1
00:00:05,920 --> 00:00:09,475
E in quel momento ho capito di non aver
mai capito la forma del mio viso.
2
00:00:09,485 --> 00:00:11,194
Ho scoperto che ho un viso a cuore.
3
00:00:11,204 --> 00:00:13,835
Solo che è un cuore molto rotondo.
4
00:00:13,845 --> 00:00:15,283
Davvero assurdo.
5
00:00:15,681 --> 00:00:19,492
E concludo dicendo che il revival di
Una Mamma Per Amica è stato un fallimento.
6
00:00:19,502 --> 00:00:22,482
Ragazze, venite nell'arena
di conversazione.
7
00:00:25,713 --> 00:00:30,016
Stavamo parlando dei nostri propositi
per il ritiro aziendale rilassante.
8
00:00:30,026 --> 00:00:31,766
Oh, caspita, meraviglioso.
9
00:00:31,776 --> 00:00:34,957
Ok, il mio è essere più sicura di me.
10
00:00:34,967 --> 00:00:36,172
Aspetta, no...
11
00:00:36,856 --> 00:00:38,278
Meno indecisa.
12
00:00:38,288 --> 00:00:41,528
- Non ne sono sicura.
- Io farò una disintossicazione digitale.
13
00:00:41,538 --> 00:00:43,771
La casa al mare di Celeste
ha un WiFi velocissimo,
14
00:00:43,781 --> 00:00:47,051
ma io mi connetterò
solo con Madre Natura...
15
00:00:47,061 --> 00:00:49,154
E con le mie bellissime colleghe.
16
00:00:49,164 --> 00:00:51,999
Jules, è un peccato che tu
ti sia persa l'ultimo ritiro...
17
00:00:52,009 --> 00:00:53,596
E quello prima ancora.
18
00:00:53,606 --> 00:00:58,019
Spero tu non abbia un altro specifico
motivo per non venire neanche quest'anno.
19
00:00:58,029 --> 00:00:59,448
Ah, già...
20
00:00:59,846 --> 00:01:00,944
A proposito...
21
00:01:01,326 --> 00:01:03,465
Buon pomeriggio e benvenuti
alla quinta edizione di...
22
00:01:03,475 --> 00:01:06,427
"Quale scusa userà Jules
per non andare al ritiro aziendale?"
23
00:01:06,437 --> 00:01:09,091
Jules ha fatto enormi progressi
in questi mesi...
24
00:01:09,101 --> 00:01:11,406
Si è avvicinata alle sue amiche,
dentro e fuori dall'ufficio.
25
00:01:11,416 --> 00:01:13,423
Ma questo evento
solidificherebbe moltissimo...
26
00:01:13,433 --> 00:01:15,539
La sua posizione all'interno del gruppo.
27
00:01:16,087 --> 00:01:17,356
E sono partiti!
28
00:01:17,976 --> 00:01:20,415
In effetti, questo weekend...
29
00:01:20,425 --> 00:01:22,303
Vedo arrivare "Il funerale della nonna",
30
00:01:22,313 --> 00:01:24,361
- morta per avvelenamento.
- Coraggio! Dai!
31
00:01:24,371 --> 00:01:27,192
Ho un problema con il bagno.
32
00:01:27,202 --> 00:01:30,518
Ed ecco che arriva "Il problema idraulico",
che sembra forte al primo turno.
33
00:01:30,528 --> 00:01:33,060
Vorrei tanto venire al ritiro...
34
00:01:33,070 --> 00:01:36,445
"Il problema idraulico" è in testa,
seguono... "La comunione del nipote",
35
00:01:36,455 --> 00:01:39,251
"L'avevo dimenticato"
e "I Genitori in città" a chiudere.
36
00:01:39,261 --> 00:01:43,340
Un momento! Dal nulla, un cavallo nero
acquista velocità. È "Andrà al ritiro"!
37
00:01:43,350 --> 00:01:45,548
Al rettilineo finale
"Andrà al ritiro" è terzo!
38
00:01:45,558 --> 00:01:47,926
Ecco perché quest'anno...
39
00:01:47,936 --> 00:01:49,947
- Io...
- "Andrà al ritiro" è secondo!
40
00:01:49,957 --> 00:01:52,702
- Verrò al ritiro.
- "Andrà al ritiro" vince per un soffio!
41
00:01:54,671 --> 00:01:57,877
Dollface - Stagione 1
Episodio 8 - "Mama Bear"
42
00:01:57,887 --> 00:02:00,725
Il ritiro sarà molto più divertente
con te, Jules.
43
00:02:00,735 --> 00:02:04,983
È brutto essere l'unica senza un partner
per la pulizia del colon di coppia.
44
00:02:06,306 --> 00:02:08,595
Che fai? Dicono di portare
abbigliamento sportivo.
45
00:02:08,605 --> 00:02:12,493
Intendevano abbigliamento sportivo
da maschietti che vanno a calcetto?
46
00:02:12,503 --> 00:02:13,595
Perché questo lo è.
47
00:02:15,810 --> 00:02:17,484
Ti serve una mano...
48
00:02:17,494 --> 00:02:19,155
- Con la mia posta?
- No, ce la faccio.
49
00:02:19,165 --> 00:02:20,777
Ah, quindi ora...
50
00:02:20,787 --> 00:02:23,854
- Commetti reati occasionali?
- No, a volte la posta mi arriva qui, lo sai.
