1
00:00:33,950 --> 00:00:36,078
Come sono le uova rancheros?
2
00:00:36,700 --> 00:00:37,930
Sono molto buone.
3
00:00:38,448 --> 00:00:41,013
- Posso assaggiarle?
- Non ti amo più.
4
00:00:45,261 --> 00:00:49,156
Insomma, i Dodgers devono prendere
qualcuno per ricoprire quel ruolo.
5
00:00:49,166 --> 00:00:51,886
Beh, penso che E.B.
sia il candidato perfetto. Dopo di te.
6
00:00:51,896 --> 00:00:52,953
Sì, certo.
7
00:00:52,963 --> 00:00:55,721
- Ha portato a casa...
- 348 punti. Ha anche...
8
00:00:57,533 --> 00:00:59,322
Mi dispiace tanto, Jules.
9
00:01:00,931 --> 00:01:03,081
E tutte le cose
che avevamo in programma?
10
00:01:04,657 --> 00:01:06,634
Non dovevamo andare
al lago Tahoe a dicembre?
11
00:01:06,644 --> 00:01:07,852
Beh...
12
00:01:07,862 --> 00:01:10,636
È il ritiro della mia
società, no? Quindi...
13
00:01:12,130 --> 00:01:14,041
Il matrimonio di Ramona in primavera?
14
00:01:14,051 --> 00:01:16,004
Intendi il matrimonio
di mia sorella Ramona?
15
00:01:18,376 --> 00:01:20,507
Fammi indovinare,
vuoi tenerti Johnny Drama.
16
00:01:22,693 --> 00:01:24,088
Puoi prenderti Tartaruga.
17
00:01:24,794 --> 00:01:25,802
Perfetto.
18
00:01:25,812 --> 00:01:27,017
Perfetto, Jeremy.
19
00:01:27,027 --> 00:01:29,568
Ora ho un gatto che si chiama
Tartaruga per nessun motivo.
20
00:01:30,094 --> 00:01:34,226
C'è qualche altra cosa della mia vita
che ruota completamente attorno a te?
21
00:01:35,396 --> 00:01:37,783
- Indossi la mia felpa, ma non mi serve.
- Non importa.
22
00:01:37,793 --> 00:01:39,516
- Non devi togliertela.
- Figurati.
23
00:01:41,117 --> 00:01:42,151
Ce la faccio.
24
00:01:43,333 --> 00:01:45,375
- Non devi piegarla...
- Se sono turbata, riordino.
25
00:01:45,385 --> 00:01:47,174
Perché è una felpa, quindi...
26
00:01:49,285 --> 00:01:50,309
Solo che...
27
00:01:50,319 --> 00:01:51,764
Cinque anni.
28
00:01:54,020 --> 00:01:56,226
- Ne abbiamo passate tante insieme.
- Esatto.
29
00:01:56,236 --> 00:01:58,632
Immagina questa vita...
30
00:01:58,642 --> 00:02:00,677
Dieci volte peggio...
31
00:02:00,687 --> 00:02:02,145
E poi muori...
32
00:02:02,155 --> 00:02:04,027
Ok? È praticamente un matrimonio.
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,792
Non ti farei mai questo, Bambolina.
34
00:02:10,567 --> 00:02:11,654
Allora...
35
00:02:11,664 --> 00:02:13,413
Dormirò da mia sorella così...
36
00:02:13,423 --> 00:02:15,073
Potrai portare via la tua roba.
37
00:02:15,802 --> 00:02:17,433
Andrà tutto bene.
38
00:02:17,443 --> 00:02:20,480
Intesi? Sei molto più forte
di quanto pensino gli altri.
39
00:02:21,892 --> 00:02:23,441
Siamo stati insieme...
40
00:02:23,451 --> 00:02:25,083
Tutti i giorni per...
41
00:02:25,093 --> 00:02:26,538
Mezzo decennio.
42
00:02:27,112 --> 00:02:29,006
Non so davvero cosa fare adesso.
43
00:02:30,408 --> 00:02:32,017
Penso che tu debba...
44
00:02:32,608 --> 00:02:33,658
Riprendere.
45
00:02:34,594 --> 00:02:36,252
Cosa? Riprendere a fare cosa?
46
00:02:37,124 --> 00:02:38,861
Riprendere a uscire con altre donne.
47
00:03:02,960 --> 00:03:05,324
Forza, signorina,
non ho mica tutto il giorno.
48
00:03:07,064 --> 00:03:09,084
Mi scusi, può dirmi dove porta questo...
49
00:03:13,129 --> 00:03:15,906
Che c'è? Non hai mai visto
una vecchia gattara?
50
00:03:18,035 --> 00:03:21,107
Dollface - Stagione 1
Episodio 1 - "Guy's Girl"
51
00:03:36,711 --> 00:03:38,713
Avevamo appena comprato un kayak.
52
00:03:46,157 --> 00:03:48,002
Penso di voler scendere.
53
00:03:48,012 --> 00:03:49,719
Non penso proprio, tesoro.
54
00:03:49,729 --> 00:03:52,708
Se sei qui, significa che hai passato
troppo tempo dall'altra parte.
55
00:03:52,718 --> 00:03:54,535
Ti serve una mano per riprendere.
56
00:03:54,545 --> 00:03:57,321
Riprendere a uscire
con altre donne? Si...
57
00:03:57,331 --> 00:03:59,034
Si tratta di questo?
58
00:03:59,044 --> 00:04:00,552
Dammi retta, signorina.
59
00:04:00,562 --> 00:04:03,935
Relazionarsi con altre donne
è sacro e necessario.
60
00:04:03,945 --> 00:04:07,943
Nel mondo di oggi, i legami
di sorellanza sono davvero necessari.
61
00:04:08,357 --> 00:04:10,064
I legami di sorellanza?
62
00:04:10,540 --> 00:04:14,027
Beh, puoi sempre provare
a diventare un maschiaccio.
63
00:04:14,389 --> 00:04:15,688
Una sveltina e una birra?
64
00:04:15,698 --> 00:04:17,413
- Adoro i videogame.
- Amo la birra.
65
00:04:17,791 --> 00:04:20,652
- Non sono come le altre ragazze.
- Io amo i videogame.
66
00:04:20,662 --> 00:04:22,463
- Amo i videogame.
- Una sveltina e una birra?
67
00:04:22,473 --> 00:04:24,327
Qualcuno vuole delle alette di pollo?
68
00:04:24,337 --> 00:04:25,396
Nessuno?
69
00:04:26,920 --> 00:04:27,915
Basta così.
70
00:04:27,925 --> 00:04:30,390
Non ce la faccio più. Ferma l'autobus.
