1 00:02:48,551 --> 00:02:50,119 Unnskyld. Mr. Roy? 2 00:02:51,763 --> 00:02:54,248 Kan du bli med meg? 3 00:02:54,265 --> 00:02:56,000 Hva er det? 4 00:02:56,017 --> 00:02:59,295 Vi ble bedt... En mann vil treffe deg. 5 00:02:59,312 --> 00:03:04,634 Treffe meg? Hva er dette? 6 00:03:04,650 --> 00:03:06,636 Hva mener du? 7 00:03:06,652 --> 00:03:10,723 Det var en instruksjon, så kan du bare bli med meg? 8 00:03:38,726 --> 00:03:43,965 Hei. Hei, Kendall. Jeg heter Ragnar Magnusson. 9 00:03:43,981 --> 00:03:46,551 - Hvordan har du det? - Hei. 10 00:03:46,567 --> 00:03:49,887 Hei. Hva er dette? 11 00:03:51,406 --> 00:03:55,434 Vil du kle på deg? Vi må kanskje dra deg ut. 12 00:03:56,536 --> 00:04:01,732 Dra meg ut? Unnskyld meg, men hvem er "vi"? 13 00:04:01,749 --> 00:04:04,235 Det går fint, Kendall. Jeg er Ragnar. 14 00:04:04,252 --> 00:04:06,696 Jeg er knyttet til Pinks i London. 15 00:04:06,713 --> 00:04:11,284 Faren din har bedt oss om å få deg på TV så fort som mulig. 16 00:04:13,761 --> 00:04:15,371 Ja vel. 17 00:04:18,808 --> 00:04:23,504 Jeg har bare vært her i to døgn, så... 18 00:04:24,397 --> 00:04:27,508 Jeg skulle ta en gjørmebehandling. 19 00:04:27,525 --> 00:04:30,011 Kan jeg bare... 20 00:04:31,779 --> 00:04:34,974 Nei, beklager. Det går ikke. 21 00:04:38,077 --> 00:04:42,440 - Det er et fint spa her. - Ja. Det kan jeg se. 22 00:04:42,457 --> 00:04:44,775 Det hadde vært moro å dra ditt. 23 00:04:44,792 --> 00:04:47,737 - Tror du? - Det er nydelig der. 24 00:04:49,422 --> 00:04:55,119 Sandy, Stewy og Maesbury Capital kunne ikke komme med budet uten deg. 25 00:04:55,136 --> 00:04:58,456 Men de har gått offentlig ut med en bjørneklem, - 26 00:04:58,473 --> 00:05:03,336 - og rådet er å få deg på TV idet New York-børsen åpner. 27 00:05:03,353 --> 00:05:05,713 - Greit? - Ja vel. 28 00:05:06,898 --> 00:05:09,675 Men vil det hjelpe? 29 00:05:09,692 --> 00:05:15,598 En offentlig og personlig tilbaketrekning kan være nyttig. 30 00:05:15,615 --> 00:05:18,309 - Går det bra med deg? - Ja. 31 00:05:18,326 --> 00:05:22,355 Dette kan du klare. Du kan stanse dette. 32 00:05:23,247 --> 00:05:28,945 Ja. Hvis faren min vil det, så gjør jeg det. 33 00:05:32,548 --> 00:05:35,243 Fars plan er bedre enn deres. 34 00:05:36,552 --> 00:05:40,206 Hvordan føler du deg? Du ser bra ut. 35 00:05:40,223 --> 00:05:43,793 Ja. Jeg føler meg bra. 36 00:05:43,810 --> 00:05:46,712 - Flott. - Vi er snart framme. 37 00:05:56,197 --> 00:05:57,723 Bra? 38 00:06:01,327 --> 00:06:04,021 - Hei! - Hei, Karolina. Godt å se deg. 39 00:06:06,624 --> 00:06:09,694 Hei, Ken. Vi har et studio klart. 40 00:06:09,711 --> 00:06:12,989 Vi fikser hår, sminke og en dress. Er alt bra? 41 00:06:14,632 --> 00:06:16,242 Jepp. Bra. 42 00:06:18,511 --> 00:06:20,037 Ja vel. 43 00:06:21,973 --> 00:06:25,960 De går for et tøft et. Så vi går igjennom det. 44 00:06:25,977 --> 00:06:30,715 Du allierte deg med en av dine fars bitreste forretningsrivaler - 45 00:06:30,732 --> 00:06:32,925 - så han risikerte å miste firmaet. 46 00:06:32,942 --> 00:06:38,389 Hvorfor gjorde du det? Og hvorfor trakk du deg igjen? 47 00:06:39,949 --> 00:06:42,018 Ja vel, så... 48 00:06:42,035 --> 00:06:47,356 Kendall: "Jeg så planen deres, men planen til faren min var bedre." 49 00:06:47,373 --> 00:06:49,025 Ikke sant, Kendall? 50 00:06:50,543 --> 00:06:52,862 - Ikke sant? - Jo. Jeg skjønner. 51 00:06:56,049 --> 00:06:58,075 - Jeg stanser dette. - Nei. 52 00:06:58,092 --> 00:07:01,204 Kanskje vi får til noe på trykk. 53 00:07:01,220 --> 00:07:03,748 Ken? Kan vi få litt tørkepapir? 54 00:07:03,765 --> 00:07:07,585 - Han trenger det. - Pass på skjorten. 55 00:07:07,602 --> 00:07:10,046 Bare pass på skjorten. 56 00:07:10,063 --> 00:07:14,133 - Jeg prater med dem. - Jeg fikser det, Karolina. 57 00:07:14,150 --> 00:07:18,095 - Det går fint, Karolina. - Jeg henter litt vann. 58 00:07:26,913 --> 00:07:32,151 Vi ligger litt bak skjemaet. Be henne om å skynde seg. 59 00:07:34,712 --> 00:07:37,740 - Det begynner straks. - Har vi en ny mikrofon? 60 00:07:38,800 --> 00:07:44,080 - Kom hit. - Kom dere ut. Nå starter det. 61 00:07:48,559 --> 00:07:50,545 Hei, Kendall? Ti sekunder. 62 00:07:50,561 --> 00:07:54,173 Du får rødt lys når du er på med Sacha. 63 00:07:58,986 --> 00:08:01,430 Vi skal snakke med Kendall Roy, - 64 00:08:01,447 --> 00:08:06,644 - som nylig var en alliert Maesbury i et bud - 65 00:08:06,661 --> 00:08:13,651 - for å ta over Waystar Royco fra hans egen far, legenden Logan Roy. 66 00:08:13,668 --> 00:08:15,194 Kendall... 67 00:08:15,211 --> 00:08:19,073 Jeg må spørre hvordan forholdet til faren din er. 68 00:08:20,133 --> 00:08:21,951 Ganske bra. 69 00:08:21,968 --> 00:08:27,373 Vi har et ganske nært forhold. Det er sånn vi er. 70 00:08:27,390 --> 00:08:31,711 - Det er en fin innstilling. - Vi tar... Beklager. Fortsett. 71 00:08:31,728 --> 00:08:36,966 Greit. Fortell oss hva som skjedde. Hvorfor ble du med på det? 72 00:08:36,983 --> 00:08:40,094 Og hvorfor trakk du deg ut? 73 00:08:42,363 --> 00:08:49,187 Det ligger en masse faktorer bak en avgjørelse. 74 00:08:49,203 --> 00:08:52,315 Et helt liv kan føre fram til et øyeblikk. 75 00:08:52,332 --> 00:08:55,610 Og da jeg satte meg og virkelig så på... 76 00:08:55,626 --> 00:08:57,320 Han ser fryktelig ut. 77 00:08:57,337 --> 00:09:01,240 - Han er som et svett lik. - Ja. 78 00:09:01,257 --> 00:09:05,453 Han ser voksaktig ut, som et ubarbert stearinlys. 79 00:09:06,346 --> 00:09:07,872 Men altså... 80 00:09:10,475 --> 00:09:16,631 Saken er at jeg så planen deres, og planen til faren min var bedre. 81 00:09:16,647 --> 00:09:21,511 Hør her. Dette er vanskelig for meg og familien. 82 00:09:21,527 --> 00:09:25,556 Men jeg vurderte sektoren og firmaets framtid. 83 00:09:25,573 --> 00:09:28,851 Aksjeeierne ble oversett. 84 00:09:28,868 --> 00:09:31,938 Men man har tatt tak i problemene, - 85 00:09:31,954 --> 00:09:35,733 - og det handler om aksjeeiernes verdier. 86 00:09:37,293 --> 00:09:41,322 Og for å være ærlig ble det åpenbart for meg- 87 00:09:41,339 --> 00:09:46,285 - at det var noen ustabile personligheter i dette opplegget. 88 00:09:46,302 --> 00:09:49,747 "Jeg heter Kendall, og jeg er en frekkas."Hva syns du? 89 00:09:49,764 --> 00:09:52,583 Jeg trodde at han var satt på benken. 