,866 --> 00:03:15,181
- Cosa fai, tesoro?
- Sai quando hai i cassetti del bagno
62
00:03:15,191 --> 00:03:18,676
pieni di rossetti che non usi mai
perché non sai come ti stanno?
63
00:03:18,686 --> 00:03:23,394
Beh, Colin è a una vacanza di surf,
e io avevo del tempo libero, quindi...
64
00:03:23,404 --> 00:03:24,810
Ho studiato un sistema.
65
00:03:24,820 --> 00:03:27,713
E appena aggiungerò
"Ciliegia Scarlatta"...
66
00:03:28,396 --> 00:03:31,099
Completerò la classifica
dei "rossetti rossi estivi".
67
00:03:34,416 --> 00:03:35,760
D'accordo...
68
00:03:35,770 --> 00:03:36,861
Madison...
69
00:03:38,474 --> 00:03:41,901
Pensiamo che forse stai attraversando
un momento di crisi di identità.
70
00:03:41,911 --> 00:03:45,527
Che intendi? La mia identità è un mix
tra Rosa Vellutata e Germoglio Corallo.
71
00:03:45,537 --> 00:03:48,680
Possiamo lasciare stare
i rossetti per un momento?
72
00:03:48,690 --> 00:03:51,150
Esatto. Ti vogliamo bene,
ma ora saremo molto schiette.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,450
Stai così per quello
che è successo con Jules.
74
00:03:53,460 --> 00:03:56,265
Tipico di Jules.
Una litigata e lascia il Paese.
75
00:03:56,275 --> 00:03:59,341
- Sua cugina si sposa in Messico.
- E ha cercato di chiamarti.
76
00:03:59,351 --> 00:04:02,395
Senti, forse stai dando di matto
perché, per la prima volta...
77
00:04:02,405 --> 00:04:05,185
Sei stata tu a sbagliare.
Jules ti ha parlato di Colin.
78
00:04:05,195 --> 00:04:07,086
Sì, dicendomi delle sciocchezze.
79
00:04:07,096 --> 00:04:08,972
No, sentite... Celeste mente.
80
00:04:08,982 --> 00:04:10,301
Stanno divorziando!
81
00:04:10,311 --> 00:04:13,229
Il punto è che Jules si è comportata
da buona amica venendo da te
82
00:04:13,239 --> 00:04:14,845
e tu le hai urlato contro.
83
00:04:14,855 --> 00:04:18,165
So che, in fondo, sai di aver sbagliato
ed è per questo che stai impazzendo.
84
00:04:18,175 --> 00:04:21,333
Penso sia un po' melodrammatico
dire che sto impazzendo.
85
00:04:21,343 --> 00:04:22,419
Oh, no.
86
00:04:22,761 --> 00:04:24,252
Che c'è? Li ho solo organizzati.
87
00:04:24,262 --> 00:04:27,645
Avrai terrorizzato tutti da Ikea.
88
00:04:27,655 --> 00:04:28,881
Ok, avete ragione.
89
00:04:29,256 --> 00:04:33,123
Forse sto male per come sono rimaste
le cose tra me e Jules...
90
00:04:33,133 --> 00:04:35,742
Ma cosa dovrei fare?
Seguirla in Messico?
91
00:04:45,554 --> 00:04:47,699
È più grande di un cestino del pane?
92
00:04:48,031 --> 00:04:49,426
Cos'è un cestino del pane?
93
00:04:49,768 --> 00:04:52,046
Che intendi? Un cestino
dove metti il pane.
94
00:04:52,056 --> 00:04:55,111
Beh, il pane che compro io
è in delle buste.
95
00:04:55,734 --> 00:04:59,942
Ok, è tipo un cestino
in cui puoi mettere il pane?
96
00:05:00,534 --> 00:05:02,986
Beh, dipende quanto pane,
97
00:05:02,996 --> 00:05:06,783
se parliamo di una quantità grande
quanto Adam Levine, allora sì...
98
00:05:06,793 --> 00:05:08,986
Perché la risposta era Adam Levine.
99
00:05:08,996 --> 00:05:10,778
Hai mai giocato a questo gioco?
100
00:05:10,788 --> 00:05:14,191
Hai svelato la risposta prima
che la indovinassimo per la terza volta.
101
00:05:14,201 --> 00:05:16,716
Perché non la indovinate mai!
Quindi la dico e basta.
102
00:05:16,726 --> 00:05:18,516
- Era...
- Non posso star senza far nulla.
103
00:05:18,526 --> 00:05:20,131
Va bene. Jules, tocca a te.
104
00:05:22,211 --> 00:05:24,907
È un oggetto di plastica?
105
00:05:25,284 --> 00:05:26,505
Sì.
106
00:05:26,515 --> 00:05:30,230
- È un frisbee?
- Sì! Sei brava!
107
00:05:30,240 --> 00:05:33,985
Facile. Dici sempre che l'Ultimate Frisbee
dovrebbe essere disciplina olimpica.
108
00:05:33,995 --> 00:05:36,466
Ok, ma pensa alle sue radici
nella controcultura.
109
00:05:36,476 --> 00:05:39,365
Quante partite professionali
possono svolgersi senza arbitro?
110
00:05:39,375 --> 00:05:42,287
È uno sport di livello elevatissimo.
