1
00:01:36,649 --> 00:01:38,293
Reis deg, Mr. Hirsch.
2
00:01:40,028 --> 00:01:41,754
Løft høyre hånd.
3
00:01:41,821 --> 00:01:46,342
Sverger du på at du skal fortelle
sannheten og intet annet?
4
00:01:46,409 --> 00:01:48,052
- Ja.
- Sitt ned.
5
00:01:49,537 --> 00:01:51,931
Senator Eavis, du har taletid.
6
00:01:51,998 --> 00:01:56,853
Gregory Hirsch, du er assistenten
til Tom Wambsgans, stemmer det?
7
00:01:56,920 --> 00:01:58,646
Ja.
8
00:01:58,713 --> 00:02:00,940
Ja, hvis det skal sies.
9
00:02:01,007 --> 00:02:02,692
Hva sa du?
10
00:02:02,759 --> 00:02:06,321
Hvis det skal sies... Sånn er det.
11
00:02:07,347 --> 00:02:09,282
Er alt i orden?
12
00:02:09,349 --> 00:02:14,621
Ja. Jeg ønsker bare å svare
på en bekreftende maner.
13
00:02:14,687 --> 00:02:18,249
- Du kan prate normalt til oss.
- Ja vel... Takk.
14
00:02:19,567 --> 00:02:21,419
Det akter jeg.
15
00:02:25,073 --> 00:02:29,719
Han er bedre enn alle andre,
om jeg tør tilkjennegi det.
16
00:02:31,830 --> 00:02:34,307
Hva syns du?
17
00:02:35,792 --> 00:02:37,268
Jeg?
18
00:02:39,087 --> 00:02:41,981
Hvis du hadde lagt til Karolina, -
19
00:02:42,048 --> 00:02:46,778
- har du en god haug med
ledelseskjøtt å mate haiene med.
20
00:02:47,929 --> 00:02:50,823
Sleske jævel. Dolke sjefen i ryggen?
21
00:02:51,766 --> 00:02:53,618
Du er en fæl type, hva?
22
00:02:54,686 --> 00:02:56,955
Det var du som spurte, Logan.
23
00:03:00,233 --> 00:03:02,293
Er han i sikkerhet?
24
00:03:03,528 --> 00:03:05,505
Hvem da?
25
00:03:06,447 --> 00:03:08,007
Roman.
26
00:03:08,074 --> 00:03:11,177
Vi fikset lege, psykolog og klær.
27
00:03:11,244 --> 00:03:13,805
Han fikk alt han trenger.
28
00:03:13,872 --> 00:03:20,603
Hva? Å, nei, nei.
Hvordan kan han ringe meg direkte?
29
00:03:20,670 --> 00:03:24,440
- Lei for det.
- Jeg fikk beskjeden hans. Nei!
30
00:03:29,345 --> 00:03:33,950
- Fint å snakkes, Phillipe. Bli her.
- Beklager at jeg plager deg.
31
00:03:34,017 --> 00:03:37,787
Jeg har alltid tid
til store aksjonærer.
32
00:03:37,854 --> 00:03:43,501
Jeg skal treffe Datu i Venezia.
Han er veldigs støttende.
33
00:03:43,568 --> 00:03:48,715
Så fint. Men jeg ville bare
fortelle deg hvor vi står.
34
00:03:48,781 --> 00:03:52,969
Jeg skal oppsummere.
Men ingen aksjonærer-
35
00:03:53,036 --> 00:03:57,098
- ville ha støttet en direktør
med den pressen du får, -
36
00:03:57,165 --> 00:03:59,434
-for ikke å snakke om rettstvistene.
37
00:03:59,501 --> 00:04:04,355
Dette er selvsagt ikke
normale omstendigheter.
38
00:04:04,422 --> 00:04:07,233
Jeg er tøff, men jeg investerer.
39
00:04:07,300 --> 00:04:12,572
Man kan ikke bare piske eselet
noen runder til og så la det dø.
40
00:04:12,639 --> 00:04:15,783
Ja, vi står i en stormbyge.
41
00:04:15,850 --> 00:04:22,040
Men stormen er over. Jeg rir den av.
Og jeg håper at du er med meg.
42
00:04:23,483 --> 00:04:27,545
Fint, men her er saken.
Dette må bli mellom oss, -
43
00:04:27,612 --> 00:04:31,174
-men vi trenger litt beskyttelse.
44
00:04:31,241 --> 00:04:35,220
Cruise-saken, høringen
og guttungen som vitnet i dag.
45
00:04:35,286 --> 00:04:40,183
Jeg ville stemme for deg.
Men du må vise at du forstår.
46
00:04:40,250 --> 00:04:43,269
Jeg har en prosess i gang.
47
00:04:43,336 --> 00:04:47,982
Trenger du et navn?
Gerri, Karl, Frank?
48
00:04:49,551 --> 00:04:52,946
Det er en vanskelig
beslutning å ta, Logan.
49
00:04:53,012 --> 00:04:59,202
Dette føles ærlig talt giftig.
Jeg har forhørt meg litt.
50
00:04:59,269 --> 00:05:01,579
Vi syns at det bør bli deg.
51
00:05:05,567 --> 00:05:09,045
Så det er derfor
jeg ville ta kontakt.
52
00:05:09,112 --> 00:05:11,089
Ja. Akkurat.
53
00:05:12,157 --> 00:05:17,387
La meg tenke på det.
La meg tenke litt på det.
54
00:05:17,454 --> 00:05:21,641
Takk, Logan.
Det var ikke en lett telefon å ta.
55
00:05:21,708 --> 00:05:25,687
Nei, nei. Sikkert ikke.
La meg tenke på det.
56
00:05:25,753 --> 00:05:27,230
Ha det.
57
00:05:30,758 --> 00:05:34,529
Greg snakker seg
kanskje inn på listen din.
58
00:05:37,849 --> 00:05:40,201
Vil du ha en kaffe?
59
00:05:40,268 --> 00:05:43,496
Jeg vil...
60
00:07:50,899 --> 00:07:55,545
- Er alt bra?
- Det var litt rart å dra fra alt.
61
00:07:55,612 --> 00:07:59,132
Dra etter premieren,
kom hjem til triumf.
62
00:07:59,199 --> 00:08:02,635
Jeg bryr meg ikke om anmeldelsene.
63
00:08:02,702 --> 00:08:05,638
Hvem bryr seg om hva -
64
00:08:05,705 --> 00:08:09,475
- en gammel hvit mann
fra New York Times sier?
65
00:08:09,542 --> 00:08:12,312
Kanskje de elsker det.
66
00:08:12,378 --> 00:08:14,856
Vi kan lese dem om en uke eller to.
67
00:08:14,923 --> 00:08:18,359
Jeg må jo lese dem
når Michelle sender oppsummeringen.
68
00:08:18,426 --> 00:08:19,903
Fordi?
69
00:08:19,969 --> 00:08:23,990
Fordi jeg må vite
om jeg er en økonomisk ruin.
70
00:08:24,057 --> 00:08:25,825
Hei!
71
00:08:25,892 --> 00:08:30,330
De første om bord.
De første får de beste lugarene.
72
00:08:30,396 --> 00:08:35,501
Velkommen til byen på vannet.
Som Venezia, bare at det lukter godt.
73
00:08:35,568 --> 00:08:39,797
Det ser herlig ut. Du, er det henne?
74
00:08:39,864 --> 00:08:42,425
Nei, slutt å spørre.
75
00:08:42,492 --> 00:08:46,179
- Gleder du deg?
- Ja da. Ja.
76
00:08:46,246 --> 00:08:49,307
Er hun fremdeles med på det?
77
00:08:49,374 --> 00:08:51,851
Ja da, hun er helt forberedt.
78
00:08:51,918 --> 00:08:53,895
Vi facetimet. Hun er nydelig.
79
00:08:54,879 --> 00:08:56,898
Du virker litt...
80
00:08:56,965 --> 00:09:03,196
Nei da. Det er herlig!
Det er jo drømmen. Det er det.
81
00:09:03,263 --> 00:09:05,865
En trekant. Det er fantastisk.
82
00:09:05,932 --> 00:09:07,909
Er det Marcias dekorasjon?
83
00:09:07,976 --> 00:09:12,580
Ja. Det er hennes versjon av
å klippe opp slipsene hans.
84
00:09:12,647 --> 00:09:14,624
Jeg vil at du skal se fordelene.
85
00:09:14,691 --> 00:09:19,212
Nei. Ja. Takk!
Og det er skikkelig spennende.
86
00:09:19,279 --> 00:09:23,508
Men tror du ikke
at med familien rundt oss -
87
00:09:23,575 --> 00:09:26,427
- så blir det litt...
Hvorfor er vi her?
88
00:09:26,494 --> 00:09:29,931
Det skulle være
en liten familieferie.
89
00:09:29,998 --> 00:09:33,643
Etter kongresshøringen,
før generalforsamlingen.
90
00:09:33,710 --> 00:09:39,023
Nær familie, baderinger, mimosa,
økonomidirektøren og advokatene?
91
00:09:39,090 --> 00:09:42,151
Det blir ikke ferie
uten en økonomidirektør.
92
00:09:42,218 --> 00:09:43,778
Nei.
93
00:09:43,845 --> 00:09:46,531
Det er så mye jeg burde ha sagt.
94
00:09:46,598 --> 00:09:50,118
Jeg burde ha begynt med
"No woman, no cry."
95
00:09:50,185 --> 00:09:53,454
Hva om jeg svarte det
på alle spørsmål?
96
00:09:53,521 --> 00:09:58,001
- "Jeg melder meg på deres vegne."
- Hva syns du? Liker du den?