90 00:09:52,600 --> 00:09:56,504 - Hva sier han? Nettet er dårlig. - Han ser rar ut. 91 00:09:56,521 --> 00:10:00,007 Han ser dum ut. Hvorfor har du dårlig nett? 92 00:10:00,024 --> 00:10:01,884 Vi ville ikke ha nett her. 93 00:10:01,901 --> 00:10:05,721 Han ser ut som en vits, men hva syns vanlige folk? 94 00:10:05,738 --> 00:10:07,682 Jeg ringer deg senere. 95 00:10:07,699 --> 00:10:12,979 En gang i tiden sa man at du lå an til å ta over. 96 00:10:12,996 --> 00:10:18,151 Men hvis faren din blir påkjørt av en buss i morgen, fins det en plan? 97 00:10:18,167 --> 00:10:22,905 Altså, jeg vil si at planen- 98 00:10:22,922 --> 00:10:27,326 - ville være at New York by må finne en annen buss, - 99 00:10:27,343 --> 00:10:33,416 - for i så fall blir det en buss som ligger som et vrak, ikke faren min. 100 00:10:33,433 --> 00:10:35,835 Greit nok, Ken. 101 00:10:37,270 --> 00:10:43,342 Mine damer og herrer, det første sønnen min har gjort riktig i livet. 102 00:12:14,492 --> 00:12:18,729 Som de mektige har falt. En gang var han konge. 103 00:12:18,746 --> 00:12:23,484 Nå sluker han møkk som en kastrert kjøter. 104 00:12:23,501 --> 00:12:27,655 - Han klarte seg da fint. - Ja da, helt flott. 105 00:12:27,672 --> 00:12:32,743 Men altså, Elvis som sitter på do. Han er vel helt ferdig nå? 106 00:12:32,760 --> 00:12:38,374 Han gikk rundt på børsen med pikken i hånden og spurte om gratis suppe. 107 00:12:38,391 --> 00:12:42,837 Han sugde den hundepikken helt tørr. 108 00:12:42,854 --> 00:12:45,923 Hvordan gikk det med prisen? 109 00:12:45,940 --> 00:12:48,593 Den stupte og skjøt i været igjen. 110 00:12:48,609 --> 00:12:52,346 Sandy og Stewy vil tilby pappa en byttehandel. 111 00:12:52,363 --> 00:12:55,600 - Det er vel neste trekk? - Jeg vil tro det. 112 00:12:55,616 --> 00:12:57,852 Hvis de kommer til å gå videre. 113 00:12:57,869 --> 00:13:00,646 De kan ikke ta over uten Kendalls aksjer. 114 00:13:00,663 --> 00:13:03,024 Helsike. Nei. 115 00:13:03,041 --> 00:13:05,401 Vil du avslutte bryllupsreisen? 116 00:13:06,419 --> 00:13:10,239 Nei. Altså, det vil jeg ikke. Vil du? 117 00:13:10,256 --> 00:13:16,078 Nei, jeg vil ikke det. Nei. Vil du? 118 00:13:22,226 --> 00:13:24,462 Hentet du sykkelen? 119 00:13:24,479 --> 00:13:28,174 Faren din ville ikke at du skulle kjøre alene. 120 00:14:27,875 --> 00:14:32,238 Der har vi jo potethodet. 121 00:14:32,255 --> 00:14:36,492 Plastfienden min. Velkommen til bunkersen. 122 00:14:36,509 --> 00:14:41,372 Hils på brøleapene. Ikke vondt ment, Karl. 123 00:14:41,389 --> 00:14:45,543 En smartere direktør enn deg ville ha sett katastrofen komme. 124 00:14:45,560 --> 00:14:47,378 Ja. Da var det vel vondt ment. 125 00:14:49,480 --> 00:14:53,759 - Takk for TV-greia. - Det skulle bare mangle. 126 00:14:53,776 --> 00:14:56,804 Prisen har steget, så det har neppe skadet. 127 00:14:56,821 --> 00:14:58,556 Han prøvde i det minste. 128 00:14:59,615 --> 00:15:03,436 Greit, Karl. Jeg må få dobbeltagentens rapport. 129 00:15:03,453 --> 00:15:05,438 Paradesoldatene kan drite og dra. 130 00:15:05,455 --> 00:15:11,652 Jeg skal skaffe telefonlisten over investorer til senere. 131 00:15:11,669 --> 00:15:14,238 Jeg gir deg en oppdatering om 20... 132 00:15:14,255 --> 00:15:17,116 Nei, nei. Du skal bli. Bli her. 133 00:15:30,396 --> 00:15:33,132 Greit. Nå er det din tur. 134 00:15:33,149 --> 00:15:35,468 Kom deg opp på hyllen. 135 00:15:35,485 --> 00:15:39,722 Jeg skal rive lemmene av deg og se hva som kommer ut. 136 00:15:43,201 --> 00:15:47,271 - Ja vel. Så hva vil du ha? - Jeg vil høre planen deres. 137 00:15:47,288 --> 00:15:50,858 Hva tidskjemaet er, kapitalstruktur og sluttspillet. 138 00:15:50,875 --> 00:15:54,612 Hva de kan godta og hva deres svake sider er. 139 00:15:54,629 --> 00:15:58,699 Men vi begynner med når de tok kontakt med deg. 140 00:15:58,716 --> 00:16:00,493 Når de tok kontakt? 141 00:16:00,510 --> 00:16:03,955 Ja. Spredde du beina på første deit? 142 00:16:03,971 --> 00:16:10,253 Det tok ganske lang tid å overtale meg til... 143 00:16:10,269 --> 00:16:11,796 Å svike meg. 144 00:16:13,856 --> 00:16:16,676 - Ja. - Det er jo hyggelig. 145 00:16:17,819 --> 00:16:21,222 Vil du ha hele psykodramaet, eller? 146 00:16:21,239 --> 00:16:23,349 Hva tror de at jeg vil gjøre? 147 00:16:23,366 --> 00:16:28,896 Stewy tror at du vil forhandle. Sandy tror at det blir fiendtlig. 148 00:16:28,913 --> 00:16:33,359 - Tror de at de vinner? - Ja. Vi... De tror... 149 00:16:33,376 --> 00:16:38,114 Da jeg snakket om hva som foregikk på innsiden av firmaet, - 150 00:16:38,131 --> 00:16:43,661 - fikk de inntrykk av at det ble tatt uberegnelige beslutninger. 151 00:16:43,678 --> 00:16:48,166 De tror at du er emosjonell, ustabil, - 152 00:16:48,182 --> 00:16:53,629 - ikke drevet av logikk, du blir svakere og knekker under press. 153 00:16:55,314 --> 00:16:58,718 - Hvem går de etter? - Store aksjeeiere. 154 00:16:58,735 --> 00:17:01,679 De fleste institusjoner liker ikke risiko, - 155 00:17:01,696 --> 00:17:06,017 - og det fins mye opparbeidet tillit til deg - 156 00:17:06,034 --> 00:17:10,646 - som en slags voodoo-mann som holder det hele sammen. 157 00:17:12,332 --> 00:17:13,900 Var det alt? 158 00:17:19,464 --> 00:17:21,574 Jeg skal... 159 00:17:21,591 --> 00:17:26,245 Jeg skal hente de telefonlistene, ok? 160 00:17:33,770 --> 00:17:38,007 Ja. Jeg snakket med PR-gruppen deres. 161 00:17:40,318 --> 00:17:42,720 Jeg fortalte om medisinene dine. 162 00:17:43,905 --> 00:17:48,976 Og de vet at du har slått til Iverson. 163 00:17:48,993 --> 00:17:52,647 De vet at du pisset på gulvet på kontoret mitt. 164 00:17:52,664 --> 00:17:54,357 Ja vel. 165 00:17:56,501 --> 00:18:02,865 Hør her, pappa. Jeg føler meg forferdelig, og jeg vil si... 166 00:18:02,882 --> 00:18:05,368 Greit. Stikk av. 167 00:18:05,385 --> 00:18:08,704 De plasserer deg et sted. Investorsalg. 168 00:18:08,721 --> 00:18:13,376 Hell noen bøtter med kald møkk på budet, ok? 169 00:18:22,694 --> 00:18:27,890 Paul har listen over de ti første aksjeeierne du skal gå etter. 170 00:18:27,907 --> 00:18:30,560 Han forklarer deg hva du skal si. 171 00:18:30,576 --> 00:18:33,646 - Greit? - Ja. Greit. 172 00:18:38,710 --> 00:18:42,029 Du, Karolina? Er Jess tilbake? 