111
00:05:42,297 --> 00:05:43,959
Ok, gemellini!
112
00:05:43,969 --> 00:05:46,633
Mi dovete una bottiglia di Perrier.
113
00:05:47,780 --> 00:05:48,814
Cosa?
114
00:05:48,824 --> 00:05:51,007
Quando si parla in sincro,
si dice "mi devi una bibita",
115
00:05:51,017 --> 00:05:53,457
ma io non ne bevo,
perché hanno troppi zuccheri.
116
00:06:15,372 --> 00:06:18,570
Hola! Bienvenidos a Mexico!
117
00:06:19,616 --> 00:06:21,117
Aspetta, ma sei tu!
118
00:06:21,127 --> 00:06:23,891
No habla ingles, senorita.
119
00:06:25,651 --> 00:06:28,445
- Ce l'avete fatta. Ciao!
- Ecco la sposa!
120
00:06:28,455 --> 00:06:29,834
Grazie mille.
121
00:06:29,844 --> 00:06:33,289
Mi dispiace che il cugino di Micky
abbia fatto confusione con l'autobus.
122
00:06:33,299 --> 00:06:34,673
Ho informato il mio futuro...
123
00:06:34,683 --> 00:06:36,127
Marito che...
124
00:06:36,137 --> 00:06:39,289
Se mai suo cugino mezzo scemo
si presentasse da noi per il Ringraziamento,
125
00:06:39,299 --> 00:06:40,752
faccio il Super Tacchino Ripieno.
126
00:06:40,762 --> 00:06:43,667
Ma invece di un tacchino
ripieno di anatra ripiena di pollo,
127
00:06:43,677 --> 00:06:47,555
ci sarà il mio pugno, nel cranio di Micky,
dentro il culo di Alex. Dico bene, tesoro?
128
00:06:48,686 --> 00:06:51,092
Comunque, beviamo qualcosa
prima della cena di prova
129
00:06:51,102 --> 00:06:53,384
alla Casita di Benvenuto, alle 17:00.
130
00:06:53,394 --> 00:06:55,049
Intanto, aspettiamo in piscina.
131
00:07:01,639 --> 00:07:03,522
Saranno felicissimi insieme.
132
00:07:04,356 --> 00:07:08,178
Tesoro, hai i soldi messicani
per dare la mancia al fattorino?
133
00:07:08,808 --> 00:07:10,932
- Non è...
- Sì, è mio zio Jeff.
134
00:07:12,113 --> 00:07:13,352
Aspetta!
135
00:07:31,285 --> 00:07:32,300
Ehi!
136
00:07:32,310 --> 00:07:33,853
Melyssa è già in piscina,
137
00:07:33,863 --> 00:07:36,875
e mi sono accorto che non abbiamo
crema solare. Ne hai un po'?
138
00:07:38,461 --> 00:07:39,543
Sì.
139
00:07:48,296 --> 00:07:49,692
Ehi, posso aiutarti?
140
00:07:49,702 --> 00:07:51,912
- Sì, potresti metterla nella schiena.
- Ma...
141
00:07:51,922 --> 00:07:53,911
Cioè, non dovrebbe farlo Melyssa?
142
00:07:53,921 --> 00:07:55,234
È già in piscina.
143
00:07:55,623 --> 00:07:57,353
Ma dai, è davvero un problema?
144
00:07:57,363 --> 00:07:59,963
Penso di sì, più o meno, no?
145
00:07:59,973 --> 00:08:01,334
È solo crema solare.
146
00:08:01,344 --> 00:08:03,207
Non siamo abbastanza maturi?
147
00:08:15,377 --> 00:08:16,777
È bello rivederti.
148
00:08:17,869 --> 00:08:19,061
Anche per me.
149
00:08:19,849 --> 00:08:22,307
Sono contento
che abbiamo fatto la strada insieme.
150
00:08:24,302 --> 00:08:26,430
Ti dirò, dopo aver passato La Jolla,
151
00:08:26,440 --> 00:08:30,438
ho pensato solo al nostro AirBnb dell'estate
scorsa. Con la vasca grande, ricordi?
152
00:08:30,448 --> 00:08:32,403
Ok, non era "solo crema solare"?
153
00:08:32,413 --> 00:08:35,559
Ok, sai che non sono qui per la crema.
Io non mi brucio, mi abbronzo.
154
00:08:35,569 --> 00:08:38,122
- Sul serio?
- Nessuno mi conosce come te, ok?
155
00:08:38,132 --> 00:08:41,522
Essere costretto in quell'auto
mi stava facendo impazzire.
156
00:08:41,967 --> 00:08:43,871
- Mi manchi.
- Ma cosa dici?
157
00:08:43,881 --> 00:08:45,412
Non ti manco! Sei con Melyssa!
158
00:08:45,422 --> 00:08:47,454
Scrive il suo nome con la Y, Jules!
159
00:08:47,464 --> 00:08:49,638
Non c'è nessuna Y, in Melissa.
160
00:08:49,648 --> 00:08:51,836
È assurdo. Mi hai lasciata tu!
161
00:08:51,846 --> 00:08:53,453
Lo so, ok? Lo so.
162
00:08:53,463 --> 00:08:55,510
Ma dopo essere uscito con altre persone,
163
00:08:55,520 --> 00:08:58,863
mi sono reso conto
di aver commesso un terribile sbaglio.