51
00:02:23,864 --> 00:02:25,340
Invece non lo sapevo.
52
00:02:25,350 --> 00:02:28,554
È che tu non perdi le bollette,
i documenti e le cose importanti.
53
00:02:28,564 --> 00:02:31,135
- Cioè una persona normale?
- Ah, devi fare la pulizia dei denti.
54
00:02:31,832 --> 00:02:33,253
Cavolo.
55
00:02:33,263 --> 00:02:34,813
Ehi, quello mi piace!
56
00:02:35,284 --> 00:02:37,503
- Hai ragione, è troppo crudele.
- Grazie.
57
00:02:37,513 --> 00:02:39,168
No, è crudele darlo in beneficenza.
58
00:02:39,178 --> 00:02:43,123
Oh, mio Dio, Stella, sei l'amica
di penna di George Clooney?
59
00:02:43,133 --> 00:02:44,969
No, no. Di Amal.
60
00:02:44,979 --> 00:02:47,389
Mi serve della lettera di ammissione
della business school.
61
00:02:47,399 --> 00:02:49,235
Senti, andrai in una scuola fantastica.
62
00:02:49,245 --> 00:02:51,511
Andrà tutto alla grande,
perché la vita è meravigliosa.
63
00:02:51,521 --> 00:02:52,652
Santo cielo, no!
64
00:02:52,662 --> 00:02:55,405
Ok, ti diverti un po' troppo nel farlo.
65
00:02:55,415 --> 00:02:57,267
Cosa? Sono solo felice.
66
00:02:57,277 --> 00:03:00,988
Succede quando il tuo fidanzato sexy
e di successo ti dice che ti ama.
67
00:03:02,306 --> 00:03:04,331
Non è niente di che. Siamo solo...
68
00:03:04,341 --> 00:03:06,273
Due adulti maturi...
69
00:03:06,283 --> 00:03:08,629
Che hanno scoperto
che le loro anime si intrecciano
70
00:03:08,639 --> 00:03:11,334
in una delicata sinfonia di desiderio
e di realizzazione spirituale.
71
00:03:11,344 --> 00:03:14,198
- Sono molto felice per te.
- Grazie.
72
00:03:14,208 --> 00:03:15,678
Anch'io sono molto felice per te.
73
00:03:15,688 --> 00:03:18,288
Sul serio, Jules, è una gran cosa
per te andare a questo ritiro.
74
00:03:18,298 --> 00:03:21,105
Ti stai sforzando di essere
una donna normale
75
00:03:21,115 --> 00:03:23,057
con vere amiche
che non sono il tuo gatto.
76
00:03:23,067 --> 00:03:26,642
Sì, credo di essere andata alla grande
come ragazza, ultimamente.
77
00:03:26,652 --> 00:03:28,346
- Nessuno l'ha detto.
- Vola basso.
78
00:03:28,356 --> 00:03:31,907
Pensavi che la "striscia depilatoria"
fosse la terra tra Israele ed Egitto.
79
00:03:31,917 --> 00:03:34,345
Per me. "Alla grande" per me.
80
00:03:34,863 --> 00:03:36,692
Parteciperò al raduno a mente aperta.
81
00:03:36,702 --> 00:03:38,658
Dobbiamo fare di più...
82
00:03:38,668 --> 00:03:40,493
Non solo aprire la mente.
83
00:03:40,503 --> 00:03:42,557
Dobbiamo far uscire
84
00:03:42,567 --> 00:03:43,812
il nostro respiro
85
00:03:43,822 --> 00:03:47,330
fino alla nostra zona pelvica.
86
00:03:48,322 --> 00:03:51,422
Lasciate che le capre
assorbano l'energia negativa.
87
00:03:55,219 --> 00:03:56,703
Signore,
88
00:03:56,713 --> 00:03:59,245
diamo un caloroso benvenuto a Imelda...
89
00:03:59,255 --> 00:04:00,495
Che ci guida
90
00:04:00,505 --> 00:04:03,012
come Madre di questo ritiro
per il quarto anno consecutivo.
91
00:04:06,775 --> 00:04:10,273
Sono molto felice di essere di nuovo qui,
nella mia casa di Malibu...
92
00:04:10,283 --> 00:04:14,032
Perfettamente collocata
tra spiaggia e bosco,
93
00:04:14,042 --> 00:04:15,976
tra sabbia e cielo...
94
00:04:16,611 --> 00:04:18,810
Tra quella del batterista
degli Imagine Dragons
95
00:04:18,820 --> 00:04:21,528
e quella dell'erede
del gruppo Capri-Sun.
96
00:04:22,106 --> 00:04:23,662
Giù la testa, Jules.
97
00:04:23,672 --> 00:04:27,788
Partecipare a questo ritiro ogni anno
è un tale onore per voi ragazze...
98
00:04:27,798 --> 00:04:30,314
Che io stessa vorrei aver avuto
qualcuno come me nella mia vita,
99
00:04:30,324 --> 00:04:32,854
Che fosse per me la persona
che io sono per voi.
100
00:04:33,654 --> 00:04:35,473
Ma visto che non posso essere me...
101
00:04:36,238 --> 00:04:37,241
Ho...
102
00:04:37,807 --> 00:04:38,999
Imelda.
103
00:04:39,009 --> 00:04:41,591
Ogni esperienza...
104
00:04:41,601 --> 00:04:42,638
È...
105
00:04:42,648 --> 00:04:43,760
Una nascita.
