1
00:01:34,652 --> 00:01:36,654
Bonsoir, je suis Susan Vardy.
2
00:01:36,904 --> 00:01:38,364
Ce soir, dans In Focus,
3
00:01:38,614 --> 00:01:39,823
une interview exclusive
4
00:01:40,074 --> 00:01:42,785
du lanceur d'alerte de Waystar,
James Weissel.
5
00:01:43,744 --> 00:01:45,371
Exploitation sexuelle,
6
00:01:45,621 --> 00:01:47,623
violences, vols et autres délits,
7
00:01:47,873 --> 00:01:50,209
le tout dissimulé
par un système corrompu,
8
00:01:50,751 --> 00:01:52,670
pour éviter la médiatisation.
9
00:01:52,920 --> 00:01:54,004
Un livre !
10
00:01:54,254 --> 00:01:57,174
Mon invité dénonce des décennies
de fraude à Brightstar,
11
00:01:57,424 --> 00:02:00,177
la 2e compagnie de croisière
du pays.
12
00:02:00,636 --> 00:02:03,430
Vous avez vu des horreurs
à Brightstar.
13
00:02:04,056 --> 00:02:06,100
Laquelle vous a le plus perturbé ?
14
00:02:06,350 --> 00:02:07,685
Eh bien, Susan...
15
00:02:07,935 --> 00:02:10,646
Je suis une grosse merde.
Une fouine terrifiée.
16
00:02:10,896 --> 00:02:13,565
... des décennies
de gestion véreuse.
17
00:02:14,024 --> 00:02:15,818
Et plusieurs millions
18
00:02:16,068 --> 00:02:19,154
de dollars ont été versés
ces décennies durant,
19
00:02:19,405 --> 00:02:21,740
pour étouffer des actes
20
00:02:21,990 --> 00:02:24,159
d'exploitation sexuelle
et de harcèlement
21
00:02:24,410 --> 00:02:26,787
commis
par des employés de Brightstar.
22
00:02:27,037 --> 00:02:29,456
Et dans bien des cas,
le coupable était
23
00:02:29,707 --> 00:02:30,833
le patron.
24
00:02:31,291 --> 00:02:32,084
Tonton Mo.
25
00:02:32,334 --> 00:02:33,377
Mo McClintock.
26
00:02:33,627 --> 00:02:34,670
Qui peut oublier Mo ?
27
00:02:34,920 --> 00:02:35,963
... des incidents graves
28
00:02:36,213 --> 00:02:38,298
non soumis
à la juridiction américaine.
29
00:02:38,632 --> 00:02:40,634
Des voyageurs noyés, des blessures
30
00:02:40,884 --> 00:02:42,970
et des morts inexpliquées.
31
00:02:43,220 --> 00:02:45,305
Qu'avez-vous à dire
sur ces incidents,
32
00:02:45,556 --> 00:02:47,516
notamment les passagers noyés ?
33
00:02:47,766 --> 00:02:49,184
Je ne sais pas tout.
34
00:02:49,435 --> 00:02:50,728
Il ne sait pas tout !
35
00:02:50,978 --> 00:02:52,730
J'ai entendu les histoires.
36
00:02:52,980 --> 00:02:54,231
Et je sais...
37
00:02:54,773 --> 00:02:56,400
T'as pas de preuve.
38
00:02:57,693 --> 00:03:00,863
... que la direction
ne voulait pas creuser.
39
00:03:01,113 --> 00:03:02,740
Qui t'appuie, la fouine ?
40
00:03:02,990 --> 00:03:04,658
- C'était voulu ?
- Parfaitement.
41
00:03:04,908 --> 00:03:08,328
Les employés au QG,
qui n'étaient pas sur le paquebot,
42
00:03:08,579 --> 00:03:10,247
étaient-ils au courant ?
43
00:03:10,581 --> 00:03:13,584
Il y avait un minimum
de supervision.
44
00:03:14,543 --> 00:03:15,377
Gerri Kellman.
45
00:03:15,627 --> 00:03:18,005
Gerri Kellman,
la directrice juridique.
46
00:03:18,255 --> 00:03:19,006
Alerte Gerri !
47
00:03:19,256 --> 00:03:22,259
L'essentiel était
d'éviter la mauvaise presse
48
00:03:22,843 --> 00:03:25,304
et de protéger la direction.
49
00:03:25,679 --> 00:03:27,765
Ça a duré
jusqu'à ce que Bill Lockhart
50
00:03:28,515 --> 00:03:29,975
prenne les choses en main.
51
00:03:30,225 --> 00:03:33,061
À l'époque, il dirigeait
les Parcs et Croisières.
52
00:03:33,312 --> 00:03:35,481
Oui, Bill a fait le ménage.
53
00:03:35,731 --> 00:03:37,274
J'ai bien aimé Bill.
54
00:03:37,524 --> 00:03:38,984
Avec Kendall Roy,
55
00:03:39,234 --> 00:03:41,278
ils ont tenté
de nettoyer la branche.
56
00:03:42,863 --> 00:03:44,198
Récemment, Tom Wambsgans
57
00:03:45,616 --> 00:03:48,160
s'est chargé des derniers détails.
58
00:03:48,952 --> 00:03:50,412
Ça tape sur le Tom-Tom !
59
00:03:51,789 --> 00:03:53,957
Tes parents doivent être fiers.
60
00:03:54,208 --> 00:03:57,044
Un terme mentionné
dans les registres secrets.
61
00:03:57,294 --> 00:03:58,462
"Incident SIRC."
62
00:03:59,421 --> 00:04:01,048
Oui, ça veut dire :
63
00:04:01,298 --> 00:04:03,467
"Incident
sans individu réel concerné".
64
00:04:03,884 --> 00:04:05,511
Ce qui signifie ?
65
00:04:05,761 --> 00:04:07,346
Qu'il s'agit d'une prostituée
66
00:04:07,596 --> 00:04:09,306
ou d'un travailleur immigré
67
00:04:09,556 --> 00:04:11,016
dans un port étranger.
68
00:04:11,266 --> 00:04:15,646
Pas d'un client
ou d'un membre du personnel.
69
00:04:16,146 --> 00:04:18,106
Sans "individu réel" concerné.
70
00:04:20,567 --> 00:04:22,361
J'en peux plus de cette merde !
71
00:04:23,111 --> 00:04:24,571
Tiens, Connor.
72
00:04:27,991 --> 00:04:28,909
Ça va, papa ?
73
00:04:29,159 --> 00:04:30,202
C'est des foutaises !
74
00:04:30,452 --> 00:04:32,788
Sandy est clairement derrière lui.
75
00:04:33,038 --> 00:04:36,667
Avec son petit copain
et ses six sociétés-écrans.
76
00:04:36,917 --> 00:04:40,379
Des salauds prêts à faire
et dire n'importe quoi.
77
00:04:40,629 --> 00:04:43,131
On devrait pas regarder,
pour répondre ?
78
00:04:43,590 --> 00:04:46,051
Je paie 50 glandus
pour écouter cette merde.
79
00:04:47,052 --> 00:04:50,305
J'ai pas besoin de regarder,
je le ferai plus tard.
80
00:04:50,556 --> 00:04:53,767
Soit ils le savaient,
ce qui serait terrible,
81
00:04:54,017 --> 00:04:58,438
soit ils l'ignoraient,
ce qui dénote un laxisme démesuré.
82
00:04:58,689 --> 00:05:03,151
Waystar a refusé notre invitation,
mais ils ont déclaré...
83
00:05:03,569 --> 00:05:05,279
Merci de m'avoir prévenue.
84
00:05:08,407 --> 00:05:09,449
Merde.
85
00:05:12,369 --> 00:05:13,704
Bon, c'est grave.
86
00:05:14,371 --> 00:05:15,080
Grave.
87
00:05:15,330 --> 00:05:16,039
Mais...
88
00:05:16,290 --> 00:05:17,374
Pas tant que ça.
89
00:05:17,624 --> 00:05:19,751
Si, à mon avis.
90
00:05:20,002 --> 00:05:21,253
Très grave.
91
00:05:21,503 --> 00:05:22,296
Oui, c'est grave.
92
00:05:22,546 --> 00:05:25,507
Merci, Frank, mais on cherche
à savoir à quel point.
93
00:05:25,757 --> 00:05:27,551
Niveau relations publiques,
94
00:05:27,801 --> 00:05:30,804
je déconseille à tout le monde
de sous-estimer
95
00:05:31,054 --> 00:05:32,848
à quel point c'est grave.
96
00:05:34,433 --> 00:05:36,852
Voici nos angles d'attaque.
97
00:05:37,811 --> 00:05:39,104
Il est aigri.
98
00:05:39,354 --> 00:05:41,189
Il efface ses propres traces.
99
00:05:41,440 --> 00:05:45,193
Aucune preuve, aucune victime
et rien de nouveau.
100
00:05:45,819 --> 00:05:47,487
Vous voulez mon avis ?
101
00:05:48,572 --> 00:05:49,948
Disons la vérité.
102
00:05:54,328 --> 00:05:58,624
Les cadres supérieurs et la famille
n'en savaient rien.
103
00:05:59,875 --> 00:06:01,418
On jette Mo par-dessus bord.
104
00:06:01,960 --> 00:06:05,005
Mo est un mauvais élément.
Jim la fouine, aussi.
105
00:06:05,464 --> 00:06:07,174
Il cherche à publier un livre.
106
00:06:07,424 --> 00:06:09,384
Soutenu en douce
par Sandy et Stewy.
107
00:06:09,635 --> 00:06:12,220
Tout ça n'est
qu'une manigance financière.
108
00:06:12,554 --> 00:06:14,640
Et pour les vieilles affaires,
109
00:06:15,307 --> 00:06:16,892
on envoie Bill au casse-pipe.
110
00:06:17,309 --> 00:06:20,562
Parce qu'il aurait dû
nous en parler,
111
00:06:20,812 --> 00:06:23,023
au lieu de nettoyer
sans nous prévenir.
112
00:06:27,402 --> 00:06:30,656
Il n'y aura aucune trace écrite
au-delà de Bill.
113
00:06:34,660 --> 00:06:37,829
Tout le monde apprécie Bill, mais...
114
00:06:38,246 --> 00:06:39,748
Je l'aime bien, Bill.
115
00:06:40,707 --> 00:06:43,126
Il voulait bien faire.
Il me plaît, Bill.
116
00:06:45,337 --> 00:06:49,007
Sauf que Bill
est le bouc émissaire parfait.
117
00:08:32,319 --> 00:08:34,988
Je viens de refuser
250 millions de dollars.
118
00:08:39,326 --> 00:08:40,994
Je vais me servir un verre.
119
00:08:42,245 --> 00:08:44,706
Je peux ? C'est pour les gens ?
120
00:08:45,457 --> 00:08:48,293
La vente de billets
a légèrement augmenté.
121
00:08:48,543 --> 00:08:51,630
Logan a promis
de prendre soin de moi.
122
00:08:52,422 --> 00:08:53,924
250 millions ?
123
00:08:55,675 --> 00:08:57,177
Tu préfères te fier à papa ?
124
00:08:57,761 --> 00:08:58,720
Quoi ?
125
00:08:59,221 --> 00:09:03,767
Mon grand-père change d'avis
tout le temps, c'est pas définitif.
126
00:09:04,017 --> 00:09:07,562
Et il est robuste,
je devrai attendre des siècles.
127
00:09:08,230 --> 00:09:10,774
Ça ira de toute façon.
128
00:09:12,567 --> 00:09:14,361
J'ai parlé à ma mère,
et elle m'a dit
129
00:09:14,611 --> 00:09:18,073
qu'il me laisserait 5 millions
quoi qu'il arrive.
130
00:09:18,323 --> 00:09:19,866
Je suis verni, c'est bon.
131
00:09:20,117 --> 00:09:21,868
Tu fais rien, avec cinq.
132
00:09:22,119 --> 00:09:23,078
C'est un cauchemar.
133
00:09:23,829 --> 00:09:24,871
Vraiment ?