97
00:10:01,154 --> 00:10:06,509
Bare "mm"?
Den er litt mer enn "mm".
98
00:10:06,576 --> 00:10:09,012
Er du litt skeptisk?
99
00:10:09,078 --> 00:10:12,849
Nei da, den er...
Det er en veldig flott båt.
100
00:10:12,916 --> 00:10:14,517
Det er en stor båt.
101
00:10:16,211 --> 00:10:19,147
Du må ta av deg skoene.
102
00:10:19,214 --> 00:10:22,567
Skoene? Det gjør jeg kanskje ikke.
103
00:10:22,634 --> 00:10:26,821
Å, det er en av reglene på disse.
104
00:10:26,888 --> 00:10:29,073
Teakdekk, ingen sko.
105
00:10:29,140 --> 00:10:33,578
Hva om tåneglene mine
ikke er noen estetisk nytelse?
106
00:10:33,645 --> 00:10:36,331
Selg og negl ute, bror.
107
00:10:54,582 --> 00:10:58,686
Har du hørt dette? Jeg er en GIF nå.
108
00:11:00,338 --> 00:11:02,273
En av con-hodene sendte det.
109
00:11:02,340 --> 00:11:06,277
Jeg er et meme. Jeg ble memet.
110
00:11:09,222 --> 00:11:11,741
Con-hodene digger det.
111
00:11:11,808 --> 00:11:14,911
Dette er veldig positivt.
112
00:11:16,646 --> 00:11:19,749
- Ja vel. Nå kommer det.
- Hva da?
113
00:11:19,816 --> 00:11:24,712
- Nå kom alt fra Michelle.
- Jeg takler det ikke. Kjør på.
114
00:11:24,779 --> 00:11:26,923
Jeg tolker ansiktet ditt.
115
00:11:26,990 --> 00:11:30,051
- Ja vel?
- Ja.
116
00:11:36,875 --> 00:11:38,518
Det er...
117
00:11:38,585 --> 00:11:41,187
Leste du en god en nå?
118
00:11:46,009 --> 00:11:48,319
Bare si det. Hvordan er de?
119
00:11:48,386 --> 00:11:51,322
En blanding.
120
00:11:51,389 --> 00:11:55,243
- Så les en god en for meg.
- Ja vel.
121
00:12:02,066 --> 00:12:04,335
Hva skrev The Times?
122
00:12:04,402 --> 00:12:07,463
Jeg syns at vi
bare skal kose oss, og så...
123
00:12:07,530 --> 00:12:11,718
La meg se på det.
Gi meg den. Bare gi deg.
124
00:12:13,870 --> 00:12:16,472
- Hvor er den?
- Der nede.
125
00:12:16,539 --> 00:12:19,726
Bare overse overskriften, for...
126
00:12:34,599 --> 00:12:36,993
Der kommer heltene fra Asia!
127
00:12:37,060 --> 00:12:38,536
Lille-Asia!
128
00:12:39,687 --> 00:12:41,664
Tyrkias løver!
129
00:12:41,731 --> 00:12:45,168
- Godt å se deg.
- Velkommen tilbake.
130
00:12:45,235 --> 00:12:48,379
Som Odyssevs. Red dere ut på sauer?
131
00:12:48,446 --> 00:12:51,758
- Du utraderte visst en hær.
- Kunne ha gitt traumer.
132
00:12:51,825 --> 00:12:54,969
- Men du er så ødelagt.
- Hvem sugde du?
133
00:12:55,036 --> 00:13:00,183
Hvordan rømte dere fra Four Seasons?
Lagde dere et seilfly av salaten?
134
00:13:00,250 --> 00:13:03,144
Det var faktisk
skikkelig skremmende, -
135
00:13:03,211 --> 00:13:08,858
- og vi trodde at de skulle drepe oss.
Men jo da... "Salat!"
136
00:13:10,343 --> 00:13:12,237
Beklager. Jeg mener det.
137
00:13:12,303 --> 00:13:15,740
De voldtok meg,
men jeg er ingen helt.
138
00:13:15,807 --> 00:13:18,493
- Jeg er en fantastisk helt.
- Unnskyld.
139
00:13:18,560 --> 00:13:21,996
Nei, det går bra.
Jeg er bare sliten. Morsomt.
140
00:13:22,063 --> 00:13:26,459
Karl bæsjet nesten i en bøtte.
Jeg filmet det, så vi kan ydmyke ham.
141
00:13:26,526 --> 00:13:29,545
Ja, flott. Det blir herlig.
142
00:13:29,612 --> 00:13:33,466
Jeg kunne ha trengt en sånn kald øl.
143
00:13:33,533 --> 00:13:35,009
Ja vel.
144
00:13:35,076 --> 00:13:37,679
Hvordan gikk det forretningsmessige?
145
00:13:37,745 --> 00:13:41,975
- Vi kan ikke si for mye om det.
- Å? Det er lovende.
146
00:13:42,041 --> 00:13:45,270
Det er konfidensielt,
men gutten var flink.
147
00:13:45,336 --> 00:13:47,021
Det er fantastisk.
148
00:13:47,088 --> 00:13:48,815
- Pent.
- Ja.
149
00:13:48,882 --> 00:13:51,359
Glad du er i behold.
150
00:14:03,855 --> 00:14:07,041
Hvordan går det, Rome? Går det bra?
151
00:14:07,108 --> 00:14:08,585
Supert.
152
00:14:09,944 --> 00:14:13,006
Hvordan gikk det i DC, da?
153
00:14:13,072 --> 00:14:15,383
Høringene, mener du?
154
00:14:17,660 --> 00:14:20,471
Ja. Det var skikkelige greier.
155
00:14:20,538 --> 00:14:23,808
Ja. Jeg så på. Du var flink.
156
00:14:26,503 --> 00:14:28,605
Hva er det?
157
00:14:28,671 --> 00:14:32,942
Til å være et crackhue, mener du?
En tulling på crack?
158
00:14:33,009 --> 00:14:38,573
- Nei. Du klarte deg fint.
- Ja. Ken gjorde rent bord.
159
00:14:38,640 --> 00:14:41,451
Det var Tom som feis i dritten sin.
160
00:14:42,560 --> 00:14:46,748
Mange sier at jeg
brukte død katt-strategien.
161
00:14:46,815 --> 00:14:48,833
- Har du ikke hørt om den?
- Nei.
162
00:14:48,900 --> 00:14:51,920
Du slenger en død katt på bordet.
163
00:14:51,986 --> 00:14:55,882
Plutselig snakker alle om katten
og ikke om faren deres.
164
00:14:55,949 --> 00:15:00,678
Akkurat. Nei, nei,
du avledet flammene. Skjønner.
165
00:15:00,745 --> 00:15:05,266
- Hva tenker man? Rhea er vel ute?
- Rhea er ute.
166
00:15:05,333 --> 00:15:10,438
Men hun har gått med på ikke å si
noe før generalforsamlingen.
167
00:15:10,505 --> 00:15:13,066
Så istedenfor Rhea...
168
00:15:14,384 --> 00:15:18,488
Hvilken fot passer i glasskoen?
Washington-Kens?
169
00:15:18,555 --> 00:15:21,741
Min? Niks.
170
00:15:23,184 --> 00:15:28,414
- Rome, hvis du fikset avtalen...
- Kanskje.
171
00:15:28,481 --> 00:15:31,501
Hvem som helst.
Hvorfor er Greg her?
172
00:15:31,568 --> 00:15:37,048
- Det spør jeg alltid om.
- Greg, klar for å tre fram?
173
00:15:37,115 --> 00:15:40,677
De tror at det er en godartet sopp.
174
00:15:40,743 --> 00:15:42,762
Fin tittel på memoarene dine!
175
00:15:42,829 --> 00:15:45,723
- Hva da?
- En godartet sopp.
176
00:15:47,000 --> 00:15:48,476
Er det henne?
177
00:15:48,543 --> 00:15:50,436
- Ja.
- Ja?
178
00:15:50,503 --> 00:15:52,105
Hun syns det var ekkelt.
179
00:15:55,717 --> 00:15:58,736
Jeg tenkte på noe
da jeg trodde at de -
180
00:15:58,803 --> 00:16:02,282
- skulle fylle meg med betong, -
181
00:16:03,683 --> 00:16:08,830
- at hvis vi kommer igjennom dette,
kan det henne -
182
00:16:08,897 --> 00:16:13,459
- at vi kommer til å snakke
normalt med hverandre om ting?
183
00:16:17,697 --> 00:16:20,216
Vil du pjate nojmalt med oss?
184
00:16:23,328 --> 00:16:26,723
Mener du å prate om viktige greier?
185
00:16:26,790 --> 00:16:30,643
Ja, vi kan prate om viktige greier.
186
00:16:30,710 --> 00:16:34,147
- Følelsene våre!
- Hvordan ble jeg den modne her?
187
00:16:34,214 --> 00:16:38,026
Vi har ikke følelser. Hva mener du?
188
00:16:38,092 --> 00:16:39,569
Hva hjelper dette for?
189
00:16:40,970 --> 00:16:44,866
Ja vel. Nå kommer følelsesangrepet.
190
00:16:44,933 --> 00:16:50,204
Send ut nødsignalet.
Nå er vi under angrep.
191
00:17:09,958 --> 00:17:13,269
- Hei, pappa.
- Hei, hei.
192
00:17:13,336 --> 00:17:15,647
Hei, hei.
193
00:17:17,757 --> 00:17:22,487
Roman, Laird, Karl. Jobb.
194
00:17:32,814 --> 00:17:35,959
- Nå? Er du i god behold?
- Ja.
195
00:17:36,025 --> 00:17:38,253
- Det ble røft.