173 00:18:42,046 --> 00:18:44,657 Nei, men vi kan kontakte Jess. 174 00:18:46,342 --> 00:18:50,413 Ja. Men om enkelte ting er det vanligvis sånn - 175 00:18:50,430 --> 00:18:55,960 - at Jess snakker med min venn Nick for meg. 176 00:18:55,977 --> 00:18:58,212 Og han skaffer ting for meg. 177 00:18:58,229 --> 00:19:00,756 Akkurat, ja. 178 00:19:04,110 --> 00:19:07,471 Jeg trenger... 179 00:19:07,488 --> 00:19:12,643 Hør her. Jeg skal skjerpe meg. Det har jeg jobbet med. 180 00:19:12,660 --> 00:19:17,773 Men akkurat nå trenger jeg noe for å få meg på rett kjøl. Takk. 181 00:19:26,966 --> 00:19:28,493 Ja. 182 00:19:38,478 --> 00:19:40,254 Vet du... 183 00:19:41,773 --> 00:19:46,928 Jeg ble skuffet over at jeg ikke ble advart om angrepet, Jamie. 184 00:19:46,944 --> 00:19:49,972 Det var ganske skuffende. 185 00:19:49,989 --> 00:19:52,433 Hvorfor visste ikke bankmannen min noe? 186 00:19:52,450 --> 00:19:57,772 Sandy er en hardhaus. Ingen visste noen ting. 187 00:19:57,789 --> 00:20:01,818 - Nei vel. - Så hva skal du gjøre? 188 00:20:01,834 --> 00:20:03,778 Hva jeg skal gjøre? 189 00:20:03,795 --> 00:20:07,782 Se på vinen jeg serverer! Jeg varter deg opp, for pokker. 190 00:20:07,799 --> 00:20:10,701 Hva jeg skal gjøre! 191 00:20:10,718 --> 00:20:17,208 Den åpenbare løsningen er å hale det ut og håpe at det dør hen. 192 00:20:19,018 --> 00:20:22,171 - Utnevne en etterfølger. - Ja vel. 193 00:20:22,188 --> 00:20:25,132 Det ville ha vært bra. Hvem? 194 00:20:25,149 --> 00:20:27,844 Det er litt komplisert. 195 00:20:29,362 --> 00:20:32,139 Hva annet har jeg på forsvarssiden? 196 00:20:32,156 --> 00:20:34,684 Det er vanskelig. 197 00:20:34,701 --> 00:20:37,019 Hva er prisen for at du skal si noe? 198 00:20:37,036 --> 00:20:40,273 Vil du ikke selge, så vil du ikke selge. 199 00:20:40,289 --> 00:20:42,150 Hvorfor si noe du ikke vil høre! 200 00:20:42,166 --> 00:20:46,571 Tenk på det som en langsiktig investering i tilliten min til deg. 201 00:20:46,587 --> 00:20:52,827 Ja vel. For å være helt ærlig bør du inngå en avtale og selge. 202 00:20:52,844 --> 00:20:58,708 Hvis ikke kan det bli en stygg kamp i månedsvis eller årevis. 203 00:20:58,725 --> 00:21:01,043 Kanskje du vinner? Kanskje. 204 00:21:02,478 --> 00:21:04,964 Men før det vil ingenting bli gjort. 205 00:21:04,981 --> 00:21:08,092 Alle ressurser og all din oppmerksomhet går med. 206 00:21:08,109 --> 00:21:14,390 Du må bruke alle reguleringsmessige, økonomiske og politiske våpen du har. 207 00:21:14,407 --> 00:21:18,811 Det er blod i vannet, og aksjeprisen din går ned. 208 00:21:19,787 --> 00:21:22,982 Teknologien kommer. Den er her. 209 00:21:22,999 --> 00:21:26,110 Den har hendene om halsen på deg. 210 00:21:26,127 --> 00:21:31,949 Det er kanskje to medieselskap som blir store nok til å overleve. 211 00:21:33,634 --> 00:21:36,871 Prisen Sandy tilbyr, er blåst opp. 212 00:21:36,888 --> 00:21:39,790 Oppblåst av bitterhet, ego og trass. 213 00:21:40,683 --> 00:21:42,502 Velger du å ikke selge? 214 00:21:42,518 --> 00:21:47,381 Kommer noe til å forandre seg på to eller fire år da? 215 00:21:47,398 --> 00:21:52,303 Kommer flere til å lese avisene dine eller se på TV? 216 00:21:54,614 --> 00:21:59,936 Kulturelt, strukturelt og økonomisk sett er du i do. 217 00:21:59,952 --> 00:22:03,439 Om fem år er du i kjempedoen. 218 00:22:04,999 --> 00:22:07,443 Det klokeste er å selge. 219 00:22:07,460 --> 00:22:09,904 Du tar normalt det klokeste valget. 220 00:22:09,921 --> 00:22:12,532 Men åpenbart ikke denne gangen. 221 00:22:12,548 --> 00:22:17,036 Du kaller meg noe stygt og hiver dekantereren i veggen. 222 00:22:24,811 --> 00:22:32,260 Når det gjelder etterforskningen skal vi avdekke hvordan det skjedde. 223 00:22:32,276 --> 00:22:37,515 Vi planlegger å gjennomføre tidenes grundigste interngranskning. 224 00:22:37,532 --> 00:22:39,058 Et til Roman Roy. 225 00:22:39,075 --> 00:22:44,230 Når begynner granskningen? Og hva ser ut til å være årsaken? 226 00:22:44,247 --> 00:22:49,944 Når det gjelder tidspunkt: nå. Vi tar dette svært alvorlig. 227 00:22:49,961 --> 00:22:55,408 Når det gjelder årsaken, vil vi bare ikke spekulere. 228 00:22:55,425 --> 00:23:02,248 Og jeg vil ikke være morsom her, men jeg er ikke rakettforsker, Sarah. 229 00:23:03,975 --> 00:23:09,338 Et spørsmål til direktør Sato. Tar Waystar Royco på seg ansvaret? 230 00:23:09,355 --> 00:23:13,009 Får ofrenes familier tilbud om erstatning? 231 00:23:14,902 --> 00:23:16,846 Jeg beklager virkelig. 232 00:23:19,574 --> 00:23:22,685 Fikk du tekstmeldingen? Er det sant? 233 00:23:22,702 --> 00:23:25,313 Ja. Det ville han vel ikke ha gjort? 234 00:23:25,330 --> 00:23:26,856 Tom... 235 00:23:30,001 --> 00:23:32,403 Herregud. Skal han selge? 236 00:23:32,420 --> 00:23:35,573 Det gjør han vel aldri? Skal vi dra? 237 00:23:35,590 --> 00:23:39,577 Antagelig. Både bryllupet og bryllupsreisen ble spolert. 238 00:23:39,594 --> 00:23:42,079 Det sinnssyke svinet. 239 00:23:42,096 --> 00:23:44,207 For en egosentrisk type! 240 00:23:44,223 --> 00:23:46,125 Helsike heller. 241 00:23:48,728 --> 00:23:51,214 Fet sjappe, mann. 242 00:23:51,230 --> 00:23:52,757 Alt bra? 243 00:23:54,317 --> 00:23:57,136 Hva er nytt? 244 00:23:57,153 --> 00:23:59,263 Hva er det som foregår? 245 00:24:00,156 --> 00:24:02,600 - Hvordan går det? - Det går bra. 246 00:24:06,371 --> 00:24:08,481 Leiligheten er så heftig. 247 00:24:08,498 --> 00:24:12,235 Ja, det er moteuke. Loftsleilighetene er utleid. 248 00:24:14,045 --> 00:24:17,073 Ja... Den kunne vel ha vært bedre. 249 00:24:17,090 --> 00:24:20,326 Jeg aner bare ikke hvordan. 250 00:24:20,343 --> 00:24:24,163 Hva skjedde med huset ditt? 251 00:24:24,180 --> 00:24:28,584 Jeg kvittet meg med det. Det luktet av Rava. 252 00:24:28,601 --> 00:24:30,837 Ja, selvfølgelig. 253 00:24:30,853 --> 00:24:32,547 Har du med... 254 00:24:32,563 --> 00:24:34,090 - Ja, ja. - Flott. 255 00:24:38,569 --> 00:24:40,805 Kom dette fra Coach? 256 00:24:40,822 --> 00:24:45,142 Nei. Han er ikke i byen. Det er fra en annen kilde. 257 00:24:46,536 --> 00:24:49,480 Æsj! Kompis... 258 00:24:49,497 --> 00:24:55,611 - Hvor skaffet du dette? - Fra en kontakt. I parken... 259 00:24:55,628 --> 00:24:59,657 Skal jeg ta kokain fra parken? Kødder du nå? 260 00:25:02,635 --> 00:25:04,412 Det er jo perfekt. 261 00:25:04,429 --> 00:25:07,331 Jeg har flaks om neseborene holder. 262 00:25:07,348 --> 00:25:10,626 Faller skilleveggen i nesen ut, får du spise den. 263 00:25:11,519 --> 00:25:14,797 Han her har bra saker. 