1
00:02:48,551 --> 00:02:50,119
Unnskyld. Mr. Roy?
2
00:02:51,763 --> 00:02:54,248
Kan du bli med meg?
3
00:02:54,265 --> 00:02:56,000
Hva er det?
4
00:02:56,017 --> 00:02:59,295
Vi ble bedt...
En mann vil treffe deg.
5
00:02:59,312 --> 00:03:04,634
Treffe meg? Hva er dette?
6
00:03:04,650 --> 00:03:06,636
Hva mener du?
7
00:03:06,652 --> 00:03:10,723
Det var en instruksjon,
så kan du bare bli med meg?
8
00:03:38,726 --> 00:03:43,965
Hei. Hei, Kendall.
Jeg heter Ragnar Magnusson.
9
00:03:43,981 --> 00:03:46,551
- Hvordan har du det?
- Hei.
10
00:03:46,567 --> 00:03:49,887
Hei. Hva er dette?
11
00:03:51,406 --> 00:03:55,434
Vil du kle på deg?
Vi må kanskje dra deg ut.
12
00:03:56,536 --> 00:04:01,732
Dra meg ut?
Unnskyld meg, men hvem er "vi"?
13
00:04:01,749 --> 00:04:04,235
Det går fint, Kendall. Jeg er Ragnar.
14
00:04:04,252 --> 00:04:06,696
Jeg er knyttet til Pinks i London.
15
00:04:06,713 --> 00:04:11,284
Faren din har bedt oss om
å få deg på TV så fort som mulig.
16
00:04:13,761 --> 00:04:15,371
Ja vel.
17
00:04:18,808 --> 00:04:23,504
Jeg har bare vært
her i to døgn, så...
18
00:04:24,397 --> 00:04:27,508
Jeg skulle ta en gjørmebehandling.
19
00:04:27,525 --> 00:04:30,011
Kan jeg bare...
20
00:04:31,779 --> 00:04:34,974
Nei, beklager. Det går ikke.
21
00:04:38,077 --> 00:04:42,440
- Det er et fint spa her.
- Ja. Det kan jeg se.
22
00:04:42,457 --> 00:04:44,775
Det hadde vært moro å dra ditt.
23
00:04:44,792 --> 00:04:47,737
- Tror du?
- Det er nydelig der.
24
00:04:49,422 --> 00:04:55,119
Sandy, Stewy og Maesbury Capital
kunne ikke komme med budet uten deg.
25
00:04:55,136 --> 00:04:58,456
Men de har gått offentlig ut
med en bjørneklem, -
26
00:04:58,473 --> 00:05:03,336
- og rådet er å få deg på TV
idet New York-børsen åpner.
27
00:05:03,353 --> 00:05:05,713
- Greit?
- Ja vel.
28
00:05:06,898 --> 00:05:09,675
Men vil det hjelpe?
29
00:05:09,692 --> 00:05:15,598
En offentlig og personlig
tilbaketrekning kan være nyttig.
30
00:05:15,615 --> 00:05:18,309
- Går det bra med deg?
- Ja.
31
00:05:18,326 --> 00:05:22,355
Dette kan du klare.
Du kan stanse dette.
32
00:05:23,247 --> 00:05:28,945
Ja. Hvis faren min vil det,
så gjør jeg det.
33
00:05:32,548 --> 00:05:35,243
Fars plan er bedre enn deres.
34
00:05:36,552 --> 00:05:40,206
Hvordan føler du deg?
Du ser bra ut.
35
00:05:40,223 --> 00:05:43,793
Ja. Jeg føler meg bra.
36
00:05:43,810 --> 00:05:46,712
- Flott.
- Vi er snart framme.
37
00:05:56,197 --> 00:05:57,723
Bra?
38
00:06:01,327 --> 00:06:04,021
- Hei!
- Hei, Karolina. Godt å se deg.
39
00:06:06,624 --> 00:06:09,694
Hei, Ken. Vi har et studio klart.
40
00:06:09,711 --> 00:06:12,989
Vi fikser hår, sminke og en dress.
Er alt bra?
41
00:06:14,632 --> 00:06:16,242
Jepp. Bra.
42
00:06:18,511 --> 00:06:20,037
Ja vel.
43
00:06:21,973 --> 00:06:25,960
De går for et tøft et.
Så vi går igjennom det.
44
00:06:25,977 --> 00:06:30,715
Du allierte deg med en av dine fars
bitreste forretningsrivaler -
45
00:06:30,732 --> 00:06:32,925
- så han risikerte å miste firmaet.
46
00:06:32,942 --> 00:06:38,389
Hvorfor gjorde du det?
Og hvorfor trakk du deg igjen?
47
00:06:39,949 --> 00:06:42,018
Ja vel, så...
48
00:06:42,035 --> 00:06:47,356
Kendall: "Jeg så planen deres,
men planen til faren min var bedre."
49
00:06:47,373 --> 00:06:49,025
Ikke sant, Kendall?
50
00:06:50,543 --> 00:06:52,862
- Ikke sant?
- Jo. Jeg skjønner.
51
00:06:56,049 --> 00:06:58,075
- Jeg stanser dette.
- Nei.
52
00:06:58,092 --> 00:07:01,204
Kanskje vi får til noe på trykk.
53
00:07:01,220 --> 00:07:03,748
Ken? Kan vi få litt tørkepapir?
54
00:07:03,765 --> 00:07:07,585
- Han trenger det.
- Pass på skjorten.
55
00:07:07,602 --> 00:07:10,046
Bare pass på skjorten.
56
00:07:10,063 --> 00:07:14,133
- Jeg prater med dem.
- Jeg fikser det, Karolina.
57
00:07:14,150 --> 00:07:18,095
- Det går fint, Karolina.
- Jeg henter litt vann.
58
00:07:26,913 --> 00:07:32,151
Vi ligger litt bak skjemaet.
Be henne om å skynde seg.
59
00:07:34,712 --> 00:07:37,740
- Det begynner straks.
- Har vi en ny mikrofon?
60
00:07:38,800 --> 00:07:44,080
- Kom hit.
- Kom dere ut. Nå starter det.
61
00:07:48,559 --> 00:07:50,545
Hei, Kendall? Ti sekunder.
62
00:07:50,561 --> 00:07:54,173
Du får rødt lys
når du er på med Sacha.
63
00:07:58,986 --> 00:08:01,430
Vi skal snakke med Kendall Roy, -
64
00:08:01,447 --> 00:08:06,644
- som nylig var
en alliert Maesbury i et bud -
65
00:08:06,661 --> 00:08:13,651
- for å ta over Waystar Royco fra
hans egen far, legenden Logan Roy.
66
00:08:13,668 --> 00:08:15,194
Kendall...
67
00:08:15,211 --> 00:08:19,073
Jeg må spørre
hvordan forholdet til faren din er.
68
00:08:20,133 --> 00:08:21,951
Ganske bra.
69
00:08:21,968 --> 00:08:27,373
Vi har et ganske nært forhold.
Det er sånn vi er.
70
00:08:27,390 --> 00:08:31,711
- Det er en fin innstilling.
- Vi tar... Beklager. Fortsett.
71
00:08:31,728 --> 00:08:36,966
Greit. Fortell oss hva som skjedde.
Hvorfor ble du med på det?
72
00:08:36,983 --> 00:08:40,094
Og hvorfor trakk du deg ut?
73
00:08:42,363 --> 00:08:49,187
Det ligger en masse faktorer
bak en avgjørelse.
74
00:08:49,203 --> 00:08:52,315
Et helt liv
kan føre fram til et øyeblikk.
75
00:08:52,332 --> 00:08:55,610
Og da jeg satte meg
og virkelig så på...
76
00:08:55,626 --> 00:08:57,320
Han ser fryktelig ut.
77
00:08:57,337 --> 00:09:01,240
- Han er som et svett lik.
- Ja.
78
00:09:01,257 --> 00:09:05,453
Han ser voksaktig ut,
som et ubarbert stearinlys.
79
00:09:06,346 --> 00:09:07,872
Men altså...
80
00:09:10,475 --> 00:09:16,631
Saken er at jeg så planen deres,
og planen til faren min var bedre.
81
00:09:16,647 --> 00:09:21,511
Hør her. Dette er vanskelig
for meg og familien.
82
00:09:21,527 --> 00:09:25,556
Men jeg vurderte
sektoren og firmaets framtid.
83
00:09:25,573 --> 00:09:28,851
Aksjeeierne ble oversett.
84
00:09:28,868 --> 00:09:31,938
Men man har tatt tak i problemene, -
85
00:09:31,954 --> 00:09:35,733
- og det handler om
aksjeeiernes verdier.
86
00:09:37,293 --> 00:09:41,322
Og for å være ærlig
ble det åpenbart for meg-
87
00:09:41,339 --> 00:09:46,285
- at det var noen ustabile
personligheter i dette opplegget.
88
00:09:46,302 --> 00:09:49,747
"Jeg heter Kendall,
og jeg er en frekkas."Hva syns du?