134
00:09:25,580 --> 00:09:29,167
C'est pas suffisant pour la retraite
et trop pour travailler.
135
00:09:31,211 --> 00:09:34,089
Cinq, ça te rendra un poco loco,
mon cher ami.
136
00:09:34,339 --> 00:09:36,174
Le riche le plus pauvre du pays.
137
00:09:36,424 --> 00:09:38,176
Le plus grand nain au monde.
138
00:09:38,426 --> 00:09:39,678
Le colosse le plus faible.
139
00:09:42,681 --> 00:09:45,267
On a fini, on a une stratégie.
Viens.
140
00:09:49,062 --> 00:09:50,188
Tu es célèbre.
141
00:09:50,438 --> 00:09:53,650
Un peu comme pour l'article
dans le magazine,
142
00:09:53,900 --> 00:09:57,988
on laisse Bill porter le chapeau.
En gros : Kill Bill.
143
00:09:58,238 --> 00:10:00,198
Dans deux jours, ce sera passé.
144
00:10:00,532 --> 00:10:01,658
Non.
145
00:10:01,992 --> 00:10:04,661
Je viens de raccrocher,
c'est confirmé.
146
00:10:05,328 --> 00:10:08,456
Gil ou Gilliard
va demander des auditions.
147
00:10:08,707 --> 00:10:10,834
- Putain, quoi ?
- Comment ça ?
148
00:10:11,084 --> 00:10:12,252
Le comité sénatorial,
149
00:10:12,502 --> 00:10:15,881
la Chambre aussi.
Ils cherchent comment manœuvrer.
150
00:10:16,131 --> 00:10:18,049
Après l'interview,
ils vont l'inclure
151
00:10:18,300 --> 00:10:20,886
aux auditions
sur la régulation du tourisme.
152
00:10:21,136 --> 00:10:24,014
On va être invités
aux latrines nationales.
153
00:10:24,514 --> 00:10:26,516
Voir qui veut chier en public.
154
00:10:26,766 --> 00:10:27,726
M. Putain au Sénat.
155
00:10:30,353 --> 00:10:32,022
C'est pas le moment !
156
00:10:36,526 --> 00:10:37,611
Il a raison.
157
00:10:40,071 --> 00:10:41,823
Ils comptent convoquer qui ?
158
00:10:42,490 --> 00:10:44,910
Ils voudront entendre papa.
159
00:10:46,077 --> 00:10:46,912
C'est inacceptable.
160
00:10:47,162 --> 00:10:48,330
Protégeons l'empereur.
161
00:10:48,580 --> 00:10:51,333
Karolina, passez quelques appels.
162
00:10:51,583 --> 00:10:54,669
Nos différents amis,
l'équipe de Floride...
163
00:10:54,920 --> 00:10:57,130
Voyez qui peut bloquer tout ça.
164
00:10:57,380 --> 00:10:58,298
Bien.
165
00:10:59,382 --> 00:11:04,012
En fait, si on veut vraiment
en venir à bout,
166
00:11:05,055 --> 00:11:06,139
on peut répondre
167
00:11:06,389 --> 00:11:10,727
qu'il vaut mieux interroger
les personnes impliquées.
168
00:11:11,144 --> 00:11:12,479
On suggère
169
00:11:13,355 --> 00:11:14,314
Gerri et Tom.
170
00:11:15,565 --> 00:11:16,316
Pardon ?
171
00:11:16,983 --> 00:11:18,777
Tu nous expliques ta logique ?
172
00:11:19,027 --> 00:11:20,654
C'est une proposition.
173
00:11:20,904 --> 00:11:23,907
Certes,
mais ta proposition me concerne.
174
00:11:24,491 --> 00:11:28,912
La directrice juridique, c'est fort.
Tu sais où diriger la faute.
175
00:11:29,162 --> 00:11:30,121
Et pourquoi Tom ?
176
00:11:30,372 --> 00:11:34,417
Tom peut parler du concret
et il a pris cher dans l'interview.
177
00:11:34,668 --> 00:11:35,794
Ce serait mieux.
178
00:11:36,044 --> 00:11:40,715
Je saisis le raisonnement,
je serais ravi de participer.
179
00:11:41,341 --> 00:11:42,467
On peut les ralentir,
180
00:11:42,717 --> 00:11:46,012
mais les Démocrates agiront vite
et ils veulent Logan.
181
00:11:46,263 --> 00:11:47,639
On peut leur dire merde ?
182
00:11:47,889 --> 00:11:50,100
Dire merde au Congrès, Roman ?
183
00:11:50,350 --> 00:11:51,226
Oui, Shiv.
184
00:11:51,476 --> 00:11:53,103
Je les emmerde, ça te choque ?
185
00:11:53,353 --> 00:11:55,605
L'assemblée générale
est dans vingt jours.
186
00:11:55,855 --> 00:11:59,776
On est soumis aux vicissitudes
de l'opinion publique.
187
00:12:00,026 --> 00:12:01,278
Je vais traduire.
188
00:12:01,528 --> 00:12:04,239
En Frank, ça veut dire :
"On est foutus."
189
00:12:13,665 --> 00:12:15,583
J'ai besoin de ton aide.
190
00:12:16,042 --> 00:12:19,004
T'as besoin
que j'aille chercher des clopes ?
191
00:12:19,504 --> 00:12:21,631
Ça va durer toute la nuit,
192
00:12:22,799 --> 00:12:24,592
mais c'est pas dit que ça ira.
193
00:12:25,677 --> 00:12:27,178
C'est pas dit que ça ira ?
194
00:12:27,429 --> 00:12:30,140
Le Congrès va faire peur
aux actionnaires.
195
00:12:30,515 --> 00:12:32,309
Je suis sur le fil du rasoir.
196
00:12:34,644 --> 00:12:36,771
Dix mauvaises minutes
197
00:12:37,230 --> 00:12:38,982
face caméra, à Washington,
198
00:12:39,816 --> 00:12:41,151
et c'est la fin.
199
00:12:42,277 --> 00:12:42,986
Pour de bon.
200
00:12:44,029 --> 00:12:45,071
Pour de bon ?
201
00:12:45,572 --> 00:12:46,489
Arrête.
202
00:12:51,286 --> 00:12:52,871
J'ai besoin
203
00:12:53,121 --> 00:12:56,583
que tu ailles récupérer
le fonds souverain.
204
00:12:57,417 --> 00:12:58,209
D'accord.
205
00:13:00,962 --> 00:13:04,132
C'est une super idée,
mais je te garantis rien.
206
00:13:04,841 --> 00:13:07,218
Cet argent d'Asie Mineure,
207
00:13:07,469 --> 00:13:11,389
c'est une réserve de liquidités
sans contrepartie.
208
00:13:11,765 --> 00:13:14,309
Il nous libère des responsabilités
209
00:13:14,809 --> 00:13:16,978
qui incombent à une société cotée.
210
00:13:18,188 --> 00:13:19,773
Il nous sort de la merde.
211
00:13:20,231 --> 00:13:21,483
Tu peux le faire ?
212
00:13:22,484 --> 00:13:23,610
Si je peux ?
213
00:13:26,237 --> 00:13:29,783
Putain !
Papa, j'aimerais te rassurer,
214
00:13:30,033 --> 00:13:33,203
mais honnêtement,
si c'est vraiment important...
215
00:13:33,453 --> 00:13:34,662
Je pourrais te dire oui,
216
00:13:34,913 --> 00:13:39,334
comme un pompier dans un film,
mais franchement...
217
00:13:39,584 --> 00:13:41,419
Tu aimes jouer au con,
218
00:13:41,669 --> 00:13:42,754
mais tu sais quoi ?
219
00:13:43,588 --> 00:13:44,798
Les gens t'apprécient.
220
00:13:45,173 --> 00:13:48,176
C'est un sacré deal
à mettre en place.
221
00:13:48,426 --> 00:13:50,178
N'importe qui peut conclure.
222
00:13:50,595 --> 00:13:53,556
Suffit de donner le bon montant
au bon pingouin.
223
00:13:54,265 --> 00:13:56,643
Fourrer sa bite, c'est facile.
224
00:13:57,435 --> 00:14:00,605
Séduire, c'est plus difficile.
225
00:14:00,855 --> 00:14:01,940
Pour certains.
226
00:14:02,816 --> 00:14:04,359
Tu peux le faire.
227
00:14:07,737 --> 00:14:09,823
Dans ce cas, oui !
228
00:14:10,824 --> 00:14:12,700
T'inquiète, je gère.
229
00:14:20,917 --> 00:14:22,502
Tiens-moi au courant.
230
00:14:22,961 --> 00:14:24,963
Emmène Laird et Carl,
231
00:14:25,213 --> 00:14:26,589
pour les détails.
232
00:14:26,923 --> 00:14:27,757
Ça marche.
233
00:14:29,467 --> 00:14:30,552
Et aussi.
234
00:14:30,802 --> 00:14:32,220
Simplement pour...
235
00:14:32,971 --> 00:14:35,682
je sais pas, vérifier. Marcia ?
236
00:14:36,349 --> 00:14:38,268
Elle est là-haut ?
237
00:14:38,518 --> 00:14:41,980
Tout va bien ?
T'as quelqu'un avec qui...
238
00:14:42,939 --> 00:14:43,731
causer ?
239
00:14:43,982 --> 00:14:46,276
Tu veux que j'aille voir un psy ?
240
00:14:48,820 --> 00:14:53,408
T'aimerais peut-être baiser ta mère,
mais moi, ça va,
241
00:14:53,658 --> 00:14:54,451
je te remercie.
242
00:14:54,701 --> 00:14:57,203
C'est sympa
de pouvoir communiquer.
243
00:14:58,830 --> 00:14:59,956
J'y vais.
244
00:15:08,965 --> 00:15:09,799
Ça va ?
245
00:15:10,049 --> 00:15:13,928
Oui, je vais en Asie
choper 10 milliards, m'attendez pas.
246
00:15:14,262 --> 00:15:15,555
Vous allez bien ?
247
00:15:16,556 --> 00:15:19,726
J'ai peur d'avoir accepté
de devenir PDG
248
00:15:19,976 --> 00:15:23,271
d'un navire enflammé
voué à couler, et vous ?
249
00:15:24,063 --> 00:15:26,649
Je ne suis pas inquiet.
Asseyez-vous.
250
00:15:26,900 --> 00:15:27,817
Bien sûr.
251
00:15:28,318 --> 00:15:31,946
Le magazine, c'était une chose,
mais ça...
252
00:15:33,198 --> 00:15:35,116
J'ignorais qu'il allait parler.
253
00:15:35,742 --> 00:15:38,411
J'ai l'impression
d'être un préservatif.
254
00:15:38,912 --> 00:15:41,247
Vous m'avez enfilée
pour vous protéger.
255
00:15:41,498 --> 00:15:42,790
Ce n'était pas le but.
256
00:15:43,041 --> 00:15:44,542
Mon rôle est stratégique.
257
00:15:44,792 --> 00:15:47,504
Je suis le visage présentable
258
00:15:47,754 --> 00:15:50,131
qui doit rassurer les actionnaires.
259
00:15:50,381 --> 00:15:51,799
Vous êtes à l'abri.
260
00:15:52,383 --> 00:15:54,928
Un vent de fraîcheur.
Vous ne risquez rien.
261
00:15:55,178 --> 00:15:56,679
J'aime être la jeune épouse.
262
00:15:57,055 --> 00:16:00,725
Reprendre l'agencement de la maison,
la décorer de fleurs...
263
00:16:00,975 --> 00:16:04,646
Mais trouver un cadavre
ne m'enchante pas, Barbe bleue.
264
00:16:05,021 --> 00:16:07,982
Rhea, on ne m'avait pas informé.
265
00:16:08,233 --> 00:16:11,653
Un énergumène a fait sa loi.
Faites-moi confiance.
266
00:16:15,448 --> 00:16:16,616
Quoi qu'il en soit,
267
00:16:16,866 --> 00:16:20,119
vous m'avez laissé
très peu de marge de manœuvre.