164
00:09:00,513 --> 00:09:02,017
Voglio che torniamo insieme.
165
00:09:02,027 --> 00:09:04,373
¡Sorpresa! Indovina
chi è arrivato in Messico...
166
00:09:05,169 --> 00:09:06,317
Oh, mio Dio.
167
00:09:06,327 --> 00:09:08,992
- Che cazzo...
- Io... non è come sembra.
168
00:09:09,002 --> 00:09:10,807
Sono io, o quello sembra sperma?
169
00:09:14,906 --> 00:09:16,204
Che cazzo succede?
170
00:09:16,214 --> 00:09:18,731
- Io... posso spiegare.
- State tornando insieme?
171
00:09:18,741 --> 00:09:20,313
- Forse.
- No. No!
172
00:09:20,323 --> 00:09:22,836
- Sei seria?
- Madison, te lo giuro, no.
173
00:09:22,846 --> 00:09:24,716
- Ne stiamo ancora parlando.
- Jeremy!
174
00:09:24,726 --> 00:09:25,884
Che c'è? È vero!
175
00:09:26,340 --> 00:09:27,718
Devi credermi.
176
00:09:27,728 --> 00:09:29,781
Perché dovrei?
Hai mentito sull'invitarlo.
177
00:09:29,791 --> 00:09:32,050
Non l'ho invitato! Jeremy
ci sarebbe stato in ogni caso!
178
00:09:32,060 --> 00:09:35,322
- Perché Jeremy dovrebbe essere qui?
- Al matrimonio di mia sorella?
179
00:09:37,128 --> 00:09:38,208
Aspettate...
180
00:09:38,218 --> 00:09:40,763
La cugina di Jules è tua sorella?
181
00:09:40,773 --> 00:09:42,961
Fa molto Il Trono di Spade.
182
00:09:42,971 --> 00:09:44,801
Sapevo che era una pessima idea.
183
00:09:50,016 --> 00:09:52,287
- Ma dai, è vintage!
- Che cazzo me ne frega!
184
00:09:55,038 --> 00:09:58,252
Ragazze vi prego! Ramona mi ha chiesto
di essere la sua damigella
185
00:09:58,262 --> 00:10:00,948
prima che ci lasciassimo
e non volevo piantarla.
186
00:10:00,958 --> 00:10:02,528
Lealtà piuttosto notevole
187
00:10:02,538 --> 00:10:05,628
da una capace di mentire
alle sue migliori amiche per mesi.
188
00:10:05,638 --> 00:10:08,317
Bene, se sono così orribile,
allora cosa ci fate qui?
189
00:10:08,327 --> 00:10:10,278
Ne abbiamo sicuramente
già parlato in America.
190
00:10:10,288 --> 00:10:12,501
Oppure volevate attaccarmi
anche in un altro Paese?
191
00:10:12,511 --> 00:10:14,561
Nessuno è qui per attaccarti.
192
00:10:14,571 --> 00:10:16,542
Madison è venuta a scusarsi.
193
00:10:16,552 --> 00:10:18,578
Già... gran bella idea, Stell.
194
00:10:18,951 --> 00:10:21,457
Non sono stata io mentire.
Non prendertela con me.
195
00:10:21,467 --> 00:10:22,978
Non so se ne sei al corrente,
196
00:10:22,988 --> 00:10:24,889
ma Madison lo fa spesso, di recente.
197
00:10:24,899 --> 00:10:27,045
E quello che fai tu, invece, Jules?
198
00:10:27,055 --> 00:10:29,482
Correre da un ragazzo
quando le cose si fanno difficili.
199
00:10:29,492 --> 00:10:30,971
Sai cos'è difficile per me?
200
00:10:30,981 --> 00:10:32,038
Voi!
201
00:10:32,048 --> 00:10:36,660
È una continua bufera di sentimenti,
opinioni, giudizi e tragedie. Sapete che c'è?
202
00:10:36,670 --> 00:10:40,083
Se avere delle amiche significa questo,
non so se ne vale la pena.
203
00:11:06,552 --> 00:11:08,193
Come osa?!
204
00:11:08,203 --> 00:11:10,608
- Lo so.
- Cioè, come ha potuto?
205
00:11:10,618 --> 00:11:11,865
Non... saprei.
206
00:11:11,875 --> 00:11:13,994
Cioè... come ha osato?
207
00:11:14,004 --> 00:11:16,370
L'hai già chiesto,
e dovresti farmi da navigatore.
208
00:11:16,380 --> 00:11:18,249
Ok, ora sono del tutto sicura.
209
00:11:18,259 --> 00:11:21,320
Quello è lo stesso cactus
che abbiamo superato un'ora fa.
210
00:11:21,330 --> 00:11:23,560
No, è impossibile
che tu possa riconoscerlo.
211
00:11:23,570 --> 00:11:27,024
Sì, è di sicuro il cactus
che assomiglia a Kevin Jonas.
212
00:11:27,034 --> 00:11:28,279
Ok, sentite ragazze.
213
00:11:28,289 --> 00:11:32,592
Siamo tre donne forti
e indipendenti, ok? Possiamo farcela.
214
00:11:32,602 --> 00:11:34,500
Sappiamo che il Messico
è a sud del confine,
215
00:11:34,510 --> 00:11:36,867
quindi dobbiamo assicurarci
di guidare verso nord.