- Det går fint.
196
00:17:38,319 --> 00:17:41,506
Jeg har bodd på verre hoteller.
197
00:17:41,573 --> 00:17:44,092
Tok myndighetene vare på deg?
198
00:17:44,159 --> 00:17:47,178
De skulle egentlig
sende et krigsskip.
199
00:17:47,245 --> 00:17:52,809
Ambassadøren ga oss dårlig lunsj,
og CIA ga oss rødvinstortur.
200
00:17:52,876 --> 00:17:55,728
Ja vel. Pengene først.
201
00:17:57,797 --> 00:18:02,151
- Hva er situasjonen?
- Guttungen var flink.
202
00:18:02,218 --> 00:18:05,989
Og jeg tror at du
kan ta firmaet av børsen, Mr. Roy.
203
00:18:06,055 --> 00:18:07,865
- Jaså?
- Ja.
204
00:18:07,932 --> 00:18:11,828
Eduard og faren
eier formelt sett formuen, -
205
00:18:11,895 --> 00:18:16,374
- men datterens ektemann Zeynal
er den viktigste nå, -
206
00:18:16,441 --> 00:18:19,168
- og Roman skjøt ballen i mål.
207
00:18:19,235 --> 00:18:23,256
Det var åpenbart
at Eduard ble tilsidesatt.
208
00:18:23,323 --> 00:18:25,258
Da Zeynal innså hvem vi var, -
209
00:18:25,325 --> 00:18:30,096
- trodde jeg at vi skulle få
en motorsag-massasje, men nei.
210
00:18:30,163 --> 00:18:33,308
Vi pratet en time, og de vil inn.
211
00:18:33,374 --> 00:18:37,228
Han er for ydmyk.
Han burde trues på livet oftere.
212
00:18:37,295 --> 00:18:41,065
Aserbajdsjanerne har 10 milliarder,
og Laird får inn resten.
213
00:18:41,132 --> 00:18:44,152
Vi er ute innen seks år.
214
00:18:44,219 --> 00:18:46,404
Liker du opplegget, Jamie?
215
00:18:46,471 --> 00:18:51,200
Ja. Jeg liker det.
Jeg tror at de kan være raske.
216
00:18:51,267 --> 00:18:54,037
Slikt handler bare om forhold.
217
00:18:54,103 --> 00:19:00,084
Det er jo flott!
Det er pokker meg fantastisk!
218
00:19:00,151 --> 00:19:03,046
Aksjonærene dine kan gå og plystre.
219
00:19:07,200 --> 00:19:09,427
Jeg har en ting jeg må si.
220
00:19:10,703 --> 00:19:13,097
Alt er i orden, Roman.
221
00:19:13,164 --> 00:19:17,602
Altså, jeg hadde
en god samtale med Zeynal.
222
00:19:17,669 --> 00:19:20,980
Og han sa selv
at han ville kjøpe seg inn.
223
00:19:21,047 --> 00:19:23,066
Men hvis det er alvor for oss, -
224
00:19:23,133 --> 00:19:28,154
- må jeg si at det føles
som om det antagelig er piss.
225
00:19:28,221 --> 00:19:30,782
- Gi deg nå.
- De var ustadige.
226
00:19:30,849 --> 00:19:33,493
Det var mye som skjedde der.
227
00:19:38,898 --> 00:19:43,044
Roman, de vil balansere
porteføljen sin på nytt.
228
00:19:44,529 --> 00:19:48,883
Av geopolitiske årsaker
sikter de seg inn på Europa.
229
00:19:48,950 --> 00:19:52,929
Han vil påvirke Vesten.
Det er veldig logisk.
230
00:19:52,996 --> 00:19:54,514
Det er mye penger.
231
00:19:54,581 --> 00:19:57,517
Det kan være skremmende,
men det er fornuftig.
232
00:19:57,584 --> 00:20:00,853
Beklager at det lille hodet mitt
er bekymret, -
233
00:20:00,920 --> 00:20:02,897
- men hvis de rebalanserer, -
234
00:20:02,964 --> 00:20:09,070
- er det galskap å velge et kjempekjøp
framfor å spre det utover sektorene.
235
00:20:09,137 --> 00:20:11,739
Jo da, de sa ja. Kanskje er det sant.
236
00:20:11,806 --> 00:20:17,287
Og det er 10-20 % sjanse for
at du tjener 100 millioner her. Fint!
237
00:20:17,353 --> 00:20:21,207
Men bommer vi, er vi rævkjørt.
For kommer det ut at vi ser -
238
00:20:21,274 --> 00:20:24,127
- på sånne kjøpere,
blir det katastrofalt.
239
00:20:24,194 --> 00:20:27,547
Mislykkes vi,
taper vi fullmaktskampen og dør.
240
00:20:29,782 --> 00:20:34,053
Hvis det mislykkes halvveis,
betyr det døden.
241
00:20:34,996 --> 00:20:39,058
Men fungerer det, er du fri.
242
00:20:39,125 --> 00:20:42,478
- Gutten min?
- Jeg må si dette.
243
00:20:42,545 --> 00:20:48,902
Jeg har lurt mange i mitt liv,
men han var en cola-høy -
244
00:20:48,968 --> 00:20:50,904
- "ses i morgen" -mann.
245
00:20:50,970 --> 00:20:54,574
Vær ærlig, Laird.
Han brekte til Karl -
246
00:20:54,641 --> 00:20:59,662
- at kontaktene hans dør, og han blir
tilsidesatt om han ikke får til noe.
247
00:20:59,729 --> 00:21:02,248
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
248
00:21:02,315 --> 00:21:06,085
Jeg skulle ønske
at dette var ekte, pappa.
249
00:21:09,697 --> 00:21:11,174
Karl?
250
00:21:14,953 --> 00:21:17,555
Du kan ikke satse på dette nå.
251
00:21:17,622 --> 00:21:20,767
Men hva skal du ellers gjøre?
252
00:21:22,127 --> 00:21:26,189
Beklager, Jamie.
Fortsett å undersøke muligheter.
253
00:21:26,256 --> 00:21:30,985
Men jeg kan ikke satse alt
på noe som ikke er trygt.
254
00:21:31,052 --> 00:21:33,029
Det er jo flott.
255
00:21:36,015 --> 00:21:40,995
Du tar fullstendig feil, Roman.
Og takk, Karl.
256
00:21:41,062 --> 00:21:46,042
Kos deg, for du vet hva som skjer
om vi ikke går av børsen.
257
00:21:46,109 --> 00:21:47,919
- Laird...
- Noen får svi.
258
00:21:47,986 --> 00:21:51,506
Kanskje du, Roman,
kanskje et av søsknene dine.
259
00:21:51,573 --> 00:21:54,717
Kos dere med å ødelegge et liv.
260
00:21:54,784 --> 00:22:00,223
Finansmyndigheter,
justisdepartementet, korrupsjon...
261
00:22:01,791 --> 00:22:06,729
Noen blir kastet ut fra ballongen,
og noen må sannsynligvis i fengsel.
262
00:22:06,796 --> 00:22:11,985
Så god natt, mine damer.
God natt, søte damer.
263
00:22:13,344 --> 00:22:14,821
Og lykke til.
264
00:22:41,080 --> 00:22:42,557
Hei.
265
00:22:43,917 --> 00:22:45,393
Hvordan gikk det?
266
00:22:47,504 --> 00:22:50,523
Det er kanskje ikke løsningen.
267
00:22:55,595 --> 00:22:59,073
Så det blir høy sjø.
268
00:23:01,142 --> 00:23:08,124
Jeg kan ikke tro det.
Meg? Jeg har jo ikke gjort noe galt.
269
00:23:11,528 --> 00:23:16,132
En god katolikk som ikke engang
tok av seg trøyen foran kona si.
270
00:23:16,199 --> 00:23:19,385
Eks-kona, hvor nå hun er.
271
00:23:19,452 --> 00:23:21,137
Meg.
272
00:23:21,204 --> 00:23:25,433
Resten av dem oppførte seg
som en flokk med løshunder.
273
00:23:25,500 --> 00:23:26,976
Nei.
274
00:23:31,756 --> 00:23:34,484
Stewy er i Hellas.
275
00:23:34,551 --> 00:23:36,903
Nei, nei, nei.
276
00:23:36,970 --> 00:23:39,948
Nei, gutten min.
277
00:23:40,014 --> 00:23:41,491
Jeg har vært der.
278
00:23:45,645 --> 00:23:48,122
Å, helsike!
279
00:23:50,150 --> 00:23:51,876
Greit, greit.
280
00:23:51,943 --> 00:23:54,545
Flytt deg.
281
00:23:54,612 --> 00:23:57,340
Jeg vet ikke om jeg vil.
282
00:23:57,407 --> 00:24:03,346
Hei. Jeg har hørt
at vi ikke blir tatt av børsen.
283
00:24:04,414 --> 00:24:08,268
Jeg stolte ikke på ham,
jeg vet ikke hvorfor.
284
00:24:08,334 --> 00:24:10,645
Fordi du er litt rasistisk?
285
00:24:10,712 --> 00:24:13,064
Det er alltids mulig.
286
00:24:19,929 --> 00:24:23,283
Det er lille. Det er veldig ille.
287
00:24:31,024 --> 00:24:34,544
Hei, Greg. Hva er det du drikker?
288
00:24:34,611 --> 00:24:39,257
Jeg er ikke sikker. En rosé...
Det er ikke favoritten min.
289
00:24:39,324 --> 00:24:42,051
Har du en yndlingschampagne, nå?
290
00:24:42,118 --> 00:24:45,805
Man legger jo merke til det.
