1 00:00:13,560 --> 00:00:17,560 DE WERELD IS EEN HEL WAARIN MANNEN DE DUIVEL ZIJN... 2 00:00:17,600 --> 00:00:22,400 ALSMEDE DE PERSOON DIE DAARDOOR WORDT GEMARTELD. 3 00:03:09,341 --> 00:03:10,821 Rum. 4 00:03:13,581 --> 00:03:16,141 Ik vertrek morgen met de Volunteer. 5 00:03:16,181 --> 00:03:18,101 De rest houd je tegoed. 6 00:03:18,141 --> 00:03:20,101 Denk je dat ik gek ben? 7 00:03:22,221 --> 00:03:26,581 Oké. Dit zakmes wedden tegen een beetje van jou rum? 8 00:03:27,341 --> 00:03:31,341 Kop of munt. 9 00:03:32,621 --> 00:03:36,101 Dit is een goed mes. Heeft me nog niet in de steek gelaten. 10 00:03:41,181 --> 00:03:43,021 Kop. 11 00:03:45,381 --> 00:03:49,261 Het is echt een goed mes. Bedankt. 12 00:03:50,661 --> 00:03:53,461 En nu als de sodemieter m'n kroeg uit. 13 00:04:08,341 --> 00:04:10,661 Gooi nog een keer. 14 00:04:10,701 --> 00:04:12,941 Ik wil jou laarzen niet. 15 00:04:14,101 --> 00:04:16,261 Je hebt mijn mes. 16 00:04:16,301 --> 00:04:18,181 Je kan nu niet stoppen. 17 00:04:18,221 --> 00:04:21,621 Ik wil jouw vieze stinkende laarzen niet. 18 00:04:21,661 --> 00:04:24,701 Ik zeg het nog één keer. Je kan nu niet meer terug. 19 00:04:25,741 --> 00:04:28,581 Ik bepaal zelf wat ik doe. 20 00:04:28,621 --> 00:04:30,341 Hierzo. 21 00:04:30,381 --> 00:04:33,781 Ik betaal jou drankje, als je dan je mond houd. 22 00:04:36,741 --> 00:04:38,501 Dankjewel, dan. 23 00:04:38,541 --> 00:04:41,301 Ik ben de hele ochtend al bezig, en heb er een droge mond van. 24 00:05:02,541 --> 00:05:06,101 Ik neem het hier over, meneer. Dank je wel. Voorzichtig. 25 00:05:06,141 --> 00:05:07,381 Ik heb em. 26 00:05:15,781 --> 00:05:17,197 Oké, dus... 27 00:05:17,221 --> 00:05:20,021 Dit is de officierskamer. 28 00:05:22,461 --> 00:05:24,501 Dat is meneer McKendrick. 29 00:05:25,301 --> 00:05:27,621 Dit is jouw hut. 30 00:05:27,661 --> 00:05:29,701 Ik zet de kist op je bed. 31 00:05:29,741 --> 00:05:33,301 Ik ben Joseph Hannah. En als je iets nodig hebt kun je me roepen. 32 00:05:33,341 --> 00:05:35,061 Geen zorgen. Je spullen zijn veilig. 33 00:05:35,101 --> 00:05:37,381 En de kapitein wacht daar op je. 34 00:05:37,421 --> 00:05:39,901 Dank je wel. - Geen probleem. 35 00:05:43,261 --> 00:05:45,821 Wie is daar? - Mr Sumner. 36 00:05:45,861 --> 00:05:47,221 Kom binnen. 37 00:05:51,821 --> 00:05:54,501 Ik had vernomen dat je gewond was geraakt in India? 38 00:05:54,541 --> 00:06:01,021 Klopt. Geraakt door een musket kogel tijdens de eerste aanval. 39 00:06:01,061 --> 00:06:03,741 Mijn scheenbeen was zwaar beschadigd, 40 00:06:03,781 --> 00:06:07,421 Maar ik ben volledig genezen. Niet eens een litteken. 41 00:06:07,461 --> 00:06:08,981 Fijn dat te horen. 42 00:06:09,021 --> 00:06:13,381 Vertel me, heb je gezien dat Nicholson vermoord werd? 43 00:06:13,421 --> 00:06:18,141 Nee. Maar ik heb zijn lichaam daarna wel gezien. Boven op de bergkam. 44 00:06:18,181 --> 00:06:21,221 Een buitengewone man, die Nicholson. 45 00:06:21,261 --> 00:06:23,301 Een grote held. 46 00:06:23,341 --> 00:06:28,101 Weet je, ik hoorde dat hij een schooljongen doormidden sneed? 47 00:06:28,141 --> 00:06:30,941 met één zwaai van zijn zwaard, alsof het een komkommer was. 48 00:06:30,981 --> 00:06:35,741 Hij had een Pashtaanse bodyguard, enorme kerel genaamd Khan. 49 00:06:35,781 --> 00:06:37,981 Hij sliep buiten zijn tent om hem te beschermen. 50 00:06:38,021 --> 00:06:41,461 Het gerucht ging dat die twee... 51 00:06:42,181 --> 00:06:43,661 verliefd waren. 52 00:06:47,141 --> 00:06:48,781 Ik ben jaloers. 53 00:06:49,981 --> 00:06:51,541 Bedankt. 54 00:06:51,581 --> 00:06:53,781 Als er geen mannen zoals Nicholson waren, 55 00:06:53,821 --> 00:06:55,741 zou het rijk lang geleden al verloren zijn geweest. 56 00:06:55,781 --> 00:06:57,101 en waar zouden wij dan zijn? 57 00:06:57,141 --> 00:07:00,101 Ik zag hem een ​​keer een man ophangen alleen maar omdat hij naar hem lachte. 58 00:07:00,141 --> 00:07:02,941 De arme klootzak lachte niet eens. 59 00:07:02,981 --> 00:07:05,661 De grenzen moeten worden getrokken, Mr Sumner. 60 00:07:08,381 --> 00:07:10,021 Je bent het er zeker mee eens, 61 00:07:10,061 --> 00:07:13,461 dat normen en waarden moeten worden gehandhaafd? 62 00:07:13,501 --> 00:07:16,221 Soms moeten we vuur met vuur bestrijden. 63 00:07:16,261 --> 00:07:21,621 Ze vermoordden vrouwen en kinderen, verkrachtten ze, sneden hun kleine keeltjes door. 64 00:07:21,661 --> 00:07:24,261 Vereist zoiets geen rechtvaardigheid? 