216
00:11:36,877 --> 00:11:38,825
Madison, da che parte è il nord?
217
00:11:38,835 --> 00:11:41,598
Per quale assurdo
e inesplicabile motivo io dovrei saperlo?
218
00:11:41,608 --> 00:11:44,457
Ok, forse possiamo scoprirlo
attraverso le stelle.
219
00:11:44,467 --> 00:11:47,769
Io sono un Acquario, se serve
a qualcosa. Esatto, ragazze, sì!
220
00:11:48,315 --> 00:11:49,616
Guardo il cielo.
221
00:11:50,213 --> 00:11:52,819
Ah, non toccare il finestrino,
a volte si blocca.
222
00:11:52,829 --> 00:11:53,938
Stella!
223
00:12:04,795 --> 00:12:05,859
Merda.
224
00:12:10,421 --> 00:12:13,253
Beh, abbiamo ufficialmente
distrutto la mia macchina.
225
00:12:14,003 --> 00:12:16,290
Anche se secondo me
è quello che avrebbe voluto lei.
226
00:12:16,300 --> 00:12:18,841
Morire in terra straniera,
su una strada sconfinata.
227
00:12:18,851 --> 00:12:19,889
Gesù!
228
00:12:20,217 --> 00:12:21,433
Che diavolo era?
229
00:12:23,562 --> 00:12:25,659
Pensate fosse un coyote?
230
00:12:33,156 --> 00:12:34,791
Oh, mio Dio...
231
00:12:35,468 --> 00:12:36,648
Stella?
232
00:12:36,658 --> 00:12:37,819
Aspetta...
233
00:12:37,829 --> 00:12:41,910
- Bronwyn?
- Che strano vederti qui!
234
00:12:41,920 --> 00:12:45,036
Sul ciglio dell'autostrada
in mezzo al deserto in Messico?
235
00:12:45,046 --> 00:12:46,072
Sono d'accordo.
236
00:12:46,082 --> 00:12:48,615
Quand'è stata l'ultima volta
che ci siamo viste?
237
00:12:48,625 --> 00:12:51,447
- Forse alla galleria di Fabian?
- Sì!
238
00:12:51,457 --> 00:12:53,680
Sì, ma tu cosa ci fai qui?
239
00:12:53,690 --> 00:12:55,618
Sei nuda di proposito?
240
00:12:55,628 --> 00:12:57,284
Stavo solo prendendo altra birra.
241
00:12:57,294 --> 00:12:59,572
- Dov'è il tuo portafoglio?
- Ragazze, sono...
242
00:12:59,582 --> 00:13:03,092
Felicissima di avervi incontrate.
Devo farvi vedere una cosa incredibile.
243
00:13:03,102 --> 00:13:04,413
Avete un po' di tempo?
244
00:13:09,419 --> 00:13:10,493
Ragazze,
245
00:13:10,503 --> 00:13:12,805
benvenute nella società dei bonobo.
246
00:13:27,239 --> 00:13:29,280
Cena di Benvenuto
di Ramona e Alec
247
00:13:29,975 --> 00:13:32,006
Ok, è molto semplice.
248
00:13:32,016 --> 00:13:33,521
Mi state guardando tutti?
249
00:13:34,249 --> 00:13:36,954
Ecco di nuovo il passo base.
Ve lo ricordate.
250
00:13:36,964 --> 00:13:38,073
Forza.
251
00:13:38,083 --> 00:13:39,106
E...
252
00:13:40,335 --> 00:13:43,269
Avvicinatevi. Bene, molto bravi.
Fianco a fianco.
253
00:13:44,205 --> 00:13:45,719
Giusto, così. Ecco qui.
254
00:13:45,729 --> 00:13:46,914
Proprio così.
255
00:13:47,346 --> 00:13:50,047
Un bel cross body lead,
bene così, ragazze.
256
00:13:51,597 --> 00:13:52,654
Signorina?
257
00:13:55,775 --> 00:13:56,895
E...
258
00:13:56,905 --> 00:13:58,187
Giro.
259
00:13:58,197 --> 00:13:59,280
Perfetto!
260
00:14:06,540 --> 00:14:07,725
Ok, ricominciamo.
261
00:14:09,633 --> 00:14:10,578
Pausa.
262
00:14:10,588 --> 00:14:12,205
- Le signore sotto.
- Jules.
263
00:14:12,215 --> 00:14:15,849
Non vorrei essere la sposa rompiballe,
ma verrai in foto, con quella faccia triste.
264
00:14:16,597 --> 00:14:19,707
Scusa, non voglio rovinare l'atmosfera,
ma è stata una giornataccia.
265
00:14:21,759 --> 00:14:23,276
Dio... che ha fatto mio fratello?
266
00:14:23,913 --> 00:14:25,627
Jeremy è confuso,
267
00:14:25,637 --> 00:14:26,898
ma lui non c'entra.
268
00:14:26,908 --> 00:14:28,590
È per le mie amiche, in realtà.
269
00:14:28,600 --> 00:14:31,598
Mi sembra di rovinare sempre tutto
con loro, qualsiasi cosa faccia.
270
00:14:31,608 --> 00:14:33,537
Le amiche fanno spesso le drammatiche.