291
00:24:45,872 --> 00:24:49,058
Jeg drikker den,
men det er ikke favoritten min.
292
00:24:49,125 --> 00:24:52,437
Du får drikke opp, bror, -
293
00:24:52,504 --> 00:24:57,525
- for hvis du må ta støyten,
drikker du melk fra en skål igjen.
294
00:24:58,468 --> 00:25:00,987
Vi skal av børsen.
295
00:25:01,930 --> 00:25:05,491
Det blir ingen avtale.
Noen får hodet sitt på påle.
296
00:25:15,068 --> 00:25:16,961
Du, pappa.
297
00:25:17,028 --> 00:25:19,547
Bare et raskt spørsmål.
298
00:25:22,033 --> 00:25:26,596
- Jeg trenger hjelp med anmeldelsene.
- Stykket.
299
00:25:26,663 --> 00:25:32,644
Ja. Bare litt ros,
noe å pryde plakatene med.
300
00:25:32,710 --> 00:25:34,854
The Chronicler eller The Herald.
301
00:25:34,921 --> 00:25:38,233
Kan du legge inn litt press?
302
00:25:38,299 --> 00:25:43,321
Noe som: "Skaff deg en billett"
eller "Årets teater..."
303
00:25:43,388 --> 00:25:47,200
Jeg liker ikke
å legge press på mine ansatte.
304
00:25:47,267 --> 00:25:49,535
Nei, men gi deg!
305
00:25:49,602 --> 00:25:55,250
Du felte en kanadisk regjering,
men gir meg ikke én anmeldelse?
306
00:25:55,316 --> 00:25:59,170
Jeg hører at du brukte 500 000
på en falsk Napoleon-pikk.
307
00:25:59,237 --> 00:26:04,842
Det har ikke noe med saken å gjøre.
Dette svir faktisk, pappa.
308
00:26:04,909 --> 00:26:07,804
Jeg har Austerlitz,
og jeg har kampanjen.
309
00:26:07,871 --> 00:26:11,182
Og jeg er ikke så likvid, -
310
00:26:11,249 --> 00:26:14,269
- så jeg lurer på
om jeg kan be deg om -
311
00:26:14,335 --> 00:26:19,566
- kanskje en liten sum
som hundre millioner.
312
00:26:19,632 --> 00:26:21,985
En liten sum som hundre millioner?
313
00:26:22,051 --> 00:26:27,657
Ja, kanskje.
Men da må du avslutte kampanjen.
314
00:26:28,892 --> 00:26:30,868
Men jeg har jo et helt team!
315
00:26:30,935 --> 00:26:35,290
Bare for å vise
god dømmekraft og gode intensjoner.
316
00:26:35,356 --> 00:26:37,959
Jeg har følere, jeg har con-hodene.
317
00:26:38,026 --> 00:26:42,714
Det er en råtten ønskedrøm!
Alle ser på deg som en vits!
318
00:26:42,780 --> 00:26:44,757
Og du skjemmer meg ut.
319
00:26:47,368 --> 00:26:49,679
Ja vel.
320
00:26:49,746 --> 00:26:51,222
Akkurat
321
00:26:52,332 --> 00:26:53,808
Takk for at du er ærlig.
322
00:26:53,875 --> 00:26:57,437
Stans den,
og så kan vi diskutere det.
323
00:26:57,504 --> 00:27:03,234
- Men nå har jeg viktigere saker.
- Ja vel. Så flott. Herlig.
324
00:27:03,301 --> 00:27:07,030
Det er mye hvisking nå, -
325
00:27:07,096 --> 00:27:10,450
- men jeg kommer ikke
med noen kunngjøring i kveld.
326
00:27:10,517 --> 00:27:13,411
Jeg vil gjøre
de klokeste og mest anstendige.
327
00:27:13,478 --> 00:27:17,749
Så i morgen skal vi diskutere
hvor vi har trådd feil -
328
00:27:17,816 --> 00:27:20,376
- og hvordan vi kan vise -
329
00:27:20,443 --> 00:27:26,007
- resten av verden
hvor lei oss vi er. Greit?
330
00:27:27,534 --> 00:27:31,471
Vi er alle venner her. Ikke sant?
331
00:27:31,538 --> 00:27:36,267
Så i kveld drikker vi.
Og i morgen finner vi ut av det.
332
00:27:36,334 --> 00:27:38,353
Takk. Takk.
333
00:27:40,755 --> 00:27:44,817
Det er noen som får sparken.
Nå blir det fest.
334
00:27:53,434 --> 00:27:56,246
- Hvordan går det med stykket?
- Drit og dra!
335
00:27:59,732 --> 00:28:02,335
- Hvordan føler du deg?
- Kvalm og engstelig.
336
00:28:05,446 --> 00:28:09,551
- Hvorfor gjør han det sånn?
- Hva da?
337
00:28:09,617 --> 00:28:12,637
"Vi er venner. La oss diskutere."
338
00:28:12,704 --> 00:28:16,474
Akkurat som om han
plutselig elsker å få råd.
339
00:28:16,541 --> 00:28:18,518
Det er en skueprosess.
340
00:28:18,585 --> 00:28:23,231
Få alle til å underskrive dødsdommen,
så har alle blod på hendene.
341
00:28:23,298 --> 00:28:25,692
Det er jo hyggelig.
342
00:28:27,552 --> 00:28:30,154
Ingen dekning. Dødscruise?
343
00:28:32,682 --> 00:28:34,492
Hva tror du?
344
00:28:34,559 --> 00:28:38,538
Vet du hva? Frank.
Jeg har hørt at det blir deg.
345
00:28:38,605 --> 00:28:40,915
Drit og dra.
346
00:28:42,317 --> 00:28:44,002
Hva har du hørt?
347
00:28:44,068 --> 00:28:46,921
Vil du satse en million
med fire til en i odds?
348
00:28:46,988 --> 00:28:51,676
- Da blir hjemturen mye bedre.
- Hva har vi hørt her?
349
00:28:51,743 --> 00:28:53,219
Jeg har hørt Frank.
350
00:28:55,038 --> 00:28:58,224
- Det er bare tull.
- Det er plausibelt.
351
00:28:58,291 --> 00:29:01,477
- Det er du også.
- Jeg sa ikke noe annet.
352
00:29:01,544 --> 00:29:03,771
Ja. Seks til en på deg.
353
00:29:03,838 --> 00:29:07,567
Dette er fryktelig.
Vi er mennesker, vi også.
354
00:29:07,634 --> 00:29:12,030
Du hevder at du er et menneske,
men se på deg, da.
355
00:29:13,306 --> 00:29:15,742
Ja da. Kule solbriller.
356
00:29:15,809 --> 00:29:18,244
Shortsen din matcher roséen.
357
00:29:18,311 --> 00:29:20,121
Jeg kommer.
358
00:29:23,107 --> 00:29:24,584
Nå?
359
00:29:25,527 --> 00:29:27,420
Når hadde du tenkt å spørre?
360
00:29:29,239 --> 00:29:33,718
Naomi? Jeg ba jo Kerry
om å sende beskjed til...
361
00:29:35,662 --> 00:29:37,472
Ikke?
362
00:29:39,082 --> 00:29:45,355
Altså, jeg jo da...
Jeg liker henne, pappa.
363
00:29:46,297 --> 00:29:51,277
Det kunne bli en litt tøff helg.
Og vi har en fortid her.
364
00:29:51,344 --> 00:29:56,658
Men hun er ganske bra for meg, pappa.
365
00:29:56,724 --> 00:30:01,079
Akkurat.
Jeg ble ikke ordentlig informert.
366
00:30:01,146 --> 00:30:04,749
Jeg vet ikke om vi
har nok forholdsregler.
367
00:30:07,277 --> 00:30:11,839
- Hun støttet meg i DC.
- Alt må foregå i fortrolighet.
368
00:30:11,906 --> 00:30:15,552
Hun forstår det.
Hun holder seg unna.
369
00:30:15,618 --> 00:30:18,972
Altså, hun er herlig...
370
00:30:19,038 --> 00:30:25,103
Jeg vil bare ikke at du skal være
på narkokjørte. Hun er en del av det.
371
00:30:32,552 --> 00:30:36,322
Skal jeg banke på
og invitere henne opp?
372
00:30:38,057 --> 00:30:39,909
Altså, ja?
373
00:30:39,976 --> 00:30:42,579
- Ja. Ja vel.
- Ja vel!
374
00:30:44,439 --> 00:30:51,629
Jeg får litt dødsdom-vibber,
men dette er bra.
375
00:30:51,696 --> 00:30:53,256
Ja vel.
376
00:30:53,323 --> 00:30:56,676
Jeg lurer på
om det er noe vi kan gjøre.
377
00:30:58,369 --> 00:31:02,307
Jeg vet ikke om jeg
har kraft nok til full pakke.
378
00:31:02,373 --> 00:31:05,643
Så vi... Men vi kan...
379
00:31:07,504 --> 00:31:10,481
Hva da? Kom igjen, du kan si det.
380
00:31:12,425 --> 00:31:17,071
- Kan jeg se på? Altså...
- Ja da.
381
00:31:17,138 --> 00:31:20,241
Eller enda bedre:
Kunne hun ha sett på oss?
382
00:31:22,060 --> 00:31:25,872
Ja. Hun kunne ha sett på oss.
383
00:31:25,939 --> 00:31:29,667
- Litt sexy, hva?
- Da må jeg sjekke om hun...
384
00:31:29,734 --> 00:31:32,086
Men ja, greit.
385
00:31:32,153 --> 00:31:35,590
Jeg gjør det sikkert,
for det er så sexy.