106
00:04:45,193 --> 00:04:46,200
Tranne...
107
00:04:46,660 --> 00:04:47,710
La nascita.
108
00:04:48,569 --> 00:04:50,269
Che è una continuazione.
109
00:04:50,777 --> 00:04:52,177
Una continuazione.
110
00:04:52,800 --> 00:04:54,436
Adesso inspiriamo...
111
00:04:54,446 --> 00:04:56,196
Per fare un urlo potente.
112
00:05:28,187 --> 00:05:30,219
Laura sta galleggiando lontanuccio.
113
00:05:30,229 --> 00:05:32,896
Laura sta meditando, Jules.
Non dovremmo interromperla.
114
00:05:32,906 --> 00:05:34,856
Ha intrapreso il suo viaggio.
115
00:05:45,580 --> 00:05:48,068
Ecco cosa rappresentava lo struzzo,
116
00:05:48,078 --> 00:05:49,948
tu ami davvero tua sorella.
117
00:05:49,958 --> 00:05:51,317
La amo!
118
00:05:51,327 --> 00:05:53,050
La amo davvero!
119
00:05:56,647 --> 00:05:58,602
Nutritevi, signore.
120
00:06:01,004 --> 00:06:02,037
È pronta.
121
00:06:02,535 --> 00:06:03,994
Ah, bene.
122
00:06:07,459 --> 00:06:09,066
Qualcuno ha visto Laura?
123
00:06:12,187 --> 00:06:15,252
Qualcuno ha mai letto
la tua energia, prima d'ora?
124
00:06:15,262 --> 00:06:16,509
In realtà no.
125
00:06:16,519 --> 00:06:18,822
Ma o facevo questo,
o l'agopuntura cervicale.
126
00:06:19,857 --> 00:06:22,303
Parlare rovina il lavoro.
127
00:06:22,313 --> 00:06:24,539
Scusami. Anche se sei tu
che mi hai fatto una domanda.
128
00:06:24,549 --> 00:06:25,699
- Io?
- Sì.
129
00:06:28,116 --> 00:06:29,666
Ora inizio a penetrare
130
00:06:29,676 --> 00:06:32,128
nel tuo scudo aureo.
131
00:06:33,186 --> 00:06:35,327
Potresti avere una reazione
molto intensa.
132
00:06:35,987 --> 00:06:37,670
Cerca di restare calma,
133
00:06:37,680 --> 00:06:39,535
anche se sarà davvero spaventoso.
134
00:06:46,889 --> 00:06:48,751
Sento qualcosa.
135
00:06:48,761 --> 00:06:51,167
Cerchiamo di aiutarlo a uscire.
136
00:06:57,000 --> 00:06:58,680
C'è qualcosa dentro di te.
137
00:06:59,614 --> 00:07:00,734
Un seme.
138
00:07:01,413 --> 00:07:02,615
È in incubazione.
139
00:07:02,625 --> 00:07:03,952
Cresce.
140
00:07:03,962 --> 00:07:07,776
Crescerà, sempre di più,
finché un giorno nascerà.
141
00:07:07,786 --> 00:07:08,844
Senta...
142
00:07:09,565 --> 00:07:13,332
Per quanto io ami farmi toccare la faccia
in modo così prolungato e terrificante,
143
00:07:13,342 --> 00:07:16,160
penso che siamo in ritardo
per riempire il sacco di lavanda!
144
00:07:16,170 --> 00:07:18,426
Perché, sì, lei lo sa bene...
145
00:07:18,436 --> 00:07:19,868
Non si riempiono da soli.
146
00:07:20,630 --> 00:07:21,919
Cominciamo, signore?
147
00:07:21,929 --> 00:07:23,229
Ancora una cosa!
148
00:07:23,679 --> 00:07:25,759
Quando questa energia
sarà diventata vita,
149
00:07:25,769 --> 00:07:28,350
tutto ciò che sai dovrà cambiare.
150
00:07:28,360 --> 00:07:29,731
Figo. Bene.
151
00:07:29,741 --> 00:07:32,490
Una previsione tranquillizzante,
da fare per ultima.
152
00:07:36,819 --> 00:07:38,329
Vuoi sapere quando morirai?
153
00:07:39,138 --> 00:07:40,756
- No, grazie.
- Ok
154
00:07:43,648 --> 00:07:46,720
Ah, ciao, Celeste. Scusi,
volevo solo un bicchiere d'acqua.
155
00:07:46,730 --> 00:07:48,888
Jules, l'acqua col pH giusto è in frigo.
156
00:07:49,404 --> 00:07:50,782
Allora...
157
00:07:50,792 --> 00:07:54,119
Come va il ritiro? Ti piace
l'esperienza che stai facendo qui?
158
00:07:54,129 --> 00:07:56,185
- Ti senti fiorente?
- Ma certo.
159
00:07:57,013 --> 00:07:58,046
Ovviamente.
160
00:07:59,262 --> 00:08:01,151
La mia esperienza è stata...
161
00:08:01,161 --> 00:08:02,169
Fiorentissima.
162
00:08:02,617 --> 00:08:03,778
Jules,
163
00:08:03,788 --> 00:08:05,554
so che di solito non partecipi.
164
00:08:05,564 --> 00:08:08,009
È per via delle altre ragazze?
Ti senti esclusa?
165
00:08:08,019 --> 00:08:09,211
No!
166
00:08:09,221 --> 00:08:10,427
No, per niente...
