1
00:00:07,401 --> 00:00:09,332
Salve. L'ordine a nome Jules?
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,971
Jules...
3
00:00:10,981 --> 00:00:14,613
Una porzione singola di kebab di pollo,
una singola insalata e una fetta di torta.
4
00:00:14,623 --> 00:00:16,117
Quante posate desidera?
5
00:00:17,024 --> 00:00:18,864
Due posate, grazie.
6
00:00:18,874 --> 00:00:21,882
- Non deve mentire.
- Jeremy! Tavolo per due!
7
00:00:25,489 --> 00:00:28,012
Da questa parte,
signore e signora Jeremy.
8
00:00:32,743 --> 00:00:34,061
Ci mettiamo per terra?
9
00:00:36,712 --> 00:00:38,144
È stato assurdo!
10
00:00:38,154 --> 00:00:40,054
Già, un piccolo terremoto.
11
00:00:40,064 --> 00:00:41,640
Questa è Los Angeles.
12
00:00:50,732 --> 00:00:52,854
- Silenzio sul set!
- Devo metterti il microfono!
13
00:00:52,864 --> 00:00:55,606
- Sei in onda tra venti secondi!
- In onda? Dove?
14
00:00:55,616 --> 00:00:58,486
Ti hanno detto che questo pezzo
è dal vivo, no?
15
00:00:58,496 --> 00:01:00,014
"Il grande incontro" sta arrivando.
16
00:01:00,024 --> 00:01:02,783
Gli scienziati dicono che
è una questione di quando, non di se.
17
00:01:02,279 --> 00:02:04,759
{\an7}IL GRANDE INCONTRO
QUANDO E DOVE SUCCEDERÀ?
18
00:01:02,793 --> 00:01:05,630
Esatto, è una certezza virtuale
che, ad un certo punto...
19
00:01:05,640 --> 00:01:09,036
Jules incontrerà il suo ex
insieme a un'altra ragazza.
20
00:01:09,046 --> 00:01:10,884
Parliamo col dottor Jeffrey Mandlebaum,
21
00:01:10,894 --> 00:01:13,017
a capo del dipartimento
"Rincontrare il tuo ex"
22
00:01:13,027 --> 00:01:15,152
all'università Johns Hopkins.
23
00:01:15,162 --> 00:01:19,335
Dottor Mandlebaum, grazie di essere qui.
Lei pensa che la cosa incredibile sia...
24
00:01:19,345 --> 00:01:22,705
Che Jules non abbia ancora incontrato
il suo ex con un'altra.
25
00:01:22,715 --> 00:01:25,634
In fulcro sta nell'aumento da parte
di Jeremy dell'utilizzo di app di incontri
26
00:01:25,644 --> 00:01:29,185
e nella spaventosa vicinanza
tra casa sua e quella di Jules.
27
00:01:29,195 --> 00:01:31,920
Per non parlare poi del raggio
dei loro movimenti tipici.
28
00:01:31,930 --> 00:01:36,124
La zona più pericolosa si estende dal
ristorante italiano che entrambi adorano
29
00:01:32,839 --> 00:01:51,040
{\an7}ZONE PERICOLOSE
LOS ANGELES EST
30
00:01:36,134 --> 00:01:39,536
alla caffetteria con il barista tatuato.
31
00:01:39,546 --> 00:01:41,478
Ma non possiamo
escludere un'irruzione...
32
00:01:41,488 --> 00:01:43,902
In un raggio ancora più grande.
33
00:01:44,788 --> 00:01:48,865
Forse fino anche a quel
carinissimo bar sulla terza strada...
34
00:01:48,875 --> 00:01:51,156
E al cinema che serve il vino.
35
00:01:51,166 --> 00:01:53,539
E il Congresso non ha fatto nulla
per risolvere il problema?
36
00:01:53,549 --> 00:01:55,226
Proprio così.
37
00:01:55,236 --> 00:01:58,698
Ma la cosa più spaventosa è ciò
che la gente non fa per se stessa.
38
00:01:58,708 --> 00:02:02,677
Le ricerche dimostrano che più
dell'80% delle persone che si lasciano
39
00:02:02,687 --> 00:02:04,924
non sanno cosa fare
durante il "grande incontro".
40
00:02:04,934 --> 00:02:08,496
E adesso un'intervista
esclusiva a Jules in persona.
41
00:02:05,311 --> 00:02:16,244
{\an7}IL GRANDE INCONTRO
GLI EX IMPREPARATI SONO PIÙ A RISCHIO
42
00:02:08,351 --> 00:02:16,254
{\an7}JULES WILEY SINGLE DA POCO
43
00:02:08,506 --> 00:02:12,421
Jules, cosa hai fatto per
prepararti al "grande incontro"?
44
00:02:13,599 --> 00:02:16,448
Spero solo di poterlo evitare.
45
00:02:16,458 --> 00:02:20,835
Questa è una sciocchezza tipica
che sento ogni giorno da ex disinformati.
46
00:02:19,120 --> 00:02:36,595
{\an7}IL GRANDE INCONTRO
GLI EX IMPREPARATI SONO PIÙ A RISCHIO
JULES SINGLE DA POCO
47
00:02:20,845 --> 00:02:22,809
E mi chiedo perché sono
diventato uno scienziato.
48
00:02:22,819 --> 00:02:25,253
Ehi, potrei uscire
con qualcuno prima di lui.
49
00:02:25,263 --> 00:02:27,946
Ecco qui. Il tipico
pensiero folle e delirante
50
00:02:27,956 --> 00:02:30,139
che, secondo me, dimostra...
51
00:02:30,149 --> 00:02:33,258
Che Jules è totalmente impreparata
per il "grande incontro"...
52
00:02:33,268 --> 00:02:36,706
E forse per la sua stessa esistenza.
53
00:02:37,108 --> 00:02:40,516
Dopo la pubblicità: il sexting
diventa sempre più intrigante?
54
00:02:37,601 --> 00:02:44,128
{\an8}ULTIME NOTIZIE
IL SEXTING È IL FUTURO?
55
00:02:40,526 --> 00:02:43,614
È forse per questo
che le persone lo fanno?
56
00:02:44,141 --> 00:02:49,194
Dollface - Stagione 1
Episodio 6 - "History Buff"
57
00:02:50,539 --> 00:02:53,857
Siete delle gemme rare
e speciali nella mia vita.
58
00:02:53,867 --> 00:02:57,653
Quindi se una di voi morisse
in un disastro naturale perché impreparata,
59
00:02:57,663 --> 00:03:00,377
troverei un modo per riportarla
in vita e poi la ucciderei.
60
00:03:01,117 --> 00:03:02,314
È stato quasi dolce.
61
00:03:02,324 --> 00:03:06,038
D'accordo, prendete nota. Potete morire
solo se Madison ve lo permette.
62
00:03:06,048 --> 00:03:10,208
Ok, un piccolo terremoto può significare
che ne arriverà uno più forte.
63
00:03:10,218 --> 00:03:13,760
Avere un buon kit da terremoto
potrebbe salvarti la vita...
64
00:03:13,770 --> 00:03:16,927
Ecco perché devo assicurarmi
che lo prepariate bene.