271
00:14:33,985 --> 00:14:38,159
Se penso al mio matrimonio, dovrei
preoccuparmi di chi sarà lo sposo...
272
00:14:38,169 --> 00:14:41,366
Ma al momento mi preoccupa
sapere chi sarà la damigella d'onore.
273
00:14:41,376 --> 00:14:43,351
È questo il problema
del diventare grandi.
274
00:14:43,361 --> 00:14:45,105
Si fanno passi avanti nella vita,
275
00:14:45,115 --> 00:14:48,317
la gente si sistema e stare con le amiche
non sembra più così importante.
276
00:14:48,327 --> 00:14:49,328
Sì, ma...
277
00:14:49,338 --> 00:14:51,087
Guarda le tue damigelle.
278
00:14:51,097 --> 00:14:52,879
I loro discorsi durante la cena...
279
00:14:52,889 --> 00:14:55,591
Tu ti stai sistemando,
ma ti importa ancora delle tue amiche.
280
00:14:55,601 --> 00:14:56,614
Sinceramente,
281
00:14:56,624 --> 00:14:58,920
prima dell'addio al nubilato
non ne vedevo la metà
282
00:14:58,930 --> 00:15:00,630
dal matrimonio di Sydney, sei mesi fa.
283
00:15:00,640 --> 00:15:05,009
Ho scelto loro perché così nelle foto viene
l'effetto gradiente coi nostri capelli.
284
00:15:05,019 --> 00:15:07,063
Io dico solo che c'è un momento...
285
00:15:07,073 --> 00:15:09,310
In cui le tue amiche
sembrano il centro del mondo.
286
00:15:09,320 --> 00:15:11,505
Ma a un certo punto,
non dovrebbe più essere così.
287
00:15:11,515 --> 00:15:14,718
Sei bella e intelligente.
Una come te avrà un sacco di possibilità.
288
00:15:14,728 --> 00:15:15,988
Devi solo...
289
00:15:15,998 --> 00:15:17,448
Scegliere qualcuno.
290
00:15:30,320 --> 00:15:33,447
Il bonobo una specie
dello scimpanzé nano che...
291
00:15:33,457 --> 00:15:37,578
Vive in un matriarcato. E noi siamo
una comunità di donne e artiste
292
00:15:37,588 --> 00:15:41,051
che ha abbracciato l'importanza
che dà il bonobo al legame femminile
293
00:15:41,061 --> 00:15:43,045
come fonte di ispirazione.
294
00:15:43,055 --> 00:15:44,338
Capito.
295
00:15:44,348 --> 00:15:48,601
Quindi... state effettivamente
studiando delle vere scimmie? O...
296
00:15:48,611 --> 00:15:52,800
No, ogni tanto veniamo in Messico
a drogarci e spogliarci nella natura.
297
00:15:52,810 --> 00:15:54,772
- Ricevuto.
- È molto divertente.
298
00:15:54,782 --> 00:15:56,858
Bene, c'è qualche bonobo tra voi
299
00:15:56,868 --> 00:15:59,407
che abbia un cellulare funzionante
o l'assistenza stradale?
300
00:15:59,417 --> 00:16:03,200
Crediamo che la tecnologia inibisca
la nostra espressione profonda.
301
00:16:03,868 --> 00:16:05,952
Ehi, Bron, secondo te...
302
00:16:05,962 --> 00:16:08,583
Possiamo restare qui, stanotte?
La mia macchina è fuori uso.
303
00:16:08,593 --> 00:16:11,120
Stella, non ti dirò di sì, perché...
304
00:16:11,639 --> 00:16:14,854
Sto cercando di pensare
a una parola ancora più potente.
305
00:16:16,401 --> 00:16:17,766
Tipo "arcobaleno".
306
00:16:18,927 --> 00:16:21,129
E se io per caso dovessi...
307
00:16:21,139 --> 00:16:23,171
Andare al bagno, dovrei...
308
00:16:23,181 --> 00:16:26,171
Andare a farla dietro i cespugli?
309
00:16:26,181 --> 00:16:27,189
Arcobaleno.
310
00:16:27,544 --> 00:16:28,894
Che cos'è quello?
311
00:16:30,379 --> 00:16:31,940
Stanno bevendo il peyote.
312
00:16:33,037 --> 00:16:37,469
Se non siete di cattivo umore,
perché non ci pensate, a sballarvi un po'?
313
00:16:37,479 --> 00:16:40,587
Possiamo tranquillamente dire
che lei è di cattivo umore.
314
00:16:40,597 --> 00:16:42,382
Sì, Madison, questa è...
315
00:16:42,392 --> 00:16:43,689
Roba seria.
316
00:16:43,699 --> 00:16:45,644
Davvero, non hai
lo stato d'animo giusto.
317
00:16:45,654 --> 00:16:47,561
Sai qual è il mio stato d'animo?
318
00:16:47,571 --> 00:16:49,768
Sono stanca di provare
a farcela, con Jules.
319
00:16:49,778 --> 00:16:51,871
Se vuole sparire di nuovo, faccia pure.
320
00:16:51,881 --> 00:16:54,684
Ok... non lo pensi davvero. Fidati.
321
00:16:54,694 --> 00:16:57,419
- Avrai bisogno di Jules al tuo fianco.
- Perché?
322
00:16:57,429 --> 00:17:01,238
- Se vuoi ancora convincermi che Colin...