71
00:04:33,066 --> 00:04:38,939
CITTÀ DEL RIPIEGO
72
00:04:41,068 --> 00:04:43,071
Vivo con mia madre, vuoi sposarmi?
73
00:04:44,237 --> 00:04:46,157
Un'altra che se ne va.
74
00:04:52,936 --> 00:04:54,738
Non preoccuparti.
75
00:04:54,748 --> 00:04:57,933
Ricorda, le donne hanno bisogno
l'una dell'altra, adesso più che mai.
76
00:04:57,943 --> 00:05:00,544
Volta loro le spalle e rimarrai sola.
77
00:05:01,040 --> 00:05:03,617
Puoi immaginare cosa succede dopo.
78
00:05:14,646 --> 00:05:18,182
Questo capolinea è solo per le donne
che tornano da una relazione.
79
00:05:15,905 --> 00:05:18,029
{\an8}EVVIVA HEATHER
COMUNQUE NON CI È MAI PIACIUTO
80
00:05:18,039 --> 00:05:20,091
{\an8}MI SEI MANCATA AMANDA
81
00:05:18,192 --> 00:05:21,745
Ricongiungetevi alle vostre amiche
e recatevi al ritiro del bagaglio emotivo.
82
00:05:20,107 --> 00:05:21,749
{\an8}BENTORNATA SUSIE
83
00:05:28,535 --> 00:05:31,646
Questo capolinea è solo per le donne
che tornano da una relazione.
84
00:05:31,656 --> 00:05:36,021
Ricongiungetevi alle vostre amiche
e recatevi al ritiro del bagaglio emotivo.
85
00:05:42,880 --> 00:05:44,872
INFORMAZIONI
86
00:05:48,074 --> 00:05:51,089
Ok, sembra che ci sia qualche problema
col suo profilo di donna.
87
00:05:51,099 --> 00:05:53,390
Devo solo farle
qualche domanda di routine.
88
00:05:54,062 --> 00:05:56,449
Di recente è andata a letto
col ragazzo di una sua amica?
89
00:05:56,459 --> 00:05:57,500
No.
90
00:05:57,510 --> 00:06:00,580
Di recente ha fatto commenti
sull'incapacità di una politica
91
00:06:00,590 --> 00:06:02,976
- di governare a causa del ciclo mestruale?
- No.
92
00:06:06,296 --> 00:06:08,148
Ci deve essere un errore. Voglio dire...
93
00:06:08,158 --> 00:06:09,602
Io supporto le donne.
94
00:06:09,612 --> 00:06:12,311
Amo le donne. L'anno scorso
ho marciato per il cancro al seno.
95
00:06:12,321 --> 00:06:15,186
Qui dice che l'aveva organizzata
la madre del suo ex fidanzato.
96
00:06:16,417 --> 00:06:18,523
- D'accordo.
- Ah, ecco...
97
00:06:18,533 --> 00:06:20,609
Tutti i suoi rapporti personali
sono scaduti.
98
00:06:20,619 --> 00:06:21,900
Rapporti personali...
99
00:06:22,326 --> 00:06:24,142
- Sta dicendo che non ho...
- Amici.
100
00:06:24,152 --> 00:06:25,603
Non ha amici.
101
00:06:26,040 --> 00:06:27,229
Ho degli amici.
102
00:06:27,239 --> 00:06:28,536
Ho un mucchio di amici.
103
00:06:29,373 --> 00:06:31,474
Forse la pagina deve solo caricare.
104
00:06:32,824 --> 00:06:34,133
Non tocchi la mia proprietà.
105
00:06:34,143 --> 00:06:37,208
Aveva degli amici,
ma li ha trascurati e sono scaduti.
106
00:06:37,218 --> 00:06:39,369
Gli amici non scadono.
Non è mica latte.
107
00:06:39,379 --> 00:06:40,699
Mi spiace, si sbaglia.
108
00:06:40,709 --> 00:06:42,502
E sa una cosa? Ora esco di qui
109
00:06:42,512 --> 00:06:44,742
e vado a trovare la mia migliore amica.
110
00:06:47,694 --> 00:06:51,312
Per caso ha l'indirizzo recente
di Madison Maxwell?
111
00:06:51,322 --> 00:06:53,341
- Per favore, se ne vada.
- Va bene.
112
00:06:59,002 --> 00:07:00,054
Oh, mio Dio.
113
00:07:00,064 --> 00:07:01,326
Jeremy ti ha mollata.
114
00:07:01,862 --> 00:07:04,820
Cosa? È assurdo.
Sono venuta a trovare te...
115
00:07:10,001 --> 00:07:11,463
Jeremy mi ha mollata.
116
00:07:11,791 --> 00:07:14,604
Magari ero passata per un altro motivo,
non potevi saperlo.
117
00:07:14,614 --> 00:07:15,786
Non posso saperlo?
118
00:07:15,796 --> 00:07:17,855
Ero la tua compagna di stanza,
la tua migliore amica,
119
00:07:17,865 --> 00:07:20,243
e l'unica persona a sapere
che eri attratta sessualmente
120
00:07:20,253 --> 00:07:22,167
dal que ragazzo del
cartone "Kim Possible".
121
00:07:22,177 --> 00:07:24,248
Avevo detto che Ron Stoppable...
122
00:07:24,258 --> 00:07:26,369
Aveva un sorriso che sembrava disegnato,
123
00:07:26,379 --> 00:07:29,429
- e te l'avevo detto in confidenza.
- Non ho tempo per queste cose.
124
00:07:29,439 --> 00:07:32,300
Faccio da pr per un convegno
sulla bellezza interiore delle donne,
125
00:07:32,310 --> 00:07:34,722
ma non posso andarci,
non ho niente di carino da mettere.
126
00:07:34,732 --> 00:07:37,060
- Perché raccogli i...
- Se sono turbata, riordino.
127
00:07:37,800 --> 00:07:39,151
Devo essere lì tra un'ora
128
00:07:39,161 --> 00:07:42,425
e adesso ho un'emicrania da emozione
che necessita di una tazza di caffè.
129
00:07:42,915 --> 00:07:44,714
Ok, ho capito.
130
00:07:46,078 --> 00:07:48,396
Cambiando discorso e per curiosità,
131
00:07:48,406 --> 00:07:50,037
dove vai a prendere il caffè?
132
00:07:51,859 --> 00:07:53,011
Grazie.
133
00:07:53,021 --> 00:07:54,695
Non so che ti aspetti che dica.
134
00:07:54,705 --> 00:07:58,550
L'ultima volta ci siamo sentite perché
hai risposto a una mail mandata per sbaglio.