65
00:03:16,937 --> 00:03:17,987
Izzy?
66
00:03:19,197 --> 00:03:20,263
Va bene.
67
00:03:24,423 --> 00:03:25,534
Izzy...
68
00:03:25,544 --> 00:03:28,422
Non dovresti metterci
il cibo deperibile.
69
00:03:28,432 --> 00:03:33,099
Pensavo che in caso di emergenza
dovessi usare cibo che altrimenti deperisce.
70
00:03:33,109 --> 00:03:34,945
Non è così. Jules?
71
00:03:38,685 --> 00:03:39,789
Non è un kit.
72
00:03:39,799 --> 00:03:42,033
Sono oggetti che ti danno
in una prigione femminile.
73
00:03:42,043 --> 00:03:43,332
Gratis?
74
00:03:44,150 --> 00:03:46,819
Davvero, cosa fareste senza di me?
75
00:03:46,829 --> 00:03:48,836
- Stella?
- Sì, allora...
76
00:03:48,846 --> 00:03:52,097
Volevo farne uno... ma poi ho deciso
che non ne avevo voglia.
77
00:03:52,107 --> 00:03:54,425
Ti voglio sempre bene,
ma a volte non ti sopporto.
78
00:03:54,435 --> 00:03:57,965
Madison, ti stai agitando per una cosa
su cui non hai controllo.
79
00:03:57,975 --> 00:04:00,972
Io non mi preoccupo mai di niente.
In qualche modo, funziona sempre.
80
00:04:00,982 --> 00:04:04,979
Come potrei dormire serena, sapendo che
le mie amiche vivono del tutto impreparate?
81
00:04:04,989 --> 00:04:07,515
Vino e sonniferi.
Funzionano meglio insieme.
82
00:04:07,525 --> 00:04:09,041
Ok, avete fallito
83
00:04:09,051 --> 00:04:11,627
e ora state strisciando
nel caos post-terremoto...
84
00:04:11,637 --> 00:04:13,825
Offrendo lavoretti di mano
in cambio di barrette stantie.
85
00:04:15,001 --> 00:04:16,536
Ecco come va fatto.
86
00:04:18,407 --> 00:04:20,396
Cibo in scatola paleo.
87
00:04:20,762 --> 00:04:23,617
Prodotti per la skincare
in formato viaggio.
88
00:04:23,627 --> 00:04:26,609
Nove... outfit sottovuoto
che vanno dallo stile
89
00:04:26,619 --> 00:04:29,118
casual chic fino agli abiti eleganti.
90
00:04:29,595 --> 00:04:32,234
Un kit di primo soccorso femminile
dove tutto è profumato.
91
00:04:32,244 --> 00:04:34,782
E qualcosa che alcuni
troverebbero esagerato...
92
00:04:35,166 --> 00:04:36,216
Una torcia.
93
00:04:37,490 --> 00:04:40,377
A cosa servono dei vestiti eleganti
dopo un terremoto?
94
00:04:40,387 --> 00:04:42,387
Se Brad Pitt venisse
a ricostruirti casa...
95
00:04:42,397 --> 00:04:43,797
Cosa indosseresti?
96
00:04:45,424 --> 00:04:46,442
Madison...
97
00:04:46,808 --> 00:04:48,736
Perché hai il passaporto
che ho perso 4 anni fa
98
00:04:48,746 --> 00:04:51,511
quando dovevo fare bungee jumping
in Bhutan con Jaden Smith?
99
00:04:51,521 --> 00:04:52,864
Oh, accidenti.
100
00:04:52,874 --> 00:04:54,599
Non so come sia finito lì.
101
00:04:54,609 --> 00:04:56,684
Comunque, quant'è carino
questo piccolo vasetto?
102
00:04:56,694 --> 00:05:00,100
Adoro quando prendono un prodotto
e ne fanno il formato viaggio.
103
00:05:00,110 --> 00:05:02,983
- Tu non lo adori?
- Madison, non distrarmi, non sono una bimba.
104
00:05:02,993 --> 00:05:04,351
Certo che no.
105
00:05:04,361 --> 00:05:05,826
Comunque, questo è il mio kit.
106
00:05:05,836 --> 00:05:08,458
Non sono potuta partire
perché non trovavo il passaporto.
107
00:05:08,468 --> 00:05:09,780
Perché l'hai preso tu?
108
00:05:10,420 --> 00:05:14,245
Va bene. Sai il tuo "in qualche modo
le cose funzionano sempre"?
109
00:05:14,682 --> 00:05:15,826
"In qualche modo"...
110
00:05:15,836 --> 00:05:18,571
Sono io.
Dietro le quinte, tiro i fili...
111
00:05:18,581 --> 00:05:21,550
E mi assicuro che le mie bamboline
preziose rimangano in ottime condizioni.
112
00:05:21,560 --> 00:05:24,174
Io metterei un confine,
prima di "bamboline preziose".
113
00:05:24,184 --> 00:05:27,298
Io vorrei solo far notare che al momento
una di voi è più strana di me.
114
00:05:27,308 --> 00:05:30,048
Come vi pare. Sentite, a volte
devo intervenire per tenervi al sicuro.
115
00:05:30,058 --> 00:05:32,524
A volte? Quante volte l'hai fatto?
116
00:05:34,225 --> 00:05:37,503
Madison, dimmi quante volte l'hai fatto,
o me la prendo col La Mer.
117
00:05:38,419 --> 00:05:39,543
Non lo faresti.
118
00:05:40,054 --> 00:05:42,576
È un formato da viaggio
e costa comunque 300 dollari a barattolo!
119
00:05:42,586 --> 00:05:44,586
Allora diglielo! Diglielo!
120
00:05:45,524 --> 00:05:46,702
Ok!
121
00:05:46,712 --> 00:05:47,763
Ok.
122
00:05:49,313 --> 00:05:51,064
Ho preso il guanto di Dan Hackett.
123
00:05:51,964 --> 00:05:53,382
Ok, stai zitta...
124
00:05:53,392 --> 00:05:54,803
E dimmi tutti i dettagli.
125
00:06:00,576 --> 00:06:01,964
Ecco. Contenta?
126
00:06:01,974 --> 00:06:03,769
Ok, qual è la storia di questo guanto?
127
00:06:03,779 --> 00:06:07,145
- Posso spiegare...
- Sentire gente che parla di cose che non so
128
00:06:07,155 --> 00:06:09,050
mi rievoca brutti ricordi delle medie.
129
00:06:09,060 --> 00:06:11,009
Stai per scoprirlo tra un secondo.
130
00:06:11,019 --> 00:06:14,006
L'anno scorso siamo andate in montagna
e siamo rimaste bloccate sulla seggiovia
131
00:06:14,016 --> 00:06:16,139
con uno che Stella trovava carino.
132
00:06:16,149 --> 00:06:19,009
Non avevamo i telefoni e lui
le ha scritto il suo numero sul guanto.
133
00:06:19,019 --> 00:06:20,435
Che pensavo di aver perso.
134
00:06:20,445 --> 00:06:23,290
- Ma se il guanto mi sta...