268
00:16:20,370 --> 00:16:22,330
Je vais montrer ma tête ?
269
00:16:22,580 --> 00:16:25,124
Ce serait grandement apprécié.
270
00:16:28,920 --> 00:16:30,296
Une nuit difficile.
271
00:16:30,547 --> 00:16:32,173
Heureusement, vous êtes là.
272
00:16:32,632 --> 00:16:34,634
Vous êtes la femme de la situation.
273
00:16:38,137 --> 00:16:41,266
Que faites-vous tous là ?
Il y a un match à la télé ?
274
00:16:43,601 --> 00:16:44,477
Plus sérieusement,
275
00:16:45,270 --> 00:16:47,313
ils font une montagne
d'une taupinière.
276
00:16:47,564 --> 00:16:49,232
Tout le monde le pense.
277
00:16:49,774 --> 00:16:51,943
Des auditions ont lieu
tous les jours.
278
00:16:52,443 --> 00:16:54,696
Pour remplir
la chaîne parlementaire.
279
00:16:55,113 --> 00:16:56,948
Si j'ai bien compris,
280
00:16:57,365 --> 00:17:01,119
nous n'avons absolument rien
à nous reprocher
281
00:17:01,369 --> 00:17:04,581
et aucune raison de nous inquiéter.
282
00:17:04,998 --> 00:17:08,626
J'ai hâte de m'investir davantage.
283
00:17:08,876 --> 00:17:09,627
À plus.
284
00:17:11,212 --> 00:17:13,172
- Merci.
- Ils ont peur.
285
00:17:13,423 --> 00:17:14,841
Ils sont doués.
286
00:17:22,682 --> 00:17:24,642
Je m'en charge, ce n'est rien.
287
00:17:24,892 --> 00:17:26,686
Prenez soin de vous.
288
00:18:00,762 --> 00:18:02,347
Ça fait plaisir de te voir.
289
00:18:03,181 --> 00:18:05,516
Tu sais que j'adore les Hibs.
290
00:18:05,767 --> 00:18:07,352
Les Hearts, putain.
291
00:18:08,895 --> 00:18:11,606
Tant pis, je vais être direct.
292
00:18:12,482 --> 00:18:14,859
Vous pouvez nous faire sortir
de la cote ?
293
00:18:15,109 --> 00:18:17,403
Ça vous intéresse, ton père et toi ?
294
00:18:18,780 --> 00:18:19,739
Vraiment ?
295
00:18:23,451 --> 00:18:26,037
On veut bien faciliter
votre retrait de la cote.
296
00:18:26,287 --> 00:18:30,208
C'est bon pour notre portefeuille
et on aime votre expertise en info.
297
00:18:30,458 --> 00:18:31,376
Super.
298
00:18:32,210 --> 00:18:33,086
Parfait.
299
00:18:33,628 --> 00:18:36,464
Vous voulez que j'appelle Logan ?
300
00:18:36,714 --> 00:18:37,882
Tu peux le faire ?
301
00:18:38,383 --> 00:18:42,804
Tu peux venir avec tes guignols
en Turquie, genre demain ?
302
00:18:43,054 --> 00:18:44,180
Nous faire un pitch.
303
00:18:44,430 --> 00:18:47,016
Sans problème, on fait comme ça.
304
00:18:47,266 --> 00:18:49,268
Pas vrai, les guignols ?
305
00:18:49,727 --> 00:18:51,396
Un congrès azéri à Bursa.
306
00:18:51,646 --> 00:18:53,940
Les investisseurs seront là,
on approfondira.
307
00:18:54,190 --> 00:18:57,568
Approfondissons, alors,
je te ferai le pitch de ta vie.
308
00:19:00,071 --> 00:19:01,239
Joli !
309
00:19:03,991 --> 00:19:05,118
Bien joué, les gars.
310
00:19:05,368 --> 00:19:07,995
Les propriétaires
veulent vous parler.
311
00:19:09,163 --> 00:19:10,331
Bel entraînement.
312
00:19:10,581 --> 00:19:13,251
Et pour samedi,
vous avez les capacités
313
00:19:13,751 --> 00:19:15,086
et le mental.
314
00:19:15,336 --> 00:19:17,839
Évitez de trop vous disperser
sur le pressing,
315
00:19:18,089 --> 00:19:19,716
et c'est dans la poche.
316
00:19:22,218 --> 00:19:23,219
Merci.
317
00:19:23,886 --> 00:19:24,595
Salut.
318
00:19:24,971 --> 00:19:26,681
Je suis fier de me joindre à vous.
319
00:19:27,265 --> 00:19:29,851
J'ai rien à vous apprendre.
320
00:19:30,184 --> 00:19:32,562
Vous allez gérer,
vous inquiétez pas.
321
00:19:32,812 --> 00:19:34,522
Vous êtes une équipe.
322
00:19:34,897 --> 00:19:37,108
Et quand une équipe
323
00:19:38,276 --> 00:19:39,360
fait équipe,
324
00:19:39,610 --> 00:19:43,114
elle devient physiquement
impossible à battre.
325
00:19:44,240 --> 00:19:46,284
Allez-y à fond, allez-y vite,
326
00:19:46,534 --> 00:19:48,995
allez-y, mes beaux salauds !
327
00:19:50,371 --> 00:19:52,290
"Allez-y, mes beaux salauds" ?
328
00:19:52,540 --> 00:19:55,001
- J'étais censé dire quoi ?
- Aucune idée.
329
00:19:58,837 --> 00:20:00,422
Le sexisme par-dessus bord
330
00:20:01,011 --> 00:20:04,134
Logan Roy
n'est pas au-dessus des lois
331
00:20:07,971 --> 00:20:09,473
Les Roy sont un poison
332
00:20:18,691 --> 00:20:20,568
Tu veux un cours de 20 minutes
333
00:20:20,818 --> 00:20:23,404
sur les relations
turco-azerbaïdjanaises ?
334
00:20:23,654 --> 00:20:26,199
La coopération sur les pipelines,
335
00:20:26,449 --> 00:20:30,870
les liens diplomatico-militaires
ou la culture commune ?
336
00:20:35,666 --> 00:20:36,709
Quoi de neuf ?
337
00:20:36,959 --> 00:20:39,504
Comment va papa ? Il tient le coup ?
338
00:20:39,754 --> 00:20:42,715
Il a bien voulu
que Gerri et Tom passent en 1er.
339
00:20:42,965 --> 00:20:44,050
Pour le concret.
340
00:20:44,300 --> 00:20:45,885
Ensuite, il passe avec Ken.
341
00:20:46,135 --> 00:20:48,095
Et ta quête de haricots magiques ?
342
00:20:48,346 --> 00:20:49,430
Oui, c'est vrai.
343
00:20:49,680 --> 00:20:54,477
Le demeuré, l'obsédé
et le roi des blaireaux
344
00:20:54,727 --> 00:20:56,270
en vacances en Asie Mineure.
345
00:20:56,521 --> 00:20:58,356
Rien d'important. Merci !
346
00:20:58,856 --> 00:21:01,692
Merde, Bill !
Qu'est-ce qu'il fait là ?
347
00:21:02,401 --> 00:21:04,946
Si on doit tuer Bill,
je veux pas le voir.
348
00:21:05,196 --> 00:21:06,864
Bill, salut !
349
00:21:14,163 --> 00:21:16,624
T'as bonne mine !
Tu vas témoigner ?
350
00:21:16,874 --> 00:21:18,084
Non !
351
00:21:19,043 --> 00:21:22,421
Magic Johnson reste un Laker,
même s'il ne joue plus.
352
00:21:24,048 --> 00:21:25,091
Je vis dans le Maryland,
353
00:21:25,341 --> 00:21:27,969
je voulais passer
soutenir la vieille équipe.
354
00:21:28,219 --> 00:21:29,387
C'est vraiment sympa.
355
00:21:30,888 --> 00:21:31,931
Ravie de vous voir.
356
00:21:32,181 --> 00:21:36,310
Je croise les doigts pour vous.
Vous laissez pas faire, les amis.
357
00:21:39,230 --> 00:21:40,356
Bonne chance.
358
00:21:41,482 --> 00:21:42,608
Ce qu'il est gentil.
359
00:21:42,859 --> 00:21:43,776
C'est vrai.
360
00:21:44,026 --> 00:21:46,946
C'est vraiment hyper gentil.
361
00:21:50,825 --> 00:21:51,951
Mais bon.
362
00:21:53,703 --> 00:21:55,288
Repose en paix, Billy.
363
00:21:57,123 --> 00:21:58,416
Allez, tout le monde.
364
00:21:59,041 --> 00:21:59,792
Bon.
365
00:22:00,042 --> 00:22:01,252
Ça va commencer.
366
00:22:01,961 --> 00:22:06,257
Êtes-vous membre du parti
des croisières dépravées ?
367
00:22:06,507 --> 00:22:07,925
La liaison est bonne ?
368
00:22:08,801 --> 00:22:11,304
- On vous entend, Rhea, merci.
- Parfait.
369
00:22:22,148 --> 00:22:25,109
Tu veux bien répéter
une dernière fois ?
370
00:22:25,484 --> 00:22:27,904
- Rien qu'une.
- Tom, tu es prêt.
371
00:22:28,154 --> 00:22:30,281
Paré à toutes les éventualités.
372
00:22:30,531 --> 00:22:32,491
Arrête de stresser,
c'est contagieux.
373
00:22:33,367 --> 00:22:35,953
Rappelle-toi,
ce n'est pas un tribunal.
374
00:22:36,203 --> 00:22:37,455
C'est une scène.
375
00:22:37,705 --> 00:22:38,915
Tout est permis.
376
00:22:39,165 --> 00:22:40,041
Temporise.
377
00:22:40,291 --> 00:22:41,834
Chaque minute de parole
378
00:22:42,084 --> 00:22:44,754
les prive de leur temps de connerie.
379
00:22:45,129 --> 00:22:47,840
Grignote ces foutues minutes.
380
00:22:48,507 --> 00:22:49,216
Ça marche.
381
00:22:49,467 --> 00:22:50,635
Vous allez assurer.
382
00:22:50,885 --> 00:22:54,305
C'est du gâteau.
Faites comme on a répété.
383
00:22:54,555 --> 00:22:55,973
Essaie de t'amuser.
384
00:22:57,016 --> 00:22:58,601
Merci, Greg.
385
00:22:58,851 --> 00:23:00,102
C'est à nous, on y va.
386
00:23:00,353 --> 00:23:01,145
C'est parti.
387
00:23:01,395 --> 00:23:02,438
Vraiment ?
388
00:23:04,815 --> 00:23:06,567
Tu vas cartonner.
389
00:23:07,485 --> 00:23:08,194
Bonne chance.
390
00:23:08,444 --> 00:23:09,236
- Ça ira.
- Je sais.
391
00:23:10,196 --> 00:23:11,072
On y va.
392
00:23:11,322 --> 00:23:13,324
- C'est parti.
- Allez, l'équipe.
393
00:23:50,569 --> 00:23:52,989
Le comité du commerce
et des transports
394
00:23:53,239 --> 00:23:56,075
est réuni,
bienvenue à cette audition
395
00:23:56,325 --> 00:23:59,203
sur les abus de la compagnie
de croisière Brightstar.
396
00:23:59,620 --> 00:24:01,163
Regardez notre trésorerie.
397
00:24:01,414 --> 00:24:02,498
On est sous-valorisés.
398
00:24:02,748 --> 00:24:05,209
La tech fait paniquer
les médias traditionnels,
399
00:24:05,459 --> 00:24:09,171
mais en vrai, la roue tourne,
et la tech est survalorisée.
400
00:24:09,422 --> 00:24:12,216
Notre boîte
est réellement lucrative.
401
00:24:12,466 --> 00:24:14,510
C'est une occasion en or.
402
00:24:14,760 --> 00:24:18,180
Vous intégrez le top
des médias américains.
403
00:24:18,431 --> 00:24:19,765
Le top du top.
404
00:24:27,898 --> 00:24:32,069
La dette est considérable.