135
00:07:58,560 --> 00:08:02,361
Ok, ma pensavo davvero mi stessi
sinceramente consigliando l'epilazione laser.
136
00:08:03,106 --> 00:08:06,665
Ora dovresti dirmi che per me
è stato meglio così e che dovrei...
137
00:08:06,675 --> 00:08:08,533
Uscire invece di disperarmi in casa.
138
00:08:08,543 --> 00:08:09,590
Scherzi?
139
00:08:09,600 --> 00:08:11,623
Ho cercato
di farti uscire di più per anni.
140
00:08:11,633 --> 00:08:14,551
Ti comportavi come se io e Stella
avessimo voluto farti entrare in una setta.
141
00:08:14,561 --> 00:08:15,542
Beh...
142
00:08:15,552 --> 00:08:19,057
Indossavate completi coordinati
e canticchiavate canzoni strane.
143
00:08:19,067 --> 00:08:20,517
Era una sorellanza.
144
00:08:23,506 --> 00:08:26,354
Allora, Stella esce ancora
con quel pirata croato?
145
00:08:26,364 --> 00:08:29,155
Non tutti quelli che violano il diritto
marino sono dei pirati, Jules.
146
00:08:29,165 --> 00:08:30,325
Ma no, non più.
147
00:08:30,335 --> 00:08:33,141
E lo sapresti, se non ci avessi
evitate per gli ultimi cinque anni.
148
00:08:33,151 --> 00:08:35,238
Non vi ho mai evitato, ero solo...
149
00:08:35,248 --> 00:08:36,251
Un po'...
150
00:08:36,261 --> 00:08:37,544
Preoccupata.
151
00:08:37,554 --> 00:08:39,005
Eri così già prima di Jeremy.
152
00:08:39,015 --> 00:08:40,998
Solo che le tue scuse erano peggio.
153
00:08:41,008 --> 00:08:44,963
Una volta hai mollato una festa
di San Patrizio per "ri-asciugare il bucato".
154
00:08:44,973 --> 00:08:48,726
Tu non hai mai trovato una palla di magliette
dentro un lenzuolo con gli angoli?
155
00:08:49,467 --> 00:08:52,518
Non è che non volessi
passare il tempo con voi, è che...
156
00:08:52,528 --> 00:08:55,212
È che non so come comportarmi
in mezzo a tante ragazze.
157
00:08:57,675 --> 00:08:59,231
Guarda quelle ragazze, Jules.
158
00:08:59,241 --> 00:09:01,055
Circondarti di donne è importante.
159
00:09:01,065 --> 00:09:02,315
Lo so.
160
00:09:02,574 --> 00:09:05,150
Ma quando si raggruppano
in una cricca mi spaventano.
161
00:09:05,160 --> 00:09:07,331
Perché dici "cricca"?
Neanche le conosci.
162
00:09:09,419 --> 00:09:12,567
Ciao, scusate il disturbo. Ci chiedevamo,
come vi siete conosciute?
163
00:09:13,122 --> 00:09:16,782
Loro sono la mia squadra, cazzo.
Per queste ragazze morirei, letteralmente.
164
00:09:16,792 --> 00:09:20,381
Chiaro, ma forse a un certo punto
siamo un po' influenzate da Instagram
165
00:09:20,391 --> 00:09:21,741
e questo della "squadra"
166
00:09:21,751 --> 00:09:25,882
è solo un modo della società di raggruppare
donne dello stesso livello di bellezza.
167
00:09:25,892 --> 00:09:28,534
Siamo il secondo plotone,
ventitreesimo Reggimento di Cavalleria,
168
00:09:28,544 --> 00:09:30,081
dell'esercito degli Stati Uniti.
169
00:09:30,091 --> 00:09:32,841
Meghan si è presa due pallottole
nella spalla per me a Baghdad,
170
00:09:32,851 --> 00:09:36,065
e ho visto la Commando Carol...
morire tra le mie braccia.
171
00:09:36,602 --> 00:09:37,610
Carol.
172
00:09:37,997 --> 00:09:39,465
È stata tutta colpa mia.
173
00:09:41,133 --> 00:09:44,548
- Due pallottole, Jules.
- Sono... ok, mi sbagliavo su di loro!
174
00:09:45,355 --> 00:09:47,399
Mi sbagliavo su tante cose.
175
00:09:47,409 --> 00:09:49,399
Voglio tornare
a frequentare le mie amiche.
176
00:09:49,409 --> 00:09:52,698
Perché? Perché ti manco davvero
o perché ti senti sola?
177
00:09:52,708 --> 00:09:56,458
Non sono il tuo intervallo mentre aspetti
che Jeremy rimetta il Super Bowl.
178
00:09:56,468 --> 00:09:58,871
No, ti giuro che non succederà!
179
00:10:02,417 --> 00:10:05,346
E nell'intervallo c'è la parte migliore,
lo spettacolo!
180
00:10:06,418 --> 00:10:07,795
Lo sanno tutti.
181
00:10:36,998 --> 00:10:38,396
Jules! Vieni pure.
182
00:10:38,406 --> 00:10:41,397
Ehi, Stella! È... è un brutto momento?
183
00:10:41,407 --> 00:10:43,326
No, no, va bene. Che succede?
184
00:10:43,336 --> 00:10:44,298
Ok...
185
00:10:44,308 --> 00:10:46,451
Sai, quando mi hai scritto
che potevo passare,
186
00:10:46,461 --> 00:10:48,794
pensavo intendessi... a casa tua.
187
00:10:48,804 --> 00:10:52,300
Ah, in questo momento
faccio house sitting, ma a Pasadena,
188
00:10:52,310 --> 00:10:54,662
quindi ho pensato
fosse più semplice incontrarci qui.
189
00:10:54,672 --> 00:10:56,255
Scusami, non guardo molto...
190
00:10:56,728 --> 00:10:58,110
Ma questo...
191
00:11:00,063 --> 00:11:01,413
È porno?
192
00:11:01,423 --> 00:11:02,751
No! No.
193
00:11:02,761 --> 00:11:03,944
Stavolta ne sono sicura.
194
00:11:03,954 --> 00:11:07,190
Lemon è una mia amica artista,
la aiuto quando ha nuovi progetti.
195
00:11:07,200 --> 00:11:11,980
È ingegneria inversa sul concetto
della donna oggetto nel costrutto casa.
196
00:11:11,990 --> 00:11:13,560
Ma certo, sì...
197
00:11:13,570 --> 00:11:15,764
Ha perfettamente senso,
ora che l'hai spiegato.