- Avevo una vaghissima sensazione
135
00:06:23,300 --> 00:06:25,249
che lui fosse sicuramente sociopatico.
136
00:06:25,259 --> 00:06:27,348
Era estremamente dolce.
137
00:06:27,358 --> 00:06:30,567
- Devi fidarti di me, su questa cosa.
- No. Non mi fido di te.
138
00:06:30,577 --> 00:06:32,251
Tu non puoi decidere per me.
139
00:06:32,261 --> 00:06:33,794
Ok? Sono una donna adulta,
140
00:06:33,804 --> 00:06:36,743
e le mie decisioni
le può prendere solo l'universo.
141
00:06:36,753 --> 00:06:39,502
Infatti ora chiamo il tizio
e lo invito al pre-serata con noi
142
00:06:39,512 --> 00:06:41,000
prima del Santa-Con di domani.
143
00:06:41,010 --> 00:06:43,539
- A casa mia? Non penso proprio!
- Troppo tardi.
144
00:06:43,549 --> 00:06:45,785
- Sta già squillando.
- Ma, siamo, tipo,
145
00:06:45,795 --> 00:06:47,667
obbligate ad andare al Santa-Con?
146
00:06:47,677 --> 00:06:50,592
È il giro natalizio dei pub
preferito di Jeremy,
147
00:06:50,602 --> 00:06:52,771
e non ci tengo proprio
a incontrarlo. Insomma...
148
00:06:52,781 --> 00:06:54,177
E se ci va con un'altra?
149
00:06:54,187 --> 00:06:55,479
Noi ci andiamo.
150
00:06:55,489 --> 00:06:57,880
Senti, è un evento
di grande instagrammabilità,
151
00:06:57,890 --> 00:07:00,992
e le uniche ragazze che ci saranno
di cui devi preoccuparti, sono qui.
152
00:07:01,002 --> 00:07:02,687
E se incontriamo Jeremy,
153
00:07:02,697 --> 00:07:05,368
lo starai incontrando
nella miglior circostanza possibile:
154
00:07:05,378 --> 00:07:08,368
circondata dalle tue amiche
e vestita da sexy Babbo Natale.
155
00:07:08,378 --> 00:07:09,877
Ti proteggeremo noi.
156
00:07:11,266 --> 00:07:15,373
Per qualche motivo quel sushi a temperatura
ambiente mi balla nello stomaco.
157
00:07:26,410 --> 00:07:28,060
Sono in cucina! Venite!
158
00:07:30,647 --> 00:07:33,571
- Sono brava, no?
- Hai iniziato a bere prima che arrivassimo?
159
00:07:34,405 --> 00:07:35,417
Forse.
160
00:07:35,878 --> 00:07:37,533
Wow, Izzy.
161
00:07:38,217 --> 00:07:39,337
Sembri...
162
00:07:40,320 --> 00:07:41,445
Specifica.
163
00:07:41,455 --> 00:07:42,775
Sono Hanukkah Harry.
164
00:07:42,785 --> 00:07:45,522
Il tizio che ha scritto il suo numero
sul guanto, ha ispirato me
165
00:07:45,532 --> 00:07:47,831
a scrivere il mio numero sui challah.
166
00:07:47,841 --> 00:07:49,201
Così posso fare questo.
167
00:07:49,211 --> 00:07:50,866
Challah per te, ragazza.
168
00:07:52,434 --> 00:07:56,025
Allora, Stell, vedo che hai riacquistato
il senno e non hai invitato Dan.
169
00:07:56,035 --> 00:07:59,767
Ah, no, Dan sta arrivando e il mio senno
non si vede da nessuna parte.
170
00:08:00,912 --> 00:08:01,933
Sai che c'è?
171
00:08:02,343 --> 00:08:04,335
Sarà un'esperienza educativa divertente.
172
00:08:04,345 --> 00:08:06,947
Impareremo entrambe cosa succede
quando non intervengo per proteggerti.
173
00:08:06,957 --> 00:08:08,253
Propongo un patto.
174
00:08:08,867 --> 00:08:10,230
Ti ascolto.
175
00:08:10,240 --> 00:08:12,350
Se alla fine della serata
non concorderai con me
176
00:08:12,360 --> 00:08:14,789
che Dan è uno psicopatico completo
che dovrebbe essere evitato,
177
00:08:14,799 --> 00:08:16,839
non mi intrometterò
mai più nella tua vita.
178
00:08:16,849 --> 00:08:18,477
Ma se ho ragione,
179
00:08:18,487 --> 00:08:20,300
ti preparerai un kit da terremoto.
180
00:08:21,374 --> 00:08:22,475
Ok.
181
00:08:22,485 --> 00:08:25,616
E nel caso in cui ti rivelassi tu
la psicopatica completa,
182
00:08:25,626 --> 00:08:27,184
e Dan fosse un ragazzo dolce?
183
00:08:27,194 --> 00:08:29,599
Quale giudice imparziale
sarà a deciderlo?
184
00:08:31,932 --> 00:08:34,790
Mia nonna era nella stessa confraternita
di Ruth Bader Ginsburg,
185
00:08:34,800 --> 00:08:37,062
perciò fare da giudice è come se...
186
00:08:37,072 --> 00:08:38,434
Ce l'avessi nel sangue.
187
00:08:41,681 --> 00:08:43,118
- Ciao!
- Oh, wow!
188
00:08:43,703 --> 00:08:44,789
Ciao, Stella!
189
00:08:44,799 --> 00:08:47,401
- Sei bellissima.
- Grazie. Entra pure.
190
00:08:47,740 --> 00:08:50,408
Volevo portarti dei fiori,
ma per strada ho visto una barbona
191
00:08:50,418 --> 00:08:52,137
che non ha avuto una bella giornata.
192
00:08:52,147 --> 00:08:53,352
Che dolce.
193
00:08:53,362 --> 00:08:56,234
Mi sa che non ho ricevuto
l'avviso di vestirmi da Babbo Natale.
194
00:08:56,844 --> 00:08:58,278
Ah, Hanukkah Harry!
195
00:08:58,288 --> 00:08:59,303
Lo adoro.
196
00:08:59,313 --> 00:09:01,112
Sono Dan, comunque. Piacere.
197
00:09:01,122 --> 00:09:03,336
Shabbat shalom e incantata.
198
00:09:03,346 --> 00:09:05,797
State facendo amicizia in fretta, vedo.
199
00:09:05,807 --> 00:09:08,695
Ah, Madison, sono sicura
che ti ricordi di Dan.
200
00:09:08,705 --> 00:09:11,996
Sì, piacere di rivederti.
Casa tua è sia fantastica che favolosa.
201
00:09:12,961 --> 00:09:14,861
Certo che mi ricordo di Dan.
202
00:09:15,553 --> 00:09:17,865
L'ho visto nel famoso docu-drama
"Creare un killer".
203
00:09:17,875 --> 00:09:20,715
Parlava dell'omicidio della studentessa
di infermieristica Lucy Gallagher
204
00:09:20,725 --> 00:09:23,244
- durante un appuntamento in una panetteria.
- Cosa, scusa?
205
00:09:23,254 --> 00:09:25,662
Sì, è vero. È successo nel mio paese.