65 00:07:26,981 --> 00:07:30,061 Oh, daar was nogal wat aan de hand. 66 00:07:30,101 --> 00:07:32,741 Ja meneer. Inderdaad 67 00:07:39,461 --> 00:07:40,861 Vertel me eens. 68 00:07:43,341 --> 00:07:46,341 Waarom heb je het 61e verlaten en ben je India ontvlucht? 69 00:07:46,381 --> 00:07:48,661 Ik weet dat het niet je been was. 70 00:07:48,701 --> 00:07:50,861 Een arts heeft geen twee goede benen nodig. 71 00:07:50,901 --> 00:07:52,821 Niet het been, klopt. 72 00:07:56,421 --> 00:07:59,461 Nou, wat dan wel? 73 00:07:59,501 --> 00:08:03,101 Acht maanden geleden stierf mijn oom Donal, 74 00:08:03,141 --> 00:08:06,981 en liet me zijn melkveebedrijf na in County Mayo. 75 00:08:07,021 --> 00:08:09,341 Het is genoeg waard om een ​​mooi huisje van te kopen, 76 00:08:09,381 --> 00:08:14,741 met een mooie praktijk op een rustig maar welvarende plek. 77 00:08:14,781 --> 00:08:17,781 Scarborough, Hastings. 78 00:08:17,821 --> 00:08:19,941 Ik houd wel van een promenade. 79 00:08:19,981 --> 00:08:25,301 Waarom zit je dan hier bij mij, in plaats van oude weduwen te verzorgen? 80 00:08:25,341 --> 00:08:28,501 Een beroemde Ierse landeigenaar zoals jij? 81 00:08:28,541 --> 00:08:31,101 Juridische complicaties. 82 00:08:31,141 --> 00:08:36,981 Onbekende kennissen die overal vandaan komen om iets op te eisen. 83 00:08:37,021 --> 00:08:38,701 Er is altijd een manier. 84 00:08:38,741 --> 00:08:41,861 Er is mij verteld dat het nog een jaar kan duren voordat de zaak is opgelost, 85 00:08:41,901 --> 00:08:46,181 en tot die tijd heb ik niets te doen en ook geen geld om iets te doen. 86 00:08:46,221 --> 00:08:49,821 Ik reed door Liverpool toen ik onderweg was naar mijn advocaat in Dublin, 87 00:08:49,861 --> 00:08:53,501 toen ik Mr Baxter tegenkwam in de bar van het Adelphi Hotel. 88 00:08:53,541 --> 00:08:55,541 We raakten aan de praat... 89 00:08:55,581 --> 00:08:58,821 Toen hij hoorde dat ik een ex-arts uit het leger was die een baan nodig had, 90 00:08:58,861 --> 00:09:01,101 was voor hem de som snel gemaakt. 91 00:09:01,141 --> 00:09:04,621 Handige Harrie, die Baxter. 92 00:09:04,661 --> 00:09:07,541 Ik verwacht niet dat de walvisvangst me rijk zal maken, 93 00:09:07,581 --> 00:09:10,861 maar het zal me in ieder geval bezig houden. Terwijl... 94 00:09:10,901 --> 00:09:14,501 ...de radertjes van gerechtigheid draaien. 95 00:09:14,541 --> 00:09:16,941 We zullen op de een of andere manier iets voor je vinden. 96 00:09:16,981 --> 00:09:21,261 Hoewel je wonderdrankjes niet echt verschil zullen maken. 97 00:09:21,301 --> 00:09:24,621 Ik bedoel het niet verkeerd kapitein, maar... 98 00:09:25,221 --> 00:09:27,101 Wonderdrankjes? 99 00:09:27,141 --> 00:09:30,821 Artsen hebben de neiging om zich aan de wetenschap te houden, 100 00:09:30,861 --> 00:09:32,821 geen hekserij of bijgeloof. 101 00:09:34,261 --> 00:09:39,221 De mannen aan boord van dit schip hebben niet veel met wetenschap. 102 00:09:39,261 --> 00:09:42,461 Hoe dan ook, ik zou de medicijn voorraad moeten bekijken. 103 00:09:42,501 --> 00:09:47,381 Misschien moet ik het een en ander aanvullen. 104 00:09:47,421 --> 00:09:51,901 Er staat een kist in je hut, en er is een apotheek in Clifford Street. 105 00:09:51,941 --> 00:09:55,581 Haal alles wat je nodig hebt en laat de rekening naar Baxter sturen. 106 00:09:55,621 --> 00:09:58,621 Dat zal Mr Baxter niet zo leuk vinden, denk ik. 107 00:09:58,661 --> 00:10:02,301 Schijt aan Baxter. 108 00:10:02,341 --> 00:10:04,821 Je klinkt niet echt als een Ier. 109 00:10:06,021 --> 00:10:08,901 Nou, ik ben hier het grootste deel van mijn leven geweest. 110 00:10:08,941 --> 00:10:10,661 Ik ben nu meer een Engelsman. 111 00:10:10,701 --> 00:10:12,261 Is dat zo? 112 00:10:13,861 --> 00:10:15,181 Ja kapitein. 113 00:10:15,221 --> 00:10:18,061 Weet je hoe mensen ons walvisjagers noemen? 114 00:10:19,661 --> 00:10:22,101 Ze zeggen dat we... 115 00:10:22,141 --> 00:10:24,941 vluchtelingen uit de beschaving zijn. 116 00:10:24,981 --> 00:10:27,061 Dat klinkt positief. 117 00:10:27,101 --> 00:10:31,741 Zeker. Maar op een gegeven moment moet je terug. 118 00:10:34,301 --> 00:10:36,341 Welkom aan boord, Mr Sumner. 119 00:10:36,381 --> 00:10:38,021 Bedankt. 120 00:10:45,821 --> 00:10:47,981 Nogmaals bedankt, kapitein Brownlee. 121 00:11:41,301 --> 00:11:43,301 "Geest van kruid." 122 00:11:44,381 --> 00:11:47,741 Was de laatste arts een priester? 