167
00:08:10,437 --> 00:08:12,348
Mi è piaciuto legare con le colleghe.
168
00:08:12,358 --> 00:08:15,758
È molto importante avere donne
su cui contare, nella propria vita.
169
00:08:15,768 --> 00:08:17,515
Sì. È una...
170
00:08:17,525 --> 00:08:19,227
Una cosa che ho imparato di recente.
171
00:08:19,737 --> 00:08:22,753
Quest'anno... ho subito una rottura.
172
00:08:23,275 --> 00:08:25,370
Uscivo con il fratello di Ramona Hess.
173
00:08:25,380 --> 00:08:28,028
Adoro Ramona! Si sposa questa primavera.
174
00:08:28,038 --> 00:08:29,161
Già.
175
00:08:29,171 --> 00:08:32,736
È lei che mi ha consigliata,
quando ho cercato lavoro qui da Woom.
176
00:08:32,746 --> 00:08:33,731
Beh...
177
00:08:33,741 --> 00:08:35,326
Mi spiace per la tua rottura,
178
00:08:35,336 --> 00:08:38,113
ma è importante
che ora ti concentri sulla carriera.
179
00:08:38,123 --> 00:08:39,625
Le relazioni sono difficili,
180
00:08:39,635 --> 00:08:41,476
soprattutto per le donne forti.
181
00:08:42,731 --> 00:08:45,509
Mentirei, se dicessi che Woom
non ha ostacolato il mio matrimonio.
182
00:08:45,519 --> 00:08:47,080
Ah, è vero, lei...
183
00:08:47,090 --> 00:08:49,769
È sposata. Non credo
di aver mai visto suo marito.
184
00:08:49,779 --> 00:08:52,014
È allergico ai riflettori.
185
00:08:52,024 --> 00:08:54,898
Si nasconde qui soprattutto
per essere vicino all'ospedale e...
186
00:08:54,908 --> 00:08:58,389
Io sto nell'attico, per stare vicino
al lavoro. Non è proprio perfetto.
187
00:08:58,399 --> 00:08:59,922
Lui voleva dei figli, ma...
188
00:09:00,218 --> 00:09:02,451
È Woom il mio bambino, quindi...
189
00:09:03,329 --> 00:09:04,896
Voglio dirti una cosa, però.
190
00:09:04,906 --> 00:09:07,974
Se trovi la tua persona, troverete
un modo per far funzionare le cose.
191
00:09:07,984 --> 00:09:09,557
Io e Colin abbiamo fatto così.
192
00:09:11,559 --> 00:09:13,519
Qualcuno sta parlando di me?
193
00:09:13,529 --> 00:09:14,756
Stavi origliando?
194
00:09:15,453 --> 00:09:17,647
Non ho detto nulla di male
che non fosse vero.
195
00:09:17,657 --> 00:09:20,791
Prendo solo una birra. Lo so, lo so,
i maschi non sono ammessi.
196
00:09:22,200 --> 00:09:23,339
Grazie.
197
00:09:23,349 --> 00:09:24,800
Che bel lancio.
198
00:09:24,810 --> 00:09:26,550
Quando accetterai il mio consiglio
199
00:09:26,560 --> 00:09:28,463
di mettere su una squadra
di softball aziendale?
200
00:09:28,473 --> 00:09:30,451
Non ricominciare
con la squadra di softball.
201
00:09:30,461 --> 00:09:32,132
Va bene, ok, ho capito.
202
00:09:32,142 --> 00:09:35,846
L'energia maschile non deve interrompere
il sacro spazio della femminilità.
203
00:09:42,454 --> 00:09:43,464
Jules.
204
00:09:44,081 --> 00:09:45,525
Sembri malata.
205
00:09:45,535 --> 00:09:46,621
No, sto...
206
00:09:47,534 --> 00:09:48,545
Scusi.
207
00:10:02,284 --> 00:10:03,658
Povera Jules.
208
00:10:04,615 --> 00:10:06,612
Dio, non ci credo che sta succedendo.
209
00:10:06,622 --> 00:10:08,916
Lo so. È incredibile.
210
00:10:09,716 --> 00:10:11,334
- Aspetta, lo sai?
- Sì.
211
00:10:11,344 --> 00:10:13,043
È quello che ha detto Imelda.
212
00:10:13,053 --> 00:10:16,164
La forza vitale che cresce
dentro di te, il vomito,
213
00:10:16,174 --> 00:10:18,504
il sesso sfrenato e casuale recente.
214
00:10:18,514 --> 00:10:21,174
- Sfrenato è una parola grossa.
- È ovvio,
215
00:10:21,184 --> 00:10:22,810
sei incinta.
216
00:10:22,820 --> 00:10:24,022
Spero sia una femmina.
217
00:10:24,032 --> 00:10:26,861
Beh, io spero che non sia niente,
perché è una follia.
218
00:10:26,871 --> 00:10:30,679
Non sto vomitando perché una che si fa
il deodorane da sola crede che sia incinta.
219
00:10:30,689 --> 00:10:33,667
Vomito perché ero in cucina
con Celeste e ho visto...
220
00:10:35,859 --> 00:10:36,927
Non importa.
221
00:10:37,369 --> 00:10:39,530
È solo che... non mi sento bene.
222
00:10:40,146 --> 00:10:43,740
Sai qual è un contraccettivo
non efficace, Jules?
223
00:10:43,750 --> 00:10:44,884
La negazione.