206
00:09:25,672 --> 00:09:28,740
In un episodio, hanno intervistato me,
come testimone casuale.
207
00:09:28,750 --> 00:09:30,787
Suppongo siano i miei
quindici minuti di celebrità.
208
00:09:30,797 --> 00:09:32,709
Oh, Dan, come sei modesto.
209
00:09:32,719 --> 00:09:36,105
Di sicuro la tua nuova amica Izzy
vuole saperne di più sul caso.
210
00:09:36,115 --> 00:09:37,775
Che è ad oggi irrisolto.
211
00:09:37,785 --> 00:09:41,604
Beh... come ascoltatrice
imparziale di questa storia,
212
00:09:41,614 --> 00:09:43,598
mi piacerebbe eccome
sentire più dettagli.
213
00:09:43,608 --> 00:09:46,262
- Non serve che...
- L'Omicidio della Ciotola di Zuppa.
214
00:09:46,272 --> 00:09:49,480
Un sospettato non identificato
ha raggiunto Lucy in questa gastronomia
215
00:09:49,490 --> 00:09:53,488
dove divisero zuppa di vongole servita
in una ciotola di pane. L'ultima, per Lucy.
216
00:09:53,498 --> 00:09:56,057
Qualche ora dopo, il corpo di Lucy
è stato trovato smembrato
217
00:09:56,067 --> 00:09:57,951
in un cassonetto dietro al ristorante.
218
00:09:57,961 --> 00:09:59,749
Oh, mio Dio, che schifo!
219
00:09:59,759 --> 00:10:01,701
Hanno condiviso una zuppa?!
220
00:10:02,336 --> 00:10:04,380
La polizia ha motivo di credere
221
00:10:04,390 --> 00:10:07,325
che lo sconosciuto con cui ha condiviso
quel piatto di pane, sia proprio il killer
222
00:10:07,335 --> 00:10:09,320
che l'ha condannata
a quella carboidratica morte.
223
00:10:09,330 --> 00:10:10,341
Madison...
224
00:10:10,351 --> 00:10:11,875
È di questo che si tratta?
225
00:10:11,885 --> 00:10:14,428
Stai davvero insinuando
che Dan abbia ucciso una donna
226
00:10:14,438 --> 00:10:16,260
basandoti su un giallo visto online?
227
00:10:16,270 --> 00:10:18,436
Senti, Stella, è tutto ok, lo capisco.
228
00:10:18,446 --> 00:10:21,305
La gente si appassiona molto
a queste storie di veri crimini.
229
00:10:21,315 --> 00:10:24,427
Ma visto che ne stiamo parlando,
io in realtà sono celiaco.
230
00:10:24,437 --> 00:10:27,397
Per cui, anche una piccola quantità
di glutine mi fa stare davvero male.
231
00:10:27,407 --> 00:10:30,135
Ok, Dan, chiamami pure
fan accanita, ma...
232
00:10:30,145 --> 00:10:31,717
Se tu sei celiaco,
233
00:10:31,727 --> 00:10:34,931
allora che ci faceva la tua auto
davanti a una panetteria?
234
00:10:34,941 --> 00:10:36,462
Non l'hanno spiegato, nella serie.
235
00:10:37,010 --> 00:10:39,320
Stavo solo facendo delle commissioni.
236
00:10:39,330 --> 00:10:41,363
Da quando mia madre
ha perso il secondo lavoro,
237
00:10:41,373 --> 00:10:43,330
ho dovuto dare una mano in casa e...
238
00:10:43,340 --> 00:10:44,578
Aiutare con la nonnina.
239
00:10:44,960 --> 00:10:45,996
Cioè, mia nonna.
240
00:10:46,006 --> 00:10:47,410
Sei un angelo vivente?
241
00:10:47,420 --> 00:10:48,788
Hai ragione, Iz.
242
00:10:48,798 --> 00:10:52,447
Si può dire che Dan incarni lo spirito
del Natale e tutte le cose buone.
243
00:10:52,457 --> 00:10:55,098
Sono davvero contenta
di averlo chiamato per ritrovarci.
244
00:10:55,108 --> 00:10:57,675
Brindiamo a questo.
Ci facciamo questi shottini di zabaione?
245
00:10:57,685 --> 00:10:58,801
- Oh, sì.
- Sì.
246
00:10:59,166 --> 00:11:00,748
Vado a vedere dov'è Jules.
247
00:11:01,695 --> 00:11:03,173
- Di più per noi.
- Sì!
248
00:11:07,971 --> 00:11:09,526
- Pronto?
- Jules?
249
00:11:09,536 --> 00:11:11,696
- Ehi.
- Dove sei?
250
00:11:11,706 --> 00:11:14,513
Scusami. Ho dovuto portare
un cesto regalo a un'asta silenziosa
251
00:11:14,523 --> 00:11:16,532
di beneficenza al museo, per Woom.
252
00:11:17,119 --> 00:11:20,640
Sai, ora che ci penso, ci metterei
tre quarti d'ora per venire da te,
253
00:11:20,650 --> 00:11:23,129
quindi forse è meglio
se dopo vado a casa.
254
00:11:23,139 --> 00:11:25,197
Ti stai comportando da scema!
255
00:11:25,207 --> 00:11:27,650
Ascolta, devi aiutarmi
a convincere Izzy a convincere Stella
256
00:11:27,660 --> 00:11:29,592
che il tipo con cui esce Stella
è un assassino.
257
00:11:29,602 --> 00:11:31,622
Scusa, chi sarebbe la scema?
258
00:11:31,632 --> 00:11:33,806
Senti, ti spiego tutto quando arrivi.
259
00:11:33,816 --> 00:11:36,573
Ma fidati, non incontrerai
Jeremy al Santa-Con.
260
00:11:36,583 --> 00:11:38,535
- Sì, hai ragione.
- Grazie.
261
00:11:38,545 --> 00:11:40,493
Aspetta, è stato troppo facile. Perché?
262
00:11:40,503 --> 00:11:41,951
Perché è qui.
263
00:11:44,252 --> 00:11:45,552
Con una ragazza.
264
00:12:03,964 --> 00:12:05,529
L'ultima cosa che ho sentito
265
00:12:05,539 --> 00:12:08,121
è che quello stronzo del suo ex
è ad un cazzo di appuntamento al museo.
266
00:12:08,131 --> 00:12:10,513
Dobbiamo andare in centro.
Izzy, chiama un Uber!
267
00:12:11,966 --> 00:12:13,841
- Stai bene?
- Sì.
268
00:12:13,851 --> 00:12:16,792
Prima restiamo bloccati su una seggiovia
e ora la terra trema, letteralmente.
269
00:12:16,802 --> 00:12:18,009
Forse porto sfortuna!
270
00:12:18,607 --> 00:12:20,783
Una cosa in comune
con la defunta Lucy Gallagher,
271
00:12:20,793 --> 00:12:22,941
a cui mancavano due crediti
alla laurea da infermiera.
272
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
Davvero, Madison, hai una memoria
incredibile per queste cose.
273
00:12:25,955 --> 00:12:27,464
Madison è come un elefante.
