1
00:01:36,950 --> 00:01:40,828
Pak Roy, kami ingin beralih
ke masalah pembayaran ilegal ini.
2
00:01:41,954 --> 00:01:43,122
Baiklah.
3
00:01:43,289 --> 00:01:45,166
Kita sudah lakukan itu, tapi...
4
00:01:46,042 --> 00:01:50,171
Khususnya, pengetahuan langsungmu
atas apa yang terjadi.
5
00:01:50,505 --> 00:01:52,673
Ya. Baik.
6
00:01:53,091 --> 00:01:56,886
Kami ingin kau jelaskan kepada kami
berdasarkan yang kau saksikan...
7
00:01:56,969 --> 00:02:01,015
Adalah bagaimana pembayaran ilegal
dibuat, disetujui, dan oleh siapa.
8
00:02:01,099 --> 00:02:02,266
Ya. Baik.
9
00:02:02,350 --> 00:02:03,518
Apa selanjutnya?
10
00:02:06,687 --> 00:02:08,439
Kau mau menjawab pertanyaannya?
11
00:02:09,357 --> 00:02:10,483
Kurasa tidak.
12
00:02:13,402 --> 00:02:14,529
Baiklah.
13
00:02:18,449 --> 00:02:21,619
Aku menyetujui
pembayaran ilegal itu...
14
00:02:21,702 --> 00:02:25,122
Aku suka pelecehan seksual
dan suka menutupinya.
15
00:02:26,123 --> 00:02:28,376
Bagaimana rasanya? Apa itu buruk?
16
00:02:28,668 --> 00:02:30,061
- Itu buruk?
- Baiklah. Kita bisa istirahat.
17
00:02:30,086 --> 00:02:33,547
Aku akan membuat lini masanya
secara pribadi di rumah, tapi ya.
18
00:02:33,631 --> 00:02:35,174
Aku baik-baik saja, bukan?
19
00:02:35,257 --> 00:02:38,094
Bagus. Ya, hanya rendah hati...
20
00:02:38,177 --> 00:02:40,304
- Terus terang...
- Sembunyikan niat terselubung.
21
00:02:40,388 --> 00:02:42,348
- Jangan ada niat terselubung.
- Tentu.
22
00:02:43,599 --> 00:02:46,811
Mereka pegawai pemerintah.
Mereka bisa sepintar apa?
23
00:02:47,728 --> 00:02:50,731
Aku tak bilang begitu. Aku mengatakan
apa yang kau pikirkan, bukan?
24
00:02:51,524 --> 00:02:54,485
Agar kita sepaham
dalam hal tujuan untukku...
25
00:02:54,568 --> 00:02:57,196
Daftar keinginannya
adalah imunitas bagiku...
26
00:02:57,279 --> 00:02:59,865
Satgas untuk Waystar, ayahku tewas.
27
00:02:59,949 --> 00:03:02,618
Aku tak menerima permintaan
karena aku bukan DJ...
28
00:03:02,910 --> 00:03:04,036
Tapi aku paham.
29
00:03:04,161 --> 00:03:05,329
Dengar, kemarilah.
30
00:03:05,829 --> 00:03:07,790
Mereka mengacak-acak semua kertas.
31
00:03:10,000 --> 00:03:11,418
Hei, orang-orang kertas.
32
00:03:13,337 --> 00:03:17,049
Kau tahu, Waystar sekarang
bekerja sama.
33
00:03:17,591 --> 00:03:20,970
Dengan senang hati menawarkan
satu miliar halaman dokumen...
34
00:03:21,053 --> 00:03:23,197
Mempekerjakan pengacara elite,
tipe mantan Departemen Kehakiman...
35
00:03:23,222 --> 00:03:26,016
Untuk melakukan operasi internal
yang tampak sangat teliti.
36
00:03:26,100 --> 00:03:28,769
Menawarkan pegawai untuk berunding
dengan Departemen Kehakiman...
37
00:03:28,852 --> 00:03:31,522
Dan protokol keselamatan pekerja
di sekitar kapal pesiar.
38
00:03:31,689 --> 00:03:33,190
Kita bisa menyesuaikannya, tapi...
39
00:03:34,066 --> 00:03:35,526
Ini tidak mudah.
40
00:03:38,445 --> 00:03:41,782
Ya. Tapi dokumennya. Ya?
41
00:03:42,491 --> 00:03:44,218
- Maksudku...
- Setelah kau mengeluarkan semua...
42
00:03:44,243 --> 00:03:47,246
Yang berada di yurisdiksi lain,
atau hukum maritim...
43
00:03:47,329 --> 00:03:50,165
Atau istimewa, atau di luar
aturan batas waktu...
44
00:03:50,249 --> 00:03:53,877
Tapi sudut FCPA meredakan
penolakan itu, bukan?
45
00:03:55,212 --> 00:03:58,215
Hal-hal yang menyangkut
UU Praktik Korupsi di Luar Negeri...
46
00:03:58,298 --> 00:04:00,467
Adalah hal istimewa.
Waystar berhati-hati.
47
00:04:00,551 --> 00:04:01,944
Jadi, maksudmu dokumen itu
omong kosong?
48
00:04:01,969 --> 00:04:03,887
Aku hanya bilang mereka kurang...
49
00:04:03,971 --> 00:04:06,139
Kekuatan seperti yang dikatakan.
50
00:04:06,223 --> 00:04:07,349
Baik...
51
00:04:08,058 --> 00:04:11,395
Aku bisa memosisikan ulang
konteksnya di ranah publik.
52
00:04:11,478 --> 00:04:12,938
Mungkin...
53
00:04:13,814 --> 00:04:15,440
Mungkin aku bisa
mengumpankan seseorang.
54
00:04:15,482 --> 00:04:17,209
Aku hanya merasa terkadang
kita membiarkan keadaan...
55
00:04:17,234 --> 00:04:18,902
Dimainkan dengan tempo
ayahku, Lisa...
56
00:04:18,986 --> 00:04:20,570
Dan aku tidak yakin kenapa.
57
00:04:20,696 --> 00:04:23,949
Aku punya
"pengacara terbaik di kota".
58
00:04:24,032 --> 00:04:25,450
Aku punya kisah terbaik.
59
00:04:25,534 --> 00:04:28,036
- Aku punya tanda terimanya.
- Aku paham kau khawatir.
60
00:04:29,496 --> 00:04:31,873
Besok hari penting bagimu, ya?
61
00:04:32,040 --> 00:04:33,792
Ini biasa terjadi
di malam sebelumnya.
62
00:04:35,710 --> 00:04:38,296
- Istirahatlah, ya?
- Terima kasih, dan aku...
63
00:04:39,214 --> 00:04:42,551
Dengar, aku sangat menghargai
semua pekerjaanmu.
64
00:04:44,094 --> 00:04:45,554
Tapi mari berusaha lebih keras.