89
00:09:49,764 --> 00:09:52,583
Jeg trodde at han var satt på benken.
90
00:09:52,600 --> 00:09:56,504
- Hva sier han? Nettet er dårlig.
- Han ser rar ut.
91
00:09:56,521 --> 00:10:00,007
Han ser dum ut.
Hvorfor har du dårlig nett?
92
00:10:00,024 --> 00:10:01,884
Vi ville ikke ha nett her.
93
00:10:01,901 --> 00:10:05,721
Han ser ut som en vits,
men hva syns vanlige folk?
94
00:10:05,738 --> 00:10:07,682
Jeg ringer deg senere.
95
00:10:07,699 --> 00:10:12,979
En gang i tiden sa man
at du lå an til å ta over.
96
00:10:12,996 --> 00:10:18,151
Men hvis faren din blir påkjørt av
en buss i morgen, fins det en plan?
97
00:10:18,167 --> 00:10:22,905
Altså, jeg vil si at planen-
98
00:10:22,922 --> 00:10:27,326
- ville være at New York by
må finne en annen buss, -
99
00:10:27,343 --> 00:10:33,416
- for i så fall blir det en buss som
ligger som et vrak, ikke faren min.
100
00:10:33,433 --> 00:10:35,835
Greit nok, Ken.
101
00:10:37,270 --> 00:10:43,342
Mine damer og herrer, det første
sønnen min har gjort riktig i livet.
102
00:12:14,492 --> 00:12:18,729
Som de mektige har falt.
En gang var han konge.
103
00:12:18,746 --> 00:12:23,484
Nå sluker han møkk
som en kastrert kjøter.
104
00:12:23,501 --> 00:12:27,655
- Han klarte seg da fint.
- Ja da, helt flott.
105
00:12:27,672 --> 00:12:32,743
Men altså, Elvis som sitter på do.
Han er vel helt ferdig nå?
106
00:12:32,760 --> 00:12:38,374
Han gikk rundt på børsen med pikken
i hånden og spurte om gratis suppe.
107
00:12:38,391 --> 00:12:42,837
Han sugde
den hundepikken helt tørr.
108
00:12:42,854 --> 00:12:45,923
Hvordan gikk det med prisen?
109
00:12:45,940 --> 00:12:48,593
Den stupte og skjøt i været igjen.
110
00:12:48,609 --> 00:12:52,346
Sandy og Stewy
vil tilby pappa en byttehandel.
111
00:12:52,363 --> 00:12:55,600
- Det er vel neste trekk?
- Jeg vil tro det.
112
00:12:55,616 --> 00:12:57,852
Hvis de kommer til å gå videre.
113
00:12:57,869 --> 00:13:00,646
De kan ikke ta over
uten Kendalls aksjer.
114
00:13:00,663 --> 00:13:03,024
Helsike. Nei.
115
00:13:03,041 --> 00:13:05,401
Vil du avslutte bryllupsreisen?
116
00:13:06,419 --> 00:13:10,239
Nei. Altså, det vil jeg ikke. Vil du?
117
00:13:10,256 --> 00:13:16,078
Nei, jeg vil ikke det. Nei. Vil du?
118
00:13:22,226 --> 00:13:24,462
Hentet du sykkelen?
119
00:13:24,479 --> 00:13:28,174
Faren din ville ikke
at du skulle kjøre alene.
120
00:14:27,875 --> 00:14:32,238
Der har vi jo potethodet.
121
00:14:32,255 --> 00:14:36,492
Plastfienden min.
Velkommen til bunkersen.
122
00:14:36,509 --> 00:14:41,372
Hils på brøleapene.
Ikke vondt ment, Karl.
123
00:14:41,389 --> 00:14:45,543
En smartere direktør enn deg
ville ha sett katastrofen komme.
124
00:14:45,560 --> 00:14:47,378
Ja. Da var det vel vondt ment.
125
00:14:49,480 --> 00:14:53,759
- Takk for TV-greia.
- Det skulle bare mangle.
126
00:14:53,776 --> 00:14:56,804
Prisen har steget,
så det har neppe skadet.
127
00:14:56,821 --> 00:14:58,556
Han prøvde i det minste.
128
00:14:59,615 --> 00:15:03,436
Greit, Karl.
Jeg må få dobbeltagentens rapport.
129
00:15:03,453 --> 00:15:05,438
Paradesoldatene kan drite og dra.
130
00:15:05,455 --> 00:15:11,652
Jeg skal skaffe telefonlisten
over investorer til senere.
131
00:15:11,669 --> 00:15:14,238
Jeg gir deg en oppdatering om 20...
132
00:15:14,255 --> 00:15:17,116
Nei, nei. Du skal bli. Bli her.
133
00:15:30,396 --> 00:15:33,132
Greit. Nå er det din tur.
134
00:15:33,149 --> 00:15:35,468
Kom deg opp på hyllen.
135
00:15:35,485 --> 00:15:39,722
Jeg skal rive lemmene av deg
og se hva som kommer ut.
136
00:15:43,201 --> 00:15:47,271
- Ja vel. Så hva vil du ha?
- Jeg vil høre planen deres.
137
00:15:47,288 --> 00:15:50,858
Hva tidskjemaet er,
kapitalstruktur og sluttspillet.
138
00:15:50,875 --> 00:15:54,612
Hva de kan godta
og hva deres svake sider er.
139
00:15:54,629 --> 00:15:58,699
Men vi begynner med
når de tok kontakt med deg.
140
00:15:58,716 --> 00:16:00,493
Når de tok kontakt?
141
00:16:00,510 --> 00:16:03,955
Ja. Spredde du beina på første deit?
142
00:16:03,971 --> 00:16:10,253
Det tok ganske lang tid
å overtale meg til...
143
00:16:10,269 --> 00:16:11,796
Å svike meg.
144
00:16:13,856 --> 00:16:16,676
- Ja.
- Det er jo hyggelig.
145
00:16:17,819 --> 00:16:21,222
Vil du ha hele psykodramaet, eller?
146
00:16:21,239 --> 00:16:23,349
Hva tror de at jeg vil gjøre?
147
00:16:23,366 --> 00:16:28,896
Stewy tror at du vil forhandle.
Sandy tror at det blir fiendtlig.
148
00:16:28,913 --> 00:16:33,359
- Tror de at de vinner?
- Ja. Vi... De tror...
149
00:16:33,376 --> 00:16:38,114
Da jeg snakket om hva som
foregikk på innsiden av firmaet, -
150
00:16:38,131 --> 00:16:43,661
- fikk de inntrykk av at det ble tatt
uberegnelige beslutninger.
151
00:16:43,678 --> 00:16:48,166
De tror at du er
emosjonell, ustabil, -
152
00:16:48,182 --> 00:16:53,629
- ikke drevet av logikk, du blir
svakere og knekker under press.
153
00:16:55,314 --> 00:16:58,718
- Hvem går de etter?
- Store aksjeeiere.
154
00:16:58,735 --> 00:17:01,679
De fleste institusjoner
liker ikke risiko, -
155
00:17:01,696 --> 00:17:06,017
- og det fins mye
opparbeidet tillit til deg -
156
00:17:06,034 --> 00:17:10,646
- som en slags voodoo-mann
som holder det hele sammen.
157
00:17:12,332 --> 00:17:13,900
Var det alt?
158
00:17:19,464 --> 00:17:21,574
Jeg skal...
159
00:17:21,591 --> 00:17:26,245
Jeg skal hente de telefonlistene, ok?
160
00:17:33,770 --> 00:17:38,007
Ja. Jeg snakket med PR-gruppen deres.
161
00:17:40,318 --> 00:17:42,720
Jeg fortalte om medisinene dine.
162
00:17:43,905 --> 00:17:48,976
Og de vet at du
har slått til Iverson.
163
00:17:48,993 --> 00:17:52,647
De vet at du pisset
på gulvet på kontoret mitt.
164
00:17:52,664 --> 00:17:54,357
Ja vel.
165
00:17:56,501 --> 00:18:02,865
Hør her, pappa. Jeg føler meg
forferdelig, og jeg vil si...
166
00:18:02,882 --> 00:18:05,368
Greit. Stikk av.
167
00:18:05,385 --> 00:18:08,704
De plasserer deg et sted.
Investorsalg.
168
00:18:08,721 --> 00:18:13,376
Hell noen bøtter
med kald møkk på budet, ok?
169
00:18:22,694 --> 00:18:27,890
Paul har listen over de ti første
aksjeeierne du skal gå etter.
170
00:18:27,907 --> 00:18:30,560
Han forklarer deg hva du skal si.
171
00:18:30,576 --> 00:18:33,646
- Greit?
- Ja. Greit.
172
00:18:38,710 --> 00:18:42,029
Du, Karolina? Er Jess tilbake?
173
00:18:42,046 --> 00:18:44,657
Nei, men vi kan kontakte Jess.
174
00:18:46,342 --> 00:18:50,413
Ja. Men om enkelte ting
er det vanligvis sånn -
175
00:18:50,430 --> 00:18:55,960
- at Jess snakker med
min venn Nick for meg.