274
00:12:27,474 --> 00:12:29,906
Solo che è molto più piccola
ed è più facile da ferire.
275
00:12:30,641 --> 00:12:33,087
Ok, ne ho trovato uno.
Arriva tra due minuti, andiamo.
276
00:12:41,021 --> 00:12:42,421
Sono qui per Izzy.
277
00:12:43,958 --> 00:12:45,242
Che cazzo è quello?
278
00:12:45,843 --> 00:12:48,742
- È un Uber.
- No, gli Uber hanno le porte.
279
00:12:48,752 --> 00:12:50,085
E un motore.
280
00:12:50,095 --> 00:12:51,250
E un cavo AUX.
281
00:12:51,260 --> 00:12:55,301
Beh, sappi che è registrato sull'app e
tecnicamente rispetta tutti i requisiti.
282
00:12:55,311 --> 00:12:57,894
Ma se vuoi la musica,
canto carole di Natale, per le mance.
283
00:12:58,506 --> 00:13:00,459
Izzy, annulla 'sto cretino
e chiamane un'altra.
284
00:13:00,469 --> 00:13:04,140
- Non ci sono altre auto disponibili.
- Qualcuno è abbastanza sobrio da guidare?
285
00:13:04,150 --> 00:13:06,716
Il terremoto ha messo fuori uso
i semafori, pare...
286
00:13:06,726 --> 00:13:09,291
- C'è una coda assurda di auto.
- Ma se non hai un'auto...
287
00:13:09,807 --> 00:13:10,895
Bene. Bella questa.
288
00:13:13,547 --> 00:13:14,586
Va bene.
289
00:13:17,307 --> 00:13:19,407
Ragazzi, dobbiamo andare
a prendere Jules. Dai!
290
00:13:23,922 --> 00:13:25,332
Beh, Signora Natale...
291
00:13:25,861 --> 00:13:27,548
Sono il tuo miracolo di Natale.
292
00:13:28,815 --> 00:13:29,856
È divertente.
293
00:13:35,057 --> 00:13:36,904
Davvero non va più veloce di così?
294
00:13:44,438 --> 00:13:47,291
- Ehi, Jules, parlami, che succede?
- Niente di che. Sai com'è, il mio...
295
00:13:47,301 --> 00:13:52,312
Il mio ex ha un appuntamento con una
che pare una modella di Victoria Secret
296
00:13:52,322 --> 00:13:56,066
e un forte terremoto che ha sigillato
il museo per emergenza temporanea.
297
00:13:56,076 --> 00:13:58,720
E io sono vestita come un Babbo Natale
dei centri commerciali.
298
00:13:58,730 --> 00:14:00,134
Come da centro commerciale?
299
00:14:00,144 --> 00:14:02,290
E il costume
di cui ti avevo inviato il link?
300
00:14:02,300 --> 00:14:05,673
L'ho aperto, ma poi ho preso questo
perché aveva le tasche.
301
00:14:06,096 --> 00:14:07,807
È un disastro, cazzo.
302
00:14:07,817 --> 00:14:08,952
Ok, ascoltami.
303
00:14:08,962 --> 00:14:10,047
Non è così grave.
304
00:14:10,057 --> 00:14:11,230
Stiamo venendo da te.
305
00:14:11,240 --> 00:14:14,158
Nel frattempo, cerca
di nasconderti, arriviamo presto.
306
00:14:28,699 --> 00:14:30,101
Il maschio della specie
307
00:14:30,111 --> 00:14:33,223
sceglierà la compagna
più desiderabile per la riproduzione,
308
00:14:34,243 --> 00:14:37,973
lasciando le femmine meno desiderabili
fuori dalla protezione della tribù.
309
00:14:47,415 --> 00:14:48,711
Dove vai?
310
00:14:48,721 --> 00:14:50,079
Sto esplorando.
311
00:14:51,227 --> 00:14:52,800
Stai cercando di metterci nei casini?
312
00:14:54,230 --> 00:14:56,157
Se fai scattare un allarme, io scappo.
313
00:14:56,167 --> 00:14:57,541
Non lo faresti!
314
00:14:58,667 --> 00:15:00,428
Riesci a correre con quei tacchi?
315
00:15:00,438 --> 00:15:01,453
Guarda!
316
00:15:05,908 --> 00:15:07,164
Ehi, torna qui.
317
00:15:07,174 --> 00:15:08,204
Mai.
318
00:15:09,805 --> 00:15:11,997
Temo che non arriveremo
in tempo per la cena.
319
00:15:12,007 --> 00:15:14,906
Beh, almeno stiamo facendo
una visita privata.
320
00:15:16,896 --> 00:15:18,394
Adesso cosa facciamo?
321
00:15:18,404 --> 00:15:19,554
Scopa!
322
00:15:19,564 --> 00:15:22,829
La colonna vertebrale umana
ha circa la lunghezza di una scopa.
323
00:15:22,839 --> 00:15:24,175
Non sta succedendo davvero.
324
00:15:24,185 --> 00:15:25,567
Lo so. È pazzesco, vero?
325
00:15:25,577 --> 00:15:26,595
Cosa?
326
00:15:27,661 --> 00:15:28,745
Ehi!
327
00:15:29,366 --> 00:15:32,103
Lei e sua moglie dovete tornare
all'ingresso principale.
328
00:15:32,113 --> 00:15:34,003
Usciamo solo da un mese,
ma messaggio ricevuto.
329
00:15:34,013 --> 00:15:38,159
Beh, ovviamente siete una bella coppia,
ma stiamo radunando tutti per contarvi.
330
00:16:06,230 --> 00:16:08,413
Scusami, Stella.
Devo dare ragione a Izzy.
331
00:16:08,423 --> 00:16:10,531
"All I want for Christmas is you"
di Mariah Carey
332
00:16:10,541 --> 00:16:12,155
è la mia canzone di Natale preferita.
333
00:16:12,165 --> 00:16:13,447
Sposalo.
334
00:16:13,457 --> 00:16:16,145
Madison, so che dev'essere dura per te.
335
00:16:16,155 --> 00:16:19,364
Ma pensala così: quest'anno
non devi farmi il regalo di Natale.
336
00:16:19,374 --> 00:16:21,830
Vincere questa scommessa
è l'unica cosa che voglio.
337
00:16:22,523 --> 00:16:25,137
- Guarda cos'ho qui!
- Il video di Mariah?
338
00:16:25,147 --> 00:16:28,205
Non proprio. È la lista dei negozi
del centro commerciale della panetteria,
339
00:16:28,215 --> 00:16:30,712
dove la macchina di Dan
era misteriosamente parcheggiata.
340
00:16:30,722 --> 00:16:32,460
Eri lì per delle commissioni, no?
341
00:16:32,946 --> 00:16:33,994
Vediamo.
342
00:16:34,004 --> 00:16:35,688
C'è un centro estetico,
343
00:16:35,698 --> 00:16:38,064
un negozio per lavare i cani, e...
344
00:16:38,074 --> 00:16:39,359
Una pizzeria per bambini.
345
00:16:39,369 --> 00:16:42,718
Ok, dovremmo fare una veloce fermata
all'ospedale psichiatrico più vicino.