123 00:12:36,981 --> 00:12:41,301 Ik zal ervoor zorgen dat je een shot opium hebt liggen tegen de pijn. 124 00:12:41,341 --> 00:12:43,781 Je gaat je er een stuk lekkerder door voelen. Geloof mij maar. 125 00:13:16,421 --> 00:13:18,501 Hallo, - Goedendag. 126 00:13:25,901 --> 00:13:27,181 Dit graag. 127 00:13:30,981 --> 00:13:33,101 Heeft Baxter dit gezien? 128 00:13:33,141 --> 00:13:35,301 Denk je dat ik Baxter hiermee lastig val? 129 00:13:35,341 --> 00:13:40,101 Hij zal niet blij zijn met de rekening. Ik ken Baxter en hij is gierig. 130 00:13:40,141 --> 00:13:44,421 Geef gewoon wat er op staat, alstublieft. 131 00:13:46,141 --> 00:13:48,621 Nou, ik kan je niet zoveel opium geven. 132 00:13:49,381 --> 00:13:50,501 Waarom niet? 133 00:13:50,541 --> 00:13:52,181 Als ik dat doe, krijg ik het niet betaald. 134 00:13:52,221 --> 00:13:54,941 Je kunt het standaard voorschrift krijgen. 135 00:14:09,141 --> 00:14:11,421 Maak je deze allemaal zelf? 136 00:14:11,461 --> 00:14:13,061 Dat klopt. 137 00:14:13,101 --> 00:14:18,661 Ik ben de beste taxidermist in de stad. Je kunt het aan iedereen vragen. 138 00:14:18,701 --> 00:14:21,741 Wat is het grootste beest dat je ooit hebt opgezet? 139 00:14:21,781 --> 00:14:24,981 Ik bedoel, de allergrootste? Eerlijk zeggen. 140 00:14:25,021 --> 00:14:28,221 Ik heb een walrus gedaan. 141 00:14:28,261 --> 00:14:30,141 Ik heb ook een ijsbeer gedaan. 142 00:14:30,181 --> 00:14:35,901 Heb je een beer opgezet? Dat wil ik wel eens zien. 143 00:14:36,901 --> 00:14:40,061 Ik deed het voor Mr Baxter. 144 00:14:40,101 --> 00:14:44,381 Wat ik deed was hem op zijn achterste poten zetten, 145 00:14:44,421 --> 00:14:48,421 met zijn scherpe klauwen hoog in de lucht. 146 00:14:48,461 --> 00:14:50,101 Kijk, zo. 147 00:14:53,741 --> 00:14:56,301 Zou je ooit een walvis willen opzetten? 148 00:14:56,341 --> 00:14:58,341 Een walvis kan niet worden opgezet. 149 00:14:58,381 --> 00:15:01,141 Afgezien van de het formaat, zou die ook gaan rotten. 150 00:15:04,981 --> 00:15:08,421 Waarom veranderen we de naam hiervan niet? 151 00:15:08,461 --> 00:15:12,261 Verander het in absint of calomel. 152 00:15:12,301 --> 00:15:15,501 We hebben calomel al op de lijst staan. 153 00:15:15,541 --> 00:15:18,501 Ik zie het, ja. Absint dan. 154 00:15:20,061 --> 00:15:21,661 Ik zal je zeggen wat we doen. 155 00:15:21,701 --> 00:15:23,581 We kunnen er zwavelzuur van maken? 156 00:15:23,621 --> 00:15:26,421 Artsen gebruiken dat vaak. 157 00:15:26,461 --> 00:15:30,061 Dan wordt het zwavelzuur. - Top. 158 00:15:48,701 --> 00:15:51,901 Jij daar. Kom eens hier. 159 00:15:53,701 --> 00:15:57,861 Haal een portie mosselen voor me bij de visboer in Bourne Street. 160 00:15:57,901 --> 00:15:59,661 Bourne Street, heb je me begrepen? 161 00:15:59,701 --> 00:16:02,440 Ik wil onderweg naar Groenland niet heel de tijd aan de schijt zijn. 162 00:16:16,861 --> 00:16:18,341 Vind je dit lekker? 163 00:16:43,581 --> 00:16:45,861 Koop nog eens een drankje voor me. 164 00:16:45,901 --> 00:16:47,941 Rot op. 165 00:16:47,981 --> 00:16:50,557 Nog één drankje en dan is dat het laatste wat ik zeg. 166 00:16:52,021 --> 00:16:58,221 Ik zou eerder je ballen eraf snijden dan nog een drankje voor je kopen. 167 00:16:58,981 --> 00:17:01,701 Ik kan je neus er ook afsnijden. 168 00:17:01,741 --> 00:17:04,141 Het aan de varkens buiten voeren. 169 00:17:06,021 --> 00:17:09,021 Ik wil dat je vertrekt. 170 00:17:22,461 --> 00:17:27,741 Je kunt die knuppel in je kont steken. 171 00:18:07,221 --> 00:18:10,861 Godverdomme. 172 00:18:15,221 --> 00:18:17,741 Rum, alsjeblieft. 173 00:18:17,781 --> 00:18:19,341 Heb je geld? 174 00:18:20,261 --> 00:18:23,221 Ja. - Oké. 175 00:18:23,261 --> 00:18:25,181 Ik wil geen problemen. 176 00:18:25,221 --> 00:18:27,461 Ik wil ook geen problemen. 177 00:18:39,541 --> 00:18:42,221 Na alles wat mij in het nauw gedreven heeft, 178 00:18:43,661 --> 00:18:47,221 al het verraad en vernedering, 179 00:18:47,261 --> 00:18:49,821 al de schande, 180 00:18:49,861 --> 00:18:56,421 de dood van mijn ouders door tyfus, en mijn beschermer William Harper door de drank, 181 00:18:56,461 --> 00:18:59,021 zijn vele pogingen verkeerd afgelopen. 182 00:18:59,061 --> 00:19:01,021 Al mijn plannen mislukte. 183 00:19:39,021 --> 00:19:45,341 Maar zelfs na India... leef ik nog, en ben ik nog steeds gezond. 