Vous pourrez la consolider ?
405
00:24:33,904 --> 00:24:35,614
Sans l'ombre d'un doute.
406
00:24:35,865 --> 00:24:38,451
Jamie est le roi
des montages financiers.
407
00:24:38,701 --> 00:24:41,078
Il a orchestré
de grands rachats en LBO.
408
00:24:41,912 --> 00:24:43,664
C'est vrai, je l'admets.
409
00:24:45,291 --> 00:24:46,167
Sans compter
410
00:24:46,417 --> 00:24:49,128
qu'on aurait
pas mal de capitaux propres
411
00:24:49,378 --> 00:24:50,504
dans cette affaire.
412
00:24:50,755 --> 00:24:52,548
Il n'y a aucune raison de...
413
00:24:53,090 --> 00:24:55,468
s'inquiéter. Bonjour ?
414
00:24:56,135 --> 00:24:57,386
Ils sont avec vous ?
415
00:25:03,851 --> 00:25:06,187
Le mec au gilet noir a un flingue.
416
00:25:08,856 --> 00:25:10,608
Dave ? Tout va bien ?
417
00:25:12,860 --> 00:25:15,946
Tout va bien,
mais on va suivre ces messieurs.
418
00:25:16,655 --> 00:25:18,449
Les suivre ?
419
00:25:21,660 --> 00:25:24,705
Je pense pas...
C'est qui, exactement ?
420
00:25:24,955 --> 00:25:26,957
On y va, c'est pas grave.
421
00:25:29,335 --> 00:25:31,253
Dave vient de sortir.
422
00:25:32,421 --> 00:25:33,214
Il est parti.
423
00:25:33,464 --> 00:25:35,007
On y va maintenant.
424
00:25:35,758 --> 00:25:38,803
En quoi ça nous concerne ?
C'est du business ?
425
00:25:40,805 --> 00:25:42,056
Mon garde du corps,
426
00:25:42,306 --> 00:25:43,224
il est parti où ?
427
00:25:43,474 --> 00:25:44,683
Dave vient pas avec nous.
428
00:25:44,934 --> 00:25:46,393
Il vient pas ?
429
00:25:47,478 --> 00:25:49,939
Je préférerais vraiment
qu'il vienne.
430
00:25:50,189 --> 00:25:51,732
On y va sans lui.
431
00:25:51,982 --> 00:25:52,942
S'il vous plaît.
432
00:25:53,859 --> 00:25:57,905
La présence de Dave inquiète.
Question de sécurité.
433
00:25:58,155 --> 00:25:59,740
On sera mieux avec eux.
434
00:26:00,783 --> 00:26:03,828
Tout va bien,
tout est sous contrôle.
435
00:26:04,078 --> 00:26:06,997
Il y a peut-être un souci,
mais on s'occupe de nous.
436
00:26:07,248 --> 00:26:10,501
Comme c'est gentil.
Laird, appelle Dave.
437
00:26:12,378 --> 00:26:13,671
On doit y aller.
438
00:26:15,464 --> 00:26:17,133
Il a pris mon portable.
439
00:26:17,383 --> 00:26:18,551
Je peux pas joindre Dave.
440
00:26:18,801 --> 00:26:19,969
C'est rien, t'inquiète.
441
00:26:20,219 --> 00:26:21,470
M. le sénateur Eavis,
442
00:26:21,720 --> 00:26:23,597
vous avez cinq minutes.
443
00:26:24,890 --> 00:26:28,811
M. Wambsgans, j'espère
que ma prononciation est correcte.
444
00:26:29,228 --> 00:26:30,855
Un peu de contexte.
445
00:26:31,105 --> 00:26:32,857
M. Lester McClintock
446
00:26:33,107 --> 00:26:37,611
embauchait bien les jeunes femmes
qui couchaient avec lui ?
447
00:26:37,987 --> 00:26:43,075
Il semblerait que ce soit le cas,
mais l'entreprise n'en savait rien.
448
00:26:43,534 --> 00:26:44,994
De toute évidence,
449
00:26:45,244 --> 00:26:47,872
cela s'est produit
avant mon arrivée.
450
00:26:48,122 --> 00:26:50,791
Cependant, Bill Lockhart,
mon prédé...
451
00:26:51,041 --> 00:26:52,376
Dans les échelons supérieurs
452
00:26:52,626 --> 00:26:54,837
de l'entreprise et de la famille,
453
00:26:55,087 --> 00:27:00,467
Lester était surnommé "Mo",
c'est bien ça ?
454
00:27:01,719 --> 00:27:05,222
Je ne sais...
Je suis arrivé assez récemment.
455
00:27:05,472 --> 00:27:08,267
Dans ce mail,
vous nommez Lester McClintock
456
00:27:08,726 --> 00:27:10,519
"Mo", pourquoi ?
457
00:27:12,479 --> 00:27:15,274
Il me semble
que ce n'est qu'un surnom.
458
00:27:16,942 --> 00:27:19,069
Vous l'appelez Mo plus de 30 fois
459
00:27:19,320 --> 00:27:21,614
dans vos mails
à la famille et aux collègues,
460
00:27:21,864 --> 00:27:26,744
mais vous ne l'utilisez jamais
dans votre correspondance avec lui.
461
00:27:26,994 --> 00:27:29,079
Par exemple, durant sa maladie.
462
00:27:29,330 --> 00:27:30,414
Pourquoi ?
463
00:27:34,793 --> 00:27:36,420
Je l'ignore, M. le sénateur.
464
00:27:36,670 --> 00:27:37,463
Vraiment ?
465
00:27:37,713 --> 00:27:40,591
On l'appelait Mo,
mais toujours dans son dos.
466
00:27:42,801 --> 00:27:46,430
Je regarderai les mails,
je n'y ai jamais réfléchi.
467
00:27:46,680 --> 00:27:49,266
Le surnom de Lester était Mo.
468
00:27:49,516 --> 00:27:51,936
"Mo-Lester", molester.
469
00:27:52,186 --> 00:27:53,646
Ça ne vous dit rien ?
470
00:27:56,941 --> 00:27:58,943
M. le sénateur, je pense que...
471
00:28:00,527 --> 00:28:04,782
J'imagine qu'il donnait l'impression
d'être un peu pervers.
472
00:28:05,157 --> 00:28:06,367
Ça, c'est sûr.
473
00:28:06,617 --> 00:28:07,910
Mais le fait
474
00:28:08,160 --> 00:28:11,705
qu'il était surnommé "Molester"
ne veut pas dire...
475
00:28:12,164 --> 00:28:15,292
Ce n'était qu'une plaisanterie
de mauvais goût.
476
00:28:15,542 --> 00:28:17,920
Qui était totalement fondée.
477
00:28:18,170 --> 00:28:21,674
Mais de tous ceux
qui surnommaient ce prédateur
478
00:28:22,132 --> 00:28:24,927
"Molester", pas un seul
479
00:28:25,302 --> 00:28:28,931
ne s'imaginait
qu'il en était vraiment un.
480
00:28:29,181 --> 00:28:31,934
Vous comprenez
que c'est difficile à croire ?
481
00:28:32,184 --> 00:28:34,436
Oui, je comprends.
482
00:28:34,687 --> 00:28:38,649
Il semblait avoir
la tête de l'emploi,
483
00:28:38,899 --> 00:28:40,567
mais on n'en savait rien.
484
00:28:41,026 --> 00:28:42,236
S'il en avait la tête,
485
00:28:42,486 --> 00:28:45,698
la direction n'aurait-elle pas dû
creuser la question ?
486
00:28:46,031 --> 00:28:48,701
Avant de l'envoyer sur des paquebots
487
00:28:48,951 --> 00:28:51,787
remplis de femmes
et de clients vulnérables ?
488
00:28:52,663 --> 00:28:53,455
Putain !
489
00:28:55,332 --> 00:28:56,750
C'est pas du business ?
490
00:28:57,001 --> 00:28:58,252
Non, on dirait pas.
491
00:28:59,003 --> 00:28:59,962
Merde !
492
00:29:00,212 --> 00:29:02,047
Calmez-vous, tout est normal.
493
00:29:02,589 --> 00:29:05,926
Cool, parce que ça en a grave l'air.
494
00:29:06,260 --> 00:29:08,053
C'est des terroristes ?
495
00:29:08,304 --> 00:29:10,973
Et où est mon garde du corps, Dave ?
496
00:29:11,682 --> 00:29:14,768
Ils appliquent
une mesure administrative.
497
00:29:15,019 --> 00:29:16,020
OK, super.
498
00:29:16,270 --> 00:29:16,979
Ça consiste en...
499
00:29:17,229 --> 00:29:20,316
Regarde, on l'empêche de sortir.
Avec un flingue.
500
00:29:20,566 --> 00:29:22,901
Une mesure administrative.
501
00:29:23,152 --> 00:29:24,987
Top. C'est quoi au juste ?
502
00:29:25,612 --> 00:29:29,742
Ils nous réunissent tous ici,
503
00:29:29,992 --> 00:29:31,577
avec d'autres investisseurs...
504
00:29:31,827 --> 00:29:33,245
Et des mecs armés.
505
00:29:33,495 --> 00:29:35,497
Disons que ces mecs
506
00:29:36,081 --> 00:29:38,625
luttent contre la corruption.
507
00:29:38,876 --> 00:29:41,462
Ils font une sorte de conférence.
508
00:29:41,837 --> 00:29:44,631
Une fête.
Et on est tous invités.
509
00:29:45,507 --> 00:29:47,301
C'est sympa, mais...
510
00:29:47,551 --> 00:29:50,971
si on refuse l'invitation,
il se passe rien ?
511
00:29:54,516 --> 00:29:57,895
Dans ce genre de fête,
t'as pas trop le choix.
512
00:29:58,145 --> 00:30:00,439
- Je vois.
- Ce serait malpoli.
513
00:30:00,689 --> 00:30:04,610
Franchement, ça me gêne pas
d'être un peu malpoli.
514
00:30:05,027 --> 00:30:09,907
Veuillez examiner le document 16,
dans le dossier à étiquette bleue.
515
00:30:10,324 --> 00:30:12,534
Le document numéro 16...
516
00:30:13,202 --> 00:30:14,244
Bleue.
517
00:30:14,703 --> 00:30:20,334
Il indique qu'il y a
40 000 archives numériques et papier
518
00:30:20,584 --> 00:30:23,462
datant de la période
qui nous intéresse,
519
00:30:23,712 --> 00:30:26,006
auxquelles
nous n'avons pas pu accéder.
520
00:30:26,256 --> 00:30:30,094
Il semblerait que la majorité
ait été détruite
521
00:30:30,344 --> 00:30:34,181
dans le cadre de la gestion
et de l'entretien des données.
522
00:30:35,391 --> 00:30:39,561
Donc le formatage des disques durs
n'était pas ciblé ?
523
00:30:40,145 --> 00:30:42,773
C'est une pratique courante,
il me semble.
524
00:30:43,023 --> 00:30:44,441
Je ne suis pas spécialiste.
525
00:30:44,691 --> 00:30:47,111
Sauf qu'à Thanksgiving,
l'an dernier,
526
00:30:47,361 --> 00:30:50,406
un certain nombre de cartons
ont été ciblés,
527
00:30:50,656 --> 00:30:51,990
justement.
528
00:30:53,409 --> 00:30:54,576
Je l'ignorais.
529
00:30:54,827 --> 00:30:59,039
Sur le document 34,
vous verrez que les cartons
530
00:30:59,456 --> 00:31:03,377
2918 à 3125
531
00:31:04,336 --> 00:31:05,671
sont maintenant vides.
532
00:31:05,921 --> 00:31:09,550
Ils étaient pleins en août,
mais à leur réquisition,
533
00:31:09,800 --> 00:31:11,218
ils étaient indisponibles.
534
00:31:11,468 --> 00:31:14,388
Et entre-temps, ils ont été sortis,
535
00:31:14,638 --> 00:31:17,015
vous le voyez sur le registre,
dossier 15-B,
536
00:31:17,266 --> 00:31:19,560
par un certain Gregory Hirsch.