264 00:25:14,814 --> 00:25:16,340 Ja. 265 00:25:20,069 --> 00:25:21,596 Hvordan var det? 266 00:25:22,739 --> 00:25:24,265 Er det ikke... 267 00:25:25,825 --> 00:25:29,979 - Det er tidenes verste kokain. - Å, nei... 268 00:25:31,122 --> 00:25:34,901 Jeg beklager. Han ga meg et løfte. 269 00:25:34,917 --> 00:25:37,236 - Ga han deg et løfte? - Jeg sverger. 270 00:25:37,253 --> 00:25:42,366 - Skal jeg levere det tilbake? - Ja. Be om pengene igjen, Greg. 271 00:25:42,383 --> 00:25:47,163 Beholdt du kvitteringen? Gå og be om pengene tilbake. 272 00:25:47,180 --> 00:25:51,834 Han åpner sommerpalasset for å holde toppmøtet ute av syne. 273 00:25:51,851 --> 00:25:54,337 Vi ses i helveteshullet. 274 00:25:54,354 --> 00:25:56,881 Vi ses i møkkgropen. 275 00:26:53,871 --> 00:26:57,024 Velkommen. Vi skal ordne alt så fort vi... 276 00:26:57,041 --> 00:26:59,402 Nei da. Jeg er tidlig ute. 277 00:26:59,419 --> 00:27:02,530 Bare fortsett som før. 278 00:27:04,716 --> 00:27:06,242 Hva er...? 279 00:27:06,259 --> 00:27:09,370 Beklager lukten. Vi jobber med den. 280 00:27:09,387 --> 00:27:11,330 Det er ille. 281 00:27:12,724 --> 00:27:14,375 Hva er det? 282 00:27:20,356 --> 00:27:24,719 Vi kan ikke ha vinduene åpne. Har dere prøvd duftlys? 283 00:27:26,237 --> 00:27:28,639 - Hei, sexpot! - Hei, Rome. 284 00:27:28,656 --> 00:27:33,352 Hva er den stanken? En død unge i en grunn grav, eller? 285 00:27:33,369 --> 00:27:35,646 - Skal vi ta litt frisk luft? - Ja. 286 00:27:35,663 --> 00:27:37,482 Du har ny frisyre. 287 00:27:37,498 --> 00:27:40,109 - Jeg hater den. - Fordi den er moteriktig. 288 00:27:41,002 --> 00:27:45,990 Jeg er bekymret og spent på om han faktisk dreper Kendall. 289 00:27:46,007 --> 00:27:50,036 - Han kan drepe ham. - Det ville ha vært så sykt. 290 00:27:52,513 --> 00:27:57,293 - Det er vel bra for deg? - At han selger, mener du? 291 00:27:57,310 --> 00:28:00,463 - Det gjør han ikke. - Jeg vet ikke helt. 292 00:28:01,356 --> 00:28:03,174 Kendall er ute for godt. 293 00:28:03,191 --> 00:28:08,471 Pappa holder kanskje på ham i en uke, men så er han død. 294 00:28:08,488 --> 00:28:11,641 - Ja. - Jeg jobber for Gil. 295 00:28:11,657 --> 00:28:15,228 Connor... Han kommer til å havne i Det hvite hus! 296 00:28:15,244 --> 00:28:19,690 Ja, sikkert. Jeg hadde ikke vurdert det, men... 297 00:28:20,917 --> 00:28:23,027 Så du har ikke vurdert det? 298 00:28:23,044 --> 00:28:26,447 Teoretisk sett, jo. 299 00:28:26,464 --> 00:28:29,784 Det er et kult tidspunkt. Lykke til. 300 00:28:34,305 --> 00:28:35,832 Hva er det? 301 00:28:38,059 --> 00:28:39,877 Jeg vet hva du driver med. 302 00:28:39,894 --> 00:28:45,675 - Jeg sier at det er spennende. - Ja da. Du kødder med meg. 303 00:28:45,692 --> 00:28:48,094 Nei. Jeg sier bare lykke til. 304 00:28:48,111 --> 00:28:50,346 - Tusen takk, da. - Hæ?! 305 00:28:50,363 --> 00:28:53,432 Du prøver å manipulere meg, men ok. 306 00:28:56,577 --> 00:28:59,772 - Kanskje jeg er klar for det. - Det er du. 307 00:29:00,665 --> 00:29:02,733 Du kommer ikke til å dumme deg ut. 308 00:29:04,210 --> 00:29:09,031 Ingen har nevnt noe om det, og nå gjør plutselig du det? 309 00:29:09,048 --> 00:29:13,578 - Skal jeg bekymre meg for det, nå? - Jeg tror ikke at du gjør det. 310 00:29:14,679 --> 00:29:20,585 Du er en superstjerne med supertalent, og jeg er glad i deg. 311 00:29:23,479 --> 00:29:25,631 Du er ei megge. 312 00:29:27,608 --> 00:29:31,429 - Vet dere ikke hva det er? - Vi leter overalt. 313 00:29:31,446 --> 00:29:36,642 - Men oppussingen går bra? - Ja, alt ordnet seg. 314 00:29:36,659 --> 00:29:38,478 Åpne dørene. 315 00:29:38,494 --> 00:29:42,565 Det lukter som ostehandleren døde med pikken i brien. 316 00:29:42,582 --> 00:29:45,776 Jeg trenger luft. Kendall! 317 00:29:47,337 --> 00:29:50,364 Kom, la oss gå på jakt. 318 00:29:52,342 --> 00:29:54,702 Man blir faktisk vant til det. 319 00:29:54,719 --> 00:30:00,333 Ja. 200 millioner, og så trenger jeg neseklype for ikke å brekke meg. 320 00:30:04,145 --> 00:30:08,925 - Vil du diskutere Lairds idé? - Nei. Senere. 321 00:30:24,791 --> 00:30:29,403 Nå? Går det bra med deg? 322 00:30:29,420 --> 00:30:33,991 Ja. Jeg klarer meg ganske bra. Ja. 323 00:30:35,051 --> 00:30:39,747 - Jeg kan trenge litt fri for å... - Ja da, ja da. 324 00:30:39,764 --> 00:30:41,791 Bare ikke... 325 00:30:41,808 --> 00:30:48,798 Det er ikke noe å gjøre med. Men innenfor visse grenser, hva? 326 00:30:48,815 --> 00:30:51,884 Ja. Akkurat. Ja. 327 00:30:56,114 --> 00:30:58,850 Flott. Fint å ha fått det ut. 328 00:31:01,494 --> 00:31:03,020 Colin! 329 00:31:03,913 --> 00:31:06,149 Du burde ta to ord med Colin. 330 00:31:09,252 --> 00:31:11,279 Er alt i orden? 331 00:31:16,342 --> 00:31:17,910 - Kendall. - Hei, Marcia. 332 00:31:17,927 --> 00:31:19,787 Ça va? 333 00:31:19,804 --> 00:31:22,915 - Hvordan var turen? - Den var fin. 334 00:31:22,932 --> 00:31:27,962 - Ingen uhell eller glipper? - Nei. Ingen glipper. 335 00:31:28,855 --> 00:31:34,051 Jeg skjønner. Det har vært tunge tider for deg. 336 00:31:34,068 --> 00:31:38,055 Men ut av tunge tider kommer sterke menn, ikke sant? 337 00:31:44,120 --> 00:31:47,106 Marianne, kom opp med lysene. 338 00:31:47,123 --> 00:31:49,901 Har du et øyeblikk, Ken? 339 00:31:51,669 --> 00:31:53,196 Ja. 340 00:32:05,850 --> 00:32:10,796 Jeg vet ikke hvor mye du vet. Men faren din ba oss ta en prat. 341 00:32:10,813 --> 00:32:13,382 - Ja vel. - Skal jeg bare si det? 342 00:32:13,399 --> 00:32:15,301 Ja. Ja vel. Jeg mener... 343 00:32:16,235 --> 00:32:18,429 Jeg trenger ikke... 344 00:32:18,446 --> 00:32:20,431 Skal jeg fortelle? 345 00:32:21,324 --> 00:32:24,852 Kollisjonsstedet ble oppdaget klokken 4.00 - 346 00:32:24,869 --> 00:32:27,730 - av to av våre som så det ødelagte gjerdet. 347 00:32:27,747 --> 00:32:30,316 De meldte ifra til politiet. 348 00:32:30,333 --> 00:32:34,195 Man fant et nøkkelkort, som ble levert til meg. 349 00:32:34,212 --> 00:32:39,742 Det var en utenfor kretsen vår, men det er en jeg kan stole på. 350 00:32:39,759 --> 00:32:42,703 Politiet sendte dykkere. 351 00:32:42,720 --> 00:32:45,706 Og Andrew Dodds var åpenbart død. 352 00:32:45,723 --> 00:32:49,126 Setebeltet var av, så han overlevde krasjen. 353 00:32:49,143 --> 00:32:50,670 Å, ja vel. 354 00:32:50,687 --> 00:32:55,341 De antar at han kjørte alene, og ingenting tyder på noe annet. 