65
00:04:46,263 --> 00:04:47,722
Ya? Mari berusaha lebih keras.
66
00:04:48,056 --> 00:04:49,182
Terima kasih.
67
00:05:01,611 --> 00:05:03,905
Hei. Semoga kau sehat.
Ada kabar terbaru soal pelaporan?
68
00:05:11,204 --> 00:05:13,790
Aku rindu sepatu bot besarnya.
Kau bisa dengar kedatangannya.
69
00:05:18,378 --> 00:05:20,630
- Jelas bercinta.
- Ayah dan Kerry? Ayolah.
70
00:05:20,714 --> 00:05:23,967
Menunjukkan meme pada anak muda?
Kisah setua waktu.
71
00:05:24,050 --> 00:05:26,136
Tidak, dia benci kedekatan.
72
00:05:26,219 --> 00:05:27,804
Kudengar dia masih suka seks oral.
73
00:05:27,887 --> 00:05:29,781
Kau hanya ingin memberinya seks oral,
jadi, berhenti memproyeksikan diri.
74
00:05:29,806 --> 00:05:30,974
Hei, Romulus.
75
00:05:31,683 --> 00:05:33,309
Sepertinya dia menginginkannya
sekarang.
76
00:05:35,311 --> 00:05:38,523
Ya. Internet bermain bagus.
77
00:05:40,150 --> 00:05:42,026
- Baiklah. Shiv...
- Kau menjijikkan.
78
00:05:42,402 --> 00:05:43,528
Tom...
79
00:05:44,863 --> 00:05:45,905
Hugo.
80
00:05:45,989 --> 00:05:47,991
Baiklah. Jadi, ayahmu...
81
00:05:48,074 --> 00:05:50,577
Telah menyusun prioritas
untuk akhir pekan.
82
00:05:50,660 --> 00:05:54,163
Dia ingin semua orang menyerang
posisi antiteknologi dengan keras.
83
00:05:54,247 --> 00:05:56,124
Teratur dan perlahan.
84
00:05:56,958 --> 00:05:59,460
Mereka menjadi terlalu kuat.
Semua orang tahu itu.
85
00:05:59,544 --> 00:06:02,213
Berhenti menggunakan teknologi.
86
00:06:02,297 --> 00:06:04,007
Tambah teman baru di atas.
87
00:06:04,090 --> 00:06:07,427
Orang yang tak akan
menegakkan keadilan tentang...
88
00:06:07,635 --> 00:06:08,678
Kasus lama membosankan.
89
00:06:08,761 --> 00:06:11,014
Ya. Lalu mungkin membahas...
90
00:06:11,097 --> 00:06:12,907
Tentang tak sengaja
menjatuhkan Presiden mereka...
91
00:06:12,932 --> 00:06:14,183
Dan membantingnya ke lantai?
92
00:06:14,267 --> 00:06:15,518
Bukan salah kita...
93
00:06:15,601 --> 00:06:17,812
Otak Presiden tak bisa
berpikir jernih lagi.
94
00:06:17,895 --> 00:06:20,898
Ayo menyerang. Sebarkan berita
jika Raisin mengincar kita...
95
00:06:20,982 --> 00:06:23,276
Dia mempolitisasi kasus Kapal Pesiar.
96
00:06:23,359 --> 00:06:26,487
Menyedihkan sekali.
Departemen Kehakimannya dendam.
97
00:06:26,571 --> 00:06:29,615
Aku mungkin mendengar
bahwa wakil jaksa agung...
98
00:06:29,699 --> 00:06:32,493
Memiliki fotoku di papan panahnya.
99
00:06:32,577 --> 00:06:35,079
Itu menjijikkan.
100
00:06:35,163 --> 00:06:37,874
Tunggu, apa kita sudah
dengar itu atau...
101
00:06:37,957 --> 00:06:39,834
Itu rumor yang beredar.
102
00:06:40,251 --> 00:06:42,920
Ya. Lucu bagaimana rumor ini dimulai.
103
00:06:43,004 --> 00:06:44,046
Ya.
104
00:06:44,130 --> 00:06:45,439
Maaf, Bung.
Masih mempertimbangkan pilihan.
105
00:06:45,464 --> 00:06:46,632
Itu menjijikkan.
106
00:06:54,598 --> 00:06:57,435
Hei. Boleh aku bergabung dengan Ayah?
107
00:06:57,893 --> 00:06:59,020
Astaga.
108
00:07:00,021 --> 00:07:01,188
Baiklah, Pinky.
109
00:07:08,362 --> 00:07:10,239
Bisakah kita naikkan
satu derajat di belakang?
110
00:07:13,534 --> 00:07:16,370
- Kau baik-baik saja?
- Kau akan jadi pemurung?
111
00:07:17,121 --> 00:07:19,081
Apa? Tidak, aku hanya...
112
00:07:20,207 --> 00:07:22,793
Terakhir kali kita bicara,
kau mempermalukanku...
113
00:07:22,877 --> 00:07:25,337
Di rapat pemegang saham,
jadi, kupikir aku harus bertanya.
114
00:07:25,421 --> 00:07:28,757
Ini hari yang melelahkan,
dan aku tidak enak badan.
115
00:07:30,843 --> 00:07:31,969
Ya...
116
00:07:32,178 --> 00:07:35,764
Aku cemas tentang siapa
yang kau dukung akhir pekan ini.
117
00:07:35,890 --> 00:07:36,932
Wakil Presiden.
118
00:07:37,016 --> 00:07:39,018
Kau takut pada Dave Boyer?
119
00:07:39,476 --> 00:07:40,936
Ya. Tak ada yang lebih berbahaya...
120
00:07:41,020 --> 00:07:43,205
Daripada individu kelas dua
yang melihat kesempatannya.
121
00:07:43,230 --> 00:07:46,191
Aku harus menjaga sendokku
tetap di dalam sup.
122
00:07:46,275 --> 00:07:48,527
Baiklah. Lalu...
123
00:07:49,069 --> 00:07:51,297
Kurasa ini bukan tempat untuk
membiarkan Roman menjadi juru bicara.
124
00:07:51,322 --> 00:07:53,574
- Dia makin dewasa.
- Ya, dan aku mencintainya.
125
00:07:53,657 --> 00:07:55,909
Tapi dia mengacaukan panggilan
telepon dengan Raisin.
126
00:07:55,993 --> 00:07:57,327
Itu risiko eksistensial.
127
00:07:57,411 --> 00:08:00,164
Satu-satunya hal pasti
yang dia lakukan di LA, Ayah...
128
00:08:00,247 --> 00:08:04,001
Adalah film Dr. Honk tentang pria
yang bisa bicara dengan mobil.
129
00:08:04,960 --> 00:08:07,713
Ya. Kami berjalan ke sana
dengan ratusan tujuan berbeda.
130
00:08:07,796 --> 00:08:09,757
Kurasa dibutuhkan nuansa tertentu.