386
00:31:35,657 --> 00:31:39,552
Men jeg må advare om
at det fins en sjanse for -
387
00:31:39,619 --> 00:31:44,974
- at jeg kanskje ikke
klarer å prestere.
388
00:31:45,041 --> 00:31:47,143
Å, Tom. Nei...
389
00:31:47,210 --> 00:31:50,021
Jeg har ikke holdt
stadiumkonsert før.
390
00:31:50,088 --> 00:31:54,859
Det går fint, kjære deg.
Vi skal hjelpe deg.
391
00:31:54,926 --> 00:31:57,987
Eller så kan hun se på
gjennom nøkkelhullet.
392
00:32:01,391 --> 00:32:06,788
Tom, nå føler jeg at du
gjør om trekanten vår til en tokant.
393
00:32:07,730 --> 00:32:11,751
Jeg bare... Jeg beklager, kjære.
394
00:32:11,818 --> 00:32:17,715
Jeg vet ikke helt... Jeg føler meg
ikke så uskikkelig i kveld.
395
00:32:19,409 --> 00:32:21,261
Nei vel. Helt i orden.
396
00:32:23,621 --> 00:32:27,809
Jeg trodde bare...
Jeg tenkte at det -
397
00:32:27,876 --> 00:32:31,688
- kunne bli spennende for oss.
Men det er greit.
398
00:32:34,048 --> 00:32:37,819
Jeg må uansett gå
og snakke med pappa, så...
399
00:33:11,127 --> 00:33:13,521
Hei. Kom hun?
400
00:33:26,351 --> 00:33:28,369
Bli med meg.
401
00:33:29,896 --> 00:33:33,583
Jeg bare...
Det er et avgjørende tidspunkt.
402
00:33:36,069 --> 00:33:37,587
Ja, selvsagt.
403
00:33:39,280 --> 00:33:44,093
Vær litt grei, Naomi.
Dette er objektivt sett en krise.
404
00:33:45,328 --> 00:33:48,473
Jeg er virkelig lei for det.
405
00:33:49,791 --> 00:33:52,018
Han er glad i meg.
406
00:33:52,085 --> 00:33:56,272
Han har bare
en gal måte å vise det på.
407
00:33:56,339 --> 00:34:02,570
Han er glad i deg når du er knekt.
Det er den han er glad i.
408
00:34:11,146 --> 00:34:13,873
Kanskje jeg møter deg der.
409
00:34:13,940 --> 00:34:15,833
Kanskje.
410
00:34:33,418 --> 00:34:35,979
Hei.
411
00:34:36,045 --> 00:34:38,273
Vil du ha noe å drikke?
412
00:34:38,339 --> 00:34:43,778
Jeg tar
en hel flaske burgunder, takk.
413
00:34:45,180 --> 00:34:47,407
Til frokost, Con?
414
00:34:47,474 --> 00:34:50,076
Ja, hvorfor ikke?
415
00:34:50,143 --> 00:34:52,161
Ja vel.
416
00:34:52,228 --> 00:34:57,625
Vi bader og slapper av litt,
og så kan vi ta en prat.
417
00:34:57,692 --> 00:35:02,422
Jeg vet ikke hvor avslappende
det blir, men ja vel.
418
00:35:02,489 --> 00:35:05,800
Det blir ikke deg,
så du kan slappe av.
419
00:35:05,867 --> 00:35:08,928
Nei, men jeg vet ikke
hva han tenker på.
420
00:35:08,995 --> 00:35:11,806
Nå holder det. Vi holder sammen.
421
00:35:11,873 --> 00:35:14,809
De fleste ting fins ikke.
422
00:35:14,876 --> 00:35:18,021
Ford Motor Company fins knapt.
423
00:35:18,087 --> 00:35:22,942
Det er et kortfattet navn
på en rekke økonomiske interesser.
424
00:35:23,009 --> 00:35:29,115
Men dette fins
fordi det er en familie.
425
00:35:29,182 --> 00:35:33,411
Vi er en familie. Så jeg mener...
426
00:35:34,938 --> 00:35:38,875
Jeg mener
at det åpenbare valget er meg.
427
00:35:39,818 --> 00:35:42,045
Det er det jeg vil kunngjøre.
428
00:35:42,111 --> 00:35:43,671
Det kan du ikke.
429
00:35:43,738 --> 00:35:48,301
Jeg har ikke ansvaret,
men et sted må det havne.
430
00:35:48,368 --> 00:35:51,763
Aldri i livet. Nei, nei.
431
00:35:51,830 --> 00:35:55,975
- Ikke midt i en fullmaktskamp.
- Det er ikke klokt.
432
00:35:56,042 --> 00:36:00,063
Kanskje planlagt avgang,
men å gå nå funker ikke.
433
00:36:00,130 --> 00:36:03,191
Uten Rhea trenger vi stabilitet.
434
00:36:03,258 --> 00:36:05,568
Ja. Du har kanskje rett.
435
00:36:05,635 --> 00:36:10,823
Jeg trenger et viktig hode
å holde opp foran dem.
436
00:36:10,890 --> 00:36:15,203
Hadde generalforsamlingen vært
i morgen, hadde vi tapt.
437
00:36:15,270 --> 00:36:18,373
Jeg må overtale noen store aktører
438
00:36:18,439 --> 00:36:20,583
Så...
439
00:36:20,650 --> 00:36:23,336
Vil noen si noe?
440
00:36:25,613 --> 00:36:27,882
Jeg tar meg av den det blir.
441
00:36:29,117 --> 00:36:32,303
- Ingen blir glemt.
- Altså jeg...
442
00:36:32,370 --> 00:36:36,182
Jeg vil ikke spre dritt.
Vi er lojale undersåtter.
443
00:36:36,249 --> 00:36:41,104
Men uten å være ondskapsfull
mener jeg at juridisk avdeling -
444
00:36:41,171 --> 00:36:44,607
- er sentrum for det hele.
Beklager, Gerri.
445
00:36:44,674 --> 00:36:47,902
Ingen er mer lojale Gerri.
446
00:36:49,637 --> 00:36:51,656
Akkurat. Hva med Frank?
447
00:36:51,723 --> 00:36:54,158
Hvorfor er Frank her overhodet?
448
00:36:54,225 --> 00:36:55,785
Takk.
449
00:36:55,852 --> 00:36:59,080
Jeg kan forstå det.
Det er et logisk valg.
450
00:36:59,147 --> 00:37:01,666
Og med tanke på kuppforsøket...
451
00:37:01,733 --> 00:37:06,796
- Det tilhører fortiden.
- Ikke sant. I så fall...
452
00:37:06,863 --> 00:37:11,843
På et vis kan
overtrampet mitt overfor familien -
453
00:37:11,910 --> 00:37:16,890
- objektivt sett gjøre meg
til et mindre overbevisende offer.
454
00:37:16,956 --> 00:37:19,601
Det vil jeg si. Til forskjell fra...
455
00:37:21,294 --> 00:37:25,648
...for eksempel
en lojal undersått som Karl.
456
00:37:27,008 --> 00:37:30,111
Takk for den, Frank.
457
00:37:30,178 --> 00:37:34,073
Mitt anliggende er vel -
458
00:37:34,140 --> 00:37:38,620
- at hvis Rhea ikke er med lenger,
beklageligvis, -
459
00:37:38,686 --> 00:37:42,248
- så er det Gerri
som kunngjøres som arvtager igjen.
460
00:37:42,315 --> 00:37:45,627
Så det feter henne opp til ofringen.
461
00:37:45,693 --> 00:37:48,588
Jeg har alltid bare vært
et navn på papiret.
462
00:37:48,655 --> 00:37:53,676
Å, du har da vært mer enn som så.
Vent nå litt.
463
00:37:53,743 --> 00:37:58,223
Og det gamle skriveheftet
er ganske fullt av stygge flekker.
464
00:37:58,289 --> 00:38:02,393
Utgiftskontoer, døtre på
første klasse på firmaets regning...
465
00:38:02,460 --> 00:38:07,523
Ja, Karl. "Jeg ante ikke at det
var en sånn massasjesalong."
466
00:38:07,590 --> 00:38:09,400
Pølsetyv.
467
00:38:09,467 --> 00:38:11,903
Gerri er teoretisk sett perfekt.
468
00:38:11,970 --> 00:38:14,781
- Hør, hør.
- Nei.
469
00:38:14,848 --> 00:38:18,576
- Det er tull. Jeg er uenig.
- Hvorfor det?
470
00:38:18,643 --> 00:38:22,205
Hvorfor jeg er uenig?
Fordi jeg mener noe annet.
471
00:38:22,272 --> 00:38:24,457
Men hva er begrunnelsen?
472
00:38:24,524 --> 00:38:29,003
For å bøte på cruiseskandalen
skal vi sparke ut en kvinne?
473
00:38:29,070 --> 00:38:32,966
Jeg tuller, men har vi ikke
drept nok kvinner som det er?
474
00:38:33,032 --> 00:38:39,013
Det åpenbare valget her,
og han er dessverre en flott fyr, -
475
00:38:40,248 --> 00:38:41,724
- er Tom.
476
00:38:41,791 --> 00:38:43,518
Hva sa du?
477
00:38:43,585 --> 00:38:46,271
Du vet, sjef for cruiseavdelingen.
478
00:38:46,337 --> 00:38:50,191
Men jeg...
Jeg har vært en lojal undersått.
479
00:38:50,258 --> 00:38:54,445
Jo da, men dette er jo -
480
00:38:54,512 --> 00:38:57,949
- bare et forsøk på
å få fram hva alle føler, Tom.
481
00:38:58,016 --> 00:39:00,827
Du dreit på deg med Mo Lester.