184 00:19:46,421 --> 00:19:51,341 Ik ben nu niemand, behalve een arts op een walvisjager uit Yorkshire, 185 00:19:51,381 --> 00:19:55,661 Maar is niemand zijn als je het goed bekijkt... 186 00:19:55,701 --> 00:19:57,981 echt helemaal niemand? 187 00:19:58,021 --> 00:20:01,501 Niet alszijnde verloren, maar in vrijheid. 188 00:20:02,061 --> 00:20:04,181 Helemaal vrij. 189 00:21:34,701 --> 00:21:38,021 Als je één kreet geeft snijd ik je open als een kabeljauw. 190 00:21:44,341 --> 00:21:47,181 Deze klootzak had me nog een drankje moeten geven. 191 00:21:47,221 --> 00:21:50,181 We moeten hem verplaatsen anders krijg ik problemen. 192 00:21:50,221 --> 00:21:51,821 Verplaats hem dan. 193 00:21:51,861 --> 00:21:52,821 Ik verplaats hem niet. 194 00:21:52,861 --> 00:21:54,781 Je deed dit dus jij verplaatst hem maar. 195 00:22:01,461 --> 00:22:05,477 Je bent een sterke kerel, zeg. - Als ze hem morgen vinden ben ik al weg. 196 00:22:05,501 --> 00:22:08,541 Waarom geef je mij niet wat geld? Voor alle problemen die je hebt veroorzaakt. 197 00:22:13,581 --> 00:22:15,021 Wegwezen. 198 00:22:17,061 --> 00:22:18,461 Nu! 199 00:23:32,221 --> 00:23:33,877 Wat vind je van onze Ierse arts? 200 00:23:33,901 --> 00:23:36,341 Weet je waar ik hem voor in dienst heb? 201 00:23:36,381 --> 00:23:38,701 Twee pond per maand en een shilling per ton. 202 00:23:38,741 --> 00:23:41,021 Dat is bijna een record. 203 00:23:41,061 --> 00:23:44,021 Geloof je zijn verhaal over zijn dode oom met die erfenis? 204 00:23:44,061 --> 00:23:46,141 Natuurlijk niet. Complete onzin. 205 00:23:46,181 --> 00:23:49,061 Hij is niet zo'n goede leugenaar die hij denkt te zijn. 206 00:23:50,461 --> 00:23:52,021 Denk je dat hij ontslagen is? 207 00:23:52,061 --> 00:23:57,061 Als dat zo is, wat dan nog. Waarom zouden ze je daar überhaupt ontslaan. 208 00:23:57,101 --> 00:23:59,981 Valsspelen tijdens bridgen? Te veel jenever gedronken? 209 00:24:00,021 --> 00:24:02,261 De trompettist lastigvallen? 210 00:24:04,261 --> 00:24:07,621 Hij is goed genoeg voor ons. 211 00:24:07,661 --> 00:24:11,821 Ik kan niet wachten om te zien wat voor sukkels je hebt staan in Lerwick. 212 00:24:11,861 --> 00:24:15,421 Allemaal goede mannen. Timmermannen, harde werkers, sterk. 213 00:24:15,461 --> 00:24:20,021 Het weegt toch niet op tegen Cavendish. 214 00:24:20,061 --> 00:24:22,021 Het is een slechte keuze om hem eerste stuurman te maken. 215 00:24:22,061 --> 00:24:25,981 Cavendish is een hoop stront, dat klopt. Maar we hebben hem nodig. 216 00:24:26,021 --> 00:24:28,781 Je moet weten dat ik het ruim wil vullen. 217 00:24:30,781 --> 00:24:32,461 Het met wat vullen? 218 00:24:32,501 --> 00:24:35,061 Meer blubber dan iemand in al die jaren gezien heeft. 219 00:24:35,101 --> 00:24:37,501 Je hoeft je niet te bewijzen aan mij, Arthur. 220 00:24:37,541 --> 00:24:39,541 Ik weet wat je bent. - Ik ben een walvisjager. 221 00:24:39,581 --> 00:24:41,861 En een verdomd goede, maar wat heeft het voor zin? 222 00:24:41,901 --> 00:24:44,661 Het probleem ben jij niet, en ik ook niet. 223 00:24:44,701 --> 00:24:47,261 Maar het verleden! 224 00:24:47,301 --> 00:24:50,621 Ik vraag je niet om je instinct te begraven, Arthur. 225 00:24:50,661 --> 00:24:54,181 Maar je kunt dit niet verpesten. 226 00:24:54,221 --> 00:24:58,061 Vergeet niet wat ons plan is. 227 00:24:58,101 --> 00:25:03,061 Het is geen kwestie van trots, niet de jouwe en niet de mijne. 228 00:25:03,101 --> 00:25:06,981 En het gaat zeker niet om de verdomde vis. 229 00:25:09,101 --> 00:25:12,381 Twaalfduizend pond, Arthur. 230 00:25:14,581 --> 00:25:17,261 Dat is een flinke smak geld. 231 00:25:17,301 --> 00:25:22,941 Veel meer dan je ooit zult verdienen met het doden van walvissen. 232 00:25:27,661 --> 00:25:29,301 En alleen Cavendish weet het? 233 00:25:29,341 --> 00:25:32,421 Ja. Laat dat zo. - En hoe zit het met Drax? 234 00:25:32,461 --> 00:25:35,821 Houd hem warm, en als de tijd daar is, kun je een beroep op hem doen. 235 00:25:35,861 --> 00:25:39,381 En Kapitein Morwood zal er zijn om mijn mannen mee te nemen? 236 00:25:39,421 --> 00:25:42,101 De Hasting zal klaar staan. 237 00:25:42,141 --> 00:25:44,061 Ik kan geen herhaling van de Percival riskeren. 238 00:25:44,101 --> 00:25:47,861 Hij zal er voor je zijn. Morwood zal er zijn. 239 00:25:47,901 --> 00:25:50,741 Hij weet dat als dit goed gaat, hij de volgende is. 240 00:25:51,861 --> 00:25:54,461 En dit komt er bij kijken. 241 00:25:54,501 --> 00:25:57,021 Twaalfduizend pond om een prachtig schip te laten zinken. 