131
00:08:10,883 --> 00:08:13,886
Aku senang kita masih punya
perusahaan untuk bertindak.
132
00:08:13,969 --> 00:08:15,137
Berkat aku.
133
00:08:16,138 --> 00:08:18,724
Kerry, beri Shiv medali.
134
00:08:41,204 --> 00:08:42,789
- Baiklah, cukup.
- Ayo.
135
00:08:42,873 --> 00:08:43,999
Jangan sentuh aku.
136
00:08:47,544 --> 00:08:50,213
Baik, jika kalian ke kiri,
liftnya di kiri.
137
00:08:50,297 --> 00:08:53,216
Aku punya kunci kamar dan minuman
akan datang 20 menit lagi.
138
00:09:04,519 --> 00:09:06,396
Astaga. Aku bisa mencium kepanikan.
139
00:09:06,813 --> 00:09:08,273
Nuansa Bungker Berlin.
140
00:09:08,356 --> 00:09:10,150
Rasanya agak tajam.
141
00:09:10,233 --> 00:09:13,570
Nona Libtard, kau suka berjalan-jalan
di bokong gajah?
142
00:09:13,945 --> 00:09:15,405
Aku hanya pengamat perusahaan.
143
00:09:15,489 --> 00:09:17,407
Baiklah. Tunggu sampai
akhir pekan berakhir.
144
00:09:17,491 --> 00:09:20,535
Kami akan membuat para pria
menempel padamu.
145
00:09:20,619 --> 00:09:22,621
Ini sensasi yang hebat.
146
00:09:22,704 --> 00:09:25,123
Aku mungkin Conhead terbesar
di Oklahoma.
147
00:09:25,207 --> 00:09:27,626
Tentu saja, Panhandle Pete.
148
00:09:27,709 --> 00:09:30,921
Kau sudah bertemu Maxim Pierce.
Dia beban intelektualku.
149
00:09:31,046 --> 00:09:32,672
Buddha Beltway-ku.
150
00:09:33,089 --> 00:09:36,259
Aku mendorongnya, dia mendorongku,
dan kami berputar-putar.
151
00:09:36,343 --> 00:09:39,012
Hanya aku atau dalam ruangan
penuh Timothy McVeigh...
152
00:09:39,095 --> 00:09:40,764
Connor tiba-tiba mirip Roosevelt?
153
00:09:40,847 --> 00:09:43,183
Sayang, ini Panhandle Pete.
154
00:09:44,642 --> 00:09:48,188
Wajah cemberut ini ingin tinggal
di rumah dan mengerjakan drama...
155
00:09:48,271 --> 00:09:50,398
Tapi tugas memanggil Mary Todd
yang berkaki jenjang.
156
00:09:50,482 --> 00:09:54,736
Ya, tak apa. Aku bisa menulis
sandiwaraku di ponselku.
157
00:09:55,028 --> 00:09:57,447
Bagaimana kalian bertemu?
158
00:09:58,698 --> 00:09:59,799
- Secara daring.
- Secara daring.
159
00:09:59,824 --> 00:10:00,950
Secara daring.
160
00:10:01,201 --> 00:10:02,994
Hai, Semuanya. Sebentar saja.
161
00:10:03,077 --> 00:10:06,831
Tenang sebentar.
Aku ingin berterima kasih...
162
00:10:06,915 --> 00:10:09,834
Karena datang kemari.
163
00:10:09,918 --> 00:10:13,880
Aku ingin berterima kasih karena
tetap merahasiakan kehadiranmu.
164
00:10:13,963 --> 00:10:17,926
Yang kita lakukan di Konferensi
Kebebasan Masa Depan ini...
165
00:10:18,009 --> 00:10:22,931
Sangat penting
bagi partai dan negara kita.
166
00:10:23,014 --> 00:10:27,435
Aku percaya Presiden
Amerika Serikat berikutnya...
167
00:10:27,769 --> 00:10:30,521
Ada di suatu tempat di ruangan ini.
168
00:10:30,605 --> 00:10:32,273
Benar, dan dia sekeras batu.
169
00:10:33,024 --> 00:10:35,860
Semoga Tuhan membimbing orang ini.
170
00:10:36,444 --> 00:10:38,321
Kesehatan republik kita
bergantung padanya.
171
00:10:38,404 --> 00:10:41,407
- Juga kesehatan portofolioku.
- Dan itu.
172
00:10:41,491 --> 00:10:44,494
- Untuk republik!
- Untuk republik! Terima kasih.
173
00:10:44,577 --> 00:10:45,745
Republik.
174
00:10:48,831 --> 00:10:51,417
Ron Petkus memberi seks oral
instruktur panahan putranya.
175
00:10:51,709 --> 00:10:53,753
- Kisah nyata.
- Astaga.
176
00:10:53,836 --> 00:10:57,548
Seseorang dengan rambut undercut
memanggilku Soy Boy?
177
00:10:57,632 --> 00:10:59,967
Jangan khawatir, Greg.
Ini ruang aman yang bagus...
178
00:11:00,051 --> 00:11:02,303
Di mana kau tak perlu
berpura-pura menyukai Hamilton.
179
00:11:02,845 --> 00:11:05,640
- Aku suka Hamilton.
- Tentu saja. Kita semua begitu.
180
00:11:07,892 --> 00:11:11,562
Jadi, apa ini sebenarnya?
181
00:11:11,646 --> 00:11:13,981
Ini hanya konferensi politik
yang bagus...
182
00:11:14,065 --> 00:11:16,359
Dari donatur dan intelektual
berpikiran sama.
183
00:11:16,442 --> 00:11:19,528
Alias memilih presiden berikutnya.
184
00:11:19,987 --> 00:11:21,530
Memilih sang presiden.
185
00:11:21,614 --> 00:11:23,407
Bukan begitu cara kerjanya.
186
00:11:23,491 --> 00:11:25,576
Ya, tidak. Tentu, tapi ya.
187
00:11:26,160 --> 00:11:28,245
Namun apakah itu konstitusional?
188
00:11:28,329 --> 00:11:30,539
Entahlah, Greg.
Kau mau panggil wasit?
189
00:11:30,623 --> 00:11:32,750
- Apa ada ombudsman di sini?
- Ya.
190
00:11:33,250 --> 00:11:36,587
Ini dia. Keluarga yang kalah
dalam pemilu.
191
00:11:37,713 --> 00:11:39,465
Bagaimana kabarnya, si Raisin?
192
00:11:39,548 --> 00:11:41,275
Dia keluar dari pekerjaan
dalam enam bulan.
193
00:11:41,300 --> 00:11:43,761
Lemah untuk sementara,
dan Partai Republik terbakar.
194
00:11:43,844 --> 00:11:45,262
Kita semua melakukan salto.
195
00:11:45,346 --> 00:11:48,140
- Maaf soal itu.
- Kondisinya serius.