537
00:31:20,269 --> 00:31:22,646
Vous connaissez cette personne ?
538
00:31:23,897 --> 00:31:25,149
Non, désolé.
539
00:31:26,400 --> 00:31:27,317
Non, Tom ?
540
00:31:30,279 --> 00:31:32,448
Ah si ! Si, pardon.
541
00:31:32,698 --> 00:31:36,243
Si moi, je le connais ?
Dans ce sens-là, oui.
542
00:31:36,493 --> 00:31:37,661
Quel sens ?
543
00:31:37,911 --> 00:31:39,746
Dans le sens où...
544
00:31:42,708 --> 00:31:45,127
- Je pensais...
- Qu'aviez-vous compris ?
545
00:31:45,586 --> 00:31:48,547
Que j'en avais entendu parler,
546
00:31:48,797 --> 00:31:51,133
mais je le connais,
je vois qui c'est.
547
00:31:52,426 --> 00:31:56,847
Vous savez ce qui s'est passé
entre 3 h et 5 h du matin,
548
00:31:57,097 --> 00:31:59,224
la nuit du 12 mars ?
549
00:31:59,850 --> 00:32:00,559
Non, monsieur.
550
00:32:00,809 --> 00:32:03,437
Ce sont les seules heures
durant lesquelles
551
00:32:03,687 --> 00:32:07,316
vous n'avez pas envoyé
le mail suivant à M. Hirsch :
552
00:32:07,983 --> 00:32:11,361
"On fait pas une Tomelette
sans casser des Greg."
553
00:32:12,321 --> 00:32:16,325
Vous lui avez envoyé 67 fois
dans la même soirée.
554
00:32:19,077 --> 00:32:20,746
C'était une plaisanterie.
555
00:32:21,079 --> 00:32:21,955
Entendu.
556
00:32:22,206 --> 00:32:24,166
Dites-moi, les mots
557
00:32:24,708 --> 00:32:29,004
"meuble humain" ou "repose-pieds"
vous évoquent-ils quelque chose ?
558
00:32:30,255 --> 00:32:31,757
Pas consciemment.
559
00:32:32,299 --> 00:32:35,886
Avez-vous déjà utilisé
un être humain comme repose-pieds ?
560
00:32:37,846 --> 00:32:43,060
J'utilise une variété
de techniques de motivation
561
00:32:43,310 --> 00:32:45,979
pour garantir un travail de qualité.
562
00:32:48,732 --> 00:32:50,567
Je cède mon temps de parole.
563
00:32:51,109 --> 00:32:54,363
Ça fait quoi, d'avoir un mari
avec deux trous de balle ?
564
00:32:56,990 --> 00:32:58,158
S'il fallait le noter,
565
00:32:58,408 --> 00:33:00,827
je lui mettrais un C
pour "Catastrophe".
566
00:33:05,749 --> 00:33:09,711
Ils m'ont trucidé,
j'en ai pris plein la gueule.
567
00:33:09,962 --> 00:33:11,463
Tom, c'était bien.
568
00:33:11,713 --> 00:33:13,173
J'ai manqué d'attention.
569
00:33:13,423 --> 00:33:17,803
C'est quoi, ce bordel ?
Ils m'ont baisé par tous les côtés.
570
00:33:18,053 --> 00:33:19,680
Tu m'as niqué, Shiv ?
571
00:33:19,930 --> 00:33:23,392
Je suis le pigeon !
Gerri est le moine pare-balles,
572
00:33:23,642 --> 00:33:25,852
Kendall et Logan, la réserve
et moi, le pigeon.
573
00:33:26,103 --> 00:33:27,312
Calme-toi.
574
00:33:32,568 --> 00:33:33,694
Tout va bien,
575
00:33:33,944 --> 00:33:35,946
il ne s'est rien passé de grave.
576
00:33:36,405 --> 00:33:37,823
Putain de merde !
577
00:33:38,198 --> 00:33:39,116
Fais chier,
578
00:33:39,366 --> 00:33:42,452
j'ai refusé 250 millions
et je vais moisir en taule
579
00:33:42,703 --> 00:33:43,912
à cause de cet enfoiré !
580
00:33:44,162 --> 00:33:44,871
Ferme-la !
581
00:33:45,122 --> 00:33:46,665
Toi, tu sors.
582
00:33:47,833 --> 00:33:49,918
Dehors, tout de suite !
583
00:33:52,629 --> 00:33:53,880
Pas possible !
584
00:34:00,262 --> 00:34:04,224
Shiv, y a moyen de savoir
ce qui nous pend au nez ?
585
00:34:04,558 --> 00:34:07,227
Si ça continue comme ça,
on est morts.
586
00:34:07,477 --> 00:34:11,315
D'un coup, Sandy et Stewy
vont plaire aux actionnaires.
587
00:34:11,940 --> 00:34:12,733
Il a raison.
588
00:34:13,483 --> 00:34:16,236
Il est temps d'utiliser
nos munitions.
589
00:34:18,363 --> 00:34:19,740
Je vais essayer.
590
00:34:27,664 --> 00:34:28,415
Et toi ?
591
00:34:29,207 --> 00:34:30,042
Ça va.
592
00:34:30,876 --> 00:34:31,627
Désolé.
593
00:34:33,378 --> 00:34:34,588
Quel merdier.
594
00:34:35,255 --> 00:34:37,215
Quel foutu merdier.
595
00:34:56,026 --> 00:34:57,611
Je passais dire bonjour.
596
00:34:58,111 --> 00:34:59,237
On vous a vue entrer ?
597
00:34:59,488 --> 00:35:02,282
Vous êtes souvent sur ATN.
Ça vous réussit ?
598
00:35:02,532 --> 00:35:05,410
Ça a ses avantages
et ses inconvénients.
599
00:35:05,661 --> 00:35:06,828
Ils aiment l'audimat.
600
00:35:07,204 --> 00:35:08,330
C'est ça.
601
00:35:09,122 --> 00:35:13,794
Après ce qu'on a vécu,
il reste un peu de bienveillance.
602
00:35:14,044 --> 00:35:16,463
Bon, cet entretien est terminé.
603
00:35:17,130 --> 00:35:20,509
On mettra pas la pédale douce.
Ravi de t'avoir vue.
604
00:35:20,759 --> 00:35:21,968
Je réclame pas, j'offre.
605
00:35:23,261 --> 00:35:23,970
Quoi ?
606
00:35:24,221 --> 00:35:26,890
Un service.
On a creusé, j'aimerais vous aider.
607
00:35:27,391 --> 00:35:31,061
Je soutiens toujours Gil,
je veux vous éviter l'humiliation.
608
00:35:31,311 --> 00:35:33,647
Dixit celle dont le mari
vient d'être appelé :
609
00:35:33,897 --> 00:35:36,274
"Un bloc de feta souriant"
610
00:35:36,525 --> 00:35:37,234
par l'Atlantic.
611
00:35:37,484 --> 00:35:39,027
Weissel, vous voulez savoir ?
612
00:35:39,486 --> 00:35:43,573
Non, on n'a pas besoin
d'un briefing langue de pute,
613
00:35:43,824 --> 00:35:45,200
mais merci.
614
00:35:45,450 --> 00:35:47,452
Il est méga louche.
615
00:35:48,537 --> 00:35:51,206
Il a plus la garde de ses gosses,
il se drogue,
616
00:35:51,665 --> 00:35:53,166
il est tombé pour racolage.
617
00:35:53,417 --> 00:35:56,044
C'est pas Blanche-Neige
mais Blanche-Poudre.
618
00:35:56,294 --> 00:35:59,214
Ça ne m'intéresse pas,
on ne s'est jamais vus.
619
00:35:59,464 --> 00:36:02,551
Sur Mo et James Weissel,
vous pouvez vous lâcher.
620
00:36:02,801 --> 00:36:04,928
S'il vous faut un coupable,
prenez Bill.
621
00:36:05,178 --> 00:36:08,932
Si vous voulez gagner,
visez Bill et on s'inclinera.
622
00:36:10,642 --> 00:36:12,728
Vous serez toujours invité chez ATN
623
00:36:12,978 --> 00:36:15,230
et on continuera
à lapider vos adversaires.
624
00:36:16,523 --> 00:36:17,774
Je suis navré.
625
00:36:18,650 --> 00:36:20,318
Ce n'est pas contre votre père.
626
00:36:20,569 --> 00:36:23,530
On a quelque chose
de très prometteur.
627
00:36:24,281 --> 00:36:25,490
Bien mieux que Weissel.
628
00:36:26,283 --> 00:36:27,409
Je vous crois pas.
629
00:36:27,659 --> 00:36:28,827
À quel point ?
630
00:36:29,828 --> 00:36:30,912
Je te donne un indice,
631
00:36:31,163 --> 00:36:35,459
ça rime parfaitement avec :
"Vous l'avez dans l'os."
632
00:36:41,381 --> 00:36:42,799
Écoutez-moi.
633
00:36:43,633 --> 00:36:44,968
On a un problème.
634
00:36:45,218 --> 00:36:48,430
Ils ont un autre témoin
qui pourrait nous achever.
635
00:36:48,930 --> 00:36:50,348
- Qui ?
- Une victime.
636
00:36:50,599 --> 00:36:54,060
Elle dirigeait l'animation
sous Lester, une certaine Kira ?
637
00:36:54,436 --> 00:36:56,354
Elle connaît les victimes
638
00:36:56,605 --> 00:36:57,481
et les détails.
639
00:36:57,731 --> 00:37:00,317
Elle se sent responsable.
Ils la préparent.
640
00:37:00,567 --> 00:37:05,363
Putain, si elle parle des clauses
de confidentialité illégales,
641
00:37:05,822 --> 00:37:07,407
c'en est fini pour nous.
642
00:37:07,991 --> 00:37:09,993
Je passais vous dire bonne chance.
643
00:37:10,702 --> 00:37:12,287
On a un missile en approche.
644
00:37:12,537 --> 00:37:13,371
Où est-elle ?
645
00:37:13,622 --> 00:37:14,915
J'en sais pas plus.
646
00:37:16,333 --> 00:37:18,376
La sénatrice Gilliard l'a trouvée.
647
00:37:18,627 --> 00:37:20,212
Vous la connaissez, Rhea ?
648
00:37:20,462 --> 00:37:21,505
Un peu.
649
00:37:22,881 --> 00:37:23,840
De quoi on parle ?
650
00:37:27,594 --> 00:37:29,137
Cette supposée victime,
651
00:37:29,638 --> 00:37:34,684
vous pensez qu'on pourrait
la rencontrer ?
652
00:37:35,018 --> 00:37:38,563
Pour voir ce qu'elle veut
et nous excuser ?
653
00:37:38,814 --> 00:37:39,898
Pardon ?
654
00:37:40,649 --> 00:37:41,983
Voyons !
655
00:37:42,567 --> 00:37:44,069
On doit essayer.
656
00:37:44,319 --> 00:37:47,656
Que ce soit vrai ou faux,
ça change la donne.
657
00:37:47,906 --> 00:37:48,698
L'une d'entre vous.
658
00:37:49,032 --> 00:37:50,200
Ou les deux.
659
00:37:50,700 --> 00:37:51,952
S'il vous plaît.
660
00:37:55,664 --> 00:37:56,790
C'est bientôt l'heure.
661
00:37:57,332 --> 00:37:58,208
Ils reviennent.
662
00:37:59,000 --> 00:38:00,919
Va falloir y aller.
663
00:38:01,169 --> 00:38:03,338
Une dernière fois,
au cas où ils seraient directs.
664
00:38:03,588 --> 00:38:07,008
Avez-vous été témoin
d'une agression sur vos bateaux ?
665
00:38:07,259 --> 00:38:08,176
Avez-vous participé ?
666
00:38:08,426 --> 00:38:10,220
Je répondrai pas à ça !
667
00:38:10,470 --> 00:38:12,472
On devait se contenter d'un non.
668
00:38:12,722 --> 00:38:15,851
Je m'abaisserai pas à répondre à ça,
foutez-moi la paix !