- Mi hanno preso alla facoltà di Economia.
323
00:17:01,248 --> 00:17:04,076
La Penn mi ha contattata,
mi trasferisco a Phladelphia in autunno.
324
00:17:04,086 --> 00:17:06,036
Oh, mio Dio, congratulazioni!
325
00:17:07,664 --> 00:17:11,361
Non voglio che tu e Jules vi separiate.
Perderete già me.
326
00:17:13,375 --> 00:17:14,804
Vaffanculo a tutte e due!
327
00:17:14,814 --> 00:17:17,049
Anzi, è proprio colpa tua se siamo qui.
328
00:17:23,565 --> 00:17:24,839
Beh...
329
00:17:24,849 --> 00:17:26,626
Questo migliorerà molto le cose.
330
00:18:07,477 --> 00:18:10,354
Fanculo il divieto della tecnologia,
la devo riprendere.
331
00:18:10,364 --> 00:18:13,473
Se intendono questo quando dicono
di ballare come se nessuno ti guardasse,
332
00:18:13,483 --> 00:18:16,620
sinceramente, dovrebbero
smetterla di dirlo alla gente.
333
00:18:16,630 --> 00:18:19,315
Adesso cavalcherà quell'onda.
334
00:18:23,410 --> 00:18:24,656
Che ne dite?
335
00:18:26,764 --> 00:18:27,764
Iz?
336
00:18:28,113 --> 00:18:29,298
Sono un'aquila,
337
00:18:29,308 --> 00:18:30,408
se tu lo sei.
338
00:18:31,285 --> 00:18:33,144
Perché citi
"Le pagine della nostra vita"?
339
00:18:33,154 --> 00:18:36,581
Spero di incoraggiare un'allucinazione
che includa Ryan Gosling.
340
00:20:16,037 --> 00:20:17,114
Jules!
341
00:20:19,752 --> 00:20:20,958
Ascoltami!
342
00:20:30,405 --> 00:20:31,654
No!
343
00:20:53,811 --> 00:20:56,565
Non preoccuparti di Tartaruga,
se è con me. Sono un professionista.
344
00:20:56,575 --> 00:20:59,972
- Non sono preoccupata per lui.
- Come va lì? Hai bevuto un margarita per me?
345
00:20:59,982 --> 00:21:02,240
Mah, probabilmente
non abbastanza, però...
346
00:21:02,250 --> 00:21:06,280
Una damigella senza accompagnatore
balla con molti perfetti sconosciuti...
347
00:21:07,146 --> 00:21:08,396
E stavo solo...
348
00:21:08,858 --> 00:21:09,862
Solo cosa?
349
00:21:11,020 --> 00:21:12,220
Pensando a te.
350
00:21:13,691 --> 00:21:16,885
Ehi, Wes, puoi prendermi
un altro asciugamano, per i capelli?
351
00:21:20,707 --> 00:21:23,061
Scusa, non... non sapevo
che fossi con qualcuno.
352
00:21:23,071 --> 00:21:24,057
Già.
353
00:21:24,067 --> 00:21:25,304
Perché non...
354
00:21:25,875 --> 00:21:27,279
Mi scrivi quando torni?
355
00:21:28,006 --> 00:21:29,252
Per il gatto.
356
00:21:29,262 --> 00:21:30,204
Certo.
357
00:21:31,200 --> 00:21:32,232
Perfetto.
358
00:22:02,400 --> 00:22:05,502
Allora... non c'era nessun Ryan Gosling.
359
00:22:05,512 --> 00:22:07,733
Ma erano tutti uccelli.
360
00:22:07,743 --> 00:22:08,771
Capito.
361
00:22:08,781 --> 00:22:11,003
Quindi... non c'era niente di sessuale.
362
00:22:11,013 --> 00:22:13,631
Oddio, sì invece,
era estremamente sessuale.
363
00:22:15,838 --> 00:22:17,826
Ehi... sei ancora arrabbiata con noi?
364
00:22:18,517 --> 00:22:21,125
Ce ne andiamo via dal Messico
e torniamo a casa?
365
00:22:21,590 --> 00:22:22,618
Sì.
366
00:22:23,277 --> 00:22:24,934
- Ma non senza Jules.
- Davvero?
367
00:22:24,944 --> 00:22:28,836
Avevate ragione, non voglio farmi
da parte e perderla per altri cinque anni.
368
00:22:28,846 --> 00:22:30,655
E non voglio perderla per sempre.
369
00:22:31,505 --> 00:22:34,193
- Andiamo a prenderla.
- Ok, quindi, per essere chiari...
370
00:22:34,203 --> 00:22:37,699
Io frequenterò la facoltà di economia...
e tu ti sei fatta così tanto peyote
371
00:22:37,709 --> 00:22:41,214
da imbucarti al matrimonio della sorella
dell'ex fidanzato della nostra amica.
372
00:22:41,224 --> 00:22:42,914
- Hai qualche problema?
- No.
373
00:22:42,924 --> 00:22:45,308
No, credo solo che ci siamo
scambiate i corpi ed è fantastico.
374
00:22:45,318 --> 00:22:47,940
Non per mettere
i bastoni tra le ruote all'operazione
375
00:22:47,950 --> 00:22:51,438
"Izzy, Madison e Stella
si riprendono la loro Jules"...