196
00:11:48,224 --> 00:11:50,309
Kami merasa negara perlu tahu.
197
00:11:50,810 --> 00:11:52,770
Jadi, apa yang kau dengar?
198
00:11:52,853 --> 00:11:55,481
Dengan tersingkirnya Presiden,
kita butuh calon.
199
00:11:55,564 --> 00:11:56,982
Selamat datang di kota badut.
200
00:11:57,066 --> 00:11:59,652
Enam bulan sebelum Hari Pemilu
dan belum ada kandidat.
201
00:11:59,735 --> 00:12:02,196
Hari Selasa Super sudah lewat,
surat suara sudah siap.
202
00:12:02,279 --> 00:12:05,115
Delegasi akan memilih di RNC, tapi...
203
00:12:05,199 --> 00:12:06,842
Kurasa kita semua
bisa mengakui kenyataan...
204
00:12:06,867 --> 00:12:08,827
Dan berkata kita harus memilih
di sini dahulu.
205
00:12:08,911 --> 00:12:11,413
Boyer, bukan?
Kita akan mendukung Boyer?
206
00:12:11,497 --> 00:12:15,125
Ya. Pilihan terbersih
adalah wakil presiden.
207
00:12:15,417 --> 00:12:16,919
Partai harus bersatu.
208
00:12:17,002 --> 00:12:18,979
Jadi, kuharap, karena kalian
memulai kekacauan ini...
209
00:12:19,004 --> 00:12:20,147
Kalian bisa membantu kami
menyelesaikannya.
210
00:12:20,172 --> 00:12:21,840
Dave baik. Aku suka Dave.
211
00:12:21,924 --> 00:12:24,718
- Kita semua suka Dave.
- Kuda bajak tua yang stabil.
212
00:12:25,803 --> 00:12:28,555
Kudengar putrinya membuatnya
menjadi vegetarian.
213
00:12:28,639 --> 00:12:30,307
- Kau dengar itu?
- Tidak.
214
00:12:31,016 --> 00:12:33,811
Tidak, kurasa aku pernah
melihatnya makan bakso.
215
00:12:33,977 --> 00:12:35,062
Tidak.
216
00:12:35,145 --> 00:12:37,648
Herbivor rahasia, kudengar.
217
00:12:38,732 --> 00:12:40,609
Boyer? Ini gilirannya?
218
00:12:42,986 --> 00:12:44,988
Aku tak keberatan
kebiasaannya menjilat bibir.
219
00:12:47,241 --> 00:12:48,367
Tidak.
220
00:12:49,409 --> 00:12:52,079
- Apa itu buruk?
- Tidak juga. Itu hanya...
221
00:12:52,162 --> 00:12:55,165
Saat kau melihatnya
kau pasti menyadarinya.
222
00:12:55,624 --> 00:12:57,351
Selama dia tak sering
melakukannya selama debat...
223
00:12:57,376 --> 00:12:58,877
Kita akan baik-baik saja.
224
00:12:59,044 --> 00:13:01,271
Pria itu pasti memiliki
bibir terbasah di Amerika Utara.
225
00:13:01,296 --> 00:13:03,131
Ya. Dia seperti beruang kartun...
226
00:13:03,215 --> 00:13:05,217
Dan selalu ada keranjang piknik
di dekat sini.
227
00:13:05,300 --> 00:13:06,635
Ya, tapi Dave hebat.
228
00:13:06,927 --> 00:13:09,680
- Omong-omong, selamat.
- Baiklah.
229
00:13:09,763 --> 00:13:11,932
Untuk apa?
Apa yang kulakukan sekarang?
230
00:13:12,265 --> 00:13:13,392
Untuk pernikahan.
231
00:13:15,394 --> 00:13:16,520
Ibumu.
232
00:13:17,187 --> 00:13:18,705
Ibumu adalah
Caroline Collingwood, bukan?
233
00:13:18,730 --> 00:13:20,899
- Ya.
- Dia akan menikah, bukan?
234
00:13:21,066 --> 00:13:23,985
- Peter Munion.
- Tidak, dia berhubungan dengan...
235
00:13:24,069 --> 00:13:26,196
Pria berbentuk kano bernama Rory.
236
00:13:26,530 --> 00:13:30,158
Tidak. Mungkin itu orang lain.
Aku cukup yakin... Tidak.
237
00:13:31,743 --> 00:13:33,703
Lihat itu.
238
00:13:34,579 --> 00:13:36,456
Kau tahu bagaimana keadaannya.
Keluarga.
239
00:13:37,165 --> 00:13:38,917
Bisakah kau kirimkan kepadaku?
240
00:13:39,626 --> 00:13:41,962
Terima kasih. Sampai jumpa.
Terima kasih.
241
00:13:42,963 --> 00:13:44,839
Hei. Bisa tinggalkan kami sebentar?
242
00:13:44,923 --> 00:13:46,883
- Tentu saja.
- Terima kasih banyak.
243
00:13:47,217 --> 00:13:49,219
Kau tahu soal ini, Jalang?
244
00:13:49,302 --> 00:13:50,470
Apa?
245
00:13:51,179 --> 00:13:53,139
Kau tahu Glyn si mesum Brexit?
246
00:13:53,223 --> 00:13:54,699
Ya, dia baru mengirimkan ini
kepadaku.
247
00:13:54,724 --> 00:13:57,018
Ibu kita akan menikahi Peter Munion.
248
00:13:57,102 --> 00:13:59,854
- Apa? Siapa Peter Onion?
- Aku tak tahu.
249
00:14:00,021 --> 00:14:01,773
Apa anak sulung berengsek itu tahu?
250
00:14:02,148 --> 00:14:03,274
Telepon dia.
251
00:14:05,235 --> 00:14:06,820
Maaf. Tunggu sebentar.
252
00:14:07,696 --> 00:14:09,364
- Ya. Apa?
- Aku bersama Shiv.
253
00:14:09,447 --> 00:14:11,449
Hanya ingin memberitahumu,
ayah baru datang.
254
00:14:12,784 --> 00:14:13,827
- Maafkan aku. Apa?
- Ya.
255
00:14:13,910 --> 00:14:16,496
- Ibu akan menikah lagi, Bodoh.
- Apa kau tahu?
256
00:14:16,579 --> 00:14:18,181
Tentu saja dia tidak tahu.
Ken membuat Ibu sangat bosan.
257
00:14:18,206 --> 00:14:19,749
Apa maksudmu?
258
00:14:19,833 --> 00:14:21,918
Maksudmu Rory?
259
00:14:22,001 --> 00:14:24,087
Tidak. Dia seperti,
"Persetan dengan Rory."
260
00:14:24,504 --> 00:14:26,673
Shiv, benarkah kau pergi
ke festival kebencian itu?
261
00:14:26,756 --> 00:14:29,592
Membakar buku dan mengukur
tengkorak di Nuremberg, Virginia?