176
00:18:55,977 --> 00:18:58,212
Og han skaffer ting for meg.
177
00:18:58,229 --> 00:19:00,756
Akkurat, ja.
178
00:19:04,110 --> 00:19:07,471
Jeg trenger...
179
00:19:07,488 --> 00:19:12,643
Hør her. Jeg skal skjerpe meg.
Det har jeg jobbet med.
180
00:19:12,660 --> 00:19:17,773
Men akkurat nå trenger jeg
noe for å få meg på rett kjøl. Takk.
181
00:19:26,966 --> 00:19:28,493
Ja.
182
00:19:38,478 --> 00:19:40,254
Vet du...
183
00:19:41,773 --> 00:19:46,928
Jeg ble skuffet over at jeg
ikke ble advart om angrepet, Jamie.
184
00:19:46,944 --> 00:19:49,972
Det var ganske skuffende.
185
00:19:49,989 --> 00:19:52,433
Hvorfor visste ikke
bankmannen min noe?
186
00:19:52,450 --> 00:19:57,772
Sandy er en hardhaus.
Ingen visste noen ting.
187
00:19:57,789 --> 00:20:01,818
- Nei vel.
- Så hva skal du gjøre?
188
00:20:01,834 --> 00:20:03,778
Hva jeg skal gjøre?
189
00:20:03,795 --> 00:20:07,782
Se på vinen jeg serverer!
Jeg varter deg opp, for pokker.
190
00:20:07,799 --> 00:20:10,701
Hva jeg skal gjøre!
191
00:20:10,718 --> 00:20:17,208
Den åpenbare løsningen er
å hale det ut og håpe at det dør hen.
192
00:20:19,018 --> 00:20:22,171
- Utnevne en etterfølger.
- Ja vel.
193
00:20:22,188 --> 00:20:25,132
Det ville ha vært bra. Hvem?
194
00:20:25,149 --> 00:20:27,844
Det er litt komplisert.
195
00:20:29,362 --> 00:20:32,139
Hva annet har jeg på forsvarssiden?
196
00:20:32,156 --> 00:20:34,684
Det er vanskelig.
197
00:20:34,701 --> 00:20:37,019
Hva er prisen for at du skal si noe?
198
00:20:37,036 --> 00:20:40,273
Vil du ikke selge,
så vil du ikke selge.
199
00:20:40,289 --> 00:20:42,150
Hvorfor si noe du ikke vil høre!
200
00:20:42,166 --> 00:20:46,571
Tenk på det som en langsiktig
investering i tilliten min til deg.
201
00:20:46,587 --> 00:20:52,827
Ja vel. For å være helt ærlig
bør du inngå en avtale og selge.
202
00:20:52,844 --> 00:20:58,708
Hvis ikke kan det bli en stygg kamp
i månedsvis eller årevis.
203
00:20:58,725 --> 00:21:01,043
Kanskje du vinner? Kanskje.
204
00:21:02,478 --> 00:21:04,964
Men før det vil ingenting bli gjort.
205
00:21:04,981 --> 00:21:08,092
Alle ressurser
og all din oppmerksomhet går med.
206
00:21:08,109 --> 00:21:14,390
Du må bruke alle reguleringsmessige,
økonomiske og politiske våpen du har.
207
00:21:14,407 --> 00:21:18,811
Det er blod i vannet,
og aksjeprisen din går ned.
208
00:21:19,787 --> 00:21:22,982
Teknologien kommer. Den er her.
209
00:21:22,999 --> 00:21:26,110
Den har hendene om halsen på deg.
210
00:21:26,127 --> 00:21:31,949
Det er kanskje to medieselskap
som blir store nok til å overleve.
211
00:21:33,634 --> 00:21:36,871
Prisen Sandy tilbyr, er blåst opp.
212
00:21:36,888 --> 00:21:39,790
Oppblåst av bitterhet, ego og trass.
213
00:21:40,683 --> 00:21:42,502
Velger du å ikke selge?
214
00:21:42,518 --> 00:21:47,381
Kommer noe til å forandre seg
på to eller fire år da?
215
00:21:47,398 --> 00:21:52,303
Kommer flere til å lese
avisene dine eller se på TV?
216
00:21:54,614 --> 00:21:59,936
Kulturelt, strukturelt
og økonomisk sett er du i do.
217
00:21:59,952 --> 00:22:03,439
Om fem år er du i kjempedoen.
218
00:22:04,999 --> 00:22:07,443
Det klokeste er å selge.
219
00:22:07,460 --> 00:22:09,904
Du tar normalt det klokeste valget.
220
00:22:09,921 --> 00:22:12,532
Men åpenbart ikke denne gangen.
221
00:22:12,548 --> 00:22:17,036
Du kaller meg noe stygt
og hiver dekantereren i veggen.
222
00:22:24,811 --> 00:22:32,260
Når det gjelder etterforskningen
skal vi avdekke hvordan det skjedde.
223
00:22:32,276 --> 00:22:37,515
Vi planlegger å gjennomføre
tidenes grundigste interngranskning.
224
00:22:37,532 --> 00:22:39,058
Et til Roman Roy.
225
00:22:39,075 --> 00:22:44,230
Når begynner granskningen?
Og hva ser ut til å være årsaken?
226
00:22:44,247 --> 00:22:49,944
Når det gjelder tidspunkt: nå.
Vi tar dette svært alvorlig.
227
00:22:49,961 --> 00:22:55,408
Når det gjelder årsaken,
vil vi bare ikke spekulere.
228
00:22:55,425 --> 00:23:02,248
Og jeg vil ikke være morsom her,
men jeg er ikke rakettforsker, Sarah.
229
00:23:03,975 --> 00:23:09,338
Et spørsmål til direktør Sato.
Tar Waystar Royco på seg ansvaret?
230
00:23:09,355 --> 00:23:13,009
Får ofrenes familier
tilbud om erstatning?
231
00:23:14,902 --> 00:23:16,846
Jeg beklager virkelig.
232
00:23:19,574 --> 00:23:22,685
Fikk du tekstmeldingen? Er det sant?
233
00:23:22,702 --> 00:23:25,313
Ja. Det ville han vel ikke ha gjort?
234
00:23:25,330 --> 00:23:26,856
Tom...
235
00:23:30,001 --> 00:23:32,403
Herregud. Skal han selge?
236
00:23:32,420 --> 00:23:35,573
Det gjør han vel aldri? Skal vi dra?
237
00:23:35,590 --> 00:23:39,577
Antagelig. Både bryllupet
og bryllupsreisen ble spolert.
238
00:23:39,594 --> 00:23:42,079
Det sinnssyke svinet.
239
00:23:42,096 --> 00:23:44,207
For en egosentrisk type!
240
00:23:44,223 --> 00:23:46,125
Helsike heller.
241
00:23:48,728 --> 00:23:51,214
Fet sjappe, mann.
242
00:23:51,230 --> 00:23:52,757
Alt bra?
243
00:23:54,317 --> 00:23:57,136
Hva er nytt?
244
00:23:57,153 --> 00:23:59,263
Hva er det som foregår?
245
00:24:00,156 --> 00:24:02,600
- Hvordan går det?
- Det går bra.
246
00:24:06,371 --> 00:24:08,481
Leiligheten er så heftig.
247
00:24:08,498 --> 00:24:12,235
Ja, det er moteuke.
Loftsleilighetene er utleid.
248
00:24:14,045 --> 00:24:17,073
Ja... Den kunne vel ha vært bedre.
249
00:24:17,090 --> 00:24:20,326
Jeg aner bare ikke hvordan.
250
00:24:20,343 --> 00:24:24,163
Hva skjedde med huset ditt?
251
00:24:24,180 --> 00:24:28,584
Jeg kvittet meg med det.
Det luktet av Rava.
252
00:24:28,601 --> 00:24:30,837
Ja, selvfølgelig.
253
00:24:30,853 --> 00:24:32,547
Har du med...
254
00:24:32,563 --> 00:24:34,090
- Ja, ja.
- Flott.
255
00:24:38,569 --> 00:24:40,805
Kom dette fra Coach?
256
00:24:40,822 --> 00:24:45,142
Nei. Han er ikke i byen.
Det er fra en annen kilde.
257
00:24:46,536 --> 00:24:49,480
Æsj! Kompis...
258
00:24:49,497 --> 00:24:55,611
- Hvor skaffet du dette?
- Fra en kontakt. I parken...
259
00:24:55,628 --> 00:24:59,657
Skal jeg ta kokain fra parken?
Kødder du nå?
260
00:25:02,635 --> 00:25:04,412
Det er jo perfekt.
261
00:25:04,429 --> 00:25:07,331
Jeg har flaks om neseborene holder.
262
00:25:07,348 --> 00:25:10,626
Faller skilleveggen i nesen ut,
får du spise den.
263
00:25:11,519 --> 00:25:14,797
Han her har bra saker.
264
00:25:14,814 --> 00:25:16,340
Ja.