355 00:32:55,358 --> 00:33:00,221 Elvebredden ble kompromittert av regnet og redningsaksjonen, - 356 00:33:00,238 --> 00:33:03,266 - så de fant ingen spor etter andre. 357 00:33:04,158 --> 00:33:06,102 Det er situasjonen nå. 358 00:33:06,119 --> 00:33:09,981 Vi forventer at patologen klassifiserer det som et uhell. 359 00:33:09,998 --> 00:33:14,235 Og da er det over. Har du noen spørsmål? 360 00:33:18,006 --> 00:33:22,034 - Jeg tror ikke det. Takk, Colin. - Flott. 361 00:33:55,793 --> 00:33:57,361 Å, herregud. 362 00:33:57,378 --> 00:34:00,114 - Se på ham. - Nei takk. 363 00:34:02,842 --> 00:34:09,373 - Jeg klarer ikke dette. - Skal vi bare slå ham med en kjepp? 364 00:34:10,725 --> 00:34:12,251 Hei. 365 00:34:12,268 --> 00:34:16,255 Der kommer en død mann. Kadaveret har våknet. 366 00:34:23,112 --> 00:34:24,972 Hei. 367 00:34:24,989 --> 00:34:28,392 - Når krøp du inn? - I går. Og dere? 368 00:34:33,915 --> 00:34:36,526 Har du pratet med ham? 369 00:34:36,542 --> 00:34:39,487 - Kommer han til å selge? - Jeg vet ikke. 370 00:34:39,504 --> 00:34:41,072 Du vet ikke... 371 00:34:43,132 --> 00:34:47,203 Hva pokker skjedde? Hvorfor trakk du deg ut? 372 00:34:47,220 --> 00:34:52,875 Det var vel sånn at... Jeg så planen deres. 373 00:34:53,768 --> 00:34:56,128 Pappas plan er bedre. 374 00:34:59,607 --> 00:35:02,802 Ja vel. Pisspreik. Hva skjedde? 375 00:35:04,487 --> 00:35:06,639 Jeg ombestemte meg. 376 00:35:06,656 --> 00:35:10,309 Kunne du ikke ha gjort det før bryllupet mitt? 377 00:35:11,327 --> 00:35:15,940 Du innser vel hvor ille ute du er når han ikke lenger trenger deg? 378 00:35:15,957 --> 00:35:20,903 Han får deg til å ydmyke deg selv på TV, og hva kommer så? 379 00:35:20,920 --> 00:35:24,198 Pappa kommer til å hive deg ut av vinduet. 380 00:35:24,215 --> 00:35:27,743 - Det vet du vel? - Han blir en sexrobot for pappa. 381 00:35:27,760 --> 00:35:30,955 Han er som en skamslått hund. 382 00:35:30,972 --> 00:35:32,540 Og han er en dritt. 383 00:35:32,557 --> 00:35:37,753 Han er en narsissist som alltid setter seg selv foran alt annet. 384 00:35:37,770 --> 00:35:41,465 Og så rettferdiggjør han det med at markedet er tøft 385 00:35:43,317 --> 00:35:46,762 - Du er en forbanna drittsekk. - Ja. Kanskje det. 386 00:35:48,031 --> 00:35:50,975 Gi deg. Kjemp nå imot. 387 00:35:50,992 --> 00:35:53,060 Dere... Jeg bare... 388 00:35:54,829 --> 00:35:58,483 Jeg klarer ikke å gå inn i det. 389 00:35:59,375 --> 00:36:03,654 Drit og dra. Fortell. Hvorfor trakk du deg ut? 390 00:36:05,923 --> 00:36:08,075 Jeg er lei for det med bryllupet. 391 00:36:10,178 --> 00:36:14,415 Hvordan våger du å be meg om unnskyldning? 392 00:36:17,810 --> 00:36:19,420 Du ser elendig ut. 393 00:36:31,074 --> 00:36:35,436 Kan vi ikke gjøre det på huset? Det koster meg jo en arm. 394 00:36:35,453 --> 00:36:38,815 De har funnet kilden til stanken. Du må komme. 395 00:36:42,210 --> 00:36:46,280 Har tenkt å fortelle meg hva du planlegger å gjøre? 396 00:36:47,590 --> 00:36:50,868 - Mye bevegelige deler. - Skal du virkelig selge? 397 00:36:51,928 --> 00:36:53,454 Vi får se. 398 00:36:54,889 --> 00:36:57,083 - Hva syns du? - Hva? 399 00:36:57,100 --> 00:36:59,544 Må jeg også danse for pappa? 400 00:37:01,145 --> 00:37:04,006 Jeg har blitt rådet til å takke ja. 401 00:37:06,192 --> 00:37:08,177 Hva om jeg ikke ante det selv? 402 00:37:11,072 --> 00:37:16,519 Kanskje du bør selge. Du er gammel og har ikke vært frisk. 403 00:37:17,912 --> 00:37:21,149 Ja vel, greit. Takk skal du ha. 404 00:37:26,254 --> 00:37:28,739 Hva? 405 00:37:28,756 --> 00:37:31,325 Hva i helsike er det? 406 00:37:31,342 --> 00:37:36,289 Jeg må snakke med entreprenøren. Få dem ned hit. 407 00:37:36,305 --> 00:37:38,958 Er de her? Kom, nå starter vi. 408 00:37:38,975 --> 00:37:43,546 Og jeg vil ikke ha noe av dette! Det har stått ute i stanken. 409 00:37:43,563 --> 00:37:46,132 Pizza! Vi skal ha pizza! 410 00:38:03,666 --> 00:38:06,611 Hva tror du skjer, Shiv? 411 00:38:06,627 --> 00:38:10,239 Sier han at han selger for å teste vår lojalitet? 412 00:38:10,256 --> 00:38:14,577 Eller en idémyldring? Eller så dreper vi Kendall. 413 00:38:15,845 --> 00:38:18,331 Hei, hei. 414 00:38:19,474 --> 00:38:21,042 - Hei, Willa! - Hei. 415 00:38:21,059 --> 00:38:23,002 Hvordan står det til? 416 00:38:24,437 --> 00:38:26,964 Hvordan har du det? 417 00:38:26,981 --> 00:38:29,509 Så! God ettermiddag. 418 00:38:31,778 --> 00:38:34,430 Takk for at dere kom, alle sammen. 419 00:38:35,907 --> 00:38:38,851 Vi må diskutere denne bjørneklemmen. 420 00:38:38,868 --> 00:38:43,648 Jeg er forpliktet overfor aksjeeierne til å vurdere det. 421 00:38:46,334 --> 00:38:50,696 Kendalls tilbaketrekning kan ha skadet dem. 422 00:38:50,713 --> 00:38:53,282 Kanskje det tok livet av budet. 423 00:38:53,299 --> 00:38:59,997 Men spørsmålet jeg har blitt stilt, er om vi vil ta denne kampen. 424 00:39:00,014 --> 00:39:05,711 Eller er tiden inne for å innkassere og pelle seg ut av kasinoet. 425 00:39:05,728 --> 00:39:08,756 For hvis vi kjemper... 426 00:39:10,191 --> 00:39:15,596 ...må jeg fortelle styret hvem jeg ønsker at skal ta over. 427 00:39:19,992 --> 00:39:23,980 Vær så snill, jeg vil at dere skal tale fritt. 428 00:39:25,873 --> 00:39:27,400 Hva er det? 429 00:39:28,626 --> 00:39:31,487 Alt du sier, vil bli bruk mot deg i retten. 430 00:39:31,504 --> 00:39:34,699 Gi deg. Vi er kompiser, alle sammen. 431 00:39:38,803 --> 00:39:43,541 Jeg syns at du burde kjempe. Men det er du som bygget dette. 432 00:39:43,558 --> 00:39:45,960 Du er mannen, myten og legenden. 433 00:39:45,977 --> 00:39:51,132 Å, det var søtt. Du passer jo alltid på pappa. 434 00:39:51,149 --> 00:39:55,636 Men sier han det fordi det er det Sandy og Stewy vil? 435 00:39:55,653 --> 00:39:58,931 - Han kan være en dobbeltagent. - Hyggelig, Con. 436 00:39:58,948 --> 00:40:01,225 Jeg sier bare det andre tenker. 437 00:40:01,242 --> 00:40:04,812 - Det er mulig. - Skal vi kroppsvisitere ham? 438 00:40:04,829 --> 00:40:06,981 Han har tatt medisinen sin. 439 00:40:06,998 --> 00:40:09,734 Er det alt, liksom? 440 00:40:09,751 --> 00:40:16,032 Du slo Roman med en slippers til han gråt fordi han bestilte hummer. 441 00:40:16,049 --> 00:40:18,618 Mens Kendall er ute i fem minutter? 