262
00:14:29,676 --> 00:14:30,802
Ya.
263
00:14:31,344 --> 00:14:32,887
Apa rencanamu dengan akhir pekanmu?
264
00:14:32,971 --> 00:14:34,848
Berencana memenjarakan
kami semua, favoritmu?
265
00:14:34,931 --> 00:14:37,433
Baiklah. Aku hanya ingin kau tahu
Ibu masih tak mencintaimu.
266
00:14:37,517 --> 00:14:38,852
Dah, Ken. Sampai jumpa.
267
00:14:41,771 --> 00:14:45,024
Hei, Bung. Aku hanya ingin
membahas sesuatu denganmu.
268
00:14:45,108 --> 00:14:46,276
Silakan, Greg.
269
00:14:46,651 --> 00:14:49,445
Ya. Dengar, aku cukup gelisah.
270
00:14:50,697 --> 00:14:53,283
Ken bilang dia mungkin melaporkanku.
271
00:14:55,952 --> 00:14:58,371
Kau mengancamku?
Kau tak bisa mengancamku. Aku kebal.
272
00:14:58,454 --> 00:15:01,749
Tidak, Tom.
Aku hanya meminta nasihat...
273
00:15:01,833 --> 00:15:04,544
Karena aku terobsesi...
274
00:15:04,627 --> 00:15:07,630
Atas penjara itu dan semuanya.
275
00:15:07,797 --> 00:15:11,008
Aku hanya perlu tahu
cara berhenti memikirkannya.
276
00:15:11,259 --> 00:15:12,677
- Ya.
- Itu konstan.
277
00:15:12,760 --> 00:15:14,720
Aku sudah mencobanya. Tidak berhasil.
278
00:15:15,138 --> 00:15:18,724
Kau tahu, yang aku lebih suka
adalah selalu memikirkannya.
279
00:15:19,433 --> 00:15:22,103
Lalu saat tidak memikirkannya,
untuk sesaat rasanya...
280
00:15:22,186 --> 00:15:26,065
"Ada yang melonggarkan cengkeraman
dinginnya pada organ dalamku."
281
00:15:29,110 --> 00:15:31,696
Ya. Aku suka itu. Aku menyukainya.
282
00:15:33,197 --> 00:15:34,782
Jadi, kau mau coba?
283
00:15:36,075 --> 00:15:38,327
Spatburgunder.
284
00:15:38,953 --> 00:15:40,413
Perkebunan anggur kita.
285
00:15:42,248 --> 00:15:44,125
Tutup logam.
286
00:15:49,088 --> 00:15:51,048
Apa kau dengar Boyer
kehilangan jus sekarang?
287
00:15:52,425 --> 00:15:54,176
Jadi, ini biodinamik.
288
00:15:56,012 --> 00:15:57,680
Rasanya cukup kuat.
289
00:16:05,020 --> 00:16:07,356
Ya, kau harus mencari
jalan tengahnya, 'kan?
290
00:16:07,440 --> 00:16:08,858
Kau tahu...
291
00:16:09,775 --> 00:16:11,152
- Baunya khas?
- Ya.
292
00:16:11,235 --> 00:16:13,737
Seperti Jerman.
293
00:16:13,821 --> 00:16:15,531
Ya, banyak yang harus dipahami.
294
00:16:15,614 --> 00:16:17,867
Ini bukan bau bunga.
295
00:16:18,367 --> 00:16:21,787
Ini tidak manis atau seperti sayuran.
296
00:16:21,996 --> 00:16:23,414
Ini...
297
00:16:24,665 --> 00:16:26,834
Ini cukup berbau pertanian...
298
00:16:26,917 --> 00:16:28,377
Sebuah...
299
00:16:31,589 --> 00:16:33,924
Anggurnya tidak terlalu bagus,
benar, Shiv?
300
00:16:36,093 --> 00:16:38,512
Jika Boyer melempar keluar...
301
00:16:38,595 --> 00:16:40,556
Mungkin sudah waktunya untuk...
302
00:16:41,015 --> 00:16:42,157
Mungkin sudah waktunya
untuk pesta pivot.
303
00:16:42,182 --> 00:16:44,143
Konsultan penjaraku menelepon...
304
00:16:44,226 --> 00:16:46,603
Dan sepertinya tempat di utara
mungkin sudah penuh.
305
00:16:49,732 --> 00:16:51,275
- Semuanya sama.
- Ya...
306
00:16:51,525 --> 00:16:53,944
Kau lelah. Kau akan merasa
lebih baik besok pagi.
307
00:16:54,027 --> 00:16:55,154
Benarkah?
308
00:16:55,279 --> 00:16:57,614
Sehari lebih dekat
ke penahananku, bukan?
309
00:16:58,490 --> 00:17:01,577
Ternyata makanan di penjara
sangat hambar.
310
00:17:03,620 --> 00:17:05,122
- Aku tahu setiap hari sama.
- Tom!
311
00:17:05,205 --> 00:17:06,331
Tapi itu...
312
00:17:08,083 --> 00:17:10,502
Aku tidak mengerti kenapa kau
terus ingin membicarakannya.
313
00:17:12,045 --> 00:17:14,089
Baiklah. Maafkan aku.
314
00:17:14,298 --> 00:17:16,592
Apa topik penahananku
membuatmu bosan?
315
00:17:16,675 --> 00:17:18,802
Ayolah, kau hanya terobsesi.
316
00:17:19,303 --> 00:17:21,805
Aku tak bisa berputar-putar terus.
317
00:17:31,815 --> 00:17:34,234
Sayang, aku tak tahu
harus bilang apa lagi.
318
00:17:39,323 --> 00:17:40,449
Maafkan aku.
319
00:17:43,577 --> 00:17:44,911
- Hei.
- Hei.
320
00:17:59,968 --> 00:18:01,094
Tidak?
321
00:18:01,928 --> 00:18:03,054
Tentu.
322
00:18:05,015 --> 00:18:06,057
Baiklah.
323
00:18:06,141 --> 00:18:07,267
Kau tahu?
324
00:18:08,143 --> 00:18:09,686
Tidak ada gunanya.
325
00:18:12,439 --> 00:18:14,774
- Untuk bercinta?
- Ya...
326
00:18:14,858 --> 00:18:17,611
Jika kau masih memakai kontrasepsi,
sama saja seperti melempar...
327
00:18:17,944 --> 00:18:20,197
Begitu banyak adonan kue
di dinding bata.
328
00:18:25,035 --> 00:18:26,411
Kurasa yang kusadari adalah...
329
00:18:26,494 --> 00:18:30,040
Aku hanya tak tertarik menjadi
penulis drama komersial.
330
00:18:30,123 --> 00:18:33,043
Penonton membantumu
menemukan itu, bukan, Sayang?
331
00:18:33,126 --> 00:18:34,711
Ya, cantik dan pintar.