198
00:11:15,774 --> 00:11:17,430
La tua struttura ossea...
199
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
È poetica.
200
00:11:20,242 --> 00:11:22,434
- Grazie.
- Lemon, mi dai cinque minuti?
201
00:11:24,873 --> 00:11:26,023
Allora...
202
00:11:26,033 --> 00:11:28,948
- È passata un'eternità, tesoro.
- Sì, sì, lo so...
203
00:11:28,958 --> 00:11:31,500
Scusa se sono venuta
così all'improvviso, ma è che...
204
00:11:31,510 --> 00:11:33,965
Prima ho visto Madison, e...
205
00:11:33,975 --> 00:11:37,167
È molto arrabbiata con me,
speravo potessi darmi un consiglio.
206
00:11:37,177 --> 00:11:39,421
Ok. Sono solo un po' sorpresa.
207
00:11:39,431 --> 00:11:41,959
Al college mi davi l'impressione
che io ti mettessi a disagio.
208
00:11:41,969 --> 00:11:44,075
- Tzatziki!
- Oh, Dio.
209
00:11:45,034 --> 00:11:47,102
No, era più una roba tipo...
210
00:11:47,112 --> 00:11:48,586
Come se tu e Madison
211
00:11:48,596 --> 00:11:50,722
foste, tipo, Batman e Robin.
212
00:11:50,732 --> 00:11:52,549
Ok? E io ero più...
213
00:11:52,559 --> 00:11:53,698
Alfred,
214
00:11:53,708 --> 00:11:55,845
che era uno degli amici
più stretti di Batman,
215
00:11:55,855 --> 00:11:58,662
ma preferiva il comfort
e la sicurezza della villa.
216
00:11:58,672 --> 00:12:02,656
Quindi, capisci, è molto meno naturale
che Robin e Alfred...
217
00:12:02,666 --> 00:12:03,985
Escano da soli.
218
00:12:03,995 --> 00:12:05,157
Capisci?
219
00:12:05,167 --> 00:12:06,590
Mi sei sempre piaciuta, Jules.
220
00:12:06,600 --> 00:12:09,049
Non ci ho mai viste
come l'eroe e il cattivo.
221
00:12:10,105 --> 00:12:12,099
Sono la spalla e il maggiord...
non importa.
222
00:12:12,543 --> 00:12:15,873
Comunque, tu conosci Madison
bene quanto la conosco io...
223
00:12:15,883 --> 00:12:19,140
E ho pensato che tra tutti,
tu sapessi bene come comunicare con lei.
224
00:12:19,150 --> 00:12:20,227
Caos.
225
00:12:20,237 --> 00:12:22,338
È un'amica di Lemon?
226
00:12:22,348 --> 00:12:26,134
L'unico modo per innescare il cambiamento
in una situazione, è introdurre il caos.
227
00:12:26,144 --> 00:12:29,317
Per questo mi tatuo con l'hennè
tutto il corpo quando faccio la giurata.
228
00:12:29,327 --> 00:12:30,391
Sì, giusto.
229
00:12:30,967 --> 00:12:32,731
- Cosa?
- Ok, un altro esempio.
230
00:12:33,247 --> 00:12:35,698
Se tu fossi allergica
alle arachidi, cosa faresti?
231
00:12:35,708 --> 00:12:38,372
Comprerei una penna con l'adrenalina
e starei alla larga dalle arachidi
232
00:12:38,382 --> 00:12:40,078
- e dai suoi derivati.
- Sbagliato.
233
00:12:40,088 --> 00:12:42,475
- Non credo proprio che sia sbagliato.
- Qual è la situazione
234
00:12:42,485 --> 00:12:45,848
più scomoda in assoluto
in cui riesci ad immaginarti?
235
00:12:49,678 --> 00:12:50,874
Insomma...
236
00:12:50,884 --> 00:12:54,041
Diciamo che Madison mi ha rimproverato
perché non venivo alle feste con voi.
237
00:12:54,051 --> 00:12:55,666
Ok, è perfetto.
238
00:12:55,676 --> 00:12:57,865
Devi andare ad una festa
e portarci Madison.
239
00:12:57,875 --> 00:12:59,034
Le farà piacere.
240
00:12:59,044 --> 00:13:00,749
Anche a me. Mi piacciono le feste.
241
00:13:00,759 --> 00:13:04,493
Già. Beh, non è che abbia
una lunga pila di inviti.
242
00:13:05,348 --> 00:13:07,351
Le mie colleghe hanno sempre
qualcosa in ballo,
243
00:13:07,361 --> 00:13:09,315
- ma sono inaccessibili.
- Dico davvero,
244
00:13:09,325 --> 00:13:11,613
bella, devi portare una bomba
dove ti senti più al sicuro
245
00:13:11,623 --> 00:13:13,388
e poi farla esplodere.
246
00:13:13,398 --> 00:13:14,659
È l'unico modo.
247
00:13:15,127 --> 00:13:18,013
Devo andare. Lemon ha detto
che piaccio al tavolino da caffè
248
00:13:18,023 --> 00:13:20,785
e questa è una cosa
che voglio esplorare.
249
00:13:20,795 --> 00:13:21,827
Ok.
250
00:13:23,098 --> 00:13:24,230
Buona fortuna.
251
00:13:26,996 --> 00:13:28,980
Parla Woom, per favore, resti in attesa.
252
00:13:29,729 --> 00:13:32,205
Parla Woom, un marchio di benessere
e stile di vita per le donne.
253
00:14:03,838 --> 00:14:07,247
Allora, ho letto il resto
dell'autobiografia di Sonia Sotomayor,
254
00:14:07,257 --> 00:14:08,544
sono andata a fare pilates,
255
00:14:08,554 --> 00:14:11,735
ho aiutato alla mensa dei poveri
e mi sono fatta una maschera facciale.
256
00:14:11,745 --> 00:14:13,416
Ho amato il libro di SoSo.
257
00:14:13,426 --> 00:14:15,582
Io ho strimpellato il basso per un po',
258
00:14:15,592 --> 00:14:18,091
ho raccolto un po' di zafferano
dal mio giardino di spezie
259
00:14:18,101 --> 00:14:20,870
e poi ho fatto una paella
ai frutti di mare di stagione.
260
00:14:48,975 --> 00:14:50,075
Ciao, Alison.
261
00:14:50,085 --> 00:14:51,361
Alison B.
262
00:14:51,371 --> 00:14:52,612
L'altra Alison B.
263
00:14:52,622 --> 00:14:53,628
Ciao, Jules.
264
00:14:53,638 --> 00:14:55,623
- Tu cosa hai fatto?