442 00:40:18,634 --> 00:40:22,413 Det er ikke høflig å bestille det dyreste på menyen. 443 00:40:22,430 --> 00:40:24,707 Vi skal ikke mimre her. 444 00:40:24,724 --> 00:40:28,085 Spytt ut. Hva syns dere? 445 00:40:28,102 --> 00:40:30,755 Holde ut eller selge? 446 00:40:31,689 --> 00:40:34,634 Jeg mener at du er i din beste alder. 447 00:40:34,650 --> 00:40:38,638 Et tiår til er akkurat det legen anbefaler. 448 00:40:38,654 --> 00:40:40,640 Det var en for å holde ut. 449 00:40:42,909 --> 00:40:47,688 Vil dere at jeg skal si noe? Å selge virker kult. 450 00:40:47,705 --> 00:40:51,025 Pappa? Willa syns at det virker kult å selge. 451 00:40:53,127 --> 00:40:54,946 Drittsekk. 452 00:40:54,962 --> 00:40:59,534 Jeg tror at det er mulig at du iblant - 453 00:40:59,550 --> 00:41:02,912 - har gjort den frie debatten litt kjøligere. 454 00:41:02,929 --> 00:41:08,459 Kodak ble solgt for rundt 100 dollar per aksje i 1997. 455 00:41:09,727 --> 00:41:13,714 I går kunne man kjøpe dem for rundt tre dollar. 456 00:41:13,731 --> 00:41:15,258 Det kan bli oss. 457 00:41:16,150 --> 00:41:21,514 Hvis vi innkasserer, kan vi sitte igjen med ti milliarder. 458 00:41:24,075 --> 00:41:25,601 Roman... 459 00:41:27,286 --> 00:41:29,105 Hva syns du? 460 00:41:29,122 --> 00:41:35,653 Jeg vet ikke. Jeg elsker penger, men jeg er skikkelig redd for deg. 461 00:41:37,213 --> 00:41:42,326 Jeg vet ikke om jeg vil gi strategiske råd offentlig - 462 00:41:42,343 --> 00:41:45,037 - når jeg kan bli en fremtidig aktør. 463 00:41:56,607 --> 00:41:58,134 Pappa? 464 00:42:13,374 --> 00:42:16,235 Pappa? 465 00:42:16,252 --> 00:42:18,070 - Er han der? - Ja. 466 00:42:18,087 --> 00:42:22,033 En etter en. Kom inn en etter en. 467 00:42:22,050 --> 00:42:25,244 - En etter en? - Hva i helsike? 468 00:42:27,805 --> 00:42:29,415 Jeg går ikke inn. 469 00:42:42,487 --> 00:42:49,477 Nå som det ikke er noen som kan høre dine fantastiske innsikt, - 470 00:42:49,494 --> 00:42:51,229 - hva sier du? 471 00:42:54,248 --> 00:42:56,067 Ja vel... 472 00:42:57,168 --> 00:43:00,154 Jeg har faktisk et forslag, pappa. 473 00:43:00,171 --> 00:43:03,282 Finansialisering. Flyt. 474 00:43:03,299 --> 00:43:08,663 Behold nyhetene for politisk makt og for å manipulere markedet. 475 00:43:08,680 --> 00:43:11,666 Men resten legger vi ut på markedet. 476 00:43:12,767 --> 00:43:17,588 Du og jeg høyt over byen, inn og ut av oppstartsbedrifter og fond. 477 00:43:17,605 --> 00:43:20,007 Svært enkelt å manøvrere, svært mobilt. 478 00:43:20,983 --> 00:43:24,053 Og om vi skal bli kvitt Sandy og Stewy? 479 00:43:24,070 --> 00:43:26,639 Drit it dem. Skrem dem vekk. 480 00:43:27,824 --> 00:43:30,768 - Som i? - Du vet... 481 00:43:30,785 --> 00:43:34,730 Du bare kler deg ut som et spøkelse. 482 00:43:37,291 --> 00:43:41,988 Vi bruker advokater, privatdetektiver og prostituerte. 483 00:43:42,005 --> 00:43:45,783 Alle de ubehagelige folkene vi kjenner. 484 00:43:45,800 --> 00:43:49,620 President Raisin og alle senatorene som står i gjeld til oss. 485 00:43:49,637 --> 00:43:51,497 Drep, drep, drep. 486 00:43:51,514 --> 00:43:54,500 Kan det hende han faktisk selger? 487 00:43:54,517 --> 00:43:59,463 Det er alvor. Dette er jo som å spille kort med Zeus. 488 00:43:59,480 --> 00:44:02,216 Jeg tror at det bare er en test. 489 00:44:02,233 --> 00:44:05,303 Den som ber han la være, får alt sammen. 490 00:44:05,319 --> 00:44:07,763 Det kan vel ikke bli Kendall? 491 00:44:07,780 --> 00:44:10,892 - Det blir vel ikke Roman? - Ro ned, Tom. 492 00:44:10,908 --> 00:44:16,314 Jeg tror at vi i alle fall vil få meg ut av parkene og cruisene - 493 00:44:16,331 --> 00:44:20,776 - og over i media, for eksempel LA. En av de viktigste kontorene. 494 00:44:20,793 --> 00:44:25,198 Eller skal vi bare spørre? Skal vi akselere planen? 495 00:44:26,090 --> 00:44:29,952 Kan jeg vurdere å ta på meg de store buksene? 496 00:44:29,969 --> 00:44:33,206 Jeg har blitt servert mye dritt fra barnemenyen. 497 00:44:33,222 --> 00:44:36,042 - Ikke sant? - Jeg vet det. 498 00:44:40,688 --> 00:44:44,425 Han skal dø. Han er full av kreft. 499 00:44:44,442 --> 00:44:46,802 - Rome? - Det var en morsom vits. 500 00:44:46,819 --> 00:44:49,639 - Pappa har kreft, er moro. - Syk valp. 501 00:44:49,655 --> 00:44:52,475 Han ba meg om å lede selskapet. 502 00:44:53,660 --> 00:44:56,979 - Jeg tuller. Eller? - Shiv! 503 00:44:58,081 --> 00:45:02,443 Så, studioet? Finansdirektør. Drepe Karl. 504 00:45:03,586 --> 00:45:06,572 Shiv! Tannlegen er klar. 505 00:45:36,202 --> 00:45:39,605 - Nå? - Er du bestevenn med ham, nå? 506 00:45:41,582 --> 00:45:44,819 - Har du inngått en avtale? - Fortell, nå. 507 00:45:48,798 --> 00:45:50,324 Selge? 508 00:45:51,300 --> 00:45:54,579 Greit. Fra min synsvinkel, ja. 509 00:45:54,595 --> 00:45:59,417 Å selge hadde ha vært fint for meg. Jeg tar pengene. 510 00:45:59,434 --> 00:46:02,753 Om fem år vil jeg gjerne være foruren firmaet og navnet. 511 00:46:03,813 --> 00:46:06,716 Firmaet betyr mye for meg. 512 00:46:06,733 --> 00:46:09,760 Så behold det. Det er en lekebutikk. 513 00:46:09,777 --> 00:46:13,639 Behold det til du slokner. 514 00:46:13,656 --> 00:46:16,142 Ikke noe håp, altså? 515 00:46:17,035 --> 00:46:22,356 Hvis du vil gå inn i det... Da må du glemme alt. Som IBM. 516 00:46:23,541 --> 00:46:29,071 Kutt av grenene som brenner penger, ellers gjør noen det bedre. 517 00:46:29,088 --> 00:46:34,202 Vi lager videospillkonsoller og uavhengige filmer. Hvorfor det? 518 00:46:34,218 --> 00:46:36,954 Får vi en tur i berg-og-dalbanen av det? 519 00:46:36,971 --> 00:46:42,418 Vi har en gren so sender opp telekom-satellitter som eksploderer. 520 00:46:42,435 --> 00:46:45,588 Restrukturer, slå oss sammen med en distributør. 521 00:46:45,605 --> 00:46:52,220 Utvid parker og cruise. Kutt nyhetene, de er ille ute. 522 00:46:52,236 --> 00:46:56,849 Ti nye parker rundt om i verden. Du trenger ikke nyhetene. 523 00:46:56,866 --> 00:47:02,063 - Ok. Men du har ikke tenkt på det. - Det er åpenbare trekk. 524 00:47:02,080 --> 00:47:05,566 Jeg har alltid villet at en av dere skal ta over. 525 00:47:08,169 --> 00:47:10,696 Så hva sier du? 526 00:47:10,713 --> 00:47:12,949 Ferdig med det. Hva med Tom? 527 00:47:15,718 --> 00:47:19,038 Så? Nei? 528 00:47:20,181 --> 00:47:22,792 Hvis vi kjemper... 529 00:47:23,976 --> 00:47:26,128 ...må jeg utnevne Kendall. 