265
00:25:20,069 --> 00:25:21,596
Hvordan var det?
266
00:25:22,739 --> 00:25:24,265
Er det ikke...
267
00:25:25,825 --> 00:25:29,979
- Det er tidenes verste kokain.
- Å, nei...
268
00:25:31,122 --> 00:25:34,901
Jeg beklager. Han ga meg et løfte.
269
00:25:34,917 --> 00:25:37,236
- Ga han deg et løfte?
- Jeg sverger.
270
00:25:37,253 --> 00:25:42,366
- Skal jeg levere det tilbake?
- Ja. Be om pengene igjen, Greg.
271
00:25:42,383 --> 00:25:47,163
Beholdt du kvitteringen?
Gå og be om pengene tilbake.
272
00:25:47,180 --> 00:25:51,834
Han åpner sommerpalasset
for å holde toppmøtet ute av syne.
273
00:25:51,851 --> 00:25:54,337
Vi ses i helveteshullet.
274
00:25:54,354 --> 00:25:56,881
Vi ses i møkkgropen.
275
00:26:53,871 --> 00:26:57,024
Velkommen.
Vi skal ordne alt så fort vi...
276
00:26:57,041 --> 00:26:59,402
Nei da. Jeg er tidlig ute.
277
00:26:59,419 --> 00:27:02,530
Bare fortsett som før.
278
00:27:04,716 --> 00:27:06,242
Hva er...?
279
00:27:06,259 --> 00:27:09,370
Beklager lukten. Vi jobber med den.
280
00:27:09,387 --> 00:27:11,330
Det er ille.
281
00:27:12,724 --> 00:27:14,375
Hva er det?
282
00:27:20,356 --> 00:27:24,719
Vi kan ikke ha vinduene åpne.
Har dere prøvd duftlys?
283
00:27:26,237 --> 00:27:28,639
- Hei, sexpot!
- Hei, Rome.
284
00:27:28,656 --> 00:27:33,352
Hva er den stanken?
En død unge i en grunn grav, eller?
285
00:27:33,369 --> 00:27:35,646
- Skal vi ta litt frisk luft?
- Ja.
286
00:27:35,663 --> 00:27:37,482
Du har ny frisyre.
287
00:27:37,498 --> 00:27:40,109
- Jeg hater den.
- Fordi den er moteriktig.
288
00:27:41,002 --> 00:27:45,990
Jeg er bekymret og spent på
om han faktisk dreper Kendall.
289
00:27:46,007 --> 00:27:50,036
- Han kan drepe ham.
- Det ville ha vært så sykt.
290
00:27:52,513 --> 00:27:57,293
- Det er vel bra for deg?
- At han selger, mener du?
291
00:27:57,310 --> 00:28:00,463
- Det gjør han ikke.
- Jeg vet ikke helt.
292
00:28:01,356 --> 00:28:03,174
Kendall er ute for godt.
293
00:28:03,191 --> 00:28:08,471
Pappa holder kanskje på ham i en uke,
men så er han død.
294
00:28:08,488 --> 00:28:11,641
- Ja.
- Jeg jobber for Gil.
295
00:28:11,657 --> 00:28:15,228
Connor... Han kommer til
å havne i Det hvite hus!
296
00:28:15,244 --> 00:28:19,690
Ja, sikkert.
Jeg hadde ikke vurdert det, men...
297
00:28:20,917 --> 00:28:23,027
Så du har ikke vurdert det?
298
00:28:23,044 --> 00:28:26,447
Teoretisk sett, jo.
299
00:28:26,464 --> 00:28:29,784
Det er et kult tidspunkt. Lykke til.
300
00:28:34,305 --> 00:28:35,832
Hva er det?
301
00:28:38,059 --> 00:28:39,877
Jeg vet hva du driver med.
302
00:28:39,894 --> 00:28:45,675
- Jeg sier at det er spennende.
- Ja da. Du kødder med meg.
303
00:28:45,692 --> 00:28:48,094
Nei. Jeg sier bare lykke til.
304
00:28:48,111 --> 00:28:50,346
- Tusen takk, da.
- Hæ?!
305
00:28:50,363 --> 00:28:53,432
Du prøver å manipulere meg, men ok.
306
00:28:56,577 --> 00:28:59,772
- Kanskje jeg er klar for det.
- Det er du.
307
00:29:00,665 --> 00:29:02,733
Du kommer ikke til å dumme deg ut.
308
00:29:04,210 --> 00:29:09,031
Ingen har nevnt noe om det,
og nå gjør plutselig du det?
309
00:29:09,048 --> 00:29:13,578
- Skal jeg bekymre meg for det, nå?
- Jeg tror ikke at du gjør det.
310
00:29:14,679 --> 00:29:20,585
Du er en superstjerne med
supertalent, og jeg er glad i deg.
311
00:29:23,479 --> 00:29:25,631
Du er ei megge.
312
00:29:27,608 --> 00:29:31,429
- Vet dere ikke hva det er?
- Vi leter overalt.
313
00:29:31,446 --> 00:29:36,642
- Men oppussingen går bra?
- Ja, alt ordnet seg.
314
00:29:36,659 --> 00:29:38,478
Åpne dørene.
315
00:29:38,494 --> 00:29:42,565
Det lukter som ostehandleren
døde med pikken i brien.
316
00:29:42,582 --> 00:29:45,776
Jeg trenger luft. Kendall!
317
00:29:47,337 --> 00:29:50,364
Kom, la oss gå på jakt.
318
00:29:52,342 --> 00:29:54,702
Man blir faktisk vant til det.
319
00:29:54,719 --> 00:30:00,333
Ja. 200 millioner, og så trenger jeg
neseklype for ikke å brekke meg.
320
00:30:04,145 --> 00:30:08,925
- Vil du diskutere Lairds idé?
- Nei. Senere.
321
00:30:24,791 --> 00:30:29,403
Nå? Går det bra med deg?
322
00:30:29,420 --> 00:30:33,991
Ja. Jeg klarer meg ganske bra. Ja.
323
00:30:35,051 --> 00:30:39,747
- Jeg kan trenge litt fri for å...
- Ja da, ja da.
324
00:30:39,764 --> 00:30:41,791
Bare ikke...
325
00:30:41,808 --> 00:30:48,798
Det er ikke noe å gjøre med.
Men innenfor visse grenser, hva?
326
00:30:48,815 --> 00:30:51,884
Ja. Akkurat. Ja.
327
00:30:56,114 --> 00:30:58,850
Flott. Fint å ha fått det ut.
328
00:31:01,494 --> 00:31:03,020
Colin!
329
00:31:03,913 --> 00:31:06,149
Du burde ta to ord med Colin.
330
00:31:09,252 --> 00:31:11,279
Er alt i orden?
331
00:31:16,342 --> 00:31:17,910
- Kendall.
- Hei, Marcia.
332
00:31:17,927 --> 00:31:19,787
Ça va?
333
00:31:19,804 --> 00:31:22,915
- Hvordan var turen?
- Den var fin.
334
00:31:22,932 --> 00:31:27,962
- Ingen uhell eller glipper?
- Nei. Ingen glipper.
335
00:31:28,855 --> 00:31:34,051
Jeg skjønner.
Det har vært tunge tider for deg.
336
00:31:34,068 --> 00:31:38,055
Men ut av tunge tider
kommer sterke menn, ikke sant?
337
00:31:44,120 --> 00:31:47,106
Marianne, kom opp med lysene.
338
00:31:47,123 --> 00:31:49,901
Har du et øyeblikk, Ken?
339
00:31:51,669 --> 00:31:53,196
Ja.
340
00:32:05,850 --> 00:32:10,796
Jeg vet ikke hvor mye du vet.
Men faren din ba oss ta en prat.
341
00:32:10,813 --> 00:32:13,382
- Ja vel.
- Skal jeg bare si det?
342
00:32:13,399 --> 00:32:15,301
Ja. Ja vel. Jeg mener...
343
00:32:16,235 --> 00:32:18,429
Jeg trenger ikke...
344
00:32:18,446 --> 00:32:20,431
Skal jeg fortelle?
345
00:32:21,324 --> 00:32:24,852
Kollisjonsstedet
ble oppdaget klokken 4.00 -
346
00:32:24,869 --> 00:32:27,730
- av to av våre som så
det ødelagte gjerdet.
347
00:32:27,747 --> 00:32:30,316
De meldte ifra til politiet.
348
00:32:30,333 --> 00:32:34,195
Man fant et nøkkelkort,
som ble levert til meg.
349
00:32:34,212 --> 00:32:39,742
Det var en utenfor kretsen vår,
men det er en jeg kan stole på.
350
00:32:39,759 --> 00:32:42,703
Politiet sendte dykkere.
351
00:32:42,720 --> 00:32:45,706
Og Andrew Dodds var åpenbart død.
352
00:32:45,723 --> 00:32:49,126
Setebeltet var av,
så han overlevde krasjen.
353
00:32:49,143 --> 00:32:50,670
Å, ja vel.