669
00:38:18,353 --> 00:38:19,187
Il va bien ?
670
00:38:19,437 --> 00:38:20,146
Hypoglycémie.
671
00:38:20,397 --> 00:38:22,649
Tu peux lui mettre
un suppo de chocolat ?
672
00:38:22,899 --> 00:38:25,068
Glisse-lui un Snickers
dans le fion.
673
00:38:47,507 --> 00:38:51,511
Don Grundman, de l'institut
pour une Amérique compétitive.
674
00:38:51,761 --> 00:38:55,432
Ne lâchez rien, les Connoriens
sont nombreux à vous soutenir.
675
00:38:55,682 --> 00:38:56,892
Les Connoriens ?
676
00:38:57,142 --> 00:38:59,311
Fantastique, je peux le reprendre ?
677
00:38:59,561 --> 00:39:01,438
Dieu vous bénisse.
678
00:39:01,688 --> 00:39:02,981
Les Connoriens.
679
00:39:05,358 --> 00:39:07,110
Je vois
680
00:39:07,903 --> 00:39:10,572
du coin de l'œil
quelque chose qui commence
681
00:39:10,822 --> 00:39:11,948
par O.
682
00:39:12,532 --> 00:39:15,201
- Des otages.
- Petit malin.
683
00:39:15,660 --> 00:39:19,414
Pas terrible, ce jeu.
On a fini en 30 secondes.
684
00:39:19,664 --> 00:39:21,207
"J'épouse, je baise, je tue."
685
00:39:21,791 --> 00:39:23,543
J'épouse, je baise, je tue...
686
00:39:25,045 --> 00:39:26,463
l'étage de direction.
687
00:39:26,713 --> 00:39:28,423
L'étage de direction ?
688
00:39:30,300 --> 00:39:31,843
- Je tue Ray.
- Évidemment.
689
00:39:32,093 --> 00:39:33,470
Je baise Elsa.
690
00:39:33,845 --> 00:39:34,679
J'épouse Gerri.
691
00:39:35,055 --> 00:39:37,057
T'épouses Gerri ?
692
00:39:37,307 --> 00:39:39,476
- Y a peu de choix.
- T'épouserais Gerri ?
693
00:39:39,726 --> 00:39:43,396
Espèce de vicelard !
Gerri te plaît ?
694
00:39:43,647 --> 00:39:46,232
C'est à mourir de rire, t'es dégueu.
695
00:39:49,486 --> 00:39:51,154
Sexy.
696
00:39:51,571 --> 00:39:52,989
Et toi, Carl ?
697
00:39:53,239 --> 00:39:54,699
Je vais être honnête.
698
00:39:54,950 --> 00:39:59,162
Je suis en train de faire
une crise d'angoisse.
699
00:39:59,412 --> 00:40:00,830
Je peux prendre ta place ?
700
00:40:01,539 --> 00:40:02,499
C'est vrai ?
701
00:40:02,916 --> 00:40:04,626
T'as l'air normal.
702
00:40:06,461 --> 00:40:07,712
Ça va aller.
703
00:40:11,049 --> 00:40:12,133
Punaise.
704
00:40:12,384 --> 00:40:13,218
Les gars ?
705
00:40:14,302 --> 00:40:15,553
Ils l'emmènent où ?
706
00:40:15,804 --> 00:40:18,640
À mon avis,
ils vont pas visiter le spa.
707
00:40:18,890 --> 00:40:20,225
Je vais vous dire.
708
00:40:20,475 --> 00:40:24,145
Mon conseil,
c'est de baisser les yeux.
709
00:40:24,396 --> 00:40:27,315
Si on regarde pas,
on est témoins de rien.
710
00:40:27,565 --> 00:40:28,650
Et dans ce cas...
711
00:40:28,900 --> 00:40:32,237
Calme-toi, mec. Repose-toi, ça va.
712
00:40:37,367 --> 00:40:39,369
Comment ça se passe ?
713
00:40:39,619 --> 00:40:41,997
Bien, tout va bien.
714
00:40:43,707 --> 00:40:45,667
Le gendre de mon président
715
00:40:45,917 --> 00:40:48,586
a réclamé
le contrôle d'intérêts majeurs.
716
00:40:48,837 --> 00:40:52,090
Une lutte anti-corruption
avec légère prise de pouvoir.
717
00:40:52,340 --> 00:40:55,510
La Turquie est consentante,
c'est en cours.
718
00:40:55,760 --> 00:40:57,178
Je peux te demander,
719
00:40:57,429 --> 00:41:00,974
sans vouloir tout ramener à nous,
720
00:41:01,224 --> 00:41:03,977
ils comptent nous tirer dessus
à un moment ?
721
00:41:04,227 --> 00:41:06,229
La question m'intrigue aussi.
722
00:41:06,646 --> 00:41:07,981
Personne ne va tirer.
723
00:41:09,649 --> 00:41:13,028
C'est compliqué,
mais comme Zeynal est là,
724
00:41:13,611 --> 00:41:15,196
le deal les intéresse.
725
00:41:16,531 --> 00:41:17,574
Le deal ?
726
00:41:19,159 --> 00:41:21,494
D'accord, le deal. Super.
727
00:41:22,245 --> 00:41:25,498
Un point
qu'ils aimeraient clarifier,
728
00:41:25,749 --> 00:41:28,460
c'est l'assurance
que votre gouvernement
729
00:41:28,710 --> 00:41:30,670
ne bloquera pas leur investissement.
730
00:41:33,256 --> 00:41:36,092
Mon père a le bras long.
731
00:41:36,551 --> 00:41:40,221
Enfin, il peut pas enfermer
ses ennemis dans un hôtel.
732
00:41:40,472 --> 00:41:42,307
Quoique, peut-être.
733
00:41:43,641 --> 00:41:45,810
Vous faites l'objet d'une OPA ?
734
00:41:46,061 --> 00:41:47,437
Ce n'est pas un problème ?
735
00:41:47,687 --> 00:41:50,356
Pas du tout.
Si le prix nous convient,
736
00:41:50,607 --> 00:41:54,444
on peut passer un accord
avant l'assemblée générale.
737
00:41:59,741 --> 00:42:01,618
Bon, génial !
738
00:42:03,870 --> 00:42:04,996
Je l'espère.
739
00:42:05,914 --> 00:42:09,918
On voit si d'autres otages
veulent passer un marché ?
740
00:42:10,168 --> 00:42:11,753
C'est l'occasion.
741
00:42:27,644 --> 00:42:29,729
Ce n'est pas très agréable.
742
00:42:32,315 --> 00:42:35,235
Une mission féminine
bien merdique.
743
00:42:36,611 --> 00:42:38,404
Pas agréable du tout.
744
00:42:40,448 --> 00:42:41,699
Chers sénateurs.
745
00:42:42,075 --> 00:42:44,160
Quand j'ai su
que des abus de pouvoir
746
00:42:44,410 --> 00:42:47,038
auraient eu lieu
sur mes croisières...
747
00:42:48,373 --> 00:42:49,249
eh bien...
748
00:42:50,917 --> 00:42:52,919
c'était le pire jour de ma vie.
749
00:42:53,378 --> 00:42:57,340
L'idée que ces horreurs
aient pu se produire dans mon dos.
750
00:42:58,716 --> 00:43:00,009
Et pour être franc,
751
00:43:01,010 --> 00:43:04,347
j'ignore si je pourrai
me le pardonner un jour.
752
00:43:05,014 --> 00:43:07,976
Cela dit, nous allons enquêter
753
00:43:08,226 --> 00:43:11,938
et veiller à ce que chaque victime
soit dédommagée
754
00:43:12,188 --> 00:43:14,274
et que chaque méfait
755
00:43:14,899 --> 00:43:18,570
reçoive la sanction la plus sévère
prévue par la loi.
756
00:43:18,820 --> 00:43:22,907
J'espère seulement
vous convaincre de ma sincérité.
757
00:43:23,783 --> 00:43:25,243
Je vous remercie.
758
00:43:25,618 --> 00:43:27,036
Prenez ça !
759
00:43:27,287 --> 00:43:28,955
M. Eavis, c'est à vous.
760
00:43:29,205 --> 00:43:31,040
Merci, Mme la présidente.
761
00:43:31,291 --> 00:43:32,333
Emerson a dit :
762
00:43:32,584 --> 00:43:36,546
"Une institution
n'est que l'ombre d'un homme."
763
00:43:36,796 --> 00:43:39,799
Pour Waystar,
cet homme est Logan Roy.
764
00:43:40,717 --> 00:43:45,471
Je ne vais certainement pas
contredire M. Emerson.
765
00:43:46,931 --> 00:43:50,810
Vos croisières font des profits,
vos informations aussi...
766
00:43:52,103 --> 00:43:55,607
Est-il possible de maintenir
une démocratie en vie
767
00:43:55,857 --> 00:44:00,028
en utilisant l'information
comme son distributeur personnel ?
768
00:44:00,528 --> 00:44:02,947
Si je peux m'exprimer...
769
00:44:03,531 --> 00:44:06,367
Je pense que vous vous méprenez.
770
00:44:06,618 --> 00:44:07,619
Dans ce pays,
771
00:44:07,869 --> 00:44:11,748
toutes les informations,
du NY Times aux tabloïds
772
00:44:11,998 --> 00:44:13,541
génèrent du profit.
773
00:44:13,791 --> 00:44:18,338
Nous n'avons pas de médias d'État,
comme en Chine ou en Russie.
774
00:44:18,588 --> 00:44:19,839
Bien joué !
775
00:44:20,298 --> 00:44:21,507
Dans sa face !
776
00:44:21,966 --> 00:44:22,967
C'est noté, Karolina ?
777
00:44:23,676 --> 00:44:26,512
Donne cette phrase aux chargés :
"On appelle Gil
778
00:44:26,763 --> 00:44:30,475
"le père Noël sous meth
parce que sa hotte est vide."
779
00:44:30,892 --> 00:44:32,143
Ma question est :
780
00:44:32,393 --> 00:44:36,439
cela vous surprend-il
qu'exploitation et dissimulation
781
00:44:36,689 --> 00:44:40,026
soient monnaies courantes
au sein de vos Croisières ?
782
00:44:40,276 --> 00:44:43,988
L'exploitation est au cœur
de votre business model.
783
00:44:46,950 --> 00:44:49,953
De toute évidence,
je ne suis pas d'accord.
784
00:44:51,454 --> 00:44:56,042
Mais pour ce qui est
des événements passés...
785
00:44:57,168 --> 00:44:59,671
les accusations passées
786
00:44:59,921 --> 00:45:02,340
de pratiques...
787
00:45:02,590 --> 00:45:04,425
d'abus...
788
00:45:05,969 --> 00:45:07,804
M. Logan Roy, que saviez-vous
789
00:45:08,054 --> 00:45:12,892
personnellement
de ces dissimulations systématiques
790
00:45:13,142 --> 00:45:15,895
des crimes commis
dans votre branche Croisières
791
00:45:16,145 --> 00:45:18,231
par le biais de registres secrets ?
792
00:45:20,441 --> 00:45:23,194
À cette époque,
il me semble que mon fils
793
00:45:23,444 --> 00:45:25,571
était le responsable référent.
794
00:45:25,822 --> 00:45:27,115
À quelle époque ?
795
00:45:27,365 --> 00:45:28,866
L'époque où il supervisait
796
00:45:29,117 --> 00:45:30,535
la division Divertissement.
797
00:45:30,785 --> 00:45:32,287
Demandez-lui.
798
00:45:35,248 --> 00:45:36,958
Alors, M. Kendall Roy,
799
00:45:37,208 --> 00:45:39,585
parlez-nous des registres secrets.
800
00:45:39,836 --> 00:45:42,171
Mme la présidente,
puis-je avoir la parole ?
801
00:45:42,422 --> 00:45:44,340
Je suis venu de bonne foi,
802
00:45:44,590 --> 00:45:48,970
je serais ravi de vous expliquer
notre fonctionnement,
803
00:45:49,220 --> 00:45:51,055
mais trêve de faux-semblants.