224
00:10:45,491 --> 00:10:48,010
Una ragazza che era con me
al college, Ashley Zamora,
225
00:10:48,020 --> 00:10:50,862
durante l'inverno del secondo anno,
iniziò a mettere su qualche chilo
226
00:10:50,872 --> 00:10:55,331
e tutti dicevano: "Oh, non preoccuparti,
è solo lo stress per gli esami".
227
00:10:55,341 --> 00:10:58,721
E poi, una sera, ebbe
dei brutti crampi allo stomaco...
228
00:10:59,032 --> 00:11:02,260
E partorì un figlio a sorpresa
alla cena delle Sigma Nu.
229
00:11:02,270 --> 00:11:03,341
D'accordo, farò...
230
00:11:03,710 --> 00:11:05,594
Un test, ma...
231
00:11:05,604 --> 00:11:08,449
Qualcosa che cresce dentro di me
e che deve uscire,
232
00:11:08,459 --> 00:11:09,884
potrebbe non essere un bambino.
233
00:11:09,894 --> 00:11:11,693
Potrebbe essere un'informazione
234
00:11:11,703 --> 00:11:14,855
che si vorrebbe davvero, davvero tanto
dire a qualcuno, ma non si sa come fare
235
00:11:14,865 --> 00:11:16,862
perché potrebbe rovinarle la vita.
236
00:11:16,872 --> 00:11:18,125
Rovina.
237
00:11:18,135 --> 00:11:20,378
Sarebbe un bel nome per una bambina.
238
00:11:20,388 --> 00:11:22,438
Senti... io torno a casa prima.
239
00:11:25,471 --> 00:11:28,649
Potresti scriverlo con la Y!
È carinissimo.
240
00:11:32,361 --> 00:11:33,541
Due minuti.
241
00:11:36,407 --> 00:11:37,457
Due minuti.
242
00:11:38,141 --> 00:11:39,390
Non è tanto.
243
00:11:39,400 --> 00:11:40,667
Quanto è passato?
244
00:11:41,527 --> 00:11:43,470
Quattordici secondi? Stiamo scherzando?
245
00:11:44,377 --> 00:11:45,875
Ok, calmati.
246
00:11:45,885 --> 00:11:47,092
Calmati.
247
00:11:47,102 --> 00:11:49,070
Hai la nausea per via di Colin.
248
00:11:49,080 --> 00:11:50,758
Non sei incinta.
249
00:11:50,768 --> 00:11:53,608
Usi un anticoncezionale.
Questo test serve soltanto
250
00:11:53,618 --> 00:11:55,899
a farti stare tranquilla.
251
00:11:55,909 --> 00:11:57,004
Come le vitamine.
252
00:12:07,626 --> 00:12:08,926
Grazie al cielo.
253
00:12:09,920 --> 00:12:12,783
È ufficialmente la cosa più bella
su cui abbia fatto pipì.
254
00:12:14,514 --> 00:12:15,435
Ehi.
255
00:12:16,282 --> 00:12:18,673
Madison, che... ci fai qui?
256
00:12:20,272 --> 00:12:22,962
Izzy mi ha detto che sei tonata
perché stai male e che...
257
00:12:22,972 --> 00:12:26,173
Dovevo controllare se hai ripensato
alla sua storia della cena alla Sigma?
258
00:12:26,183 --> 00:12:28,511
- Che sta succedendo?
- Oh, non è niente.
259
00:12:32,876 --> 00:12:34,365
Oh, Dio, sei incinta?
260
00:12:34,375 --> 00:12:35,735
Cosa? No, no.
261
00:12:37,407 --> 00:12:39,352
Ok, allora che succede? Qualcos'altro?
262
00:12:39,362 --> 00:12:40,552
No, no, no. No, no, no.
263
00:12:40,562 --> 00:12:42,393
- Non c'è nient'altro.
- Jules.
264
00:12:42,857 --> 00:12:45,728
Quindi deve essere
la prima che hai detto.
265
00:12:48,501 --> 00:12:49,732
Oh, mio Dio.
266
00:12:49,742 --> 00:12:50,851
Vieni qui.
267
00:12:51,419 --> 00:12:52,650
Oh, mio Dio.
268
00:12:54,160 --> 00:12:56,723
Aspetta. Come è successo?
Non hai la spirale?
269
00:12:57,578 --> 00:12:59,120
Sì! Ma...
270
00:12:59,130 --> 00:13:00,930
Credo che la dottoressa l'abbia messa...
271
00:13:00,940 --> 00:13:02,332
Al contrario, forse?
272
00:13:02,342 --> 00:13:03,810
È mancina, quindi...
273
00:13:04,207 --> 00:13:05,513
Beh, senti...
274
00:13:05,523 --> 00:13:07,842
Qualunque cosa deciderai,
sono qui per te, ok?
275
00:13:07,852 --> 00:13:10,601
- Dio, starai impazzendo!
- Sì, è proprio così.
276
00:13:10,611 --> 00:13:13,885
Cioè, è come se improvvisamente
oggi mi fosse stata accollata questa...
277
00:13:14,658 --> 00:13:17,448
Situazione che non ho cercato,
278
00:13:17,458 --> 00:13:19,653
e mi sento totalmente
impreparata su come gestirla.
279
00:13:19,663 --> 00:13:20,785
Beh, ricorda...
280
00:13:20,795 --> 00:13:22,285
Hai delle alternative.