376
00:22:51,448 --> 00:22:53,271
Ma non abbiamo una macchina..
377
00:22:53,281 --> 00:22:55,891
E sembriamo delle donne talpa.
378
00:22:58,703 --> 00:22:59,688
Già.
379
00:23:05,744 --> 00:23:07,535
Qualcosa di prestato.
380
00:23:20,022 --> 00:23:21,119
Allora...
381
00:23:21,129 --> 00:23:23,084
Sei contento di esserti sposato?
382
00:23:30,065 --> 00:23:31,880
Marito!
383
00:23:31,890 --> 00:23:33,456
Altre foto, adesso!
384
00:23:40,799 --> 00:23:42,427
Mi piace il tuo vestito.
385
00:23:42,437 --> 00:23:46,376
Questa funziona solo se non ci sono
altre cinque persone col vestito identico.
386
00:23:49,377 --> 00:23:53,437
Volevo solo chiederti scusa
per la crema solare, sono stato pessimo.
387
00:23:54,793 --> 00:23:56,485
Dov'è Melyssa con la y?
388
00:23:56,495 --> 00:23:59,700
Beh, non era nella nostra camera
quando mi sono svegliato stamattina,
389
00:23:59,710 --> 00:24:04,010
ma mi ha scritto che l'istruttore di salsa
la portava a fare un'escursione.
390
00:24:05,206 --> 00:24:09,117
Siamo così bravi nelle relazioni,
strano che tra noi non abbia funzionato.
391
00:24:09,920 --> 00:24:11,607
Mi dispiace che sia andata così.
392
00:24:13,125 --> 00:24:14,084
A me no.
393
00:24:15,188 --> 00:24:17,216
La persona che ero
quando stavo con te...
394
00:24:18,156 --> 00:24:19,573
Non voglio più esserlo.
395
00:24:20,021 --> 00:24:21,071
È perché...
396
00:24:23,152 --> 00:24:24,764
C'è qualcun altro?
397
00:24:29,597 --> 00:24:31,474
Sì, è così.
398
00:24:31,484 --> 00:24:32,695
Sono tre.
399
00:24:40,776 --> 00:24:45,084
Dopo ieri pensavo non mi volessi
più vedere, non ci credo che sei qui.
400
00:24:45,094 --> 00:24:47,138
Senti, Jules, la nostra amicizia è...
401
00:24:47,148 --> 00:24:50,175
Tutto tranne che perfetta. E so che
a volte ci portiamo a sbroccare.
402
00:24:50,185 --> 00:24:51,972
- Molte volte.
- È una costante.
403
00:24:52,696 --> 00:24:54,250
Ma per me ne vale la pena.
404
00:25:07,209 --> 00:25:08,180
Jules!
405
00:25:08,190 --> 00:25:10,916
Che bella sorpresa vedervi qui, ragazze!
406
00:25:11,514 --> 00:25:13,863
Colin, Jules e Izzy
lavorano nel mio ufficio.
407
00:25:13,873 --> 00:25:15,980
E lei è Madison Maxwell.
408
00:25:15,990 --> 00:25:19,505
È una stella nascente, la pubblicitaria
che ci ha salvato mesi fa.
409
00:25:22,849 --> 00:25:24,507
Salve, sono il dottor...
410
00:25:24,517 --> 00:25:25,881
Colin Brooks.
411
00:25:25,891 --> 00:25:27,223
Piacere di conoscerla.
412
00:25:29,430 --> 00:25:30,868
Il piacere è mio.
413
00:25:31,731 --> 00:25:32,923
Scusatemi.
414
00:25:34,329 --> 00:25:35,648
Allora, Jules...
415
00:25:35,658 --> 00:25:37,360
Sei venuta in aereo o in auto?
416
00:25:38,626 --> 00:25:39,658
In auto.
417
00:25:40,451 --> 00:25:42,340
Un buon vecchio viaggio in auto.
418
00:25:42,350 --> 00:25:44,765
Io e Colin siamo stati alla Fiat
l'anno scorso in Italia,
419
00:25:44,775 --> 00:25:46,794
e siamo andati in auto da Firenze a...
420
00:25:47,245 --> 00:25:49,828
Come si chiamava quella città
con il vigneto, tesoro?
421
00:25:49,838 --> 00:25:50,932
Londra.
422
00:25:51,873 --> 00:25:53,777
No, in Italia, Colin.
423
00:25:54,427 --> 00:25:56,504
Non hai preso la tua ginkgo biloba?
424
00:25:57,235 --> 00:25:59,822
Ci sono i Weisses
a cui ti volevo presentare.
425
00:25:59,832 --> 00:26:02,278
Jules, mi ha fatto piacere vederti.
Andiamo a salutare.
426
00:26:02,288 --> 00:26:03,524
Andiamo, tesoro.
427
00:26:17,644 --> 00:26:19,190
Salve, ho bisogno di bere.
428
00:26:19,200 --> 00:26:20,520
Devi fare un brindisi?
429
00:26:21,006 --> 00:26:22,732
No... non farò un discorso.
430
00:26:23,587 --> 00:26:26,130
Quindi... vuoi lasciare le cose così?
431
00:26:26,510 --> 00:26:29,404
Sei... sicura di non avere
niente da dire?