804
00:45:51,931 --> 00:45:53,266
Il me semble
805
00:45:53,516 --> 00:45:56,728
que cette enquête ne concerne
806
00:45:56,978 --> 00:46:00,982
ni la supervision des normes
de l'industrie de la croisière
807
00:46:01,232 --> 00:46:05,570
ni ces incidents regrettables
vieux de presque vingt ans.
808
00:46:05,820 --> 00:46:10,742
Il s'agit davantage
de votre mépris pour mon père
809
00:46:10,992 --> 00:46:13,536
et de votre haine idéologique
810
00:46:13,786 --> 00:46:17,165
pour ses journaux,
ses chaînes d'infos,
811
00:46:17,415 --> 00:46:22,378
et particulièrement le succès
que rencontre sa chaîne ATN,
812
00:46:22,628 --> 00:46:26,716
sur laquelle vous êtes apparu
14 fois ces quatre derniers mois.
813
00:46:26,966 --> 00:46:27,759
Très bien.
814
00:46:28,009 --> 00:46:28,760
M. Eavis,
815
00:46:29,010 --> 00:46:32,013
je sens qu'à cause
de nos différends idéologiques,
816
00:46:32,263 --> 00:46:33,639
rien de ce que nous ferons
817
00:46:33,890 --> 00:46:36,517
ne pourra vous satisfaire,
pas même ramper au sol.
818
00:46:36,768 --> 00:46:39,854
Vous aimez nous accuser
d'avoir des partis pris,
819
00:46:40,104 --> 00:46:41,814
mais c'est vous qui en avez.
820
00:46:42,065 --> 00:46:43,816
Alors, je vous en prie.
821
00:46:44,317 --> 00:46:48,071
Défoulez-vous, on encaissera.
On n'a rien à cacher.
822
00:46:52,533 --> 00:46:54,118
Elle nous attend ?
823
00:46:57,413 --> 00:46:58,498
Je n'irai pas.
824
00:46:58,915 --> 00:47:00,208
Sérieusement ?
825
00:47:02,835 --> 00:47:03,795
Vous m'abandonnez ?
826
00:47:04,045 --> 00:47:07,298
Siobhan,
rien ne vous oblige à le faire.
827
00:47:07,632 --> 00:47:10,134
Si son témoignage est convaincant,
828
00:47:11,302 --> 00:47:14,055
l'entreprise de ma famille
est condamnée.
829
00:47:15,264 --> 00:47:17,350
Alors, si.
830
00:47:18,309 --> 00:47:19,852
Je suis obligée.
831
00:47:25,400 --> 00:47:26,192
Merci, Rhea.
832
00:47:32,031 --> 00:47:34,742
Merci infiniment d'être venus.
833
00:47:34,992 --> 00:47:35,868
M. Roberts.
834
00:47:36,119 --> 00:47:38,413
Enfin une tenue plus confortable.
835
00:47:39,080 --> 00:47:40,248
Je me sens déjà mieux.
836
00:47:40,581 --> 00:47:43,459
J'aimerais commencer par dire,
837
00:47:43,709 --> 00:47:44,710
qu'on le note...
838
00:47:44,961 --> 00:47:46,045
Messieurs,
839
00:47:47,380 --> 00:47:48,840
je vous aime bien.
840
00:47:49,924 --> 00:47:51,634
Je trinquerais bien avec vous.
841
00:47:52,593 --> 00:47:54,595
J'ai déjà effectué
842
00:47:54,846 --> 00:47:57,098
une de vos croisières
avec ma femme.
843
00:47:57,348 --> 00:48:00,893
Très franchement,
c'était merveilleux.
844
00:48:01,144 --> 00:48:03,312
Merci, c'est très aimable.
845
00:48:12,572 --> 00:48:13,865
Fais gaffe.
846
00:48:19,370 --> 00:48:21,080
Bonjour, Shiv Roy.
847
00:48:21,330 --> 00:48:24,333
Merci de me rencontrer,
je voulais vous saluer.
848
00:48:24,584 --> 00:48:25,543
Je comprends
849
00:48:25,793 --> 00:48:27,795
la difficulté de votre situation.
850
00:48:28,045 --> 00:48:31,424
J'apprécie d'autant plus
cette entrevue.
851
00:48:32,216 --> 00:48:33,301
Je ne devrais pas...
852
00:48:33,551 --> 00:48:37,889
Je pensais que ce serait
une rencontre officieuse avec Rhea.
853
00:48:38,139 --> 00:48:40,057
Là, c'est tout autre chose.
854
00:48:40,308 --> 00:48:41,934
Elle est indisponible.
855
00:48:42,185 --> 00:48:44,312
Mais elle nous rejoindra plus tard.
856
00:48:44,562 --> 00:48:47,732
Je ne suis pas sûre d'être à l'aise.
857
00:48:47,982 --> 00:48:49,859
Je ne vous empêcherai pas
de témoigner.
858
00:48:51,402 --> 00:48:53,613
Et je ne vous offre rien.
859
00:48:54,405 --> 00:48:56,032
Je suis venue vous écouter.
860
00:48:56,282 --> 00:48:58,493
Pour tenter de comprendre
861
00:48:58,743 --> 00:49:01,287
ce qu'on a fait de mal
et comment nous racheter.
862
00:49:01,537 --> 00:49:06,042
Le moment est bien choisi
pour tenter de comprendre.
863
00:49:08,753 --> 00:49:10,087
Je vous trouve courageuse.
864
00:49:10,963 --> 00:49:12,006
Merci.
865
00:49:14,091 --> 00:49:17,136
Chéri, non, descends,
ne grimpe pas trop haut.
866
00:49:17,595 --> 00:49:20,431
Viens par ici, toi !
867
00:49:22,892 --> 00:49:24,602
Et voilà !
868
00:49:25,728 --> 00:49:27,563
Les talons, ça vous tue.
869
00:49:27,980 --> 00:49:28,814
Je sais.
870
00:49:29,482 --> 00:49:30,358
Viens.
871
00:49:33,361 --> 00:49:34,737
Mon père...
872
00:49:35,488 --> 00:49:38,032
Il y a deux mois,
il m'a fait un sale coup.
873
00:49:38,282 --> 00:49:40,826
Il m'a fait une offre illusoire.
874
00:49:42,161 --> 00:49:43,829
C'est un menteur compulsif.
875
00:49:44,080 --> 00:49:47,083
Je vais jouer franc jeu avec vous,
876
00:49:47,333 --> 00:49:49,252
je ne lui fais pas confiance.
877
00:49:51,546 --> 00:49:53,005
Votre boîte est impitoyable.
878
00:49:53,256 --> 00:49:54,715
Ça, j'en doute pas !
879
00:49:55,508 --> 00:49:57,343
- Harcèlement ?
- Oui.
880
00:49:57,593 --> 00:50:00,805
Des visites à l'improviste
la nuit, au travail.
881
00:50:01,055 --> 00:50:03,015
Des mails menaçants.
882
00:50:04,600 --> 00:50:06,185
Je ne vous accuse pas...
883
00:50:06,435 --> 00:50:08,271
C'est plus que probable.
884
00:50:08,896 --> 00:50:12,525
La sécurité est sous-traitée,
donc tout est possible.
885
00:50:12,942 --> 00:50:14,944
Je parie que c'est même pire.
886
00:50:17,238 --> 00:50:18,823
Mais vous ne risquez plus rien.
887
00:50:19,073 --> 00:50:23,077
Vous avez le dessus, ils ont peur.
Je doute que ça se reproduise.
888
00:50:23,327 --> 00:50:25,246
- Vous en doutez ?
- Honnêtement,
889
00:50:25,496 --> 00:50:26,664
je n'en sais rien.
890
00:50:27,290 --> 00:50:29,709
Mais ce serait mal vu.
891
00:50:30,126 --> 00:50:31,877
Vous avez pris du galon.
892
00:50:33,921 --> 00:50:35,089
Écoutez.
893
00:50:35,464 --> 00:50:37,049
Je veux faire le ménage.
894
00:50:37,633 --> 00:50:39,051
Il faut que ça sorte.
895
00:50:39,468 --> 00:50:40,678
Je suis sincère.
896
00:50:40,928 --> 00:50:42,847
Je veux virer ces salauds.
897
00:50:43,097 --> 00:50:44,974
Et je veux que vous m'aidiez.
898
00:50:45,224 --> 00:50:46,100
Bien sûr.
899
00:50:48,227 --> 00:50:50,855
Ma seule question, c'est :
900
00:50:52,148 --> 00:50:56,527
êtes-vous certaine
d'avoir choisi la bonne tribune ?
901
00:50:56,777 --> 00:50:58,404
Nous y voilà.
902
00:50:58,654 --> 00:50:59,697
Non, d'ailleurs,
903
00:51:00,156 --> 00:51:01,782
j'ai une meilleure question.
904
00:51:03,117 --> 00:51:05,953
Concrètement, que voulez-vous ?
905
00:51:06,829 --> 00:51:09,290
Que les gens sachent
qui était Lester.
906
00:51:09,999 --> 00:51:12,627
Ce qu'il a fait,
à moi comme à d'autres.
907
00:51:12,960 --> 00:51:14,879
Je veux qu'on sache pour Hewson.
908
00:51:15,129 --> 00:51:18,883
Elle est tombée à l'eau
et personne n'a tenté de la sauver
909
00:51:19,133 --> 00:51:21,719
parce qu'on l'a prise
pour une clandestine.
910
00:51:21,969 --> 00:51:23,471
"Sans individu réel concerné".
911
00:51:24,472 --> 00:51:25,348
Effectivement.
912
00:51:29,018 --> 00:51:29,977
On peut s'asseoir ?
913
00:51:32,980 --> 00:51:35,941
L'avantage,
c'est que vous serez soutenue.
914
00:51:37,735 --> 00:51:40,821
On chantera vos louanges,
on vous encouragera.
915
00:51:44,241 --> 00:51:48,704
Mais le reste du monde,
en face, les gens normaux,
916
00:51:49,538 --> 00:51:51,248
ils ne vous croiront pas.
917
00:51:51,874 --> 00:51:54,960
Ils diront des choses affreuses.
918
00:51:55,378 --> 00:51:57,296
Ils vous traiteront de traînée,
919
00:51:57,922 --> 00:52:00,174
de prostituée, de femme vénale.
920
00:52:01,092 --> 00:52:02,760
Votre vie sera saccagée.
921
00:52:03,219 --> 00:52:05,429
Vous voudrez déménager.
922
00:52:05,805 --> 00:52:09,975
Vous serez célèbre quelques jours,
puis la caravane passera.
923
00:52:11,018 --> 00:52:12,895
Je dois le faire.
924
00:52:14,355 --> 00:52:17,274
Bien sûr, je comprends, c'est bien.
925
00:52:18,317 --> 00:52:20,027
Mais à partir de demain,
926
00:52:20,945 --> 00:52:22,738
c'est tout ce que vous serez.
927
00:52:23,239 --> 00:52:26,033
Vos petits-enfants,
les gens que vous croiserez,
928
00:52:26,283 --> 00:52:27,952
quand ils chercheront sur Internet,
929
00:52:28,202 --> 00:52:31,831
ils trouveront des pages
d'insultes et de mensonges.
930
00:52:32,081 --> 00:52:34,625
Votre nécrologie
ne parlera que de ça.
931
00:52:39,797 --> 00:52:42,049
Qu'essayez-vous d'obtenir ?
932
00:52:44,385 --> 00:52:47,513
Parce que l'argent,
c'est pas un souci.
933
00:52:47,763 --> 00:52:49,765
Facile. Un contrat pour un livre,
934
00:52:50,850 --> 00:52:52,309
des interviews télé...
935
00:52:52,560 --> 00:52:54,937
On vous donnera
des millions de dollars.
936
00:52:55,187 --> 00:52:58,983
Et je détruirai les hommes
qui supervisaient ces atrocités.
937
00:52:59,650 --> 00:53:01,902
Je les tuerai
pour ce qu'ils ont fait.