242 00:25:57,061 --> 00:26:01,301 Het is het geld, Arthur, dat is alles. 243 00:26:01,341 --> 00:26:03,941 Het geld doet wat het wil. 244 00:26:03,981 --> 00:26:06,061 Het maakt niet uit wat we willen. 245 00:26:06,101 --> 00:26:10,941 Blokkeer een doorgang en er ontstaat een nieuwe. 246 00:26:10,981 --> 00:26:13,381 Ik heb geen controle over het geld, Arthur. 247 00:26:13,421 --> 00:26:17,741 Ik kan het niet vertellen wat te doen of waar te gaan. 248 00:26:17,781 --> 00:26:19,141 Kon ik dat maar. 249 00:26:22,021 --> 00:26:26,741 Dan kun je maar beter bidden dat er genoeg ijs is om dit geloofwaardig te maken. 250 00:26:26,781 --> 00:26:30,461 Als er één iemand zou zijn die dat voor elkaar krijgt... 251 00:26:30,501 --> 00:26:32,341 ben jij dat. 252 00:27:02,981 --> 00:27:06,781 Klaar de gaffels! - Ja kapitein. Maak de gaffels klaar. 253 00:27:06,821 --> 00:27:09,341 Maak de zeilen klaar. Ja, meneer Cavendish. 254 00:27:11,581 --> 00:27:12,861 Maak het voorzeil klaar! 255 00:27:12,901 --> 00:27:15,461 Ja kapitein. Maak het voorzeil klaar. 256 00:27:15,501 --> 00:27:18,221 Maak het voorzeil klaar. 257 00:27:27,581 --> 00:27:31,021 Hijs het voorzeil. 258 00:27:37,261 --> 00:27:39,621 Cavendish? - Ja kapitein? 259 00:27:39,661 --> 00:27:41,381 Hijs de zeilen! 260 00:27:41,421 --> 00:27:44,261 Ja kapitein. Hijs de zeilen! 261 00:27:48,421 --> 00:27:49,901 Kapitein. 262 00:28:38,781 --> 00:28:41,661 "Wij mannen zijn ellendige wezens, 263 00:28:41,701 --> 00:28:44,861 en de goden, die zelf geen zorgen hebben, 264 00:28:44,901 --> 00:28:48,661 hebben verdriet in het patroon van ons leven verweven." 265 00:28:58,381 --> 00:28:59,981 Kan ik u helpen? 266 00:29:00,021 --> 00:29:01,541 Wat ben je aan het doen? 267 00:29:01,581 --> 00:29:03,061 Lezen. 268 00:29:03,101 --> 00:29:04,821 Wat? - Homerus. 269 00:29:04,861 --> 00:29:06,781 Dus we hebben een geleerde aan boord? 270 00:29:06,821 --> 00:29:10,381 Ik ben benieuwd hoe hij met een stel simpele zielen omgaat. 271 00:29:10,421 --> 00:29:16,261 Heeft u me ergens voor nodig? Heeft u soms een aandoening? 272 00:29:16,301 --> 00:29:20,541 Nee, ik ben kern gezond. Ik kwam vertellen dat als we in Lerwick zijn, 273 00:29:20,581 --> 00:29:23,861 er een aantal zijn die de lokale drankzaken willen testen. 274 00:29:23,901 --> 00:29:25,461 Op dit moment is dat tweede stuurman Jones... 275 00:29:25,501 --> 00:29:28,501 Een vast klant, die beweert alleen gemberbier te drinken. 276 00:29:28,541 --> 00:29:31,901 En dan is er... - Wat heeft dit met mij te maken? 277 00:29:31,941 --> 00:29:35,061 We nodigen je uit om mee te gaan. 278 00:29:35,101 --> 00:29:36,701 Ik zie je aan dek. 279 00:30:32,861 --> 00:30:35,861 Hier is onze arts. Mr Sumner, dit is Jones. 280 00:30:35,901 --> 00:30:37,261 Welkom. - Bedankt. 281 00:30:37,301 --> 00:30:40,781 En dat is onze meester harpoenier, Mr Henry Drax. 282 00:30:40,821 --> 00:30:42,701 Leuk u te ontmoeten. 283 00:30:47,021 --> 00:30:50,541 Je zult snel merken dat Drax een man van weinig woorden is. 284 00:30:52,421 --> 00:30:56,381 Na u. 285 00:31:05,541 --> 00:31:08,061 Eerste keer in Lerwick? 286 00:31:09,520 --> 00:31:10,941 Je zult het hier te gek vinden. 287 00:31:10,981 --> 00:31:12,661 En dank God daarvoor. 288 00:31:12,701 --> 00:31:15,621 Een drankje en een nat kutje is alles wat een man nodig heeft, 289 00:31:15,661 --> 00:31:17,861 voordat hij aan het bloedige werk van de walvisvangst begint. 290 00:31:17,901 --> 00:31:21,261 Gelukkig zijn dat de 2 ingrediënten waar Lerwick in uitblinkt. 291 00:31:21,301 --> 00:31:25,061 Als je op zoek bent naar whisky en vrouwen, zit je hier goed. 292 00:31:25,101 --> 00:31:29,581 Ik ben blij met zulke ervaren gidsen. - Je hebt zeker geluk. 293 00:31:29,621 --> 00:31:33,941 Drax? Zullen we onze arts laten zien wat deze stad te bieden heeft? 294 00:31:33,981 --> 00:31:35,421 Nou... 295 00:31:35,461 --> 00:31:37,581 De goedkoopste whisky is zes pence. 296 00:31:37,621 --> 00:31:41,357 Een normale hoer kost je een shilling, of twee als je meer eisen hebt. 297 00:31:41,381 --> 00:31:44,301 Zie je wat ik bedoel? Een man van weinig woorden. 298 00:31:49,461 --> 00:31:53,501 Ik wil een vrouw neuken, en het maakt me niet uit hoe ze eruit ziet. 299 00:31:53,541 --> 00:31:55,541 Pardon, heren. Bedankt. 300 00:31:55,581 --> 00:31:57,661 Een gemberbier alstublieft, meneer. 301 00:31:57,701 --> 00:31:59,341 Mr Sumner, wat wilt u drinken? 