- In vacanza?
265
00:14:56,739 --> 00:14:59,496
Ho guardato quattro stagioni
di "Friday night lights" di fila.
266
00:14:59,506 --> 00:15:01,911
No, noi parlavamo di quello
che abbiamo fatto stamattina.
267
00:15:01,921 --> 00:15:04,639
Oprah dice che il mattino è cruciale
per impostare gli obiettivi del giorno.
268
00:15:04,649 --> 00:15:06,674
Oprah mi fa venire voglia di uccidermi.
269
00:15:07,078 --> 00:15:08,262
Non ti piace Oprah?
270
00:15:08,272 --> 00:15:09,843
No, intendevo nel senso buono.
271
00:15:10,233 --> 00:15:12,751
- Certo.
- Siediti. Non riusciamo mai a parlare.
272
00:15:12,761 --> 00:15:16,780
Vero. L'ultima volta che ti ho vista
credo fosse alla festa di Natale dell'azienda.
273
00:15:16,790 --> 00:15:19,196
Oh, mio Dio, stai ancora
con quel bel ragazzo che hai portato?
274
00:15:19,206 --> 00:15:23,145
Ah, sì, mi ricordo di lui!
Eravate carinissimi insieme.
275
00:15:23,155 --> 00:15:24,535
Ci siamo appena lasciati.
276
00:15:24,545 --> 00:15:27,890
Oh, Dio, tesoro, eri troppo per lui.
L'ho capito benissimo.
277
00:15:27,900 --> 00:15:30,661
Tecnicamente non ci siamo presentati,
ma mi dava sempre una brutta sensazione.
278
00:15:30,671 --> 00:15:33,954
- Sinceramente, credo sia uno psicopatico.
- Se ti ha lasciato, dev'essere gay.
279
00:15:33,964 --> 00:15:35,754
Probabilmente è uno psicopatico gay.
280
00:15:36,774 --> 00:15:39,165
Non lo so. Io cerco solo
di tenermi occupata.
281
00:15:39,773 --> 00:15:43,752
A proposito, volevo chiedervi della festa
di inaugurazione di questo weekend.
282
00:15:43,762 --> 00:15:45,896
Per il nuovo cristallo che si mette...
283
00:15:46,363 --> 00:15:49,045
- Nell'ano?
- Sì! La Pietra Mkundu.
284
00:15:49,055 --> 00:15:51,439
Tranquilla, abbiamo fatto un sondaggio
e i nostri consumatori
285
00:15:51,449 --> 00:15:53,466
si trovano più a loro agio,
con la parola "Mkundu".
286
00:15:53,897 --> 00:15:56,142
Bene. Quindi che significa "Mkundu"?
287
00:15:56,152 --> 00:15:58,307
Vuol dire sempre ano, ma in swahili,
288
00:15:58,317 --> 00:15:59,879
così i bianchi non lo sapranno.
289
00:15:59,889 --> 00:16:01,568
Allora, mi chiedevo, sempre se...
290
00:16:01,578 --> 00:16:03,181
Non è un problema,
291
00:16:03,191 --> 00:16:05,956
se io e le mie amiche possiamo
essere sulla lista dell'evento.
292
00:16:46,156 --> 00:16:47,180
Ehi, Mads,
293
00:16:47,190 --> 00:16:49,201
dove tieni lo scavino per meloni?
294
00:16:49,211 --> 00:16:51,117
Credevo che stessi versando il vino.
295
00:16:51,127 --> 00:16:53,210
Sto avendo un momento da barista.
296
00:16:53,220 --> 00:16:56,106
Ok, ma per favore, non mettere
niente nel mio bicchiere di vino.
297
00:16:58,757 --> 00:17:00,238
Cristo santo!
298
00:17:03,016 --> 00:17:05,744
Jules, ti dico la stessa cosa
che ho detto a quelle ragazze scout.
299
00:17:05,754 --> 00:17:07,761
Non puoi avere un crollo nervoso
davanti casa mia.
300
00:17:07,771 --> 00:17:09,506
Stella mi ha detto che eravate qui.
301
00:17:09,516 --> 00:17:10,616
Sono pronti.
302
00:17:12,398 --> 00:17:13,756
Quasi.
303
00:17:13,766 --> 00:17:16,807
Ti ricordi la vacanza di primavera
in cui mi si è rotto il costume in spiaggia,
304
00:17:16,817 --> 00:17:19,066
siamo andate in quel negozio,
abbiamo preso questa maglietta
305
00:17:19,076 --> 00:17:22,517
e ne hai presa una anche tu, per non farmi
mettere questa da sola? Ti ricordi?
306
00:17:22,527 --> 00:17:25,975
- "Arubami nel modo giusto"?
- Qual è il punto?
307
00:17:25,985 --> 00:17:29,619
Ci ho fatto mettere in lista per una grande
inaugurazione di Woom nel weekend.
308
00:17:29,629 --> 00:17:30,645
Una festa?
309
00:17:30,655 --> 00:17:32,016
Tu odi le feste.
310
00:17:32,026 --> 00:17:33,183
Lo so.
311
00:17:33,193 --> 00:17:34,826
Ma... a te piacciono,
312
00:17:34,836 --> 00:17:37,262
quindi ho pensato che potremmo
andarci tutte insieme.
313
00:17:39,717 --> 00:17:42,409
Stell, non avevamo
quella cosa questo weekend?
314
00:17:42,419 --> 00:17:44,678
Sì, la seduta spiritica a casa di Nia.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,777
Ma dopo l'ultima volta hai detto:
"Basta compleanni per i fantasmi".
316
00:17:47,787 --> 00:17:49,434
A quanto pare non abbiamo altri impegni.
317
00:17:49,444 --> 00:17:50,605
Ottimo.
318
00:17:50,615 --> 00:17:52,315
Fantastico. Ci vediamo lì.
319
00:17:53,165 --> 00:17:56,118
Ma per tua informazione,
ho buttato quella maglietta tre anni fa.
320
00:17:57,312 --> 00:17:59,302
Un momento. Mi ricordo quel viaggio.
321
00:17:59,312 --> 00:18:00,788
Io dov'ero quando le avete prese?
322
00:18:01,617 --> 00:18:04,098
- Il bagnino...
- E la moto d'acqua.
323
00:18:04,108 --> 00:18:05,204
Il pompino.
324
00:18:05,888 --> 00:18:07,447
Il penultimo anno è stato divertente.
325
00:18:08,803 --> 00:18:09,811
Sì.
326
00:18:21,195 --> 00:18:22,592
Sei bellissima!