281
00:13:22,295 --> 00:13:23,811
Non mi sembra di averne.
282
00:13:23,821 --> 00:13:25,854
Jules, siamo nel 2019...
283
00:13:25,864 --> 00:13:27,218
La decisione è tua.
284
00:13:27,641 --> 00:13:29,620
Ma... se davvero la pensi così...
285
00:13:30,324 --> 00:13:32,127
Senti, so che ce la faresti.
286
00:13:32,137 --> 00:13:33,504
Saresti una mamma fantastica.
287
00:13:33,514 --> 00:13:35,114
Cosa te lo fa pensare?
288
00:13:35,889 --> 00:13:37,375
Sei un'amica fantastica.
289
00:13:40,526 --> 00:13:41,680
Nausee mattutine?
290
00:13:41,690 --> 00:13:42,937
Qualcosa del genere.
291
00:13:46,051 --> 00:13:47,061
Ehi, Stell.
292
00:13:47,398 --> 00:13:49,524
Ehi, ragazze, sono alla USC.
293
00:13:49,534 --> 00:13:51,251
E sto festeggiando!
294
00:13:51,737 --> 00:13:54,279
- Oddio, hai notizie dalle scuole?
- Sei entrata?
295
00:13:54,289 --> 00:13:56,315
No, sono... stata rifiutata, ma...
296
00:13:56,325 --> 00:13:59,278
Sono libera di fare
quello che cazzo mi pare
297
00:13:59,288 --> 00:14:01,219
per i prossimi due anni.
298
00:14:01,229 --> 00:14:05,497
- E per sempre.
- Stella, non dovresti stare al campus, ora.
299
00:14:05,507 --> 00:14:08,160
Ti mando un Uber
per riportarti a casa di Jules, ok?
300
00:14:08,170 --> 00:14:10,172
No, no, no, devo stare qui.
301
00:14:10,182 --> 00:14:11,818
Devo parlare con il rettore.
302
00:14:11,828 --> 00:14:13,828
Devo affrontare i miei demoni.
303
00:14:14,642 --> 00:14:17,445
I miei demorettori, i miei
demoni rettori? I miei de...
304
00:14:17,455 --> 00:14:18,467
I miei de...
305
00:14:18,835 --> 00:14:19,987
I miei demorettori.
306
00:14:19,997 --> 00:14:22,930
Ok, senti, ti prometto che ti aiuterò
con questa cosa, ma...
307
00:14:22,940 --> 00:14:25,074
Dobbiamo andare a prendere Stella,
ha bevuto troppo.
308
00:14:25,084 --> 00:14:27,206
- Sì, vorrei bere anch'io.
- Jules!
309
00:14:27,216 --> 00:14:28,811
Ah già, perché...
310
00:14:28,821 --> 00:14:30,143
Sono super incinta.
311
00:14:30,153 --> 00:14:32,117
Quindi... lasciamo perdere.
312
00:14:38,661 --> 00:14:41,075
Oh, che libri sono quelli...
313
00:14:41,085 --> 00:14:42,848
Di economia?
314
00:14:42,858 --> 00:14:44,327
Domanda e richiesta?
315
00:14:44,337 --> 00:14:46,491
O forse su come succhiare cazzi, vero?
316
00:14:47,771 --> 00:14:48,808
Ehi, Stell!
317
00:14:48,818 --> 00:14:52,316
Sto dicendo a questi bambini
di imparare tutto quello che possono...
318
00:14:52,326 --> 00:14:54,370
Perché potrebbero non tornare indietro.
319
00:14:54,380 --> 00:14:57,504
Immagino che al giorno d'oggi
non insegnino ad ascoltare all'università.
320
00:14:57,514 --> 00:15:00,971
Ok, ok. Lasciamo stare un attimo
i ragazzini, sediamoci.
321
00:15:02,565 --> 00:15:06,077
Sapete, pensavo davvero di essere
abbastanza intelligente per entrare.
322
00:15:06,087 --> 00:15:08,717
- Ma mi sbagliavo.
- Stella, è una scuola sola.
323
00:15:08,727 --> 00:15:10,726
Ce ne sono altre
che non hanno ancora risposto.
324
00:15:10,736 --> 00:15:13,137
Ma questa era quella su cui contavo.
325
00:15:13,147 --> 00:15:17,355
Ok? E la scuola su cui conti dovrebbe
essere come il tuo ragazzo di ripiego.
326
00:15:17,365 --> 00:15:19,976
Come Scotty con il tatuaggio sul collo.
327
00:15:20,513 --> 00:15:24,020
Se Scotty con il tatuaggio sul collo
non ti vuole scopare, allora...
328
00:15:24,030 --> 00:15:25,759
- Sei finita.
- Tesoro!
329
00:15:25,769 --> 00:15:29,232
Scotty con il tatuaggio sul collo
vorrà sempre scoparti.
330
00:15:29,242 --> 00:15:31,287
Il suo tatuaggio sul collo è per te.
331
00:15:31,297 --> 00:15:33,915
Non voglio più stare su questi gradini,
voglio andare a lezione.
332
00:15:33,925 --> 00:15:36,442
Ok, aspetta, Stella, è notte,
non ci sono lezioni.
333
00:15:36,452 --> 00:15:39,570
Senti, posso pensarci io se tu sei
troppo presa a preoccuparti di... tutto.
334
00:15:39,580 --> 00:15:42,700
No, sto bene,
dobbiamo solo metterla a letto.