482
00:39:00,894 --> 00:39:05,373
- Jeg ble sendt inn for å få juling.
- Du ble lurt av Eavis.
483
00:39:05,440 --> 00:39:10,962
- Jeg svarte på spørsmålene.
- Det gjør man ikke! Det vet alle.
484
00:39:11,029 --> 00:39:14,924
Jeg sier bare at han
innkasserte en sier med deg, -
485
00:39:14,991 --> 00:39:17,719
- og du har blitt ansiktet utad.
486
00:39:17,786 --> 00:39:21,639
Hør her. Jeg sier dette nå,
men jeg er ikke sikker.
487
00:39:21,706 --> 00:39:25,143
Jeg sier det
fordi det er nå vi kommer med det.
488
00:39:25,210 --> 00:39:31,024
Ja. Tom fungerer.
Det gir litt klarhet, syns jeg.
489
00:39:32,467 --> 00:39:35,987
- Nevner ingen mine gode sider?
- Nei. Tom er logisk.
490
00:39:36,054 --> 00:39:39,991
Cruiseavdelingen, makulerte papirer.
Det må ikke bli deg.
491
00:39:40,058 --> 00:39:46,581
Men du er som et familiemedlem,
men ikke helt, og det er bra.
492
00:39:46,648 --> 00:39:51,794
- Tom er elefanten i rommet.
- Men det er 15 elefanter i rommet.
493
00:39:51,861 --> 00:39:53,963
Du satte deg i posisjonen selv.
494
00:39:54,030 --> 00:39:56,966
Men hvorfor skulle det ikke bli deg?
495
00:39:57,033 --> 00:39:59,719
- Jeg forsvarer deg jo!
- Det føles ikke sånn.
496
00:39:59,786 --> 00:40:02,013
Greit. Så hvorfor funker jeg?
497
00:40:02,080 --> 00:40:06,684
Jeg vet ikke. Jeg peker ikke ut deg.
Jeg bare sier det.
498
00:40:06,751 --> 00:40:10,313
Med Shiv får vi fokusert
på vitnemanipulasjon, -
499
00:40:10,380 --> 00:40:15,777
- og hun skulle jo ta over.
Men det funker antagelig ikke.
500
00:40:15,844 --> 00:40:19,030
Nei, akkurat.
Jeg har aldri vært på innsiden.
501
00:40:19,097 --> 00:40:23,326
Hva med både Shiv og Tom?
Skjønnheten og udyret.
502
00:40:23,393 --> 00:40:25,161
Funker Tom?
503
00:40:28,773 --> 00:40:30,667
Ærlig talt, Tom...
504
00:40:30,733 --> 00:40:34,420
Han er ikke viktig nok.
Ikke vondt ment, Tom.
505
00:40:34,487 --> 00:40:38,549
Hva med Tom
med et dryss av Greg?
506
00:40:38,616 --> 00:40:42,887
- Hva? Dryss av Greg?
- Ja. Greg er sukkeret på toppen.
507
00:40:42,954 --> 00:40:45,682
Ja. Elmo og Big Bird. Logisk.
508
00:40:45,748 --> 00:40:49,561
Og så slenger du inn
Karl, Frank eller Ray.
509
00:40:49,627 --> 00:40:53,565
- Ja, hvorfor ikke!
- Det er bare eksempler.
510
00:40:53,631 --> 00:40:55,858
Jeg har bare jobbet for dere i 23 år.
511
00:40:55,925 --> 00:40:57,860
Hva er et dryss av Greg?
512
00:40:57,927 --> 00:41:02,115
Et dryss av Greg
er et fantastisk garnityr -
513
00:41:02,182 --> 00:41:05,285
- til alle som sitter
ved dette bordet.
514
00:41:05,351 --> 00:41:09,706
For eksempel en Tom sundae
med et lite Greg-bær på toppen.
515
00:41:09,772 --> 00:41:13,876
- Nei. Jeg protesterer.
- Hvem bryr seg!
516
00:41:13,943 --> 00:41:15,878
Jeg er mer enn et dryss.
517
00:41:15,945 --> 00:41:19,882
- Hva med Roman, da?
- Få høre argumentene.
518
00:41:19,949 --> 00:41:22,135
Du er kjent for å være fæl.
519
00:41:22,202 --> 00:41:24,679
- Takk, tåfis.
- Det kan blir Roman.
520
00:41:24,746 --> 00:41:30,101
Det er en annen elefant i rommet.
Hva om jeg kaster meg over ripa?
521
00:41:30,168 --> 00:41:33,605
- Det var uventet.
- Mot en utbetaling.
522
00:41:33,671 --> 00:41:38,902
Jeg trenger pengene, så hiv meg ut
med en gyllen fallskjerm.
523
00:41:38,968 --> 00:41:41,654
Jeg ser ikke helt den.
524
00:41:41,721 --> 00:41:44,741
La oss si den grå eminense.
525
00:41:44,808 --> 00:41:47,076
- Hæ?
- Gamle Richelieu her...
526
00:41:47,143 --> 00:41:51,789
Han har stått i bakgrunnen
og trukket i trådene i alle år.
527
00:41:51,856 --> 00:41:55,335
Endelig er dere
kvitt den onde kraften.
528
00:41:57,445 --> 00:42:02,508
Det er vennlig av deg, Con.
Takk skal du ha.
529
00:42:02,575 --> 00:42:05,470
Vi skal ha det i bakhodet.
530
00:42:07,038 --> 00:42:08,723
Ja vel. Så da...
531
00:42:09,916 --> 00:42:15,104
Jeg må gruble litt over dette.
Altså nå har vi...
532
00:42:15,171 --> 00:42:21,110
...en halv idé. Men jo da.
Vi ses senere?
533
00:42:29,561 --> 00:42:32,580
Har vi en halv idé? Hva er det?
534
00:42:48,746 --> 00:42:52,308
Kan jeg få et ord med deg, Ken?
535
00:42:58,256 --> 00:42:59,732
Hva er det?
536
00:43:01,718 --> 00:43:03,945
Er alt orden mellom oss?
537
00:43:04,012 --> 00:43:06,489
Jeg sa jo at hun var velkommen.
538
00:43:06,556 --> 00:43:09,576
Men hun er hårsår.
539
00:43:10,852 --> 00:43:13,204
Hun bare... Jeg vet ikke helt.
540
00:43:16,274 --> 00:43:18,209
Er Stewy tilgjengelig?
541
00:43:20,612 --> 00:43:26,593
Ja vel... Jeg tror det.
Han er på Paxos. Ja.
542
00:43:28,286 --> 00:43:31,389
Det kan bli ydmykende.
543
00:43:32,540 --> 00:43:36,436
Sikkert. Men jeg vil ikke
gjøre det jeg burde gjøre.
544
00:43:48,139 --> 00:43:51,159
- Nei, jeg liker ikke denne.
- Hva er galt?
545
00:43:51,226 --> 00:43:56,748
Jeg ser et sjøpinnsvin.
Neste bukt, er du snill, Julius.
546
00:43:56,815 --> 00:43:59,125
La oss finne en perfekt en.
547
00:44:15,208 --> 00:44:17,435
Takk for at du ville treffe oss.
548
00:44:17,502 --> 00:44:21,314
Kom. Hvordan står det til?
Trenger dere noe?
549
00:44:21,381 --> 00:44:23,650
- Ikke vent på oss.
- Jeg ventet!
550
00:44:23,716 --> 00:44:27,654
- Men jeg var sulten. Vil dere ha noe?
- Kanskje etterpå.
551
00:44:28,596 --> 00:44:31,032
Hør her.
552
00:44:31,099 --> 00:44:35,912
Vi balanserer på en knivsegg.
Dere eller vi kan ha flertallet.
553
00:44:35,979 --> 00:44:39,332
Rådgiverne sier at vi trolig har det.
554
00:44:39,399 --> 00:44:42,460
Og... Pappa?
555
00:44:42,527 --> 00:44:46,381
- Du ser litt svett ut, mann.
- Greit.
556
00:44:46,447 --> 00:44:50,009
Dette er ikke forhandlinger.
557
00:44:50,076 --> 00:44:53,721
Det er ett tilbud,
og det er sjenerøst.
558
00:44:53,788 --> 00:44:56,516
Ikke fornærm meg med et motbud.
559
00:44:57,459 --> 00:45:02,230
Jeg kommer med det, vi spiser,
og så tar vi hverandre i hånden. Ok?
560
00:45:02,297 --> 00:45:04,607
Ja, jeg digger det.
561
00:45:04,674 --> 00:45:07,569
Tre plasser i styret, inkludert Kens.
562
00:45:07,635 --> 00:45:12,282
Du får et ord med i laget
i utnevnelsen av ny direktør.
563
00:45:12,348 --> 00:45:17,662
Vi får giftpillen fjernet,
foretar en strategisk gjennomgang -
564
00:45:17,729 --> 00:45:22,000
- og avblåser alle rettstvistene
i fullmaktskampen -
565
00:45:22,066 --> 00:45:24,836
- som cruise-saken fører med seg. Ok?
566
00:45:32,660 --> 00:45:34,512
Nei, det går ikke.
567
00:45:36,790 --> 00:45:40,268
- Hva mener du?
- Er du dum?
568
00:45:40,335 --> 00:45:45,189
Du må vurdere det og spørre Sandy.
Det er et godt tilbud.
569
00:45:45,256 --> 00:45:50,361
Det funker ikke for oss, sir.
570
00:45:50,428 --> 00:45:54,240
Mener du dette seriøst, eller?
571
00:45:54,307 --> 00:45:56,868
Du må få det til å funke.
572
00:45:56,935 --> 00:46:00,622
Ellers skal jeg knuse deg personlig.