332
00:18:35,629 --> 00:18:37,339
Aku mungkin tak seharusnya
mengatakan itu.
333
00:18:37,380 --> 00:18:39,132
Apa aku akan dibatalkan?
334
00:18:39,758 --> 00:18:41,760
Tidak! Tidak.
335
00:18:41,843 --> 00:18:43,428
Siapa yang tahu? Malam masih panjang,
336
00:18:43,511 --> 00:18:46,348
Ya. Entah bagaimana kau melakukannya.
337
00:18:46,431 --> 00:18:49,559
Bagaimana kau mengarang
hal yang belum ada?
338
00:18:49,642 --> 00:18:50,977
Kau bahkan tak tahu setengahnya.
339
00:18:51,061 --> 00:18:53,104
Kami mengobrol lama sampai malam.
340
00:18:53,188 --> 00:18:56,483
Ide, sastra, global...
341
00:18:56,566 --> 00:18:59,778
Makro, mikro, kosmo.
Kami saling berbagi.
342
00:18:59,903 --> 00:19:01,488
Kedengarannya menyenangkan.
343
00:19:02,947 --> 00:19:05,366
- Tidak. Maksudku, ya.
- Con?
344
00:19:05,700 --> 00:19:08,286
Kau harus datang ke Pound Ridge
suatu akhir pekan.
345
00:19:08,661 --> 00:19:10,038
Kalian berdua.
346
00:19:10,121 --> 00:19:12,832
Kecuali kau lelah
atau sibuk, seorang.
347
00:19:13,416 --> 00:19:14,542
Satu dan semuanya.
348
00:19:14,792 --> 00:19:16,085
Kita akan suka itu, 'kan, Ayam?
349
00:19:16,127 --> 00:19:17,879
Entah apa kau diundang.
350
00:19:19,505 --> 00:19:20,840
Ya. Biarkan aku berkeliling.
351
00:19:21,507 --> 00:19:25,845
Aku akan menghidrasi
makhluk cantik ini saat aku kembali.
352
00:19:25,928 --> 00:19:27,055
Dibatalkan!
353
00:19:27,638 --> 00:19:28,765
Kau...
354
00:19:30,183 --> 00:19:31,768
Jake. Ya.
355
00:19:32,143 --> 00:19:33,311
Pria yang menyenangkan.
356
00:19:33,561 --> 00:19:36,481
Con, jangan tinggalkan aku
dengan Larry Lech di sini.
357
00:19:36,564 --> 00:19:37,815
Mengerti? Ini aneh.
358
00:19:37,899 --> 00:19:39,901
Sangat berpengaruh.
359
00:19:39,984 --> 00:19:42,278
- Kita menunjukkan sedikit kaki.
- Ya, kakiku.
360
00:19:42,361 --> 00:19:44,113
Kaki kolektif.
361
00:19:44,197 --> 00:19:45,531
Dia donor besar.
362
00:19:45,615 --> 00:19:49,660
Mungkin aku tak mau menyumbangkan
tubuhku untuk ilmu politik.
363
00:20:00,713 --> 00:20:02,298
Hei, Bung. Ada apa?
364
00:20:03,090 --> 00:20:05,843
Baiklah. Ya, ini cabai setan.
365
00:20:05,927 --> 00:20:08,095
Rasa pedas baru. Mencken!
366
00:20:08,179 --> 00:20:11,432
Kebanyakan orang di sini
ingin meniduriku atau membunuhku.
367
00:20:11,515 --> 00:20:12,808
- Astaga.
- Bagaimana denganmu?
368
00:20:12,892 --> 00:20:15,478
Aku selalu merasa sulit
untuk peduli tentang politik.
369
00:20:16,687 --> 00:20:18,939
Dengar, ini trik pestaku, ya?
370
00:20:19,023 --> 00:20:20,149
Baiklah.
371
00:20:20,316 --> 00:20:21,984
Katakan siapa musuhmu...
372
00:20:22,568 --> 00:20:24,153
Dan akan kuberi tahu siapa dirimu.
373
00:20:26,280 --> 00:20:28,866
Baiklah. Tahan dulu.
374
00:20:30,117 --> 00:20:32,286
Aku sudah lihat jumlah suaramu.
Kau kuda hitam.
375
00:20:32,661 --> 00:20:35,164
Orang percaya...
376
00:20:35,247 --> 00:20:37,958
Sebaiknya mereka percaya
atau kukirim mereka ke Gulag.
377
00:20:38,042 --> 00:20:40,294
Baiklah. Ini baru benar.
378
00:20:40,377 --> 00:20:43,964
Entahlah. Tak ada kamp kerja.
Ya. Seperti kemah musim panas.
379
00:20:44,048 --> 00:20:45,524
Kamp musim panas,
tapi dengan pemukulan, 'kan?
380
00:20:45,549 --> 00:20:48,636
Tidak, tidak. Tak ada pemukulan.
381
00:20:50,554 --> 00:20:51,972
Ini bagus.
382
00:20:52,223 --> 00:20:54,642
Beberapa pria keren
bersenang-senang secara menjijikkan.
383
00:20:56,143 --> 00:20:57,269
Jadi...
384
00:20:58,604 --> 00:21:01,357
Kalian sudah tahu siapa
yang mengambil alih?
385
00:21:02,274 --> 00:21:04,151
- Apa itu?
- Saat mereka mengirim si tua...
386
00:21:04,234 --> 00:21:06,487
Battletoad menuju hoosegow?
387
00:21:06,570 --> 00:21:08,739
Ayahmu. Admiral Grope Boat.
388
00:21:08,822 --> 00:21:11,241
Ya. Tidak. Itu tidak akan terjadi.
389
00:21:11,325 --> 00:21:13,619
Ya, benar. Tidak.
390
00:21:13,702 --> 00:21:15,996
Itu kalimatnya.
Tetap pertahankan, itu bagus.
391
00:21:40,187 --> 00:21:42,356
Jadi, menurut Steven...
392
00:21:42,439 --> 00:21:44,399
Konsultan penjaraku, ini...
393
00:21:45,067 --> 00:21:47,653
Seperti inilah makanan di penjara.
394
00:21:47,945 --> 00:21:49,738
Aku sedang latihan.
Bagaimana telur dadarmu?
395
00:21:51,406 --> 00:21:52,532
Bagus.
396
00:21:53,867 --> 00:21:56,536
Tidak. Ya.
Membuat beberapa terobosan.
397
00:21:56,662 --> 00:21:58,080
Aku senang kau menelepon, Tom.
398
00:21:58,163 --> 00:22:00,832
Ini seperti Afganistan.
Kau harus mulai di tengah sana.
399
00:22:00,916 --> 00:22:04,169
Kau mendirikan basis operasi
dan kau harus pindah...
400
00:22:04,252 --> 00:22:06,004
Untuk mengamankan
lebih banyak wilayah.