346
00:16:42,728 --> 00:16:45,213
Va bene, Stella.
Sono passati tanti anni.
347
00:16:45,616 --> 00:16:48,198
Mica ci si può ricordare
delle commissioni fatte anni fa, no?
348
00:16:48,208 --> 00:16:50,653
Beh, lì ci sono solo quei negozi, Dan.
349
00:16:50,663 --> 00:16:52,415
E so che è difficile credere che...
350
00:16:52,425 --> 00:16:56,162
Uno non ricordi di aver fatto una pedicure,
possedere un cane o avere un bambino.
351
00:16:56,172 --> 00:16:59,091
A meno che tu non mentissi
sul non essere stato alla panetteria.
352
00:16:59,101 --> 00:17:01,320
Non saprei. Tu cosa ne pensi, Izzy?
353
00:17:01,330 --> 00:17:03,593
Sono tante valide osservazioni.
354
00:17:03,603 --> 00:17:05,796
Izzy, che fine ha fatto "sposalo"?
355
00:17:05,806 --> 00:17:08,096
Beh, nove volte su dieci,
è colpa del marito.
356
00:17:16,674 --> 00:17:19,014
Non è un tessuto traspirante.
357
00:17:23,829 --> 00:17:25,114
Oh, mio Dio!
358
00:17:25,124 --> 00:17:26,516
Sono un disastro!
359
00:17:27,362 --> 00:17:28,634
Ho un aspetto terribile?
360
00:17:28,962 --> 00:17:29,988
Tu?
361
00:17:30,651 --> 00:17:32,993
No, non hai un aspetto terribile. Sei...
362
00:17:33,003 --> 00:17:35,240
- Fastidiosamente affascinante.
- Davvero?
363
00:17:35,250 --> 00:17:38,772
Sì... ho preso questo vestito
dalla mia coinquilina all'ultimo minuto.
364
00:17:38,782 --> 00:17:42,161
Sai quando non ti senti a tuo agio
con quello che indossi?
365
00:17:44,300 --> 00:17:46,778
Posso immaginare come ci si sente.
366
00:17:46,788 --> 00:17:50,617
Sai, credo di essere solo nervosa,
perchè sto con questo tipo che mi piace
367
00:17:50,627 --> 00:17:52,457
e ho preso i biglietti
per oggi a lavoro.
368
00:17:52,467 --> 00:17:54,921
Ero preoccupata
che lui pensasse che fosse noioso,
369
00:17:54,931 --> 00:17:57,920
ma è stato davvero carino
a venire qui al museo.
370
00:17:57,930 --> 00:18:02,384
E rimaniamo intrappolati qui per un
terremoto? Quante possibilità c'erano?
371
00:18:02,394 --> 00:18:05,271
Astronomicamente basse,
eppure, in qualche modo,
372
00:18:05,281 --> 00:18:07,825
questa è la situazione
in cui ci troviamo.
373
00:18:07,835 --> 00:18:10,481
Sai, è... è davvero bello
uscire con un ragazzo
374
00:18:10,491 --> 00:18:12,143
emozionato all'idea di venire al museo
375
00:18:12,153 --> 00:18:15,613
invece di ubriacarsi in un bar sportivo
o qualcosa del genere, sai?
376
00:18:16,483 --> 00:18:17,541
Davvero?
377
00:18:20,434 --> 00:18:21,715
Sì, è...
378
00:18:21,725 --> 00:18:23,239
Decisamente inaspettato.
379
00:18:23,573 --> 00:18:24,856
Dovrei andare.
380
00:18:24,866 --> 00:18:26,747
Non deve pensare
che sono a far la cacca.
381
00:18:30,555 --> 00:18:31,891
Grazie...
382
00:18:31,901 --> 00:18:33,131
Tante...
383
00:18:33,141 --> 00:18:34,215
Davvero.
384
00:18:37,114 --> 00:18:39,230
Grazie per aver visitato il bagno!
385
00:18:40,147 --> 00:18:41,451
Dove lavoro.
386
00:18:44,743 --> 00:18:48,469
E alla vostra destra potete vedere
le pozze di catrame di Los Angeles.
387
00:18:51,454 --> 00:18:53,242
Ok, Jules, com'è la situazione?
388
00:18:53,252 --> 00:18:55,865
Beh, sono ancora intrappolata al museo!
389
00:18:55,875 --> 00:18:58,531
Intrappolata in una realtà parallela
dove a Jeremy piacciono i musei,
390
00:18:58,541 --> 00:19:02,243
bloccata nel poliestere progettato
per la distribuzione di regali all'aperto,
391
00:19:02,253 --> 00:19:04,421
e in più hanno un cazzo
di Sherlock Holmes
392
00:19:04,431 --> 00:19:07,157
tra le guardie del museo
che da la caccia ai dispersi.
393
00:19:07,791 --> 00:19:10,387
È solo questione di tempo
prima che Jeremy mi veda così.
394
00:19:10,397 --> 00:19:12,718
Ok, Jules, non permetterò che accada.
395
00:19:12,728 --> 00:19:14,961
Ora, dove sei
e con cosa abbiamo a che fare?
396
00:19:20,422 --> 00:19:21,622
Vediamo...
397
00:19:21,632 --> 00:19:23,134
Kit da paleontologo,
398
00:19:23,144 --> 00:19:24,931
gelato liofilizzato...
399
00:19:24,941 --> 00:19:27,067
Forbici a forma
di bocca di dinosauro.
400
00:19:27,077 --> 00:19:30,591
Ok, credo di aver visto abbastanza
"Project Runway" per aiutarti ad uscire.
401
00:19:30,601 --> 00:19:31,776
Ecco cosa devi fare.
402
00:20:14,452 --> 00:20:15,538
Jules, ciao!
403
00:20:16,216 --> 00:20:17,541
Ehi, Jeremy. Come va?
404
00:20:19,190 --> 00:20:22,696
Signorina, è in stato di fermo per aver
derubato il museo durante un disastro.
405
00:20:22,706 --> 00:20:24,971
Che cosa fa? Lavora qui!
406
00:20:26,304 --> 00:20:27,706
È bello rivederti.
407
00:20:29,344 --> 00:20:30,937
Su le ginocchia, renna.
408
00:20:32,035 --> 00:20:33,455
Ho fatto quattordici chilometri.
409
00:20:33,465 --> 00:20:34,954
Quattordici fatti, ne manca uno.
410
00:20:35,443 --> 00:20:38,874
Se qualcuno vuole provviste,
ho del challah in abbondanza.
411
00:20:38,884 --> 00:20:41,747
Tranquilli. Il pennarello indelebile
si può mangiare.
412
00:20:41,757 --> 00:20:44,226
Izzy, basta temporeggiare.
È ora di emettere un verdetto,
413
00:20:44,236 --> 00:20:47,545
dato che hai avuto modo di vedere
l'incredibile prova schiacciante.
414
00:20:47,555 --> 00:20:49,275
- Hai detto verdetto?
- Cristo, Madison.
415
00:20:49,285 --> 00:20:52,361
Vorrei che avesse davvero ucciso qualcuno,
solo per farti stare zitta.