302 00:31:59,381 --> 00:32:01,861 Een biertje graag. - En een biertje. 303 00:32:03,101 --> 00:32:04,757 Kom op dan, jij Schotse schoonheid. 304 00:32:07,101 --> 00:32:09,317 Weet je zeker dat je niet met Lerwick mee wilt doen? 305 00:32:09,341 --> 00:32:14,621 Nee. Ik ben van mening dat een goede arts fatsoen moet hebben. 306 00:32:14,661 --> 00:32:18,621 Of ik zal moeten uitvaren met een dosis schaamte. 307 00:32:20,741 --> 00:32:23,341 Mag ik je een vraag stellen? 308 00:32:23,381 --> 00:32:26,421 Wat doe je op de Volunteer? 309 00:32:26,461 --> 00:32:28,181 Wat bedoel je? - Nou... 310 00:32:28,221 --> 00:32:31,221 het werk als arts op een walvisvaarder lijkt me niets voor jou. 311 00:32:31,261 --> 00:32:33,821 Iemand met zoveel ervaring, van wat ik hoor. 312 00:32:33,861 --> 00:32:35,061 En wat heb je gehoord? 313 00:32:35,101 --> 00:32:36,621 Niets vervelends. 314 00:32:36,661 --> 00:32:42,501 Maar meestal is het een student die geld nodig heeft. Niet iemand zoals u. 315 00:32:42,541 --> 00:32:45,701 Misschien ben ik wel wat specialer. 316 00:32:45,741 --> 00:32:47,501 Of gewoon een dwaas. 317 00:32:47,541 --> 00:32:49,341 Ik betwijfel of een van beide waar is. 318 00:32:51,261 --> 00:32:54,541 Om je de waarheid te zeggen, ik was op zoek naar verandering. 319 00:32:54,581 --> 00:32:58,101 Wat bedoel je, je loopt weg? 320 00:32:58,141 --> 00:33:01,541 Nee, Baxter deed me een aanbod en ik accepteerde het. 321 00:33:01,581 --> 00:33:05,741 Misschien te snel genomen. Maar nu we zijn begonnen ben ik nieuwsgierig. 322 00:33:05,781 --> 00:33:09,821 Ik ben van plan een dagboek bij te houden, schetsen te maken, 323 00:33:09,861 --> 00:33:11,941 ...lezingen. 324 00:33:11,981 --> 00:33:14,661 De reis is misschien niet zo makkelijk als je denkt. 325 00:33:14,701 --> 00:33:17,541 De kapitein heeft veel te bewijzen. 326 00:33:17,581 --> 00:33:20,101 Heb je gehoord van de Percival? - Ja, wat is daar mee? 327 00:33:20,141 --> 00:33:21,861 Het was Brownlee's laatste schip. 328 00:33:21,901 --> 00:33:24,621 Zonk drie jaar geleden, verpletterd als luciferhout door een ijsberg. 329 00:33:24,661 --> 00:33:27,261 Acht mannen zijn verdronken en nog meer kwamen er om van de kou. 330 00:33:27,301 --> 00:33:30,741 Degene die het hadden overleefd, kregen er helemaal niets voor. 331 00:33:30,781 --> 00:33:35,901 Klinkt als het soort ongeluk dat iedereen kan overkomen. 332 00:33:35,941 --> 00:33:39,101 Ja, maar het is Brownlee overkomen, toch? Niemand anders. 333 00:33:39,141 --> 00:33:41,501 En een kapitein met pech krijgt niet zo snel een ander schip. 334 00:33:41,541 --> 00:33:44,461 Dus je moet jezelf afvragen waarom hij de baas is? 335 00:33:45,781 --> 00:33:47,821 Baxter moet hem vertrouwen, denk ik. 336 00:33:48,701 --> 00:33:51,541 Ik denk dat hij moet. 337 00:33:51,581 --> 00:33:55,421 En waarom ben jij hier? - Ik heb een plan. 338 00:33:55,461 --> 00:33:58,541 Over vijf jaar, met al mijn geluk, 339 00:33:58,581 --> 00:34:00,581 zal ik zelf de baas zijn. 340 00:34:00,621 --> 00:34:03,221 En jij denkt dat een plan kan helpen? 341 00:34:03,261 --> 00:34:06,981 Mannen zoals ik hebben een plan nodig. Dat is wat God bedacht heeft. 342 00:34:23,501 --> 00:34:25,181 Gezondheid jongens. - Proost. 343 00:34:25,221 --> 00:34:26,741 Proost. - Proost. 344 00:34:26,781 --> 00:34:28,061 Hoe ging het met haar? 345 00:34:28,101 --> 00:34:30,301 Ik heb het slechter getroffen voor een shilling. 346 00:34:30,341 --> 00:34:32,261 Ja dat geloof ik graag. 347 00:34:32,301 --> 00:34:34,941 Hé, die komen uit de Zembla. 348 00:34:44,781 --> 00:34:47,301 Onze Mr Jones daar is een zelfvoldane kleine lul. 349 00:34:47,341 --> 00:34:49,101 Hij heeft een plan. 350 00:34:49,141 --> 00:34:51,381 De pot op met zijn plan. 351 00:34:51,421 --> 00:34:54,341 Hij wil zijn eigen schip, maar krijgt het niet. 352 00:34:54,381 --> 00:34:56,221 Hij heeft geen idee wat hier aan de hand is. 353 00:34:56,261 --> 00:34:57,581 Wat dan wel? 354 00:34:59,581 --> 00:35:01,181 Niets bijzonders. 355 00:35:06,261 --> 00:35:08,301 Ik heb alles over Delhi gehoord. 356 00:35:08,341 --> 00:35:13,261 Ik hoorde dat er geld in overvloed was. Krijg jij iets? - Nee. 357 00:35:13,301 --> 00:35:16,461 De Ieren hadden de hele stad geplunderd voordat we kwamen. 358 00:35:16,501 --> 00:35:19,821 Het enige dat overbleef waren kapotte meubels en loslopende honden. 