401
00:22:06,463 --> 00:22:09,299
Ya. Aku cemas soal penjara.
402
00:22:09,508 --> 00:22:11,510
Aku hanya merasa...
403
00:22:11,593 --> 00:22:13,762
Karena panjang tubuhku,
aku bisa menjadi target...
404
00:22:13,845 --> 00:22:15,514
Untuk segala macam kesialan.
405
00:22:15,597 --> 00:22:18,850
Rasanya juga tidak akan
seenak ini, mengerti?
406
00:22:18,934 --> 00:22:23,063
Kau harus mengurangi
30 hingga 50 persen rasanya...
407
00:22:23,146 --> 00:22:26,566
Keset olahraga asin tak berujung
yang kau makan. Labia unta.
408
00:22:26,650 --> 00:22:29,653
Ya. Mereka cebok di sarung bantalmu.
409
00:22:29,778 --> 00:22:31,571
- Aku tahu.
- Itu yang suka mereka lakukan.
410
00:22:31,655 --> 00:22:34,491
Aku baca blog penjara, Greg.
Aku tahu.
411
00:22:36,743 --> 00:22:37,869
Dengar...
412
00:22:38,495 --> 00:22:39,996
Kau tahu bagaimana...
413
00:22:40,288 --> 00:22:43,750
Mereka memanggilmu
dengan nama itu di kantor?
414
00:22:44,000 --> 00:22:47,337
- Kau tahu, pohon Natal?
- Sebaiknya hapus harapan.
415
00:22:48,546 --> 00:22:50,882
Mereka tak bisa memengaruhimu
jika kau tak punya harapan.
416
00:22:50,924 --> 00:22:52,509
Itu karena aku berpikir...
417
00:22:52,801 --> 00:22:55,637
Jika ada kejahatan
yang harus kau keluarkan...
418
00:22:55,845 --> 00:22:57,847
Mereka bisa menggantungnya
seperti ornamen.
419
00:22:57,931 --> 00:23:00,225
Aku belum tidur nyenyak
selama sekitar delapan hari.
420
00:23:00,308 --> 00:23:02,644
Itu bukan nama yang bagus,
421
00:23:02,936 --> 00:23:05,021
Aku penasaran...
422
00:23:05,105 --> 00:23:08,191
Sepertinya kau tetap akan dipenjara.
423
00:23:09,401 --> 00:23:12,070
Apakah mungkin kau melakukannya...
424
00:23:14,364 --> 00:23:15,490
Untukku?
425
00:23:16,282 --> 00:23:18,034
Apa kau bertanya apa kau bisa...
426
00:23:19,327 --> 00:23:21,913
Kaitkan kesalahan perusahaanmu
yang kecil...
427
00:23:21,996 --> 00:23:23,832
Kepadaku, Greg?
428
00:23:23,915 --> 00:23:27,460
Aku hanya berpikir
jika tak ada bedanya bagimu...
429
00:23:33,883 --> 00:23:35,051
Baiklah.
430
00:23:36,177 --> 00:23:38,346
Manfaatkan aku, Berengsek.
431
00:23:38,763 --> 00:23:40,807
Tak ada timbal balik?
432
00:23:43,601 --> 00:23:44,727
Itu...
433
00:23:45,186 --> 00:23:47,939
Kau baik sekali.
434
00:23:53,194 --> 00:23:54,862
- Boleh aku bayar ini?
- Tidak.
435
00:23:54,946 --> 00:23:56,823
Greenpeace mencuri warisanmu.
436
00:23:56,906 --> 00:23:59,409
Lagi pula, semua makananku
akan segera gratis.
437
00:24:10,837 --> 00:24:14,382
Baik, Pak Roy.
Apa ada perbuatan ilegal lainnya...
438
00:24:14,465 --> 00:24:16,425
Yang kau tahu terkait...
439
00:24:16,509 --> 00:24:18,010
Apa yang kita bicarakan hari ini...
440
00:24:18,094 --> 00:24:19,679
Yang belum kita bahas?
441
00:24:23,891 --> 00:24:26,561
Setahuku tidak ada.
442
00:24:27,395 --> 00:24:28,563
Untuk saat ini.
443
00:24:28,771 --> 00:24:31,107
Terima kasih atas waktumu, Pak Roy.
444
00:24:31,440 --> 00:24:32,942
- Penasihat.
- Terima kasih.
445
00:24:33,734 --> 00:24:34,860
Terima kasih.
446
00:24:42,201 --> 00:24:44,578
Bagus. Aku rasa...
447
00:24:45,246 --> 00:24:46,455
Kau melakukannya dengan baik.
448
00:24:50,084 --> 00:24:52,378
Itu awal yang bagus dan mereka
akan melakukan sesi lain.
449
00:24:52,420 --> 00:24:54,505
Bilang saja berjalan buruk, Lisa.
Tidak apa-apa.
450
00:24:54,588 --> 00:24:56,132
Baiklah. Mungkin kita...
451
00:24:56,215 --> 00:24:58,192
Kita lakukan Monday Morning
Quarterback sebentar lagi.
452
00:24:58,217 --> 00:25:01,595
Seharian mereka cari
retakan halus di ceritaku.
453
00:25:01,679 --> 00:25:04,765
Padahal, ayahku
adalah koruptor terbesar.
454
00:25:04,932 --> 00:25:07,184
- Mereka keras, Ken.
- Benar.
455
00:25:08,394 --> 00:25:10,563
Benar. Karena aku tahu cara kerjanya.
456
00:25:11,021 --> 00:25:12,540
Mengerti? Ayahku
menenggelamkan mereka...
457
00:25:12,565 --> 00:25:14,817
Dengan dokumen tak penting
dan kerja sama.
458
00:25:14,900 --> 00:25:16,694
Lima tahun berlalu...
459
00:25:16,777 --> 00:25:19,029
"Hei, apa yang terjadi
dengan penyelidikan besar...
460
00:25:19,113 --> 00:25:20,422
- Terhadap orang-orang jahat itu?"
- Ken?
461
00:25:20,447 --> 00:25:21,966
Karena kau tahu?
Mereka takut pada ayahku.
462
00:25:21,991 --> 00:25:23,117
Ayo.
463
00:25:23,367 --> 00:25:25,411
Mereka berpura-pura membela keadilan.
464
00:25:25,494 --> 00:25:27,012
Mereka berpura-pura
berada di pihak pelapor.
465
00:25:27,037 --> 00:25:29,039
- Jangan di sini.
- Tapi mereka pengecut.
466
00:25:29,331 --> 00:25:30,666
Jangan di sini.
467
00:25:35,546 --> 00:25:37,548
Itu pasti membuat mereka bergerak.
468
00:25:45,931 --> 00:25:48,517
Kami tidak mau ini dipolitisasi.
469
00:25:48,851 --> 00:25:51,270
Semuanya adalah politik.
470
00:25:51,353 --> 00:25:54,273
Kendall. Kau pikir
kau lebih pintar dariku?