416
00:20:52,371 --> 00:20:54,300
Per la cronaca, non ho ucciso nessuno.
417
00:20:54,678 --> 00:20:58,621
Starò felicemente zitta a scommessa vinta,
quando preparerai il kit per terremoti.
418
00:20:58,631 --> 00:21:02,290
Non mi servirà nessun kit, l'anno prossimo
mi trasferirò sulla costa orientale.
419
00:21:03,170 --> 00:21:04,436
Di che diavolo parli?
420
00:21:04,446 --> 00:21:06,712
Ho fatto domanda alle facoltà
di economia sulla costa est.
421
00:21:06,722 --> 00:21:08,574
Se mi prendono, mi trasferisco.
422
00:21:08,584 --> 00:21:09,911
E non me l'hai detto?
423
00:21:09,921 --> 00:21:13,546
Tu cerchi di controllare tutto della
mia vita perché pensi sia un'idiota.
424
00:21:13,556 --> 00:21:17,676
Scusa se non era quello che mi serviva,
ero già preoccupata di non passare.
425
00:21:17,686 --> 00:21:19,846
- Non penso tu sia un'idiota!
- Ragazze?
426
00:21:19,856 --> 00:21:21,414
Penso che tu sia fantastica!
427
00:21:21,424 --> 00:21:25,269
Intervengo sempre perché se ti capitasse
qualcosa che avrei potuto prevenire,
428
00:21:25,279 --> 00:21:27,018
- starei malissimo.
- Ragazze!
429
00:21:27,028 --> 00:21:29,583
So che ti fa sentire bene
avere il controllo su tutto,
430
00:21:29,593 --> 00:21:32,673
ma se ti fidassi un po' di più
di te stessa, non dovresti preoccuparti.
431
00:21:32,683 --> 00:21:33,833
Ragazze!
432
00:21:38,558 --> 00:21:39,861
Dan...
433
00:21:39,871 --> 00:21:41,287
Che stai facendo?
434
00:21:41,297 --> 00:21:43,993
Beh, ho pensato fosse
un piccolo litigio tra amiche...
435
00:21:44,003 --> 00:21:47,114
Quindi vi stavo lasciando
un po' di spazio per risolverlo.
436
00:21:47,124 --> 00:21:49,858
Pensavo avessi detto di essere celiaco.
437
00:21:49,868 --> 00:21:53,038
E che per questo non potevi essere tu
l'Omicida della Ciotola di Zuppa.
438
00:21:54,038 --> 00:21:55,380
Stella, ma dai.
439
00:21:55,390 --> 00:21:57,708
Ero sovrappensiero
e ne ho mangiato un po'.
440
00:21:57,718 --> 00:21:59,722
Sai, mangiare senza pensare.
441
00:22:00,195 --> 00:22:02,087
Davvero, non mi ero accorto di mangiare!
442
00:22:03,369 --> 00:22:06,798
- Ragazze, siete impazzite!
- Nessuno è impazzito...
443
00:22:06,808 --> 00:22:08,729
Siamo tutte molto calme.
444
00:22:08,739 --> 00:22:10,986
Perché... sembrate
tutte così spaventate?
445
00:22:10,996 --> 00:22:13,139
Non ho fatto niente di male.
Non ho ucciso nessuno.
446
00:22:13,149 --> 00:22:15,946
Dai, guardatemi, vi sembro uno
che potrebbe uccidere una persona?
447
00:22:21,777 --> 00:22:23,731
Va bene, ok, va bene.
448
00:22:23,741 --> 00:22:25,104
Madison, avevi ragione.
449
00:22:25,114 --> 00:22:26,704
So bene dov'ero quella sera.
450
00:22:27,065 --> 00:22:28,315
Vuoi sapere la verità?
451
00:22:28,325 --> 00:22:31,329
Eh? Vuoi sentire la confessione
che aspetti da tutto il giorno?
452
00:22:33,583 --> 00:22:35,107
Non ero lì, quella sera.
453
00:22:35,566 --> 00:22:37,716
Perché mi stavo masturbando
in macchina.
454
00:22:39,077 --> 00:22:41,629
- Scusami hai appena detto...
- Ascolta, vicino alla panetteria, no?
455
00:22:41,639 --> 00:22:43,945
- Hai detto che c'è una pizzeria per bambini.
- Dan...
456
00:22:44,395 --> 00:22:48,224
- Non dire niente che potresti rimpiangere.
- Ho un fetish molto comune.
457
00:22:48,875 --> 00:22:51,881
- Siamo centinaia, sul gruppo di Reddit.
- Oh, Gesù!
458
00:22:51,891 --> 00:22:53,025
Che sta succedendo?
459
00:22:53,035 --> 00:22:55,820
Sono sessualmente attratto
dalle mascotte.
460
00:22:56,529 --> 00:22:57,534
Ecco.
461
00:22:57,918 --> 00:23:00,524
L'ho detto. Ecco il mio grande segreto.
462
00:23:00,534 --> 00:23:02,430
Quindi non avrei potuto uccidere Lucy.
463
00:23:02,440 --> 00:23:03,946
Perché ero nella mia auto...
464
00:23:03,956 --> 00:23:06,075
Parcheggiata fuori
dalla pizzeria per bambini...
465
00:23:06,085 --> 00:23:07,935
Dandomi piacere fino al compimento.
466
00:23:08,283 --> 00:23:10,648
È davvero bello
condividerlo con voi, ragazze.
467
00:23:10,658 --> 00:23:12,396
Grazie per non avermi giudicato.
468
00:23:13,853 --> 00:23:16,245
Comunque, non vedo l'ora
di conoscere la vostra amica Jules.
469
00:23:20,873 --> 00:23:22,861
Questo non dovrei proprio fartelo fare.
470
00:23:22,871 --> 00:23:24,059
Ce la può fare.
471
00:23:24,069 --> 00:23:26,306
Spinning Estremo, prima fila, tesoro!
472
00:23:26,316 --> 00:23:29,479
- È tempo di salvare la nostra amica.
- E spingi sui glutei!
473
00:23:33,306 --> 00:23:36,117
Mi scusi, sa dov'è il negozio
di giocattoli più vicino?
474
00:23:39,549 --> 00:23:41,427
Signora, siamo ancora
su suolo americano,
475
00:23:41,437 --> 00:23:43,652
mi aveva promesso una telefonata.
476
00:23:43,662 --> 00:23:44,812
Sono solo io.
477
00:23:53,509 --> 00:23:54,573
Quella è...
478
00:23:54,583 --> 00:23:55,796
Una lama da prigione?
479
00:23:55,806 --> 00:23:58,704
Queste cose mi stanno bloccando
la circolazione dei polsi, ok?
480
00:23:58,714 --> 00:23:59,944
No, è...
481
00:23:59,954 --> 00:24:01,709
Davvero un'ottima mossa, solo...
482
00:24:01,719 --> 00:24:04,173
Mi viene da cercare il vino nel water.
483
00:24:04,776 --> 00:24:07,704
Scusa, sei venuto fin qui
solo per prendermi in giro?
484
00:24:07,714 --> 00:24:10,001
- Non ho resistito al pubblico passivo.
- Ok...