530 00:47:26,145 --> 00:47:30,675 Ja. Jeg skjønner hva dette er. Jeg skjønner det, for pokker. 531 00:47:30,692 --> 00:47:33,219 Du har inngått en skitten avtale. 532 00:47:33,236 --> 00:47:36,222 Du beholder Kendall for å undergrave budet, - 533 00:47:36,239 --> 00:47:42,311 - og så tar han over? En tarvelig avtale på bakrommet. 534 00:47:42,328 --> 00:47:44,647 Han presset deg ut, ikke sant? 535 00:47:44,664 --> 00:47:49,443 Nei, nei. Hvis han tar over, selger jeg aksjene mine. 536 00:47:49,460 --> 00:47:53,072 Da går jeg til Sandy og Stewy. Jeg pusser Gil på deg. 537 00:47:54,132 --> 00:47:58,244 - Jeg dreper ham. - Hvorfor er du så sint? 538 00:47:59,137 --> 00:48:04,125 Jeg har ingen avtale med Kendall. Jeg gjør som jeg vil. 539 00:48:04,142 --> 00:48:06,627 Og det jeg har bestemt meg for, - 540 00:48:06,644 --> 00:48:13,759 - er å formelt spørre deg om å bli firmaets administrerende direktør. 541 00:48:16,904 --> 00:48:18,723 Jeg er ikke rett person. 542 00:48:18,740 --> 00:48:21,225 Jeg tror at du er det. 543 00:48:22,243 --> 00:48:23,769 Det er du, Shiv. 544 00:48:26,789 --> 00:48:28,316 Du er den rette. 545 00:48:33,755 --> 00:48:38,075 - Har vi faktisk denne samtalen? - Ja, det har vi. 546 00:48:38,092 --> 00:48:41,329 Er salget faktisk reelt? 547 00:48:41,346 --> 00:48:45,541 Hvis du takker nei, så ja. Roman? Nei. 548 00:48:46,434 --> 00:48:51,255 Connor? Da kan jeg jo like gjerne selge. 549 00:48:51,272 --> 00:48:56,594 Jeg bygget ikke opp alt dette for at en direktørstjerne skal valse inn. 550 00:48:57,487 --> 00:49:00,306 - Jeg tror ikke det. - Ikke? 551 00:49:00,323 --> 00:49:06,229 For hvis du ikke kommer inn, vil jeg heller selge meg ut. 552 00:49:06,245 --> 00:49:10,525 Hvis det er sånn samtalen skal være, så ja vel. 553 00:49:10,541 --> 00:49:15,112 Greit. Da gjør jeg det. Med en gang. 554 00:49:19,300 --> 00:49:24,539 Jeg tvitrer. Markedet reagerer, og så er det gjort. 555 00:49:24,555 --> 00:49:28,000 - Tull. - Blåser du i om jeg selger? 556 00:49:31,062 --> 00:49:33,339 Ikke vær dust, pappa! 557 00:49:35,108 --> 00:49:36,926 Vil du gjøre det? 558 00:49:42,407 --> 00:49:43,933 Ja. 559 00:49:45,868 --> 00:49:49,272 Selvsagt er jeg interessert. Dersom det er sant. 560 00:49:49,288 --> 00:49:51,858 - Det er ekte. - Ja, selvsagt. 561 00:49:51,874 --> 00:49:53,693 Jeg kan klare det. 562 00:49:55,628 --> 00:49:57,947 Jeg kan... Jeg ville... 563 00:50:00,800 --> 00:50:04,579 Hvorfor spurte du aldri? Jeg ville ha vært helt rå. 564 00:50:06,556 --> 00:50:08,082 Ja. 565 00:50:09,600 --> 00:50:11,502 Så herlig, Siobhan. 566 00:50:14,063 --> 00:50:16,465 - Er dette på ekte? - Ja. 567 00:50:17,734 --> 00:50:20,720 Husk dette. Dette lyset. 568 00:50:21,738 --> 00:50:25,600 Husk det. Dette er øyeblikket. 569 00:50:37,628 --> 00:50:39,864 Vi må prate om det. 570 00:50:43,217 --> 00:50:46,162 Vi må holde det mellom oss. 571 00:50:46,179 --> 00:50:48,748 Jeg har Tom og Gil å tenke på. 572 00:50:48,765 --> 00:50:54,045 Vi må tenke på koreografien. Vi må få deg inn i systemet. 573 00:50:54,062 --> 00:50:56,380 Når du har fått erfaringen... 574 00:50:57,690 --> 00:50:59,467 ...utnevner vi deg. 575 00:50:59,484 --> 00:51:01,344 - Ja? - Ja! 576 00:51:02,945 --> 00:51:06,807 Helsike heller. Ja! 577 00:51:07,700 --> 00:51:09,268 Ja. 578 00:51:11,329 --> 00:51:14,232 - Hva er det? - Det er bare leverandøren min. 579 00:51:14,248 --> 00:51:17,860 - Viagra? - Antikviteter. 580 00:51:17,877 --> 00:51:21,614 Budgiveren min vil by på noen gjenstander. 581 00:51:21,631 --> 00:51:23,866 - Hvorfor ikke! - Hva da? 582 00:51:23,883 --> 00:51:28,454 - Napoleon-relaterte gjenstander. - Som Napoleons penis. 583 00:51:28,471 --> 00:51:30,748 Den er ikke det viktigste. 584 00:51:30,765 --> 00:51:34,377 Det er pakke med brev og artefakter, - 585 00:51:34,394 --> 00:51:36,379 - men ja, den er på markedet. 586 00:51:36,396 --> 00:51:38,589 - Napoleons penis? - Ja. 587 00:51:38,606 --> 00:51:43,052 Akademikere bryr seg ikke, men som en kuriositet? Ja. 588 00:51:43,069 --> 00:51:45,429 En britisk kirurg kutten den av. 589 00:51:45,446 --> 00:51:47,974 Connor vil kjøpe pikken til Napoleon. 590 00:51:49,575 --> 00:51:52,770 - Ligger den i lake, eller? - Den er tørket. 591 00:51:52,787 --> 00:51:55,314 Den er ikke mye å se på. 592 00:51:55,331 --> 00:52:00,319 - Den er som litt tørket kjøtt. - Historisk sett ubetydelig. 593 00:52:00,336 --> 00:52:03,698 Skal du kjøpe den og pungen til Hitler? 594 00:52:03,715 --> 00:52:06,409 Lage en europeisk erobrings-smoothie? 595 00:52:06,426 --> 00:52:10,163 - Hvordan gikk det? - Bra. Han tilbød meg firmaet. 596 00:52:10,179 --> 00:52:13,916 Du skal jobbe med ananasproduksjon i Honduras. 597 00:52:13,933 --> 00:52:16,878 Hvordan gikk det? Hva sa han? 598 00:52:16,894 --> 00:52:19,672 - Hvor skal jeg? - Mange muligheter. 599 00:52:20,982 --> 00:52:23,634 Herregud, hva har du skaffet meg? 600 00:52:23,651 --> 00:52:26,304 - Er det stort? - Ja. Jeg hadde litt makt. 601 00:52:26,320 --> 00:52:30,057 Og jeg fikk deg rett inn i udyrets innvoller. 602 00:52:32,160 --> 00:52:34,645 Styreleder for Global Broadcast News. 603 00:52:34,662 --> 00:52:37,148 - ATN. - Helsike! 604 00:52:37,165 --> 00:52:40,943 Å, herregud! 605 00:52:42,712 --> 00:52:47,950 Vent litt. Hva gjør Syd Peach, da? Blir det et overlapp? 606 00:52:47,967 --> 00:52:50,286 Ja. Pappa liker det. 607 00:52:50,303 --> 00:52:53,623 To konkurrenter om plassen, sånt liker han. 608 00:52:54,766 --> 00:52:56,959 Du fikk det beste! 609 00:52:56,976 --> 00:52:59,545 - Global Broadcast News! - Ja. 610 00:52:59,562 --> 00:53:01,088 Jøss. 611 00:53:01,105 --> 00:53:03,674 Hva sa du? Selger han ikke? 612 00:53:03,691 --> 00:53:06,385 - Får du flere aksjer? - Nei... 613 00:53:07,362 --> 00:53:10,139 En masse manipulering... 614 00:53:10,156 --> 00:53:12,225 Typisk pappa. 615 00:53:20,667 --> 00:53:22,735 God ettermiddag. 616 00:53:22,752 --> 00:53:25,279 - Nå? - Hva er det? 617 00:53:25,296 --> 00:53:28,241 - Jeg ser deg? - Hva? 618 00:53:28,257 --> 00:53:30,493 Vi snakket vel sammen i telefonen. 619 00:53:30,510 --> 00:53:32,662 Du lurte meg. 620 00:53:32,679 --> 00:53:37,375 "Rik gamling. Vi legger på 30 % så vi kan få litt ekstra." 621 00:53:37,392 --> 00:53:42,046 - Nei. Materialer... - Du ble skuffet over pristaket. 