573
00:46:00,688 --> 00:46:04,876
Jeg kommer hjem til deg
om natten med en barberblad -
574
00:46:04,943 --> 00:46:07,170
- og skjærer av deg pikken.
575
00:46:07,237 --> 00:46:11,966
"Og dytter den opp i dåsa di
til bæsjen tyter ut av nesen."
576
00:46:12,033 --> 00:46:14,677
Det betyr ingenting, mann.
577
00:46:15,703 --> 00:46:19,182
Du kan true med
å stappe en million pikker i meg, -
578
00:46:19,249 --> 00:46:24,229
- men saken er at vi overtaler
stadig flere aksjonærer -
579
00:46:24,295 --> 00:46:30,526
- om at vi tilbyr dem en litt bedre
sjanse til å tjene penger på aksjene.
580
00:46:30,593 --> 00:46:32,737
Det er alt det handler om.
581
00:47:04,085 --> 00:47:07,021
- Vil du prate om det?
- Hvorfor skulle jeg det?
582
00:47:10,091 --> 00:47:11,609
Greit.
583
00:47:14,387 --> 00:47:16,614
Helvete heller, du...
584
00:47:16,681 --> 00:47:20,660
Du grillet meg, Shiv. Du spiddet meg.
585
00:47:20,727 --> 00:47:24,372
Jeg er nødt til å være
en ærlig mellommann, Tom.
586
00:47:24,439 --> 00:47:27,250
Jeg kan ikke handle
ut i fra egeninteresse.
587
00:47:27,317 --> 00:47:29,836
Jeg fikk dårlige råd før høringen.
588
00:47:31,446 --> 00:47:36,050
- Jeg er ikke så sikker på det.
- Jeg ble latt i stikken.
589
00:47:39,788 --> 00:47:41,264
Jeg elsker deg.
590
00:47:42,582 --> 00:47:44,434
Flott. Takk.
591
00:47:46,044 --> 00:47:47,812
Ikke?
592
00:47:47,879 --> 00:47:50,481
Jeg elsker deg.
Jeg elsker denne steinen.
593
00:47:52,509 --> 00:47:56,404
Ha det, stein. Du er død! Hva så?
594
00:48:01,184 --> 00:48:05,538
Jeg kommer ikke
til å la noe skje med deg.
595
00:48:05,605 --> 00:48:07,081
Du fortalte meg...
596
00:48:08,149 --> 00:48:14,172
Du sa at du ville ha et åpent forhold
på bryllupsnatten vår, for helvete.
597
00:48:16,574 --> 00:48:19,093
Det er... Ja.
598
00:48:20,245 --> 00:48:26,226
- Så du har gått og grublet på det?
- Ja, jeg har faktisk grublet på det.
599
00:48:30,296 --> 00:48:34,943
Jeg er ikke noen hippie, Shiv.
600
00:48:35,009 --> 00:48:41,074
Jeg vil ikke stikke en dildo opp i...
Jeg vil ikke ha trekant.
601
00:48:41,141 --> 00:48:44,994
På bryllupskvelden vår?!
602
00:48:45,061 --> 00:48:49,958
Lurt inn i en avtale
med åpne grenser og gratis knull.
603
00:48:53,653 --> 00:48:55,797
Det var bare en idé.
604
00:48:56,781 --> 00:49:01,261
Det er en ganske stor ting
å slenge ut på alteret.
605
00:49:01,327 --> 00:49:05,265
"Ja, det vil jeg.
Men kanskje jeg også vil" -
606
00:49:05,331 --> 00:49:08,101
- "hive meg over en pikk på si."
607
00:49:08,168 --> 00:49:11,229
- "Hive meg over?"
- Det var ikke ålreit gjort.
608
00:49:18,136 --> 00:49:20,196
Jeg tror at...
609
00:49:23,183 --> 00:49:26,202
Hvis jeg tenker meg om, -
610
00:49:26,269 --> 00:49:29,831
- så tror jeg
at jeg er ulykkelig mye av tiden.
611
00:49:35,820 --> 00:49:38,506
- Hva er det du sier?
- Jeg vet ikke.
612
00:49:40,742 --> 00:49:43,553
Jeg elsker deg, men jeg lurer på...
613
00:49:46,080 --> 00:49:52,478
Jeg lurer på om jeg er mer trist med
deg enn jeg ville ha vært uten deg.
614
00:50:07,727 --> 00:50:09,203
Altså, jeg er...
615
00:50:11,815 --> 00:50:13,291
Jeg er lei for det, Tom.
616
00:50:19,113 --> 00:50:21,382
- Jeg skal snakke med Logan.
- Nei.
617
00:50:22,742 --> 00:50:26,095
Jeg skal snakke med Logan.
618
00:50:30,667 --> 00:50:32,143
Jeg klarer meg.
619
00:50:48,101 --> 00:50:49,577
Hei.
620
00:50:55,733 --> 00:50:57,210
Er alt i orden, Tom?
621
00:51:09,122 --> 00:51:11,140
Hva i helvete?
622
00:51:11,207 --> 00:51:13,518
Takk, Logan.
623
00:51:13,585 --> 00:51:15,395
- Tom?
- Takk for kyllingen.
624
00:51:33,438 --> 00:51:36,207
Hva i helvete var det?
625
00:51:36,274 --> 00:51:40,461
Jeg tror at presset
går inn på folk, pappa.
626
00:51:40,528 --> 00:51:43,339
Han spiste kyllingen min.
627
00:51:43,406 --> 00:51:47,677
Hva skjer neste gang?
Stikker han pikken i potetsalaten?
628
00:51:51,748 --> 00:51:55,351
Vakler du?
629
00:51:57,295 --> 00:51:59,105
Dokumenter og cruiseavdelingen.
630
00:52:01,883 --> 00:52:05,528
Kanskje Tom og Gerri.
631
00:52:07,305 --> 00:52:11,200
Eller Greg isteden.
632
00:52:11,267 --> 00:52:13,411
Ja vel.
633
00:52:13,478 --> 00:52:15,371
Tom.
634
00:52:15,438 --> 00:52:18,416
Jeg skal ta vare på ham.
635
00:52:18,483 --> 00:52:21,544
Ville han ha tystet
om han måtte i fengsel?
636
00:52:23,571 --> 00:52:27,550
Hvorfor blir det ikke
sånn som vi diskuterte?
637
00:52:28,993 --> 00:52:30,470
Ken funker.
638
00:52:31,663 --> 00:52:34,098
Han hadde ansvaret for alt.
639
00:52:34,165 --> 00:52:35,642
Det svir.
640
00:52:37,168 --> 00:52:38,645
Det funker.
641
00:52:40,004 --> 00:52:41,481
Åpenbart.
642
00:52:46,803 --> 00:52:52,575
Jeg syns bare ikke
at Tom fortjener det.
643
00:52:53,560 --> 00:52:58,915
Og det funker ikke
for resten av verden.
644
00:53:02,235 --> 00:53:03,711
Jeg syns ikke det.
645
00:53:10,743 --> 00:53:14,597
Så hva syns du?
646
00:53:20,295 --> 00:53:24,566
Det er sånne vanskelige valg
folk er nødt til å kunne ta.
647
00:53:25,508 --> 00:53:30,947
Folk som ville ha blitt
svært overordnede folk.
648
00:53:38,021 --> 00:53:40,540
Jeg kan ikke velge, pappa.
649
00:53:42,692 --> 00:53:44,168
Nei.
650
00:53:47,572 --> 00:53:49,048
Nei.
651
00:53:52,535 --> 00:53:54,012
Bare ikke...
652
00:53:58,249 --> 00:54:00,101
Bare ikke Tom.
653
00:54:01,419 --> 00:54:04,522
Vær så snill. For min skyld.
654
00:55:33,636 --> 00:55:35,113
Hei, pappa.
655
00:55:36,181 --> 00:55:37,657
Hei, gutten min.
656
00:55:42,937 --> 00:55:46,874
Jeg orker ikke mer
av den møkka fra i morges.
657
00:55:46,941 --> 00:55:49,544
Nei, det kan jeg tenke meg.
658
00:55:51,237 --> 00:55:53,756
Greg...
659
00:55:53,823 --> 00:55:58,553
Tom... De funker ikke.
Det holder ikke.
660
00:55:58,620 --> 00:56:00,722
Jeg ser den.
661
00:56:00,789 --> 00:56:03,266
Og de godtar ikke meg.
662
00:56:07,337 --> 00:56:09,606
Jeg skjønner.
663
00:56:09,672 --> 00:56:14,485
Marcia og jeg
pleide å lese for hverandre.
664
00:56:15,762 --> 00:56:20,575
Jeg leste historie for henne.
Spengler, Gibbon, de store...
665
00:56:20,642 --> 00:56:22,118
Ja vel.
666
00:56:22,185 --> 00:56:27,415
Når inkaene sto overfor
forferdelige katastrofer, -
667
00:56:27,482 --> 00:56:32,253
- ofret de et barn til solen.
668
00:56:33,696 --> 00:56:36,549
Jeg sa til henne at de var barbarer.
669
00:56:37,867 --> 00:56:40,887
Hennes poeng var -
670
00:56:40,954 --> 00:56:45,516
- hva man kunne ta livet av
som man var så glad i...
671
00:56:46,626 --> 00:56:49,604
...at det ville få solen
til å stå opp igjen.
672
00:56:51,131 --> 00:56:53,650
Det sa hun.
673
00:56:58,596 --> 00:57:00,073
Jeg savner henne.
674
00:57:02,267 --> 00:57:04,911
Det er i orden, pappa.
675
00:57:08,148 --> 00:57:10,750
Takk. Takk, gutten min.