327
00:18:36,164 --> 00:18:37,999
La tua Pietra Mkundu omaggio.
328
00:18:38,703 --> 00:18:39,964
Grazie. Beh...
329
00:18:39,974 --> 00:18:42,382
Ora ne ho due, se conti
quella che porto stasera.
330
00:18:42,740 --> 00:18:43,763
Scherzo.
331
00:18:43,773 --> 00:18:45,330
Non ho niente... ok.
332
00:18:46,099 --> 00:18:47,689
Fantastico, le feste sono divertenti.
333
00:18:48,184 --> 00:18:49,189
Jules.
334
00:18:49,552 --> 00:18:50,973
- Ehi, ciao.
- Ehi.
335
00:18:50,983 --> 00:18:52,807
Ehi, Jules, puoi tenere le mie cose?
336
00:18:52,817 --> 00:18:55,439
Sembra quel tipo di serata
dove mi serviranno entrambe le mani.
337
00:18:56,193 --> 00:18:57,763
Non ci credo, siete venute.
338
00:18:58,143 --> 00:19:00,421
E io non ci credo,
sei a una festa di tua volontà.
339
00:19:00,431 --> 00:19:02,199
Di proposito... intenzionalmente.
340
00:19:02,209 --> 00:19:05,200
Ok, ragazze, capisco che entrambe
abbiate un grosso bagaglio emotivo,
341
00:19:05,210 --> 00:19:07,366
ma è più divertente per me
se siamo tutte ubriache.
342
00:19:07,376 --> 00:19:08,459
Shottini, grazie.
343
00:19:10,634 --> 00:19:12,988
Oddio, sapete cosa
non facciamo da una vita?
344
00:19:12,998 --> 00:19:15,176
Un giro di "brindiamo a",
inizia tu Jules.
345
00:19:16,097 --> 00:19:17,431
Brindiamo a...
346
00:19:17,441 --> 00:19:20,264
Cercare di non guardare l'Instagram
del tuo ex ogni secondo.
347
00:19:20,274 --> 00:19:22,068
Secondo. Brindiamo alle...
348
00:19:22,078 --> 00:19:24,920
Seconde occasioni
per le vecchie amiche, spero.
349
00:19:24,930 --> 00:19:27,058
Spero. Brindiamo alla...
350
00:19:27,068 --> 00:19:29,725
Speranza che questo
non sia stato dentro a nessuno.
351
00:19:32,511 --> 00:19:34,138
Oh, mio Dio!
352
00:19:46,834 --> 00:19:48,254
Questo è... pazzesco.
353
00:19:48,264 --> 00:19:50,284
Non avevo capito che vi conoscevate già.
354
00:19:50,294 --> 00:19:52,446
- Che vuoi dire?
- Ci siamo appena conosciute.
355
00:19:53,753 --> 00:19:57,501
- Beh... l'evento è magnifico, ragazze.
- Vero? Sono ossessionata dall'organizzatrice
356
00:19:57,511 --> 00:20:00,055
che abbiamo assunto.
Voglio che organizzi il mio matrimonio
357
00:20:00,065 --> 00:20:03,189
quando Antoni di Queer Eye
capirà che deve essere etero per me.
358
00:20:04,579 --> 00:20:07,429
Beh, la madre di Madison
è un'organizzatrice di matrimoni.
359
00:20:07,439 --> 00:20:10,102
In realtà... si è presa
una pausa dal lavoro, adesso.
360
00:20:10,112 --> 00:20:11,613
Ah, davvero? Cos'è successo?
361
00:20:11,623 --> 00:20:13,123
Non è niente di che.
362
00:20:14,710 --> 00:20:19,103
È davvero un reato essere una donna
e non ballare quando c'è questa canzone.
363
00:20:19,113 --> 00:20:20,413
Dobbiamo andare.
364
00:21:20,885 --> 00:21:24,624
Ragazze, dobbiamo andare
all'after party, è all'Hammer e Niall,
365
00:21:24,634 --> 00:21:27,492
il nuovo locale gestito da Armie Hammer
e Niall degli One Direction.
366
00:21:27,502 --> 00:21:28,719
Dai andiamo.
367
00:21:29,589 --> 00:21:31,551
- Vado un attimo in bagno.
- Ma certo.
368
00:21:33,143 --> 00:21:35,138
Che fai? Dobbiamo andare con Stella.
369
00:21:35,148 --> 00:21:36,694
Ah, non devo fare pipì.
370
00:21:36,704 --> 00:21:38,777
Che c'entra fare pipì
con l'andare in bagno?
371
00:21:38,787 --> 00:21:40,273
È un indovinello?
372
00:21:40,283 --> 00:21:42,477
Le ragazze vanno sempre
in bagno insieme.
373
00:21:42,487 --> 00:21:45,353
Sì, ma non è una regola un po' stupida?
374
00:21:45,363 --> 00:21:47,489
Hai ragione, Jules. No, è stupida.
375
00:21:47,499 --> 00:21:49,658
Le cricche sono stupide
e la lealtà è stupida,
376
00:21:49,668 --> 00:21:52,906
ed esserci per le tue amiche è stupido.
Grazie a Dio sei troppo per queste cose.
377
00:21:52,916 --> 00:21:55,881
Madison, ti prego, questa...
a cosa pensi che serva questa serata?
378
00:21:55,891 --> 00:21:57,035
L'ho fatto per te.
379
00:21:57,755 --> 00:21:59,002
Lascia perdere.
380
00:21:59,576 --> 00:22:01,074
Madison, aspetta.
381
00:22:01,084 --> 00:22:03,419
- Jules, devo parlarti.
- Oh, mio Dio...
382
00:22:03,429 --> 00:22:06,219
- Non è un buon momento, Alison.
- Il mio nome non è Alison.
383
00:22:06,229 --> 00:22:10,091
È Isadora Grossman Levine, mi chiamavano
Izzy, poi ho iniziato a lavorare da Woom
384
00:22:10,101 --> 00:22:13,529
e le ragazze del dipartimento erano già
amiche e si chiamavano entrambe Alison,
385
00:22:13,539 --> 00:22:16,478
così ho mentito, e ho detto di chiamarmi
Alison, così gli sarei piaciuta.
386
00:22:16,488 --> 00:22:19,108
E poi anche tu sei arrivata a Woom,
ma non hai mai parlato con noi,
387
00:22:19,118 --> 00:22:21,162
e non avevo nessuno
a cui dire il mio segreto e ora
388
00:22:21,172 --> 00:22:23,370
la mia intera vita da adulta
è costruita su una bugia!
389
00:22:24,829 --> 00:22:28,288
Sai... questo è... molto da processare.