354
00:32:50,687 --> 00:32:55,341
De antar at han kjørte alene,
og ingenting tyder på noe annet.
355
00:32:55,358 --> 00:33:00,221
Elvebredden ble kompromittert
av regnet og redningsaksjonen, -
356
00:33:00,238 --> 00:33:03,266
- så de fant ingen spor etter andre.
357
00:33:04,158 --> 00:33:06,102
Det er situasjonen nå.
358
00:33:06,119 --> 00:33:09,981
Vi forventer at patologen
klassifiserer det som et uhell.
359
00:33:09,998 --> 00:33:14,235
Og da er det over.
Har du noen spørsmål?
360
00:33:18,006 --> 00:33:22,034
- Jeg tror ikke det. Takk, Colin.
- Flott.
361
00:33:55,793 --> 00:33:57,361
Å, herregud.
362
00:33:57,378 --> 00:34:00,114
- Se på ham.
- Nei takk.
363
00:34:02,842 --> 00:34:09,373
- Jeg klarer ikke dette.
- Skal vi bare slå ham med en kjepp?
364
00:34:10,725 --> 00:34:12,251
Hei.
365
00:34:12,268 --> 00:34:16,255
Der kommer en død mann.
Kadaveret har våknet.
366
00:34:23,112 --> 00:34:24,972
Hei.
367
00:34:24,989 --> 00:34:28,392
- Når krøp du inn?
- I går. Og dere?
368
00:34:33,915 --> 00:34:36,526
Har du pratet med ham?
369
00:34:36,542 --> 00:34:39,487
- Kommer han til å selge?
- Jeg vet ikke.
370
00:34:39,504 --> 00:34:41,072
Du vet ikke...
371
00:34:43,132 --> 00:34:47,203
Hva pokker skjedde?
Hvorfor trakk du deg ut?
372
00:34:47,220 --> 00:34:52,875
Det var vel sånn at...
Jeg så planen deres.
373
00:34:53,768 --> 00:34:56,128
Pappas plan er bedre.
374
00:34:59,607 --> 00:35:02,802
Ja vel. Pisspreik. Hva skjedde?
375
00:35:04,487 --> 00:35:06,639
Jeg ombestemte meg.
376
00:35:06,656 --> 00:35:10,309
Kunne du ikke
ha gjort det før bryllupet mitt?
377
00:35:11,327 --> 00:35:15,940
Du innser vel hvor ille ute du er
når han ikke lenger trenger deg?
378
00:35:15,957 --> 00:35:20,903
Han får deg til å ydmyke deg selv
på TV, og hva kommer så?
379
00:35:20,920 --> 00:35:24,198
Pappa kommer til
å hive deg ut av vinduet.
380
00:35:24,215 --> 00:35:27,743
- Det vet du vel?
- Han blir en sexrobot for pappa.
381
00:35:27,760 --> 00:35:30,955
Han er som en skamslått hund.
382
00:35:30,972 --> 00:35:32,540
Og han er en dritt.
383
00:35:32,557 --> 00:35:37,753
Han er en narsissist som alltid
setter seg selv foran alt annet.
384
00:35:37,770 --> 00:35:41,465
Og så rettferdiggjør han det
med at markedet er tøft
385
00:35:43,317 --> 00:35:46,762
- Du er en forbanna drittsekk.
- Ja. Kanskje det.
386
00:35:48,031 --> 00:35:50,975
Gi deg. Kjemp nå imot.
387
00:35:50,992 --> 00:35:53,060
Dere... Jeg bare...
388
00:35:54,829 --> 00:35:58,483
Jeg klarer ikke å gå inn i det.
389
00:35:59,375 --> 00:36:03,654
Drit og dra. Fortell.
Hvorfor trakk du deg ut?
390
00:36:05,923 --> 00:36:08,075
Jeg er lei for det med bryllupet.
391
00:36:10,178 --> 00:36:14,415
Hvordan våger du
å be meg om unnskyldning?
392
00:36:17,810 --> 00:36:19,420
Du ser elendig ut.
393
00:36:31,074 --> 00:36:35,436
Kan vi ikke gjøre det på huset?
Det koster meg jo en arm.
394
00:36:35,453 --> 00:36:38,815
De har funnet kilden til stanken.
Du må komme.
395
00:36:42,210 --> 00:36:46,280
Har tenkt å fortelle meg
hva du planlegger å gjøre?
396
00:36:47,590 --> 00:36:50,868
- Mye bevegelige deler.
- Skal du virkelig selge?
397
00:36:51,928 --> 00:36:53,454
Vi får se.
398
00:36:54,889 --> 00:36:57,083
- Hva syns du?
- Hva?
399
00:36:57,100 --> 00:36:59,544
Må jeg også danse for pappa?
400
00:37:01,145 --> 00:37:04,006
Jeg har blitt rådet til å takke ja.
401
00:37:06,192 --> 00:37:08,177
Hva om jeg ikke ante det selv?
402
00:37:11,072 --> 00:37:16,519
Kanskje du bør selge.
Du er gammel og har ikke vært frisk.
403
00:37:17,912 --> 00:37:21,149
Ja vel, greit. Takk skal du ha.
404
00:37:26,254 --> 00:37:28,739
Hva?
405
00:37:28,756 --> 00:37:31,325
Hva i helsike er det?
406
00:37:31,342 --> 00:37:36,289
Jeg må snakke med entreprenøren.
Få dem ned hit.
407
00:37:36,305 --> 00:37:38,958
Er de her? Kom, nå starter vi.
408
00:37:38,975 --> 00:37:43,546
Og jeg vil ikke ha noe av dette!
Det har stått ute i stanken.
409
00:37:43,563 --> 00:37:46,132
Pizza! Vi skal ha pizza!
410
00:38:03,666 --> 00:38:06,611
Hva tror du skjer, Shiv?
411
00:38:06,627 --> 00:38:10,239
Sier han at han selger
for å teste vår lojalitet?
412
00:38:10,256 --> 00:38:14,577
Eller en idémyldring?
Eller så dreper vi Kendall.
413
00:38:15,845 --> 00:38:18,331
Hei, hei.
414
00:38:19,474 --> 00:38:21,042
- Hei, Willa!
- Hei.
415
00:38:21,059 --> 00:38:23,002
Hvordan står det til?
416
00:38:24,437 --> 00:38:26,964
Hvordan har du det?
417
00:38:26,981 --> 00:38:29,509
Så! God ettermiddag.
418
00:38:31,778 --> 00:38:34,430
Takk for at dere kom, alle sammen.
419
00:38:35,907 --> 00:38:38,851
Vi må diskutere denne bjørneklemmen.
420
00:38:38,868 --> 00:38:43,648
Jeg er forpliktet overfor
aksjeeierne til å vurdere det.
421
00:38:46,334 --> 00:38:50,696
Kendalls tilbaketrekning
kan ha skadet dem.
422
00:38:50,713 --> 00:38:53,282
Kanskje det tok livet av budet.
423
00:38:53,299 --> 00:38:59,997
Men spørsmålet jeg har blitt stilt,
er om vi vil ta denne kampen.
424
00:39:00,014 --> 00:39:05,711
Eller er tiden inne for å innkassere
og pelle seg ut av kasinoet.
425
00:39:05,728 --> 00:39:08,756
For hvis vi kjemper...
426
00:39:10,191 --> 00:39:15,596
...må jeg fortelle styret
hvem jeg ønsker at skal ta over.
427
00:39:19,992 --> 00:39:23,980
Vær så snill,
jeg vil at dere skal tale fritt.
428
00:39:25,873 --> 00:39:27,400
Hva er det?
429
00:39:28,626 --> 00:39:31,487
Alt du sier,
vil bli bruk mot deg i retten.
430
00:39:31,504 --> 00:39:34,699
Gi deg. Vi er kompiser, alle sammen.
431
00:39:38,803 --> 00:39:43,541
Jeg syns at du burde kjempe.
Men det er du som bygget dette.
432
00:39:43,558 --> 00:39:45,960
Du er mannen, myten og legenden.
433
00:39:45,977 --> 00:39:51,132
Å, det var søtt.
Du passer jo alltid på pappa.
434
00:39:51,149 --> 00:39:55,636
Men sier han det
fordi det er det Sandy og Stewy vil?
435
00:39:55,653 --> 00:39:58,931
- Han kan være en dobbeltagent.
- Hyggelig, Con.
436
00:39:58,948 --> 00:40:01,225
Jeg sier bare det andre tenker.
437
00:40:01,242 --> 00:40:04,812
- Det er mulig.
- Skal vi kroppsvisitere ham?
438
00:40:04,829 --> 00:40:06,981
Han har tatt medisinen sin.
439
00:40:06,998 --> 00:40:09,734
Er det alt, liksom?
440
00:40:09,751 --> 00:40:16,032
Du slo Roman med en slippers til
han gråt fordi han bestilte hummer.
441
00:40:16,049 --> 00:40:18,618
Mens Kendall er ute i fem minutter?