432
00:26:29,768 --> 00:26:31,610
Noi ci conosciamo, vero?
433
00:26:31,620 --> 00:26:34,397
Una volta, ma
non ne sono più così sicura...
434
00:26:34,407 --> 00:26:35,572
Bambolina.
435
00:26:38,194 --> 00:26:39,319
Non...
436
00:26:39,329 --> 00:26:40,535
Chiamarmi bambolina.
437
00:26:46,684 --> 00:26:47,716
Ehi!
438
00:26:48,576 --> 00:26:49,907
Ho qualcosa da dirvi.
439
00:26:57,709 --> 00:27:00,121
Quella era la mia migliore amica
a cui hai spezzato il cuore,
440
00:27:00,131 --> 00:27:04,351
e non si meritava di essere ingannata,
come non lo merita la donna vicino a te.
441
00:27:05,461 --> 00:27:07,440
Senti, capisco perché hai mentito.
442
00:27:08,100 --> 00:27:11,576
Ti sei messo in questa situazione...
dove eri terrorizzato di dire la verità,
443
00:27:11,586 --> 00:27:14,115
perché sapevi che quello
che stavi facendo era un errore.
444
00:27:14,125 --> 00:27:15,706
Ma... vaffanculo!
445
00:27:16,521 --> 00:27:19,058
Fanculo essere terrorizzati
dalle cose difficili.
446
00:27:19,068 --> 00:27:21,018
E fanculo scegliere le tue amiche...
447
00:27:21,028 --> 00:27:23,495
Per il loro cazzo di colore di capelli.
448
00:27:23,505 --> 00:27:26,358
E fanculo ritornare
in una relazione non sana.
449
00:27:26,368 --> 00:27:28,358
E fanculo tradire tua moglie.
450
00:27:28,368 --> 00:27:29,898
E vaffanculo...
451
00:27:31,014 --> 00:27:31,964
A te!
452
00:27:36,335 --> 00:27:37,433
Scusate.
453
00:27:39,994 --> 00:27:41,318
Non sapevo cosa farci.
454
00:27:48,910 --> 00:27:51,181
- Forse dovremmo andare?
- Sì, andiamo.
455
00:28:05,103 --> 00:28:06,327
Allora...
456
00:28:06,662 --> 00:28:07,753
Già.
457
00:28:15,160 --> 00:28:17,018
È la cosa più bella che abbia mai visto,
458
00:28:17,028 --> 00:28:19,288
e sono stata al Cirque du Soleil
con Chrissy Teigen.
459
00:28:19,298 --> 00:28:22,551
Ho appena buttato per aria la mia vita,
e forse quella di qualche altra persona.
460
00:28:22,561 --> 00:28:23,650
L'hai fatto.
461
00:28:26,270 --> 00:28:27,349
Stai bene?
462
00:28:30,943 --> 00:28:32,128
Ti voglio bene.
463
00:28:33,644 --> 00:28:35,020
Anch'io ti voglio bene.
464
00:28:38,436 --> 00:28:39,777
Ok, va bene.
465
00:28:39,787 --> 00:28:42,914
Bello quest'idillio, ma abbiamo rovinato
queste nozze e forse un matrimonio.
466
00:28:42,924 --> 00:28:44,981
Quindi sarebbe meglio sbrigarci.
467
00:28:44,991 --> 00:28:46,496
Hai ragione, dov'è la tua auto?
468
00:28:46,506 --> 00:28:49,485
Allora... per quanto riguarda
l'auto di Stella...
469
00:28:49,495 --> 00:28:52,246
Speravamo di tornare
a Los Angeles con te.
470
00:28:52,256 --> 00:28:53,728
Io sono venuta con Jeremy.
471
00:29:03,288 --> 00:29:05,557
Oggi Sposi
472
00:29:09,934 --> 00:29:11,480
Che cavolo sta facendo?
473
00:29:12,856 --> 00:29:14,983
Abbiamo già fatto le foto
in quell'affare, vero?
474
00:29:20,753 --> 00:29:23,158
Non posso credere che l'abbiamo fatto!
475
00:29:23,168 --> 00:29:25,869
Le leggi sui furti d'auto
sono più permissive in Messico?
476
00:29:25,879 --> 00:29:28,059
No, credo proprio di no.
477
00:29:28,069 --> 00:29:30,238
Siamo come Thelma e Louise.
478
00:29:30,671 --> 00:29:33,078
In Thelma & Louise.
479
00:29:33,088 --> 00:29:36,126
Non ho idea se avrò ancora
un lavoro o uno stipendio,
480
00:29:36,461 --> 00:29:39,116
ma sono felice di avere voi
che mi state vicino.
481
00:29:39,652 --> 00:29:41,598
Siete tutte pronte
a tornare a Los Angeles?
482
00:29:41,608 --> 00:29:43,412
Io di sicuro lo sono!
483
00:29:43,422 --> 00:29:45,010
È bello rivederti, gattina.
484
00:29:45,020 --> 00:29:47,036
Sapevo che avresti fatto la cosa giusta.
485
00:29:48,829 --> 00:29:51,841
Che c'è? Rubate un'auto
alle nozze di un'altra donna,
486
00:29:51,851 --> 00:29:54,956
ma non avete mai visto prima
una vecchia signora gatto?
487
00:29:58,510 --> 00:30:02,816
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com