359 00:35:19,861 --> 00:35:22,061 De plaats was volledig geplunderd. 360 00:35:22,101 --> 00:35:23,981 Geen goud en juwelen? 361 00:35:24,021 --> 00:35:27,461 Als ik rijk zou zijn, denk je dan dat ik hier met jullie zou praten? 362 00:35:27,501 --> 00:35:29,077 Je hebt rijk en steenrijk. 363 00:35:29,101 --> 00:35:30,781 En ik ben geen van beide. 364 00:35:30,821 --> 00:35:35,301 Je hebt wel een bizarre slachtpartij gezien. Afschuwelijk geweld. 365 00:35:35,341 --> 00:35:37,861 Ik ben een arts. - Dus? 366 00:35:37,901 --> 00:35:40,141 Ik ben niet onder de indruk van een bloedbad. 367 00:35:40,181 --> 00:35:41,901 Niet onder de indruk? 368 00:35:41,941 --> 00:35:46,221 Verbaasd dan. Ik kijk niet meer op van een bloedbad. 369 00:35:46,261 --> 00:35:48,661 Ik ben ook niet onder de indruk van een bloedbad. 370 00:35:48,701 --> 00:35:54,197 Mr Cavendish, bent u onder de indruk? - Nee, ik kan bloedvergieten wel verdragen. 371 00:35:56,461 --> 00:35:58,101 Houd dit even vast. 372 00:36:03,741 --> 00:36:04,941 Houd dat voor mij in de gaten. 373 00:36:06,581 --> 00:36:09,781 Niet weer. Waar is Jones? We hebben wat hulp nodig. 374 00:37:09,221 --> 00:37:11,701 Kijk uit! 375 00:38:06,381 --> 00:38:08,021 Wie ben jij? 376 00:38:10,301 --> 00:38:11,941 Wie ben jij? 377 00:38:17,261 --> 00:38:18,701 Pani? 378 00:38:19,941 --> 00:38:21,541 Pani. 379 00:38:32,381 --> 00:38:34,541 Water alsjeblieft. 380 00:38:37,821 --> 00:38:39,461 Pani. 381 00:38:42,101 --> 00:38:44,021 Pani. - Pani? 382 00:38:44,061 --> 00:38:49,461 Ja, water. Alsjeblieft 383 00:38:56,581 --> 00:38:59,181 Vertel niemand dat ik hier ben. 384 00:38:59,221 --> 00:39:00,901 Begrijp jij mij? 385 00:39:01,861 --> 00:39:04,261 Vertel niemand dat ik hier ben. 386 00:39:04,301 --> 00:39:06,421 Pani. 387 00:39:52,621 --> 00:39:54,181 Hier is hij. 388 00:40:08,061 --> 00:40:09,741 Wat doe je? 389 00:40:21,621 --> 00:40:24,581 Houd deze vast. 390 00:40:45,141 --> 00:40:46,821 Niets te verpatsen. 391 00:40:56,221 --> 00:41:00,261 Opium pijp? Kijk eens aan. 392 00:41:10,341 --> 00:41:12,821 Kijk hier eens. 393 00:41:19,101 --> 00:41:21,341 Je moet leren lezen. 394 00:41:21,381 --> 00:41:23,261 Rot op. 395 00:41:27,981 --> 00:41:31,261 Ontslagpapieren van het leger. 396 00:41:31,301 --> 00:41:33,461 Hij is voor de krijgsraad gezet. 397 00:41:33,501 --> 00:41:37,141 Geen recht op pensioen. - Wat heeft hij gedaan? 398 00:41:37,181 --> 00:41:38,541 Staat er niet. 399 00:41:47,261 --> 00:41:49,901 Geef dat. Laat me... - Rot op. 400 00:41:56,101 --> 00:41:57,341 Handgemaakt. 401 00:41:57,981 --> 00:41:59,621 Dat moet wel. 402 00:42:08,981 --> 00:42:10,821 Laat mij eens kijken. 403 00:42:13,861 --> 00:42:16,101 Die zit diep. 404 00:42:19,861 --> 00:42:22,541 Jij leugenachtige klootzak. 405 00:42:22,581 --> 00:42:26,101 Dit is gestolen uit India. Goed spul ook. 406 00:42:27,301 --> 00:42:29,021 Waarom zou die em niet verkopen? 407 00:42:30,021 --> 00:42:31,941 Het geeft hem een ​​veiliger gevoel. 408 00:42:31,981 --> 00:42:33,901 Veiliger? 409 00:42:33,941 --> 00:42:36,421 Zo'n buit kan een man in de problemen brengen. 410 00:42:37,981 --> 00:42:40,141 En een walvistocht, 411 00:42:40,181 --> 00:42:41,381 het zit vol gevaren. 412 00:42:41,421 --> 00:42:46,461 Sommige van ons zullen het niet overleven. Dat is wel duidelijk. 413 00:42:46,501 --> 00:42:49,981 Als er ooit een man omkomt aan boord of op het ijs, 414 00:42:50,021 --> 00:42:52,581 is het de aangewezen taak van de eerste stuurman 415 00:42:52,621 --> 00:42:55,221 om zijn bezittingen te veilen ter wille van zijn arme weduwe. 416 00:42:55,261 --> 00:42:58,941 Niet dat deze lelijkerd een vrouw heeft. - Nu nog niet. 417 00:42:59,941 --> 00:43:02,381 Niet in Lerwick. - Nee, natuurlijk niet. 418 00:43:03,421 --> 00:43:05,021 Ik bedoel nòg niet. 419 00:43:06,101 --> 00:43:08,141 Doe alles terug waar het lag. 420 00:43:11,741 --> 00:43:13,581 Denk je dat Brownlee het weet? 421 00:43:14,661 --> 00:43:16,461 Niemand weet het behalve wij. 422 00:44:24,221 --> 00:44:28,221 Ik vertrouw mezelf niet, en de boot ook niet. Daar gaan we. 423 00:44:33,301 --> 00:44:37,741 Tering. Niet nog eens. Daar gaan we weer. 424 00:44:44,821 --> 00:44:49,301 Dank u Heer, Maria en Jozef, om voor mij te zorgen op deze zeeën. 425 00:45:28,621 --> 00:45:30,901 Goedemorgen. Mr Sumner. 426 00:45:57,461 --> 00:45:58,741 Ik ben Otto. 427 00:45:59,781 --> 00:46:03,021 Harpoenier. - Patrick Sumner. 