485
00:24:10,011 --> 00:24:12,370
No, no, no, continua così. È fantastico.
486
00:24:12,380 --> 00:24:15,902
Sai, incontrarti a un appuntamento
con una super modella non era abbastanza.
487
00:24:19,475 --> 00:24:21,490
Jules, non è una super modella.
488
00:24:21,500 --> 00:24:23,775
- Ah, non lo è?
- Sì, è una modella,
489
00:24:23,785 --> 00:24:25,468
ma più che altro su Instagram.
490
00:24:25,478 --> 00:24:26,688
Mio Dio, Jeremy.
491
00:24:26,698 --> 00:24:28,594
Ma poi che ci fai qui?
492
00:24:28,604 --> 00:24:31,735
Pensavo che ti avrei incontrato
in giro per il SantaCon.
493
00:24:31,745 --> 00:24:33,343
Era oggi? Io...
494
00:24:35,867 --> 00:24:39,219
- Ci tenevi ad andarci?
- Ci tenevo tanto ad andarci, sì.
495
00:24:39,792 --> 00:24:43,187
Perché sei ad un evento di beneficenza
in un museo? Tu odi 'ste cose.
496
00:24:44,042 --> 00:24:46,385
Sono qui per via del tre Febbraio.
497
00:24:47,275 --> 00:24:48,530
Il tre Febbraio?
498
00:24:48,540 --> 00:24:51,355
Sì, il giorno dei musei gratis. Ricordi?
499
00:24:51,365 --> 00:24:54,585
Avevi scoperto che tutti i musei
di Los Angeles erano gratis,
500
00:24:54,595 --> 00:24:56,919
e volevi che ci andassimo insieme,
ma poi...
501
00:24:57,278 --> 00:25:00,707
Cam ha invitato gente per il birra-pong
e abbiamo fatto quello.
502
00:25:01,878 --> 00:25:05,800
Tu... non hai detto niente,
ma vedevo che eri delusa, e...
503
00:25:06,675 --> 00:25:09,188
Mi sono sempre sentito in colpa
per quello, così quando...
504
00:25:09,539 --> 00:25:12,198
Melyssa mi ha chiesto di venire
a questo evento, io ho...
505
00:25:13,120 --> 00:25:15,081
Non lo so, ho pensato di dover...
506
00:25:16,154 --> 00:25:18,222
Provare un po' di più
di quanto non facessi prima.
507
00:25:20,487 --> 00:25:22,486
Non avevo capito che ti era dispiaciuto.
508
00:25:23,446 --> 00:25:26,208
Aspetta, perché tu dovevi
andare al SantaCon?
509
00:25:26,218 --> 00:25:28,727
Credo... per il tre di Febbraio.
510
00:25:29,205 --> 00:25:30,261
Aspettate.
511
00:25:30,271 --> 00:25:33,284
Era il giorno in cui non avrei dovuto
stare a guardare il mio fidanzato
512
00:25:33,294 --> 00:25:35,459
che giocava a birra pong
coi suoi amici, ma...
513
00:25:35,469 --> 00:25:37,857
Chiamare le mie amiche
e andare per musei con loro.
514
00:25:37,867 --> 00:25:39,117
Ce la può fare.
515
00:25:39,647 --> 00:25:40,713
Certo che sì.
516
00:25:40,723 --> 00:25:43,263
Invece... ho trascurato loro e...
517
00:25:43,273 --> 00:25:45,008
Me la sono presa con te.
518
00:25:45,612 --> 00:25:48,264
Per questo... oggi
volevo andare al SantaCon.
519
00:25:49,725 --> 00:25:50,990
Beh, sono...
520
00:25:51,845 --> 00:25:53,177
Felice per te.
521
00:25:54,664 --> 00:25:55,888
Sì, anch'io.
522
00:25:56,727 --> 00:25:58,088
Va bene, signora...
523
00:25:58,098 --> 00:25:59,142
Jules!
524
00:25:59,152 --> 00:26:00,374
Non dire una parola.
525
00:26:00,384 --> 00:26:02,341
Se non rilascia questa donna
immediatamente,
526
00:26:02,351 --> 00:26:05,066
infilerà il museo nel disastro
di pubbliche relazioni più grande
527
00:26:05,076 --> 00:26:08,509
da quando la galleria Vandermeer
ha cercato di coprire i seni in un Picasso.
528
00:26:08,519 --> 00:26:09,964
Stava portando dei regali
529
00:26:09,974 --> 00:26:13,212
per una raccolta fondi di beneficenza,
nel periodo natalizio!
530
00:26:13,222 --> 00:26:16,642
Questa è una guerra alla carità,
una guerra alla generosità!
531
00:26:16,652 --> 00:26:20,127
È un affronto al Natale come quello
delle tazze rosse di Starbucks,
532
00:26:20,137 --> 00:26:23,477
una censura della festività,
l'uccisione dello spirito natalizio!
533
00:26:23,487 --> 00:26:26,527
Ho anche lasciato quaranta dollari
sul bancone del negozio.
534
00:26:26,537 --> 00:26:27,722
Ah, davvero?
535
00:26:27,732 --> 00:26:29,763
La roba che ha preso costava molto meno.
536
00:26:29,773 --> 00:26:31,278
È libera di andare.
537
00:26:31,288 --> 00:26:32,822
Le manderemo il resto.
538
00:26:44,072 --> 00:26:45,552
È stato bello incontrarti.
539
00:26:58,754 --> 00:27:00,274
Ehi, stai bene?
540
00:27:00,284 --> 00:27:01,404
Sì, sto bene.
541
00:27:02,194 --> 00:27:05,184
Ma grazie ragazze, per essere venute
a prendermi con questa...
542
00:27:05,194 --> 00:27:06,494
Non macchina.
543
00:27:07,224 --> 00:27:09,774
- Ma figurati!
- È stata una giornata folle.
544
00:27:09,784 --> 00:27:12,280
Ma quello che importa...
è che siamo sopravvissute.
545
00:27:12,290 --> 00:27:14,718
Tutte tranne Lucy Gallagher,
546
00:27:14,728 --> 00:27:16,768
che possa riposare in pace.
547
00:27:16,778 --> 00:27:18,763
- Chi, scusa?
- L'Omicidio della Ciotola di Zuppa.
548
00:27:18,773 --> 00:27:21,619
Il brutale omicidio di un'infermiera,
Lucy Gallagher, in una panetteria,
549
00:27:21,629 --> 00:27:23,464
che fino ad oggi rimane irrisolto.
550
00:27:23,474 --> 00:27:25,569
- Un sospetto non identificato...
- Ehi, la smetti?
551
00:27:25,579 --> 00:27:27,238
Sei arrabbiata perché ho vinto.
552
00:27:27,248 --> 00:27:28,590
Qualcuno mi spieghi.
553
00:27:28,600 --> 00:27:31,094
È solo un classico caso di...
554
00:27:31,104 --> 00:27:33,194
Masturbazione contro omicidio.
555
00:27:33,204 --> 00:27:37,252
Quando cerchi di capire se un ragazzo
è una brava persona o no.
556
00:27:38,854 --> 00:27:42,204
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com