622 00:53:42,063 --> 00:53:46,968 Så du stappet en sekk med levende vaskebjørner i pipen min. 623 00:53:46,984 --> 00:53:49,345 - Nei. - "Nei, tre sekker." 624 00:53:49,362 --> 00:53:51,722 Drit og dra! Se på meg. 625 00:53:55,410 --> 00:53:59,188 Nei, sir. Det vet jeg ingenting om. 626 00:53:59,205 --> 00:54:02,441 Jeg betaler deg 100 000, og så er vi to ferdige. 627 00:54:02,458 --> 00:54:06,320 Men det dekker ikke engang materialene. 628 00:54:06,337 --> 00:54:09,574 Prøver du å stinke meg ut? Aldri! 629 00:54:09,590 --> 00:54:11,909 Det var en jobb verd 300 000. 630 00:54:11,926 --> 00:54:14,579 - Det var prisen... - Så saksøk meg. 631 00:54:15,471 --> 00:54:17,373 Lykke til. 632 00:54:17,390 --> 00:54:23,462 Advokaten min jobbet for justisdepartementet, og din? 633 00:54:39,120 --> 00:54:42,064 Dere... Før vi bryter opp. 634 00:54:43,499 --> 00:54:45,818 - Kan jeg få si noe? - Ja, kaptein. 635 00:54:47,170 --> 00:54:52,617 Etter å ha hørt hva mine nærmeste og kjæreste mener, - 636 00:54:52,633 --> 00:54:56,204 - ser det ut til at min venn Laird hadde et poeng. 637 00:54:57,764 --> 00:55:00,833 Om tre, fire år tror jeg - 638 00:55:00,850 --> 00:55:05,254 - at det bare er ett av de gamle mediehusene som driver fortsatt. 639 00:55:07,273 --> 00:55:13,554 Så jeg sier... at det må bli oss. 640 00:55:13,571 --> 00:55:15,431 Visst pokker! 641 00:55:15,448 --> 00:55:18,226 Ett firma som står imot teknologiselskapene. 642 00:55:18,242 --> 00:55:21,813 Et selskap igjen, siste mann som står på to bein. 643 00:55:21,829 --> 00:55:27,235 Vi skal bli det største mediekonglomeratet i verden. 644 00:55:28,252 --> 00:55:31,531 - Det er flott, pappa. - Hør, hør. 645 00:55:31,547 --> 00:55:34,367 Kan jeg også få litt av Kool-Aiden? 646 00:55:34,384 --> 00:55:37,453 Kendall og Roman blir meddirektører - 647 00:55:37,470 --> 00:55:41,290 - mens jeg bruker tiden på å bekjempe overtagelsen. 648 00:55:41,307 --> 00:55:45,169 Sa du "meddirektør"? Kommer han inn i varmen igjen? 649 00:55:45,186 --> 00:55:48,214 Vi må holde sammen nå. 650 00:55:48,231 --> 00:55:50,466 Men han... Nei, unnskyld meg. 651 00:55:50,483 --> 00:55:55,054 Han hjalp din eldste fiende, og så blir han forfremmet? 652 00:55:55,071 --> 00:55:57,390 - Det har jeg bestemt. - Piss. 653 00:56:01,494 --> 00:56:05,106 Skal du navngi en arvtager. 654 00:56:05,123 --> 00:56:09,026 Vi trenger et navn vi kan gi til store investorer. 655 00:56:09,043 --> 00:56:14,198 Det kan være hvem som helst. Jeg kan være en fylt skjorte. 656 00:56:15,091 --> 00:56:17,743 Gerri! Det kunne ha vært Gerri. 657 00:56:17,760 --> 00:56:21,122 - Vi kan like gjerne si Gerri. - Gratulerer. 658 00:56:21,139 --> 00:56:23,833 Jøss! Ja vel. Takk. 659 00:56:23,850 --> 00:56:27,336 - Det blir ikke Gerri. - Tusen takk. 660 00:56:27,353 --> 00:56:30,548 - Bare så vi har det på det rene. - Ja. 661 00:56:30,565 --> 00:56:35,219 I mellomtiden skal Kendall og jeg gå ut, så kommer vi senere. 662 00:56:35,236 --> 00:56:36,888 Jaså? 663 00:56:36,904 --> 00:56:40,391 Vi må stappe noen vaskebjørner opp i en pipe. 664 00:57:11,898 --> 00:57:15,301 Greit, gutten min. Jeg venter her. 665 00:57:15,318 --> 00:57:18,930 Si at jeg er midt i en samtale, så kommer jeg. 666 00:57:21,282 --> 00:57:24,477 Ja vel. Greit, pappa. 667 00:58:00,238 --> 00:58:02,807 Ja vel. Hei, Kendall. 668 00:58:02,824 --> 00:58:05,935 Pappa er på vei, Han måtte ta en telefon. 669 00:58:05,952 --> 00:58:10,064 Måtte han det? Det er et maktgrep fra 1987, mann. 670 00:58:10,081 --> 00:58:14,443 Så spennende. Er du sherpaen hans nå? 671 00:58:14,460 --> 00:58:17,572 Er du hodeskallen han har i beltet? 672 00:58:17,588 --> 00:58:21,534 - For jeg er livredd. - Ja, altså... 673 00:58:21,551 --> 00:58:24,787 Kommer du og sier "ja, altså"? 674 00:58:24,804 --> 00:58:28,082 Og så tar du ikke imot telefonsamtaler fra meg? 675 00:58:29,267 --> 00:58:34,130 Nei, Ken. Du må gi meg noe. Fortell hva som skjedde. 676 00:58:34,147 --> 00:58:38,676 Jeg er ikke sikker på om våre visjoner passet overens. 677 00:58:38,693 --> 00:58:42,513 Drit og dra, du også. Det betyr jo ingenting. 678 00:58:43,990 --> 00:58:48,186 - Hvordan gikk han grep om deg? - Jeg revurderte det. 679 00:58:48,202 --> 00:58:51,689 Du vet vel at du kan spille vennekortet? 680 00:58:51,706 --> 00:58:55,735 Det står et menneske foran deg. Du kan prate med meg. 681 00:58:56,919 --> 00:59:02,074 Vi hadde hele verden i hendene, og så trakk du deg. Hvorfor? 682 00:59:03,843 --> 00:59:10,124 Ja. Jeg så planen deres, og planen til faren min er bedre. 683 00:59:11,309 --> 00:59:15,796 Jaså, ja. Drit og dra din forbanna haug med kråkesølv. 684 00:59:15,813 --> 00:59:19,509 Forbanna drittsekk med sølvskje i munnen. 685 00:59:24,947 --> 00:59:27,683 - Ta telefonen, du. - Hei, pappa. 686 00:59:29,202 --> 00:59:30,895 Ja vel. 687 00:59:33,665 --> 00:59:38,069 Ja vel. Ja. Ja, jeg skjønner. 688 00:59:40,296 --> 00:59:43,658 Han kommer ikke. Han har noe viktigere fore. 689 00:59:43,675 --> 00:59:49,330 Er det viktigere enn at vi tar imperiet hans fra ham? 690 00:59:55,520 --> 00:59:59,632 Mr. Sandy, se hva katten dro med seg inn. 691 00:59:59,649 --> 01:00:01,217 Hallo. 692 01:00:01,234 --> 01:00:07,056 Faren min ville at jeg skulle spørre om det fantes en løsning her. 693 01:00:07,073 --> 01:00:09,433 Du vet, en byttehandel. 694 01:00:09,450 --> 01:00:13,771 En avtale som gjør deg fornøyd og lar ham beholde kontrollen. 695 01:00:16,666 --> 01:00:20,611 Du vet at saken er at vi vil ha alt sammen. 696 01:00:20,628 --> 01:00:24,240 Ja vel. I så fall ville han at jeg skulle si - 697 01:00:24,257 --> 01:00:27,493 - at vi sier offentlig at vi vurderer budet, - 698 01:00:27,510 --> 01:00:31,247 - men han vil aldri anbefale det til styret. 699 01:00:31,264 --> 01:00:35,501 Både dere og han blør penger. Det tar aldri slutt. 700 01:00:35,518 --> 01:00:38,462 Og han vil prøve å gjøre kål på deg. 701 01:00:38,479 --> 01:00:41,674 Han går konkurs før han lar deg slå ham. 702 01:00:41,691 --> 01:00:46,053 Han ødelegger økonomien din, hvis ikke sender han folk. 703 01:00:46,070 --> 01:00:48,681 Folk som dreper kjæledyr og knuller kona di. 704 01:00:48,698 --> 01:00:51,475 Det er beskjeden til dere. 705 01:00:53,786 --> 01:00:59,358 Flott. Da kan vi jo gå videre med den prosessen. 706 01:01:06,299 --> 01:01:10,620 Tekst: Morten Gottschalk www.sdimedia.com