390
00:22:28,298 --> 00:22:30,497
E mi piacerebbe parlarne meglio lunedì,
391
00:22:30,507 --> 00:22:32,164
ma devo trovare le mie amiche.
392
00:22:32,174 --> 00:22:33,175
Ok.
393
00:22:34,467 --> 00:22:36,779
Tenere dei segreti ci avvicina.
394
00:22:44,405 --> 00:22:45,459
{\an8}BAGNI
395
00:22:47,624 --> 00:22:48,808
Scusate...
396
00:22:48,818 --> 00:22:49,835
Ehi!
397
00:22:50,220 --> 00:22:51,609
Scusate, se poteste solo...
398
00:22:51,619 --> 00:22:53,175
C'è un modo per poter...
399
00:23:09,446 --> 00:23:11,308
- Ehi.
- Non è in bagno.
400
00:23:11,318 --> 00:23:13,196
- Davvero?
- Ehi.
401
00:23:13,653 --> 00:23:15,626
Se state cercando
la vostra amica Stella,
402
00:23:15,636 --> 00:23:19,366
credo di averla vista salire su un furgone
con uno strano tizio più vecchio.
403
00:23:19,376 --> 00:23:22,548
- Aspetta, un tizio strano con un furgone?
- Sì, ma sembrava stare bene.
404
00:23:22,558 --> 00:23:24,946
Cioè, non aveva le scarpe, ma...
405
00:23:24,956 --> 00:23:26,289
Scusaci un attimo.
406
00:23:31,689 --> 00:23:33,259
- Stella!
- Stella!
407
00:23:36,492 --> 00:23:39,148
Vedi cosa succede quando
non andiamo in bagno insieme?
408
00:23:41,252 --> 00:23:42,324
Oddio.
409
00:23:43,433 --> 00:23:46,743
- Ho il suo telefono e il suo portafoglio.
- Magnifico, cazzo.
410
00:23:46,753 --> 00:23:48,484
Beh, ora devo andare a cercarla.
411
00:23:48,494 --> 00:23:50,523
Congratulazioni, Jules,
andrai a casa prima.
412
00:23:50,533 --> 00:23:52,979
No, ti aiuto a cercarla, voglio aiutare.
413
00:23:52,989 --> 00:23:55,112
Ok, beh... chiama un Uber.
414
00:23:55,122 --> 00:23:57,784
- Sento se il barista sa con chi è andata.
- Va bene.
415
00:24:09,606 --> 00:24:12,656
Se sono turbata, riordino. Ok?
Non vi preoccupate.
416
00:24:19,620 --> 00:24:20,721
Jules...
417
00:24:22,362 --> 00:24:24,046
Ehi...
418
00:24:24,056 --> 00:24:25,204
Jeremy.
419
00:24:25,214 --> 00:24:26,586
Cosa stai facendo?
420
00:24:27,459 --> 00:24:29,181
Oh, sai, solo...
421
00:24:29,883 --> 00:24:33,065
- Una serata tra ragazze.
- Odio fare il puntiglioso, ma...
422
00:24:33,717 --> 00:24:34,951
Sei da sola.
423
00:24:35,700 --> 00:24:38,960
No... Madison è dentro,
abbiamo perso Stella.
424
00:24:38,970 --> 00:24:42,675
Madison Maxwell e Stella Cole?
Non sapevo fossi ancora loro amica.
425
00:24:42,685 --> 00:24:44,510
Nemmeno loro, a quanto pare.
426
00:24:45,151 --> 00:24:48,662
Beh, senti, io e i ragazzi stavamo
per concludere la serata, tu...
427
00:24:49,023 --> 00:24:50,749
Stai frugando tra la spazzatura.
428
00:24:50,759 --> 00:24:52,713
Perché non lasci
che ti accompagni a casa?
429
00:24:57,326 --> 00:24:59,069
Dai, seriamente?
430
00:24:59,079 --> 00:25:02,921
- Un problema di due secondi, e corri da lui.
- No, lui... stava solo passando di qui.
431
00:25:02,931 --> 00:25:03,986
Ok, Madison,
432
00:25:03,996 --> 00:25:05,430
fatti da parte, va bene?
433
00:25:05,440 --> 00:25:07,805
Stiamo avendo una conversazione
tra di noi.
434
00:25:07,815 --> 00:25:10,301
Noi? Vuoi dire tu e Jules?
435
00:25:10,311 --> 00:25:13,369
Mi sa che quello non puoi più dirlo
da quando l'hai mollata all'improvviso.
436
00:25:13,379 --> 00:25:14,826
Ok, caspita...
437
00:25:14,836 --> 00:25:16,600
Senti come mi parla?
438
00:25:17,075 --> 00:25:20,897
Ok, scusa. Dovrei congratularmi con te
per l'azienda tecnologica che hai fondato.
439
00:25:20,907 --> 00:25:22,404
Non ho fondato un'azienda.
440
00:25:22,414 --> 00:25:24,873
Davvero? È che mi sembra l'unico motivo
441
00:25:24,883 --> 00:25:27,375
per cui un uomo adulto è in giro
la sera con una cazzo di felpa.
442
00:25:27,385 --> 00:25:29,792
Ok, credo siamo entrambi
d'accordo che sta...
443
00:25:29,802 --> 00:25:31,335
Facendo una scenata.
444
00:25:31,345 --> 00:25:33,804
Possiamo andarcene,
per favore, bambolina?
445
00:25:34,264 --> 00:25:35,382
Non farlo.
446
00:25:35,392 --> 00:25:36,500
Cosa?
447
00:25:37,424 --> 00:25:38,956
Non chiamarmi bambolina.
448
00:25:39,698 --> 00:25:41,739
In realtà odio quando mi chiami così.
449
00:25:41,749 --> 00:25:44,387
E per tua informazione, Madison
non sta facendo una scenata.
450
00:25:44,397 --> 00:25:46,132
Ok? È arrabbiata...
451
00:25:46,142 --> 00:25:48,765
Perché, anche se mi ha sempre
guardato le spalle,
452
00:25:48,775 --> 00:25:50,343
io sono stata un'amica di merda.
453
00:25:50,780 --> 00:25:52,682
Sono stata un rifiuto umano,
454
00:25:52,692 --> 00:25:55,041
così assorbita dalla sua relazione,
455
00:25:55,051 --> 00:25:58,817
che ha abbandonato lei
e l'intero genere femminile.
456
00:25:58,827 --> 00:26:01,067
Quindi non è una scenata, e ha ragione.
457
00:26:02,284 --> 00:26:04,553
E se adesso me ne andassi,
458
00:26:04,563 --> 00:26:05,860
lo farei con lei.