442
00:40:18,634 --> 00:40:22,413
Det er ikke høflig
å bestille det dyreste på menyen.
443
00:40:22,430 --> 00:40:24,707
Vi skal ikke mimre her.
444
00:40:24,724 --> 00:40:28,085
Spytt ut. Hva syns dere?
445
00:40:28,102 --> 00:40:30,755
Holde ut eller selge?
446
00:40:31,689 --> 00:40:34,634
Jeg mener at du
er i din beste alder.
447
00:40:34,650 --> 00:40:38,638
Et tiår til er
akkurat det legen anbefaler.
448
00:40:38,654 --> 00:40:40,640
Det var en for å holde ut.
449
00:40:42,909 --> 00:40:47,688
Vil dere at jeg skal si noe?
Å selge virker kult.
450
00:40:47,705 --> 00:40:51,025
Pappa? Willa syns at
det virker kult å selge.
451
00:40:53,127 --> 00:40:54,946
Drittsekk.
452
00:40:54,962 --> 00:40:59,534
Jeg tror
at det er mulig at du iblant -
453
00:40:59,550 --> 00:41:02,912
- har gjort
den frie debatten litt kjøligere.
454
00:41:02,929 --> 00:41:08,459
Kodak ble solgt for
rundt 100 dollar per aksje i 1997.
455
00:41:09,727 --> 00:41:13,714
I går kunne man kjøpe dem
for rundt tre dollar.
456
00:41:13,731 --> 00:41:15,258
Det kan bli oss.
457
00:41:16,150 --> 00:41:21,514
Hvis vi innkasserer,
kan vi sitte igjen med ti milliarder.
458
00:41:24,075 --> 00:41:25,601
Roman...
459
00:41:27,286 --> 00:41:29,105
Hva syns du?
460
00:41:29,122 --> 00:41:35,653
Jeg vet ikke. Jeg elsker penger,
men jeg er skikkelig redd for deg.
461
00:41:37,213 --> 00:41:42,326
Jeg vet ikke om jeg vil gi
strategiske råd offentlig -
462
00:41:42,343 --> 00:41:45,037
- når jeg kan bli en fremtidig aktør.
463
00:41:56,607 --> 00:41:58,134
Pappa?
464
00:42:13,374 --> 00:42:16,235
Pappa?
465
00:42:16,252 --> 00:42:18,070
- Er han der?
- Ja.
466
00:42:18,087 --> 00:42:22,033
En etter en. Kom inn en etter en.
467
00:42:22,050 --> 00:42:25,244
- En etter en?
- Hva i helsike?
468
00:42:27,805 --> 00:42:29,415
Jeg går ikke inn.
469
00:42:42,487 --> 00:42:49,477
Nå som det ikke er noen som
kan høre dine fantastiske innsikt, -
470
00:42:49,494 --> 00:42:51,229
- hva sier du?
471
00:42:54,248 --> 00:42:56,067
Ja vel...
472
00:42:57,168 --> 00:43:00,154
Jeg har faktisk et forslag, pappa.
473
00:43:00,171 --> 00:43:03,282
Finansialisering. Flyt.
474
00:43:03,299 --> 00:43:08,663
Behold nyhetene for politisk makt
og for å manipulere markedet.
475
00:43:08,680 --> 00:43:11,666
Men resten legger vi ut på markedet.
476
00:43:12,767 --> 00:43:17,588
Du og jeg høyt over byen, inn og ut
av oppstartsbedrifter og fond.
477
00:43:17,605 --> 00:43:20,007
Svært enkelt å manøvrere,
svært mobilt.
478
00:43:20,983 --> 00:43:24,053
Og om vi skal bli kvitt
Sandy og Stewy?
479
00:43:24,070 --> 00:43:26,639
Drit it dem. Skrem dem vekk.
480
00:43:27,824 --> 00:43:30,768
- Som i?
- Du vet...
481
00:43:30,785 --> 00:43:34,730
Du bare kler deg ut som et spøkelse.
482
00:43:37,291 --> 00:43:41,988
Vi bruker advokater,
privatdetektiver og prostituerte.
483
00:43:42,005 --> 00:43:45,783
Alle de ubehagelige
folkene vi kjenner.
484
00:43:45,800 --> 00:43:49,620
President Raisin og alle senatorene
som står i gjeld til oss.
485
00:43:49,637 --> 00:43:51,497
Drep, drep, drep.
486
00:43:51,514 --> 00:43:54,500
Kan det hende han faktisk selger?
487
00:43:54,517 --> 00:43:59,463
Det er alvor. Dette er jo
som å spille kort med Zeus.
488
00:43:59,480 --> 00:44:02,216
Jeg tror at det bare er en test.
489
00:44:02,233 --> 00:44:05,303
Den som ber han la være,
får alt sammen.
490
00:44:05,319 --> 00:44:07,763
Det kan vel ikke bli Kendall?
491
00:44:07,780 --> 00:44:10,892
- Det blir vel ikke Roman?
- Ro ned, Tom.
492
00:44:10,908 --> 00:44:16,314
Jeg tror at vi i alle fall
vil få meg ut av parkene og cruisene -
493
00:44:16,331 --> 00:44:20,776
- og over i media, for eksempel LA.
En av de viktigste kontorene.
494
00:44:20,793 --> 00:44:25,198
Eller skal vi bare spørre?
Skal vi akselere planen?
495
00:44:26,090 --> 00:44:29,952
Kan jeg vurdere
å ta på meg de store buksene?
496
00:44:29,969 --> 00:44:33,206
Jeg har blitt servert
mye dritt fra barnemenyen.
497
00:44:33,222 --> 00:44:36,042
- Ikke sant?
- Jeg vet det.
498
00:44:40,688 --> 00:44:44,425
Han skal dø. Han er full av kreft.
499
00:44:44,442 --> 00:44:46,802
- Rome?
- Det var en morsom vits.
500
00:44:46,819 --> 00:44:49,639
- Pappa har kreft, er moro.
- Syk valp.
501
00:44:49,655 --> 00:44:52,475
Han ba meg om å lede selskapet.
502
00:44:53,660 --> 00:44:56,979
- Jeg tuller. Eller?
- Shiv!
503
00:44:58,081 --> 00:45:02,443
Så, studioet?
Finansdirektør. Drepe Karl.
504
00:45:03,586 --> 00:45:06,572
Shiv! Tannlegen er klar.
505
00:45:36,202 --> 00:45:39,605
- Nå?
- Er du bestevenn med ham, nå?
506
00:45:41,582 --> 00:45:44,819
- Har du inngått en avtale?
- Fortell, nå.
507
00:45:48,798 --> 00:45:50,324
Selge?
508
00:45:51,300 --> 00:45:54,579
Greit. Fra min synsvinkel, ja.
509
00:45:54,595 --> 00:45:59,417
Å selge hadde ha vært fint for meg.
Jeg tar pengene.
510
00:45:59,434 --> 00:46:02,753
Om fem år vil jeg gjerne
være foruren firmaet og navnet.
511
00:46:03,813 --> 00:46:06,716
Firmaet betyr mye for meg.
512
00:46:06,733 --> 00:46:09,760
Så behold det. Det er en lekebutikk.
513
00:46:09,777 --> 00:46:13,639
Behold det til du slokner.
514
00:46:13,656 --> 00:46:16,142
Ikke noe håp, altså?
515
00:46:17,035 --> 00:46:22,356
Hvis du vil gå inn i det...
Da må du glemme alt. Som IBM.
516
00:46:23,541 --> 00:46:29,071
Kutt av grenene som brenner penger,
ellers gjør noen det bedre.
517
00:46:29,088 --> 00:46:34,202
Vi lager videospillkonsoller
og uavhengige filmer. Hvorfor det?
518
00:46:34,218 --> 00:46:36,954
Får vi en tur
i berg-og-dalbanen av det?
519
00:46:36,971 --> 00:46:42,418
Vi har en gren so sender opp
telekom-satellitter som eksploderer.
520
00:46:42,435 --> 00:46:45,588
Restrukturer,
slå oss sammen med en distributør.
521
00:46:45,605 --> 00:46:52,220
Utvid parker og cruise.
Kutt nyhetene, de er ille ute.
522
00:46:52,236 --> 00:46:56,849
Ti nye parker rundt om i verden.
Du trenger ikke nyhetene.
523
00:46:56,866 --> 00:47:02,063
- Ok. Men du har ikke tenkt på det.
- Det er åpenbare trekk.
524
00:47:02,080 --> 00:47:05,566
Jeg har alltid villet
at en av dere skal ta over.
525
00:47:08,169 --> 00:47:10,696
Så hva sier du?
526
00:47:10,713 --> 00:47:12,949
Ferdig med det. Hva med Tom?
527
00:47:15,718 --> 00:47:19,038
Så? Nei?
528
00:47:20,181 --> 00:47:22,792
Hvis vi kjemper...
529
00:47:23,976 --> 00:47:26,128
...må jeg utnevne Kendall.