938
00:53:02,153 --> 00:53:03,821
Je veux que vous m'aidiez.
939
00:53:04,321 --> 00:53:07,658
On sera l'entreprise
la plus irréprochable au monde,
940
00:53:07,908 --> 00:53:08,993
grâce à vous.
941
00:53:09,535 --> 00:53:11,537
Si vous m'aidez.
942
00:53:13,664 --> 00:53:15,082
Vous voulez bien ?
943
00:53:17,668 --> 00:53:19,754
Ça donne envie...
944
00:53:22,256 --> 00:53:23,424
Vous êtes fiable ?
945
00:53:25,176 --> 00:53:26,093
Non.
946
00:53:26,927 --> 00:53:30,806
Kira, vous êtes au milieu
d'intérêts contradictoires.
947
00:53:31,390 --> 00:53:32,975
Personne n'est fiable.
948
00:53:33,601 --> 00:53:35,436
À vous d'être rusée.
949
00:53:35,686 --> 00:53:37,813
Écoutez tout le monde
et décidez-vous.
950
00:53:38,063 --> 00:53:41,567
Très franchement,
je cherche ce qui m'arrange.
951
00:53:42,067 --> 00:53:43,444
Mais les autres,
952
00:53:43,694 --> 00:53:46,781
qui veulent vous voir témoigner
et être démolie,
953
00:53:47,031 --> 00:53:48,407
ils cherchent la même chose.
954
00:53:50,201 --> 00:53:52,536
Songez à ce qui vous arrange.
955
00:54:03,881 --> 00:54:04,924
Réveille-toi.
956
00:54:07,092 --> 00:54:08,010
Ça va ?
957
00:54:08,260 --> 00:54:10,012
Tout va bien.
958
00:54:14,308 --> 00:54:16,060
Veuillez m'excuser.
959
00:54:16,477 --> 00:54:19,230
Merci aux étrangers
de lever la main.
960
00:54:20,397 --> 00:54:21,899
- Merde.
- À ton avis ?
961
00:54:22,441 --> 00:54:26,695
Je sais pas, les Américains
gagnent rarement à ce jeu-là.
962
00:54:26,946 --> 00:54:28,656
À ton avis, Carl ? Putain !
963
00:54:28,906 --> 00:54:31,575
- Fais ce qu'il dit.
- D'accord.
964
00:54:32,284 --> 00:54:33,202
Roman Roy ?
965
00:54:34,203 --> 00:54:35,162
Suivez-moi.
966
00:54:36,539 --> 00:54:37,665
Bonne chance.
967
00:54:40,292 --> 00:54:43,254
À toi aussi. Allez, les Hearts !
968
00:54:43,504 --> 00:54:44,338
Allez, les Hearts.
969
00:54:55,975 --> 00:54:56,684
Bravo.
970
00:54:57,268 --> 00:55:00,646
Je vous félicite, très beau travail.
Excellent.
971
00:55:00,896 --> 00:55:01,856
Bien dit !
972
00:55:02,231 --> 00:55:04,191
- Santé, Bill.
- Bien joué.
973
00:55:12,449 --> 00:55:14,994
C'est agréable
de revoir toute la bande.
974
00:55:15,244 --> 00:55:16,912
Merci pour ton soutien.
975
00:55:17,162 --> 00:55:19,874
Tu plaisantes,
j'ai tellement de souvenirs.
976
00:55:20,124 --> 00:55:21,458
Je devrais écrire un livre.
977
00:55:21,709 --> 00:55:24,378
Je pourrais, je tenais des journaux,
978
00:55:24,628 --> 00:55:26,797
mais j'ai pas le temps.
979
00:55:31,552 --> 00:55:32,678
Ça va ?
980
00:55:33,804 --> 00:55:35,598
Tu as assuré.
981
00:55:37,057 --> 00:55:38,434
Ça a dû être dur,
982
00:55:38,684 --> 00:55:42,313
mais tu as réussi, elle a renoncé
pour raisons personnelles.
983
00:55:42,563 --> 00:55:43,814
Beau travail.
984
00:55:44,064 --> 00:55:44,773
Merci.
985
00:55:50,779 --> 00:55:52,281
Ça va, fiston ?
986
00:55:55,075 --> 00:55:57,328
Oui, bien. Et toi...
987
00:55:58,704 --> 00:56:00,247
tu te sens bien ?
988
00:56:02,583 --> 00:56:04,001
Désolé, c'était brutal.
989
00:56:04,501 --> 00:56:08,047
Non, ça a été. Je t'en veux pas.
990
00:56:08,964 --> 00:56:10,049
Tout va bien.
991
00:56:11,300 --> 00:56:14,094
Rhea est là,
elle aimerait te parler.
992
00:56:15,012 --> 00:56:16,263
Tu te souviens de Naomi ?
993
00:56:16,513 --> 00:56:18,766
Elle est venue nous soutenir.
994
00:56:31,779 --> 00:56:35,157
Comme vous le savez,
je n'y suis pas allée.
995
00:56:36,492 --> 00:56:38,827
C'est pas grave, Shiv est tenace.
996
00:56:39,078 --> 00:56:41,789
Logan, vous me dites
ce qui s'est passé ?
997
00:56:42,039 --> 00:56:44,291
Demandez-moi ce que vous voulez.
998
00:56:45,084 --> 00:56:48,587
Je ne sais pas quoi demander.
À vous de me le dire.
999
00:56:49,797 --> 00:56:51,173
Ce n'est qu'un...
1000
00:56:54,009 --> 00:56:56,178
Ça remonte à très longtemps.
1001
00:56:57,930 --> 00:57:01,100
Vous n'avez jamais eu
de rédacteur aux mains baladeuses ?
1002
00:57:01,600 --> 00:57:03,811
On gérait ça différemment,
à l'époque.
1003
00:57:04,520 --> 00:57:06,271
Je n'avancerai pas dans le noir.
1004
00:57:07,189 --> 00:57:09,483
Lester McClintock était votre ami ?
1005
00:57:09,733 --> 00:57:11,360
Je n'irais pas jusque-là.
1006
00:57:11,777 --> 00:57:13,487
Vous m'aviez dit être proches.
1007
00:57:15,698 --> 00:57:17,032
Ce sont vos mots.
1008
00:57:17,574 --> 00:57:19,743
Ami, proche, collègue,
j'en sais rien.
1009
00:57:19,994 --> 00:57:23,122
C'est presque un super-pouvoir.
1010
00:57:23,497 --> 00:57:27,042
De mentir à quelqu'un
sans le quitter des yeux.
1011
00:57:27,292 --> 00:57:29,086
Vous mentez, mais je vous trouve
1012
00:57:29,336 --> 00:57:31,046
aussi crédible que plaisant.
1013
00:57:33,716 --> 00:57:35,467
Je me suis mal exprimé.
1014
00:57:37,678 --> 00:57:38,804
Pardonnez-moi.
1015
00:57:39,138 --> 00:57:42,099
Il y a eu quelques écarts
de temps en temps
1016
00:57:42,349 --> 00:57:44,018
et je voulais vous protéger.
1017
00:57:44,268 --> 00:57:46,729
Je n'ai pas besoin d'être protégée.
1018
00:57:46,979 --> 00:57:48,522
En tant que prochaine PDG,
1019
00:57:48,772 --> 00:57:52,234
il vaut mieux rester éloignée
de certaines choses.
1020
00:57:52,568 --> 00:57:54,695
J'y ai réfléchi, justement.
1021
00:57:55,946 --> 00:57:58,574
Je ne pense plus correspondre.
1022
00:58:00,034 --> 00:58:02,745
- Que voulez-vous ?
- Ne plus travailler pour vous.
1023
00:58:02,995 --> 00:58:06,165
Vous êtes en position de force,
on le sait tous les deux.
1024
00:58:06,415 --> 00:58:07,916
Dites-moi tout et négocions.
1025
00:58:08,167 --> 00:58:09,251
Vous ne comprenez pas.
1026
00:58:09,501 --> 00:58:12,087
Je me retire.
Je refuse de participer.
1027
00:58:12,337 --> 00:58:15,758
Me prenez pas pour un con !
1028
00:58:18,385 --> 00:58:20,179
Madame Collet-monté.
1029
00:58:22,264 --> 00:58:23,432
Vous saviez.
1030
00:58:25,809 --> 00:58:27,603
Vous savez qui je suis.
1031
00:58:28,020 --> 00:58:31,356
Quelque chose a changé,
dans les détails.
1032
00:58:31,774 --> 00:58:33,650
On part pas pour des détails.
1033
00:58:34,693 --> 00:58:36,737
Je ne vois pas le fond.
1034
00:58:38,739 --> 00:58:42,534
J'ignore si vous tenez
à quoi que ce soit.
1035
00:58:43,619 --> 00:58:44,703
Ça me fait peur.
1036
00:58:46,163 --> 00:58:48,874
Des paroles en l'air !
1037
00:58:49,124 --> 00:58:50,167
Allez !
1038
00:58:50,751 --> 00:58:51,794
Restez !
1039
00:58:55,422 --> 00:58:57,841
Je trouverai bien quelqu'un d'autre.
1040
00:58:59,009 --> 00:59:01,136
Vous savez que vous êtes fongible.
1041
00:59:01,386 --> 00:59:03,222
Je ne suis pas fongible.
1042
00:59:03,472 --> 00:59:07,184
Oh que si !
Plus fongible, y a pas.
1043
00:59:07,434 --> 00:59:08,352
Soit.
1044
00:59:10,020 --> 00:59:11,647
Remplacez-moi, alors.
1045
00:59:12,231 --> 00:59:13,148
Allez-y.
1046
00:59:13,690 --> 00:59:14,608
Essayez.
1047
00:59:26,995 --> 00:59:30,499
Kendall Roy a servi
aux hypocrites du comité sénatorial
1048
00:59:30,749 --> 00:59:33,252
une bonne dose de réalité
1049
00:59:33,502 --> 00:59:36,797
en fermant leur clapet
de manière magistrale.
1050
00:59:41,593 --> 00:59:42,803
Rhea est partie ?
1051
00:59:44,972 --> 00:59:47,182
Elle ne supporte pas la haine.
1052
00:59:47,599 --> 00:59:52,729
Qu'elle aille se faire mettre
avec sa conscience immaculée
1053
00:59:52,980 --> 00:59:55,023
chez un opérateur de téléphonie.
1054
00:59:57,693 --> 00:59:58,902
Pourquoi pas.
1055
01:00:01,029 --> 01:00:02,239
Ça suffira ?
1056
01:00:02,656 --> 01:00:06,368
Si Kira tient sa langue
et qu'on tue Bill,
1057
01:00:06,618 --> 01:00:07,452
c'en sera fini ?
1058
01:00:07,703 --> 01:00:09,037
Honnêtement ?
1059
01:00:10,289 --> 01:00:11,415
Non.
1060
01:00:12,374 --> 01:00:13,959
Pas pour les actionnaires.
1061
01:00:14,376 --> 01:00:17,713
Le buzz de Kendall ne changera rien.
1062
01:00:18,130 --> 01:00:19,840
Ils sont un peu plus...
1063
01:00:21,216 --> 01:00:22,885
végétariens.
1064
01:00:27,306 --> 01:00:29,308
Il s'est débrouillé comme un chef.
1065
01:00:29,975 --> 01:00:31,226
Mais j'ai été touché.
1066
01:00:32,352 --> 01:00:33,645
On a été touchés.
1067
01:00:35,272 --> 01:00:37,691
Bill a un plan,
il se laissera pas faire.
1068
01:00:38,442 --> 01:00:41,153
Non, Bill n'est pas la solution.
1069
01:00:42,362 --> 01:00:44,114
Il nous faut plus gros.
1070
01:00:49,369 --> 01:00:51,955
C'est l'heure du sacrifice.
1071
01:01:07,804 --> 01:01:10,515
Adaptation : Célia Djaouani
1072
01:01:10,766 --> 01:01:13,477
Sous-titrage : VSI - Paris