428 00:46:03,061 --> 00:46:04,621 Ik ben de arts. 429 00:46:04,661 --> 00:46:06,221 Weet ik. 430 00:46:07,901 --> 00:46:10,061 Wanneer kan ik onze eerste walvisjacht verwachten? 431 00:46:10,101 --> 00:46:13,901 Pas als we de Kaap passeren. Eerst zeehonden. - Ik snap het. 432 00:46:13,941 --> 00:46:16,261 Arme stakkers. 433 00:46:16,301 --> 00:46:19,461 Ik heb veel van William Scoresby gelezen. 434 00:46:19,501 --> 00:46:22,621 Hij zegt dat een Groenlandse walvis een boot vol mannen in zijn bek kan houden. 435 00:46:22,661 --> 00:46:24,821 Ik denk dat het waar is. 436 00:46:24,861 --> 00:46:26,661 Maar het is een schuchtere vis... 437 00:46:27,141 --> 00:46:29,781 speels, traag. 438 00:46:29,821 --> 00:46:31,461 Maakt het makkelijk te vangen. 439 00:46:32,261 --> 00:46:35,501 De staartvinnen zijn gevaarlijk. 440 00:46:35,541 --> 00:46:37,821 Het kan je in tweeën splitsen. 441 00:46:42,661 --> 00:46:45,501 Er zullen blijkbaar ook beren zijn? 442 00:46:45,541 --> 00:46:48,861 O ja. Er zullen beren zijn. 443 00:46:53,461 --> 00:46:56,661 Hij weet het niet. 444 00:46:56,701 --> 00:46:59,621 Hij heeft geen idee. Kijk naar hem. 445 00:46:59,661 --> 00:47:03,221 Hij krijgt geen kans. Niet als er geen ijs is. 446 00:47:59,821 --> 00:48:02,461 Laat de boten zakken. Kom op, jongens. 447 00:48:27,941 --> 00:48:29,661 Het is me er eentje. 448 00:48:29,701 --> 00:48:31,421 Absoluut. 449 00:48:31,461 --> 00:48:35,181 Daarom vindt Baxter hem leuk. 450 00:48:35,221 --> 00:48:39,141 Hij kost het meeste geld, denk ik. 451 00:48:39,181 --> 00:48:42,421 Ik denk niet dat het geld is dat Henry Drax motiveert. 452 00:48:43,541 --> 00:48:45,221 Wat dan wel? 453 00:48:46,341 --> 00:48:47,981 Ik wil het niet weten. 454 00:51:06,061 --> 00:51:07,941 Daar is onze topper. 455 00:51:07,981 --> 00:51:10,181 Daar is hij. 456 00:51:10,221 --> 00:51:12,621 Laat wat achter voor de rest van ons, hè? 457 00:51:35,261 --> 00:51:37,981 Honderd huiden is een verdomd goede dag. 458 00:51:38,021 --> 00:51:40,981 Het zou drie ton olie moeten opleveren. 459 00:51:41,021 --> 00:51:45,821 En elke ton zal 40 pond opleveren. Het zit ons dus mee. 460 00:51:45,861 --> 00:51:49,821 Maar we moeten morgen doorgaan voordat het ijs breekt. 461 00:51:51,421 --> 00:51:54,301 We moeten ons niet laten verslaan door die Noorse klootzakken. 462 00:51:54,341 --> 00:51:58,181 Morgen sturen we een derde boot, 463 00:51:58,221 --> 00:52:00,301 en iedereen die nog ademt, 464 00:52:00,341 --> 00:52:03,781 of een geweer kan vasthouden, zal op jacht gaan. 465 00:52:04,621 --> 00:52:05,981 De arts kan zich bij ons voegen. 466 00:52:06,021 --> 00:52:07,981 Tenzij hij een boek heeft om te lezen. 467 00:52:08,021 --> 00:52:10,221 Of iemands aambei heeft of terug de duwen. 468 00:52:11,701 --> 00:52:14,861 Mr Sumner? Wat denk je ervan? 469 00:52:14,901 --> 00:52:16,701 Ik denk dat het kan. 470 00:52:17,701 --> 00:52:19,421 Genoeg om in ieder geval mijn best te doen. 471 00:52:19,461 --> 00:52:21,501 Mooi zo. 472 00:52:22,781 --> 00:52:26,421 Dus morgen gaat onze arts mee op jacht. 473 00:52:26,461 --> 00:52:28,141 Ja, kapitein. 474 00:52:28,181 --> 00:52:30,101 Terug aan het werk. 475 00:52:30,141 --> 00:52:31,781 Ja, kapitein. 476 00:52:32,421 --> 00:52:34,501 Kom op, jongens. 477 00:52:40,101 --> 00:52:41,861 Je hebt hem gehoord. 478 00:52:44,501 --> 00:52:48,021 Dat komt mooi uit. - Ja. 479 00:52:52,981 --> 00:52:56,061 Het is een ernstige fout om te veel na te denken. 480 00:52:57,821 --> 00:52:59,941 Waarom mee gaan met de Volunteer? 481 00:53:02,781 --> 00:53:05,781 Waarom zeehonden? Waarom walvissen? 482 00:53:10,661 --> 00:53:18,741 Er is geen reden en dat is het mooie ervan, de krankzinnigheid. 483 00:53:18,781 --> 00:53:24,621 Misschien kan het leven niet worden verward maar moet het gewoon geleefd worden. 484 00:53:24,661 --> 00:53:28,341 Op elke manier die een man kan beheren. 485 00:53:29,741 --> 00:53:32,141 Met slimheid kom je misschien nergens. 486 00:53:33,301 --> 00:53:36,141 Misschien zijn het alleen de domme, 487 00:53:36,181 --> 00:53:38,581 de extreem domme, 488 00:53:38,621 --> 00:53:40,981 die het zullen overleven. 489 00:54:09,141 --> 00:54:11,541 Zo moet het, Mr Sumner. 490 00:54:43,621 --> 00:54:45,301 Kom op. 491 00:55:39,741 --> 00:55:41,000 Daar gaan we. 492 00:55:55,501 --> 00:55:57,781 Zou je me even kunnen helpen, alsjeblieft? 493 00:58:12,480 --> 00:58:16,480 Vertaling: Bashan