530
00:47:26,145 --> 00:47:30,675
Ja. Jeg skjønner hva dette er.
Jeg skjønner det, for pokker.
531
00:47:30,692 --> 00:47:33,219
Du har inngått en skitten avtale.
532
00:47:33,236 --> 00:47:36,222
Du beholder Kendall
for å undergrave budet, -
533
00:47:36,239 --> 00:47:42,311
- og så tar han over?
En tarvelig avtale på bakrommet.
534
00:47:42,328 --> 00:47:44,647
Han presset deg ut, ikke sant?
535
00:47:44,664 --> 00:47:49,443
Nei, nei. Hvis han tar over,
selger jeg aksjene mine.
536
00:47:49,460 --> 00:47:53,072
Da går jeg til Sandy og Stewy.
Jeg pusser Gil på deg.
537
00:47:54,132 --> 00:47:58,244
- Jeg dreper ham.
- Hvorfor er du så sint?
538
00:47:59,137 --> 00:48:04,125
Jeg har ingen avtale med Kendall.
Jeg gjør som jeg vil.
539
00:48:04,142 --> 00:48:06,627
Og det jeg har bestemt meg for, -
540
00:48:06,644 --> 00:48:13,759
- er å formelt spørre deg om å bli
firmaets administrerende direktør.
541
00:48:16,904 --> 00:48:18,723
Jeg er ikke rett person.
542
00:48:18,740 --> 00:48:21,225
Jeg tror at du er det.
543
00:48:22,243 --> 00:48:23,769
Det er du, Shiv.
544
00:48:26,789 --> 00:48:28,316
Du er den rette.
545
00:48:33,755 --> 00:48:38,075
- Har vi faktisk denne samtalen?
- Ja, det har vi.
546
00:48:38,092 --> 00:48:41,329
Er salget faktisk reelt?
547
00:48:41,346 --> 00:48:45,541
Hvis du takker nei, så ja.
Roman? Nei.
548
00:48:46,434 --> 00:48:51,255
Connor?
Da kan jeg jo like gjerne selge.
549
00:48:51,272 --> 00:48:56,594
Jeg bygget ikke opp alt dette for
at en direktørstjerne skal valse inn.
550
00:48:57,487 --> 00:49:00,306
- Jeg tror ikke det.
- Ikke?
551
00:49:00,323 --> 00:49:06,229
For hvis du ikke kommer inn,
vil jeg heller selge meg ut.
552
00:49:06,245 --> 00:49:10,525
Hvis det er sånn samtalen skal være,
så ja vel.
553
00:49:10,541 --> 00:49:15,112
Greit. Da gjør jeg det. Med en gang.
554
00:49:19,300 --> 00:49:24,539
Jeg tvitrer. Markedet reagerer,
og så er det gjort.
555
00:49:24,555 --> 00:49:28,000
- Tull.
- Blåser du i om jeg selger?
556
00:49:31,062 --> 00:49:33,339
Ikke vær dust, pappa!
557
00:49:35,108 --> 00:49:36,926
Vil du gjøre det?
558
00:49:42,407 --> 00:49:43,933
Ja.
559
00:49:45,868 --> 00:49:49,272
Selvsagt er jeg interessert.
Dersom det er sant.
560
00:49:49,288 --> 00:49:51,858
- Det er ekte.
- Ja, selvsagt.
561
00:49:51,874 --> 00:49:53,693
Jeg kan klare det.
562
00:49:55,628 --> 00:49:57,947
Jeg kan... Jeg ville...
563
00:50:00,800 --> 00:50:04,579
Hvorfor spurte du aldri?
Jeg ville ha vært helt rå.
564
00:50:06,556 --> 00:50:08,082
Ja.
565
00:50:09,600 --> 00:50:11,502
Så herlig, Siobhan.
566
00:50:14,063 --> 00:50:16,465
- Er dette på ekte?
- Ja.
567
00:50:17,734 --> 00:50:20,720
Husk dette. Dette lyset.
568
00:50:21,738 --> 00:50:25,600
Husk det. Dette er øyeblikket.
569
00:50:37,628 --> 00:50:39,864
Vi må prate om det.
570
00:50:43,217 --> 00:50:46,162
Vi må holde det mellom oss.
571
00:50:46,179 --> 00:50:48,748
Jeg har Tom og Gil å tenke på.
572
00:50:48,765 --> 00:50:54,045
Vi må tenke på koreografien.
Vi må få deg inn i systemet.
573
00:50:54,062 --> 00:50:56,380
Når du har fått erfaringen...
574
00:50:57,690 --> 00:50:59,467
...utnevner vi deg.
575
00:50:59,484 --> 00:51:01,344
- Ja?
- Ja!
576
00:51:02,945 --> 00:51:06,807
Helsike heller. Ja!
577
00:51:07,700 --> 00:51:09,268
Ja.
578
00:51:11,329 --> 00:51:14,232
- Hva er det?
- Det er bare leverandøren min.
579
00:51:14,248 --> 00:51:17,860
- Viagra?
- Antikviteter.
580
00:51:17,877 --> 00:51:21,614
Budgiveren min vil by
på noen gjenstander.
581
00:51:21,631 --> 00:51:23,866
- Hvorfor ikke!
- Hva da?
582
00:51:23,883 --> 00:51:28,454
- Napoleon-relaterte gjenstander.
- Som Napoleons penis.
583
00:51:28,471 --> 00:51:30,748
Den er ikke det viktigste.
584
00:51:30,765 --> 00:51:34,377
Det er pakke
med brev og artefakter, -
585
00:51:34,394 --> 00:51:36,379
- men ja, den er på markedet.
586
00:51:36,396 --> 00:51:38,589
- Napoleons penis?
- Ja.
587
00:51:38,606 --> 00:51:43,052
Akademikere bryr seg ikke,
men som en kuriositet? Ja.
588
00:51:43,069 --> 00:51:45,429
En britisk kirurg kutten den av.
589
00:51:45,446 --> 00:51:47,974
Connor vil kjøpe pikken til Napoleon.
590
00:51:49,575 --> 00:51:52,770
- Ligger den i lake, eller?
- Den er tørket.
591
00:51:52,787 --> 00:51:55,314
Den er ikke mye å se på.
592
00:51:55,331 --> 00:52:00,319
- Den er som litt tørket kjøtt.
- Historisk sett ubetydelig.
593
00:52:00,336 --> 00:52:03,698
Skal du kjøpe den
og pungen til Hitler?
594
00:52:03,715 --> 00:52:06,409
Lage en europeisk erobrings-smoothie?
595
00:52:06,426 --> 00:52:10,163
- Hvordan gikk det?
- Bra. Han tilbød meg firmaet.
596
00:52:10,179 --> 00:52:13,916
Du skal jobbe med
ananasproduksjon i Honduras.
597
00:52:13,933 --> 00:52:16,878
Hvordan gikk det? Hva sa han?
598
00:52:16,894 --> 00:52:19,672
- Hvor skal jeg?
- Mange muligheter.
599
00:52:20,982 --> 00:52:23,634
Herregud, hva har du skaffet meg?
600
00:52:23,651 --> 00:52:26,304
- Er det stort?
- Ja. Jeg hadde litt makt.
601
00:52:26,320 --> 00:52:30,057
Og jeg fikk deg rett inn
i udyrets innvoller.
602
00:52:32,160 --> 00:52:34,645
Styreleder for Global Broadcast News.
603
00:52:34,662 --> 00:52:37,148
- ATN.
- Helsike!
604
00:52:37,165 --> 00:52:40,943
Å, herregud!
605
00:52:42,712 --> 00:52:47,950
Vent litt. Hva gjør Syd Peach, da?
Blir det et overlapp?
606
00:52:47,967 --> 00:52:50,286
Ja. Pappa liker det.
607
00:52:50,303 --> 00:52:53,623
To konkurrenter om plassen,
sånt liker han.
608
00:52:54,766 --> 00:52:56,959
Du fikk det beste!
609
00:52:56,976 --> 00:52:59,545
- Global Broadcast News!
- Ja.
610
00:52:59,562 --> 00:53:01,088
Jøss.
611
00:53:01,105 --> 00:53:03,674
Hva sa du? Selger han ikke?
612
00:53:03,691 --> 00:53:06,385
- Får du flere aksjer?
- Nei...
613
00:53:07,362 --> 00:53:10,139
En masse manipulering...
614
00:53:10,156 --> 00:53:12,225
Typisk pappa.
615
00:53:20,667 --> 00:53:22,735
God ettermiddag.
616
00:53:22,752 --> 00:53:25,279
- Nå?
- Hva er det?
617
00:53:25,296 --> 00:53:28,241
- Jeg ser deg?
- Hva?
618
00:53:28,257 --> 00:53:30,493
Vi snakket vel sammen i telefonen.
619
00:53:30,510 --> 00:53:32,662
Du lurte meg.
620
00:53:32,679 --> 00:53:37,375
"Rik gamling. Vi legger på 30 %
så vi kan få litt ekstra."
621
00:53:37,392 --> 00:53:42,046
- Nei. Materialer...