335
00:15:42,710 --> 00:15:46,193
Hai ragione. Sta per passare
da ubriaca divertente a ubriaca triste.
336
00:15:48,155 --> 00:15:50,560
Va tutto bene, Stell.
Tutto bene, starai bene.
337
00:15:50,570 --> 00:15:53,830
Non sono abbastanza brava
per la facoltà di economia.
338
00:15:53,840 --> 00:15:56,654
Sono solo una bellissima cretina come...
339
00:15:56,664 --> 00:15:58,757
James Franco!
340
00:15:58,767 --> 00:16:01,752
Tu non sei James Franco, Stella.
341
00:16:01,762 --> 00:16:02,859
Lo sono!
342
00:16:02,869 --> 00:16:06,311
Cioè, tutti pensano che non abbia
fatto niente nella mia vita
343
00:16:06,321 --> 00:16:08,623
perché sono divertente
e non ne ho voglia,
344
00:16:08,633 --> 00:16:11,657
ma ora tutti scopriranno la verità
che io so da sempre...
345
00:16:12,317 --> 00:16:13,701
Che sono stupida!
346
00:16:13,711 --> 00:16:16,628
Oh, Stella, ti prego,
nessuno lo pensa.
347
00:16:16,638 --> 00:16:18,219
No, non abbracciarmi!
348
00:16:18,565 --> 00:16:21,358
Ammettete che sono stupida
o lasciatemi in pace!
349
00:16:21,368 --> 00:16:23,083
Dobbiamo portarla a letto.
350
00:16:23,093 --> 00:16:24,959
- Oh, no, no, no, no, no!
- Oh, no!
351
00:16:24,969 --> 00:16:26,884
La tieni male, le devi tenere la testa.
352
00:16:26,894 --> 00:16:29,932
Immagino che il mio istinto materno
non abbia ancora iniziato a funzionare.
353
00:16:29,942 --> 00:16:32,015
È per questo
che dobbiamo farla mangiare.
354
00:16:32,025 --> 00:16:33,914
Non si addormenterà mai a stomaco vuoto.
355
00:16:33,924 --> 00:16:36,777
- Va bene, dammi il taco.
- Non voglio il taco!
356
00:16:36,787 --> 00:16:38,808
Voglio studiare economia!
357
00:16:38,818 --> 00:16:41,115
Lo so, dolcezza, lo so.
358
00:16:41,125 --> 00:16:42,133
Ascolta...
359
00:16:42,606 --> 00:16:45,243
Puoi berne un sorso per me?
Bene, apri la bocca.
360
00:16:45,253 --> 00:16:47,033
- Apri la bocca.
- Ecco qua.
361
00:16:49,363 --> 00:16:51,416
- Sta sputando!
- Ok.
362
00:16:51,426 --> 00:16:53,152
Prima provalo. Forse è troppo caldo.
363
00:16:54,019 --> 00:16:55,290
Va tutto bene, lo so.
364
00:16:55,300 --> 00:16:56,796
No, non scotta.
365
00:16:56,806 --> 00:16:58,072
Ok, ecco qua, Stella.
366
00:16:58,082 --> 00:17:00,164
- Grazie a Dio, si sta calmando.
- Ok.
367
00:17:00,174 --> 00:17:03,912
- Volevo un taco con triplo formaggio!
- No, Stella, male!
368
00:17:03,922 --> 00:17:05,875
- Male, Stella, no!
- Stella, è sbagliato!
369
00:17:05,885 --> 00:17:08,090
Ok, Stella, è ora
di andare a letto. Forza.
370
00:17:08,100 --> 00:17:10,374
Ti leggerò i meme finché
non ti addormenterai.
371
00:17:10,384 --> 00:17:12,248
Domani sarà un incubo.
372
00:17:30,361 --> 00:17:31,607
Cosa sta...
373
00:17:31,617 --> 00:17:32,875
Succedendo?
374
00:17:32,885 --> 00:17:34,888
Respira. Starai bene.
375
00:17:34,898 --> 00:17:38,250
È solo un piccolo segreto
che rovinerà una relazione...
376
00:17:38,260 --> 00:17:39,417
E un matrimonio!
377
00:17:39,427 --> 00:17:42,126
Non posso dirglielo.
Sarà troppo doloroso per lei.
378
00:17:42,136 --> 00:17:44,427
Verrà fuori, in un modo o nell'altro.
379
00:17:44,437 --> 00:17:46,073
Ma non sono ancora pronta.
380
00:17:46,083 --> 00:17:48,800
Jules, devi spingere, ok?
381
00:17:48,810 --> 00:17:49,830
Spingi.
382
00:17:51,689 --> 00:17:54,548
Rovina! Nel senso
che rovinerai la vita di Madison.
383
00:17:57,632 --> 00:18:00,857
Vi prego, non voglio farlo. Ho paura.
384
00:18:00,867 --> 00:18:03,386
Adesso, adesso, andrà tutto bene.
385
00:18:10,330 --> 00:18:11,601
No!
386
00:18:12,381 --> 00:18:15,671
Stai bene? Sveglierai Stella.
Si è appena addormentata.
387
00:18:20,240 --> 00:18:21,572
Aspetta...
388
00:18:21,582 --> 00:18:23,120
Aspetta, è negativo.
389
00:18:24,318 --> 00:18:26,137
- Davvero?
- Sì.
390
00:18:26,596 --> 00:18:27,853
Non sei incinta.