459
00:26:18,870 --> 00:26:20,371
Quello era il mio Uber.
460
00:26:21,211 --> 00:26:24,195
Ok... adesso dobbiamo dare
un indirizzo al tizio, quindi
461
00:26:24,205 --> 00:26:26,346
dove hai trovato Stella
l'ultima volta che è scomparsa?
462
00:26:26,356 --> 00:26:27,867
Al... Consolato Americano.
463
00:26:27,877 --> 00:26:30,894
Ok, ma adesso siamo in America,
non credo che quella sia un'opzione.
464
00:26:30,904 --> 00:26:33,998
Sono andati a sinistra sulla Cahuenga,
vada a est e cerchi un furgone bianco.
465
00:26:37,754 --> 00:26:38,872
Allora...
466
00:26:38,882 --> 00:26:41,462
Cos'era quella cosa
di tua madre, prima?
467
00:26:45,663 --> 00:26:47,474
Per un po' è stata molto male.
468
00:26:48,901 --> 00:26:49,953
Io...
469
00:26:51,538 --> 00:26:54,087
In realtà, ho provato a chiamarti
quando è successo l'anno scorso.
470
00:26:55,925 --> 00:26:57,592
Anche dopo tutto quel tempo...
471
00:27:00,098 --> 00:27:01,708
Avevo bisongo di te.
472
00:27:08,739 --> 00:27:09,777
Oh, mio Dio.
473
00:27:10,596 --> 00:27:12,434
Aspetta, Stella, dove diavolo sei?
474
00:27:12,444 --> 00:27:15,199
Sono al Buffet di Jimmy,
ma non c'è cibo.
475
00:27:15,209 --> 00:27:16,347
Dov'è Jimmy?
476
00:27:16,357 --> 00:27:18,245
Voglio i Bocconcini di Pollo
in Paradiso.
477
00:27:18,255 --> 00:27:19,913
- Chi è? Con chi sei?
- Aspetta, pronto?
478
00:27:19,923 --> 00:27:22,450
- Pronto?
- Oh, mio... beh, conosce un Jimmy?
479
00:27:22,460 --> 00:27:23,955
Ok, cazzo, pensa.
480
00:27:23,965 --> 00:27:25,714
Paradiso, Buffet di Jimmy.
481
00:27:25,724 --> 00:27:27,242
Buffet di Jimmy...
482
00:27:27,628 --> 00:27:28,689
- Aspetta!
- Cosa?
483
00:27:28,699 --> 00:27:30,160
So dove si trova!
484
00:27:37,110 --> 00:27:38,237
Va bene.
485
00:27:38,247 --> 00:27:41,355
Probabilmente dovresti scegliere
un portfolio pro-crescita.
486
00:27:41,365 --> 00:27:45,852
Alla tua età, devi voler massimizzare
i tuoi contributi nei conti di risparmio.
487
00:27:46,220 --> 00:27:47,224
In questo modo...
488
00:27:47,234 --> 00:27:49,111
Pianifichi la pensione.
489
00:27:49,645 --> 00:27:51,527
Sai qual è il problema
della pensione, Dave?
490
00:27:51,537 --> 00:27:53,494
Viviamo la nostra vita
nell'ordine sbagliato.
491
00:27:53,504 --> 00:27:56,468
Sai, dovremmo lavorare da vecchi,
quando non abbiamo niente da fare.
492
00:27:56,478 --> 00:28:00,142
Questo è il momento di fare cose strane
in una struttura di recupero di Florida.
493
00:28:00,152 --> 00:28:02,987
Sai quanto sarebbero divertenti
le case di cura se tutti fossero sexy?
494
00:28:02,997 --> 00:28:04,119
Ah, eccola lì.
495
00:28:04,129 --> 00:28:05,427
Stella!
496
00:28:05,437 --> 00:28:06,771
Ah, ecco le mie amiche.
497
00:28:06,781 --> 00:28:08,215
Loro sanno di cosa parlo.
498
00:28:08,225 --> 00:28:10,206
Ok. Chi vota per...
499
00:28:10,216 --> 00:28:12,394
Lasciare i nostri lavori
e trasferirci in Florida?
500
00:28:12,404 --> 00:28:13,526
Ci sto.
501
00:28:13,536 --> 00:28:15,674
Stella, non hai un lavoro da lasciare,
502
00:28:15,684 --> 00:28:18,437
e ti ho già detto di non proporre più
le tue case di cura sexy.
503
00:28:18,447 --> 00:28:20,261
Mi scusi, possiamo rubarla un attimo?
504
00:28:20,271 --> 00:28:21,446
Un attimo.
505
00:28:23,044 --> 00:28:24,853
Ok, cos'era
quel furgone bianco inquietante?
506
00:28:24,863 --> 00:28:26,939
E perché sei a Margaritaville
con zio Joey?
507
00:28:26,949 --> 00:28:28,640
L'ho incontrato in fila per il bagno.
508
00:28:28,650 --> 00:28:31,480
È uno dei miei cinque zii
della TV preferiti.
509
00:28:31,490 --> 00:28:35,355
Cosa dovevo fare, non ascoltare i suoi
consigli finanziari bevendo margarita?
510
00:28:35,365 --> 00:28:36,482
Sarebbe follia.
511
00:28:36,492 --> 00:28:38,726
- Hai altri zii della TV preferiti?
- Per me questo è follia.
512
00:28:38,736 --> 00:28:40,575
Mi fanno male i piedi.
513
00:28:40,585 --> 00:28:43,415
Se torno a casa tua, mi togli
il trucco con quella piccola....
514
00:28:43,425 --> 00:28:44,625
Cosa per pulire?
515
00:28:44,635 --> 00:28:47,526
Sì. L'ultima volta mi hai lasciato
un sacco di glitter nel letto.
516
00:28:47,536 --> 00:28:49,015
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.
517
00:28:50,303 --> 00:28:51,887
Ehi, se avete bisogno di uno strappo,
518
00:28:51,897 --> 00:28:53,217
ho sette posti auto.
519
00:28:55,725 --> 00:28:57,386
Hai bisogno di uno passaggio?
520
00:28:57,396 --> 00:28:58,884
Mah, sto dall'altra parte...
521
00:28:58,894 --> 00:29:01,663
- Forse è più facile...
- Va bene, chiamo un Uber.
522
00:29:05,308 --> 00:29:07,439
Spero vi piacciano
gli Earth, Wind & Fire.
523
00:30:37,456 --> 00:30:39,619
#NoSpoiler
524
00:30:39,629 --> 00:30:42,080
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com