- Du ble skuffet over pristaket.
622
00:53:42,063 --> 00:53:46,968
Så du stappet en sekk med
levende vaskebjørner i pipen min.
623
00:53:46,984 --> 00:53:49,345
- Nei.
- "Nei, tre sekker."
624
00:53:49,362 --> 00:53:51,722
Drit og dra! Se på meg.
625
00:53:55,410 --> 00:53:59,188
Nei, sir. Det vet jeg ingenting om.
626
00:53:59,205 --> 00:54:02,441
Jeg betaler deg 100 000,
og så er vi to ferdige.
627
00:54:02,458 --> 00:54:06,320
Men det dekker
ikke engang materialene.
628
00:54:06,337 --> 00:54:09,574
Prøver du å stinke meg ut? Aldri!
629
00:54:09,590 --> 00:54:11,909
Det var en jobb verd 300 000.
630
00:54:11,926 --> 00:54:14,579
- Det var prisen...
- Så saksøk meg.
631
00:54:15,471 --> 00:54:17,373
Lykke til.
632
00:54:17,390 --> 00:54:23,462
Advokaten min jobbet for
justisdepartementet, og din?
633
00:54:39,120 --> 00:54:42,064
Dere... Før vi bryter opp.
634
00:54:43,499 --> 00:54:45,818
- Kan jeg få si noe?
- Ja, kaptein.
635
00:54:47,170 --> 00:54:52,617
Etter å ha hørt hva
mine nærmeste og kjæreste mener, -
636
00:54:52,633 --> 00:54:56,204
- ser det ut til
at min venn Laird hadde et poeng.
637
00:54:57,764 --> 00:55:00,833
Om tre, fire år tror jeg -
638
00:55:00,850 --> 00:55:05,254
- at det bare er ett av de gamle
mediehusene som driver fortsatt.
639
00:55:07,273 --> 00:55:13,554
Så jeg sier... at det må bli oss.
640
00:55:13,571 --> 00:55:15,431
Visst pokker!
641
00:55:15,448 --> 00:55:18,226
Ett firma som står imot
teknologiselskapene.
642
00:55:18,242 --> 00:55:21,813
Et selskap igjen,
siste mann som står på to bein.
643
00:55:21,829 --> 00:55:27,235
Vi skal bli det største
mediekonglomeratet i verden.
644
00:55:28,252 --> 00:55:31,531
- Det er flott, pappa.
- Hør, hør.
645
00:55:31,547 --> 00:55:34,367
Kan jeg også få litt av Kool-Aiden?
646
00:55:34,384 --> 00:55:37,453
Kendall og Roman
blir meddirektører -
647
00:55:37,470 --> 00:55:41,290
- mens jeg bruker tiden
på å bekjempe overtagelsen.
648
00:55:41,307 --> 00:55:45,169
Sa du "meddirektør"?
Kommer han inn i varmen igjen?
649
00:55:45,186 --> 00:55:48,214
Vi må holde sammen nå.
650
00:55:48,231 --> 00:55:50,466
Men han... Nei, unnskyld meg.
651
00:55:50,483 --> 00:55:55,054
Han hjalp din eldste fiende,
og så blir han forfremmet?
652
00:55:55,071 --> 00:55:57,390
- Det har jeg bestemt.
- Piss.
653
00:56:01,494 --> 00:56:05,106
Skal du navngi en arvtager.
654
00:56:05,123 --> 00:56:09,026
Vi trenger et navn
vi kan gi til store investorer.
655
00:56:09,043 --> 00:56:14,198
Det kan være hvem som helst.
Jeg kan være en fylt skjorte.
656
00:56:15,091 --> 00:56:17,743
Gerri! Det kunne ha vært Gerri.
657
00:56:17,760 --> 00:56:21,122
- Vi kan like gjerne si Gerri.
- Gratulerer.
658
00:56:21,139 --> 00:56:23,833
Jøss! Ja vel. Takk.
659
00:56:23,850 --> 00:56:27,336
- Det blir ikke Gerri.
- Tusen takk.
660
00:56:27,353 --> 00:56:30,548
- Bare så vi har det på det rene.
- Ja.
661
00:56:30,565 --> 00:56:35,219
I mellomtiden skal Kendall og jeg
gå ut, så kommer vi senere.
662
00:56:35,236 --> 00:56:36,888
Jaså?
663
00:56:36,904 --> 00:56:40,391
Vi må stappe
noen vaskebjørner opp i en pipe.
664
00:57:11,898 --> 00:57:15,301
Greit, gutten min. Jeg venter her.
665
00:57:15,318 --> 00:57:18,930
Si at jeg er midt i en samtale,
så kommer jeg.
666
00:57:21,282 --> 00:57:24,477
Ja vel. Greit, pappa.
667
00:58:00,238 --> 00:58:02,807
Ja vel. Hei, Kendall.
668
00:58:02,824 --> 00:58:05,935
Pappa er på vei,
Han måtte ta en telefon.
669
00:58:05,952 --> 00:58:10,064
Måtte han det?
Det er et maktgrep fra 1987, mann.
670
00:58:10,081 --> 00:58:14,443
Så spennende.
Er du sherpaen hans nå?
671
00:58:14,460 --> 00:58:17,572
Er du hodeskallen han har i beltet?
672
00:58:17,588 --> 00:58:21,534
- For jeg er livredd.
- Ja, altså...
673
00:58:21,551 --> 00:58:24,787
Kommer du og sier "ja, altså"?
674
00:58:24,804 --> 00:58:28,082
Og så tar du ikke imot
telefonsamtaler fra meg?
675
00:58:29,267 --> 00:58:34,130
Nei, Ken. Du må gi meg noe.
Fortell hva som skjedde.
676
00:58:34,147 --> 00:58:38,676
Jeg er ikke sikker på
om våre visjoner passet overens.
677
00:58:38,693 --> 00:58:42,513
Drit og dra, du også.
Det betyr jo ingenting.
678
00:58:43,990 --> 00:58:48,186
- Hvordan gikk han grep om deg?
- Jeg revurderte det.
679
00:58:48,202 --> 00:58:51,689
Du vet vel at du
kan spille vennekortet?
680
00:58:51,706 --> 00:58:55,735
Det står et menneske foran deg.
Du kan prate med meg.
681
00:58:56,919 --> 00:59:02,074
Vi hadde hele verden i hendene,
og så trakk du deg. Hvorfor?
682
00:59:03,843 --> 00:59:10,124
Ja. Jeg så planen deres,
og planen til faren min er bedre.
683
00:59:11,309 --> 00:59:15,796
Jaså, ja. Drit og dra
din forbanna haug med kråkesølv.
684
00:59:15,813 --> 00:59:19,509
Forbanna drittsekk
med sølvskje i munnen.
685
00:59:24,947 --> 00:59:27,683
- Ta telefonen, du.
- Hei, pappa.
686
00:59:29,202 --> 00:59:30,895
Ja vel.
687
00:59:33,665 --> 00:59:38,069
Ja vel. Ja. Ja, jeg skjønner.
688
00:59:40,296 --> 00:59:43,658
Han kommer ikke.
Han har noe viktigere fore.
689
00:59:43,675 --> 00:59:49,330
Er det viktigere enn
at vi tar imperiet hans fra ham?
690
00:59:55,520 --> 00:59:59,632
Mr. Sandy,
se hva katten dro med seg inn.
691
00:59:59,649 --> 01:00:01,217
Hallo.
692
01:00:01,234 --> 01:00:07,056
Faren min ville at jeg skulle spørre
om det fantes en løsning her.
693
01:00:07,073 --> 01:00:09,433
Du vet, en byttehandel.
694
01:00:09,450 --> 01:00:13,771
En avtale som gjør deg fornøyd
og lar ham beholde kontrollen.
695
01:00:16,666 --> 01:00:20,611
Du vet at saken er
at vi vil ha alt sammen.
696
01:00:20,628 --> 01:00:24,240
Ja vel.
I så fall ville han at jeg skulle si -
697
01:00:24,257 --> 01:00:27,493
- at vi sier offentlig
at vi vurderer budet, -
698
01:00:27,510 --> 01:00:31,247
- men han vil aldri
anbefale det til styret.
699
01:00:31,264 --> 01:00:35,501
Både dere og han blør penger.
Det tar aldri slutt.
700
01:00:35,518 --> 01:00:38,462
Og han vil prøve å gjøre kål på deg.
701
01:00:38,479 --> 01:00:41,674
Han går konkurs
før han lar deg slå ham.
702
01:00:41,691 --> 01:00:46,053
Han ødelegger økonomien din,
hvis ikke sender han folk.
703
01:00:46,070 --> 01:00:48,681
Folk som dreper kjæledyr
og knuller kona di.
704
01:00:48,698 --> 01:00:51,475
Det er beskjeden til dere.
705
01:00:53,786 --> 01:00:59,358
Flott. Da kan vi jo
gå videre med den prosessen.
706
01:01:06,299 --> 01:01:10,620
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com