391
00:18:28,385 --> 00:18:29,493
Ok, cosa succede?
392
00:18:30,117 --> 00:18:32,308
Io... devo aver letto male.
393
00:18:32,318 --> 00:18:34,102
Cosa... l'hai letto male?
394
00:18:34,112 --> 00:18:35,540
Dice "non incinta."
395
00:18:36,845 --> 00:18:38,916
Sai, si sta facendo tardi.
396
00:18:38,926 --> 00:18:40,795
Jules, non puoi evitare il discorso.
397
00:18:40,805 --> 00:18:43,975
- Non è niente.
- Hai finto di essere incinta tutta la sera.
398
00:18:43,985 --> 00:18:46,426
Ovviamente qualcosa non va.
Cosa succede? Dimmelo.
399
00:18:46,436 --> 00:18:47,894
- Non posso.
- Jules!
400
00:18:47,904 --> 00:18:49,179
Colin è sposato!
401
00:18:50,162 --> 00:18:51,783
Sì, lo so.
402
00:18:51,793 --> 00:18:53,152
È separato.
403
00:18:53,162 --> 00:18:54,260
No.
404
00:18:54,270 --> 00:18:55,707
È ancora sposato.
405
00:18:56,585 --> 00:18:57,681
Con Celeste.
406
00:18:59,041 --> 00:19:00,050
Celeste?
407
00:19:00,709 --> 00:19:01,683
Il...
408
00:19:01,693 --> 00:19:02,751
Il tuo capo?
409
00:19:03,548 --> 00:19:06,340
Aspetta, no! No, no, no!
Ho sempre detto...
410
00:19:06,350 --> 00:19:08,775
Che non volevo sapere
chi fosse la sua ex moglie.
411
00:19:08,785 --> 00:19:10,597
Era una mia decisione non saperlo.
412
00:19:10,607 --> 00:19:13,844
È quello che sto cercando di dirti.
Non hanno divorziato.
413
00:19:13,854 --> 00:19:16,209
- Non sono neanche separati.
- No, è impossibile.
414
00:19:16,219 --> 00:19:18,147
Lo so è assurdo, ma...
415
00:19:18,157 --> 00:19:20,982
Non si presenta con lei in nessun evento
e hanno una seconda casa in centro...
416
00:19:20,992 --> 00:19:23,437
- Ovviamente sta mentendo.
- Io non credo.
417
00:19:23,447 --> 00:19:24,971
Jules, sta mentendo.
418
00:19:24,981 --> 00:19:27,106
La imbarazza essere stata lasciata,
quindi mente.
419
00:19:27,116 --> 00:19:29,277
Madison, l'ho visto...
420
00:19:29,287 --> 00:19:31,488
- Nella casa a mare.
- Smettila!
421
00:19:31,498 --> 00:19:34,446
Non so perché mi dici 'ste cose.
Qual è il tuo problema?
422
00:19:34,456 --> 00:19:35,954
Qual è il mio problema?
423
00:19:35,964 --> 00:19:38,765
Io non c'entro niente!
Sto cercando di dirti la verità.
424
00:19:38,775 --> 00:19:40,162
Ah, la verità?
425
00:19:40,172 --> 00:19:42,792
Come il cazzo di figlio
che hai finto di avere tutta la sera?
426
00:19:42,802 --> 00:19:45,376
So che in questo momento
hai il cuore spezzato.
427
00:19:45,386 --> 00:19:48,046
Sì, e adesso tu saresti l'esperta, vero?
428
00:19:48,056 --> 00:19:49,794
Dato che Jeremy ti ha mollata,
429
00:19:49,804 --> 00:19:52,339
che poi è l'unico motivo
per cui esci di nuovo con me.
430
00:19:52,349 --> 00:19:55,132
Madison, non prendertela con me
perché cerco di seguire le regole
431
00:19:55,142 --> 00:19:58,089
del cavolo di codice femminile
di cui mi parli costantemente.
432
00:19:58,099 --> 00:20:01,523
Sto cercando di fare ciò
che si dovrebbe fare in questi casi!
433
00:20:01,533 --> 00:20:03,222
Pensi si stato facile per me?
434
00:20:03,232 --> 00:20:06,716
Ah, mi spiace che queste regole
siano state un tale peso per te, Jules!
435
00:20:06,726 --> 00:20:10,724
Come oso aiutarti a legare con la gente
invece di lasciarti marcire in casa!
436
00:20:10,734 --> 00:20:12,698
Senti, fai una cosa: considerati...
437
00:20:12,708 --> 00:20:14,199
Ufficialmente libera.
438
00:20:14,209 --> 00:20:17,955
Non sto cercando di liberarmi,
ma a volte rendi tutto difficile! Io...
439
00:20:18,544 --> 00:20:21,229
Io... stai cercando di allontanarmi.
440
00:20:21,814 --> 00:20:23,106
Sai, hai ragione.
441
00:20:23,465 --> 00:20:25,150
Sai, forse è troppo difficle.
442
00:20:25,680 --> 00:20:28,880
Forse dovremmo smetterla di cercare
di trasformarti in quello che non sarai mai.
443
00:20:28,890 --> 00:20:30,235
Ovvero?
444
00:20:31,755 --> 00:20:33,005
Una vera amica.
445
00:21:06,829 --> 00:21:08,758
#NoSpoiler
446
00:21:08,768 --> 00:21:12,118
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com