676
00:57:16,072 --> 00:57:17,548
Høringene...
677
00:57:19,784 --> 00:57:22,011
Du var så dyktig.
678
00:57:22,954 --> 00:57:24,430
Men nå...
679
00:57:25,999 --> 00:57:29,310
...er du ansiktet utad.
680
00:57:29,377 --> 00:57:33,982
Du hadde ansvaret for opprydningen.
Det ser ryddig ut.
681
00:57:34,048 --> 00:57:38,403
Og dessuten stoler jeg på deg.
682
00:57:39,387 --> 00:57:44,492
Jeg stoler på deg
i tilfelle det skulle bli stygt.
683
00:57:44,559 --> 00:57:46,035
Jeg skjønner.
684
00:57:48,271 --> 00:57:51,624
Så vi arrangerer en pressekonferanse.
685
00:57:52,901 --> 00:57:57,964
Og du innrømmer
at du visste om alt sammen -
686
00:57:58,031 --> 00:58:02,927
- og at du styrte tåkeleggingen,
men at det ikke gikk høyere opp.
687
00:58:05,914 --> 00:58:08,016
Ja vel.
688
00:58:19,344 --> 00:58:23,448
Du, pappa.
Bare for nysgjerrighetens skyld...
689
00:58:28,895 --> 00:58:32,332
Trodde du noensinne
at jeg kunne ha taklet den?
690
00:58:32,398 --> 00:58:33,875
Hva da?
691
00:58:34,859 --> 00:58:39,505
Sjefsjobben?
Jeg vet ikke helt. Kanskje.
692
00:58:40,949 --> 00:58:42,842
Du kan si det.
693
00:58:42,909 --> 00:58:45,261
Jeg... Jeg bare...
694
00:58:46,871 --> 00:58:50,850
Du er smart og flink,
men jeg vet ikke helt.
695
00:58:51,835 --> 00:58:53,311
Kom igjen.
696
00:59:00,009 --> 00:59:05,907
Du klarer ikke å drepe.
Du er nødt til å kunne drepe.
697
00:59:07,642 --> 00:59:10,870
Men i disse dager...
698
00:59:12,689 --> 00:59:15,583
Kanskje man ikke trenger det.
699
00:59:19,195 --> 00:59:20,672
Greit?
700
00:59:22,782 --> 00:59:25,426
- Er alt i orden mellom oss?
- Ja.
701
00:59:29,289 --> 00:59:34,561
- Kanskje jeg fortjener det.
- Nei, gutten min.
702
00:59:34,627 --> 00:59:37,564
- For alt sammen.
- Herregud, nei.
703
00:59:38,673 --> 00:59:42,443
Det er godt å betale. Gutten...
704
00:59:42,510 --> 00:59:46,614
Nei, nei. Ikke det.
705
00:59:46,681 --> 00:59:51,744
"IEPI". Du er den beste.
Ikke gi deg selv skylden.
706
00:59:51,811 --> 00:59:55,373
"Ingen ekte personer involvert".
707
00:59:57,567 --> 00:59:59,877
Det er ingenting.
708
01:00:05,867 --> 01:00:07,802
Akkurat.
709
01:00:23,051 --> 01:00:25,987
Skal vi gå?
710
01:00:39,108 --> 01:00:40,835
Fin farge.
711
01:00:40,902 --> 01:00:43,671
Ja, den er...
712
01:00:45,740 --> 01:00:48,676
Jeg har tatt en beslutning.
713
01:00:51,121 --> 01:00:55,767
Ken? Mener du det? Nei, pappa.
714
01:00:57,293 --> 01:01:03,691
Hva med en av... idiotene?
715
01:01:05,093 --> 01:01:08,363
Det er greit. Dere slipper unna.
716
01:01:10,723 --> 01:01:12,200
Alt i orden?
717
01:01:13,184 --> 01:01:16,621
Ja. Jeg har det fint.
718
01:01:16,688 --> 01:01:18,998
Blir det bare...
719
01:01:20,233 --> 01:01:22,877
Blir det bare ham?
720
01:01:24,112 --> 01:01:26,464
Blir det noe ved siden av...?
721
01:01:28,783 --> 01:01:31,928
Din først... andrefødte sønn.
722
01:01:31,995 --> 01:01:34,931
Det blir enkelt å overbevise folk.
723
01:01:35,957 --> 01:01:41,813
Roman, du tar fullstendig over
rollen som operativ sjef.
724
01:01:42,922 --> 01:01:47,652
Jaså? Med "kaptein Varsom"
i rommet ved siden av?
725
01:01:47,719 --> 01:01:50,947
Nei. Frank skal rydde opp
i cruiseavdelingen.
726
01:01:51,014 --> 01:01:55,368
Du skal klare deg selv. På egenhånd.
727
01:01:56,394 --> 01:01:58,121
Takler du det?
728
01:01:59,063 --> 01:02:02,125
Ja da. Pappa, det er...
729
01:02:03,735 --> 01:02:06,754
...veldig spennende.
730
01:02:07,739 --> 01:02:10,592
Det er flott, Rome.
731
01:02:14,370 --> 01:02:17,307
Spis, folkens. Denne spanderer jeg.
732
01:03:21,229 --> 01:03:23,081
Går det bra, kompis.
733
01:03:23,148 --> 01:03:29,045
Du kan få gå på do.
Jeg skal ikke hoppe ut av vinduet.
734
01:03:29,112 --> 01:03:31,547
Ja. Jeg skal gå.
735
01:03:33,825 --> 01:03:35,677
Jeg bare...
736
01:03:36,995 --> 01:03:40,598
Jeg er lei for alt dette...
737
01:03:40,665 --> 01:03:43,643
Jeg syns at det faren din gjør, er...
738
01:03:45,545 --> 01:03:47,397
- Jeg er lei for det.
- Takk.
739
01:05:17,762 --> 01:05:23,660
Ja ve. Går det bra, Ken?
Det står vann der om du trenger det.
740
01:05:23,726 --> 01:05:27,121
Jeg lar dem bare få tre spørsmål.
741
01:05:27,188 --> 01:05:31,584
Faren din sendte melding nå.
Han følger med.
742
01:05:45,623 --> 01:05:47,225
Hei.
743
01:05:52,755 --> 01:05:55,066
Er alt i orden?
744
01:05:55,133 --> 01:05:57,360
Ja da.
745
01:05:57,427 --> 01:06:00,530
Jeg klarer bare ikke å spise.
746
01:06:06,060 --> 01:06:09,622
Det er i orden, Shiv.
747
01:06:11,608 --> 01:06:14,460
Det måtte gjøres.
748
01:06:17,989 --> 01:06:20,091
Ja. Stakkars jævel.
749
01:06:25,747 --> 01:06:30,101
God morgen. Mr. Roy har
en kunngjøring han vil lese høyt.
750
01:06:30,168 --> 01:06:32,979
Så svarer han på noen spørsmål.
751
01:06:49,562 --> 01:06:51,039
God morgen.
752
01:06:53,691 --> 01:06:58,421
Jeg har en kunngjøring angående
overtrampene i Waystar Royco-
753
01:06:58,488 --> 01:07:01,549
- før den kommende
generalforsamlingen.
754
01:07:07,622 --> 01:07:11,517
Jeg har blitt bedt om
å forklare min rolle -
755
01:07:11,584 --> 01:07:16,564
- i håndteringen av lovbruddene
og forsøket på å skjule dem.
756
01:07:17,549 --> 01:07:22,278
Det har blitt foreslått
at jeg ville være en passende person -
757
01:07:22,345 --> 01:07:25,782
- til å absorbere
sinnet og bekymringen.
758
01:07:32,981 --> 01:07:34,457
Men...
759
01:07:36,609 --> 01:07:43,299
...sannheten er at faren min er
ondsinnet, en mobber og en løgner.
760
01:07:44,826 --> 01:07:48,805
Han var personlig klar over
disse hendelsene i mange år, -
761
01:07:48,872 --> 01:07:51,266
- og han prøvde å skjule dem.
762
01:07:52,500 --> 01:07:57,564
Han var lojal mot kritikkverdige
personer som Lester McClintock.
763
01:07:58,089 --> 01:08:01,734
Han ignorerte tryggheten
til gjestearbeiderne, -
764
01:08:01,801 --> 01:08:07,073
- ikke-organiserte og organiserte,
og sårbare artister og gjester.
765
01:08:08,057 --> 01:08:13,538
Faren min har et årvåkent blikk
på hver lille krok av imperiet sitt.
766
01:08:13,605 --> 01:08:18,960
Og at han skulle ha tillatt at det
ble betalt millioner i forlik -
767
01:08:19,027 --> 01:08:22,880
- uten hans uttrykkelige samtykke,
er ytterst fantasifullt.
768
01:08:26,951 --> 01:08:32,891
Jeg har med meg kopier av dokumenter
som viser hans personlige signatur.
769
01:08:36,002 --> 01:08:41,858
Hvor mye ansvar som ligger på oss
som utførte hans ordre, får ligge nå.
770
01:08:41,925 --> 01:08:47,280
Men jeg tror at dette er dagen
da hans tid som hersker er over.
771
01:08:52,977 --> 01:08:59,834
Jeg kan skaffe til veie dokumentene
og gi kommentarer de neste dagene.
772
01:08:59,901 --> 01:09:04,839
Mr. Roy? Har du noe du vil si
til ofrene i disse forbrytelsene?
773
01:09:04,906 --> 01:09:08,134
Visste faren din
at du skulle si dette i dag?
774
01:09:08,201 --> 01:09:10,053
Helvete! Helvete!
775
01:09:23,174 --> 01:09:27,445
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com