471
00:25:54,565 --> 00:25:56,692
Apa? Tidak.
472
00:25:57,276 --> 00:25:59,278
- Tidak.
- Karena mungkin kau begitu.
473
00:25:59,361 --> 00:26:00,754
Tapi aku pengacara yang lebih baik.
474
00:26:00,779 --> 00:26:03,073
Kau bersikap sombong dan defensif...
475
00:26:03,157 --> 00:26:05,951
Lalu berubah menjadi
terlalu akrab dan fasih.
476
00:26:06,034 --> 00:26:07,744
Kau terkadang meremehkan statusku...
477
00:26:07,828 --> 00:26:10,747
Dan tampaknya tidak jujur
tentang keterlibatanmu sendiri.
478
00:26:11,623 --> 00:26:14,126
Tapi mari kita lihat situasinya, ya?
479
00:26:24,261 --> 00:26:25,971
Hei, Logan.
480
00:26:26,054 --> 00:26:27,848
Dave! Apa kabar?
481
00:26:27,931 --> 00:26:30,267
Baik. Aku senang bertemu denganmu.
482
00:26:30,642 --> 00:26:33,228
Aku merasa kita jarang punya
kesempatan untuk bicara.
483
00:26:33,311 --> 00:26:35,856
- Kita di sini.
- Ini dia.
484
00:26:35,981 --> 00:26:39,401
Kau sudah dengar mereka
menyebut ini TKP utama ATN?
485
00:26:39,484 --> 00:26:42,070
Aku tidak akan
mengkhawatirkan semua itu.
486
00:26:43,572 --> 00:26:48,410
Salah satu hal yang ingin
kubahas denganmu adalah...
487
00:26:48,743 --> 00:26:50,912
Mengontrol teknologi.
488
00:26:51,455 --> 00:26:54,124
Pengaruh yang besar untukku.
489
00:26:54,207 --> 00:26:56,793
Itu menarik. Itu sangat menarik.
490
00:26:56,877 --> 00:26:58,211
Ya. Tentu.
491
00:26:58,503 --> 00:27:02,757
Tentu. Terkadang aku cemas pada...
492
00:27:02,841 --> 00:27:05,844
Jangkauan hukum terhadap kalian
para anggota media.
493
00:27:05,927 --> 00:27:09,598
Kau pernah dengar Wakil
Jaksa Agung punya papan panah...
494
00:27:09,681 --> 00:27:11,558
- Dengan wajahku?
- Ya.
495
00:27:13,018 --> 00:27:15,687
Kurasa itu hanya rumor.
496
00:27:16,229 --> 00:27:19,232
Bagiku, itu salah satu hal
yang bahkan jika itu tidak nyata...
497
00:27:19,316 --> 00:27:21,901
Ada alasan itu muncul, bukan?
498
00:27:25,530 --> 00:27:26,573
Benar.
499
00:27:26,656 --> 00:27:28,533
Baiklah. Bagus.
500
00:27:28,700 --> 00:27:30,744
Dengar, aku akan jujur kepadamu.
501
00:27:30,910 --> 00:27:32,037
Aku menyukaimu.
502
00:27:32,245 --> 00:27:34,748
Petkus dan orang kaya sedang bimbang.
503
00:27:34,831 --> 00:27:37,584
Mari kita wujudkan ini.
504
00:27:37,667 --> 00:27:41,087
Aku hanya ingin kau mendorongku naik.
505
00:27:41,212 --> 00:27:43,173
Bagus. Aku mengerti.
506
00:27:43,756 --> 00:27:45,091
Sampai jumpa saat makan malam.
507
00:27:48,428 --> 00:27:50,221
Kurasa dia menungguku di sana...
508
00:27:50,305 --> 00:27:53,224
Selama sepuluh menit terakhir.
509
00:27:54,142 --> 00:27:57,937
Baiklah. Comfry, Lisa harus keluar.
510
00:27:58,021 --> 00:27:59,981
Ternyata dia orang yang beracun.
511
00:28:00,189 --> 00:28:02,650
Kau tahu? Setelah aku mendapatkan
tim pengacara yang baru...
512
00:28:02,692 --> 00:28:05,194
Kita harus memberi mereka
konteks yang tepat.
513
00:28:05,403 --> 00:28:07,447
- Baiklah.
- Ya, itu bukan masalah besar.
514
00:28:07,947 --> 00:28:10,867
Ini kesempatan.
Kita hanya mengganti nama besar...
515
00:28:10,950 --> 00:28:12,201
- Tak apa-apa.
- Benar sekali.
516
00:28:12,285 --> 00:28:15,121
- Tak apa-apa.
- Baiklah. Akan kuberi tahu Berry.
517
00:28:15,330 --> 00:28:18,416
Baiklah. Hari besar.
518
00:28:18,791 --> 00:28:20,668
- Bagaimana?
- Tamparan keras.
519
00:28:20,877 --> 00:28:23,296
Ya? Menurutmu begitu?
Apa yang aku suka?
520
00:28:23,379 --> 00:28:25,298
- Apa yang kusukai?
- End Times?
521
00:28:25,381 --> 00:28:26,966
- Benar.
- Weimar bertemu Carthage...
522
00:28:27,050 --> 00:28:29,051
Bertemu Dante bertemu AI...
523
00:28:29,135 --> 00:28:32,138
- Benar.
- Dan superbug yang tahan antibiotik.
524
00:28:32,221 --> 00:28:33,639
Itu cukup keren.
525
00:28:33,723 --> 00:28:36,851
Tapi apa Zadie Smith dan Chuck D...
526
00:28:36,934 --> 00:28:39,937
Dan Lucas Madison akan datang
ke pesta antibiotikku?
527
00:28:40,146 --> 00:28:41,606
Entahlah.
528
00:28:42,231 --> 00:28:43,833
- Apa dia akan bertemu?
- Dia tak menjawab...
529
00:28:43,858 --> 00:28:45,234
Setiap panggilan dari nomor kita.
530
00:28:45,359 --> 00:28:47,403
- Baik. Berikan aku nomor baru.
- Baiklah.
531
00:28:47,486 --> 00:28:49,572
Mari terus menelepon.
Teruslah menelepon.
532
00:28:49,655 --> 00:28:52,074
- Dia prioritas utama, Jess.
- Ya.
533
00:28:53,951 --> 00:28:58,080
Kakekku memberikan warisanku
ke Greenpeace.
534
00:28:58,497 --> 00:29:00,791
Lalu seseorang menulis komentar
di situs web mereka...
535
00:29:00,875 --> 00:29:03,377
Dan itu bisa mengandung
sedikit penyimpangan karakterku.
536
00:29:03,461 --> 00:29:06,130
Lalu Greenpeace
mempromosikan komentarnya.
537
00:29:06,213 --> 00:29:09,842
Jadi, pengacaraku berpikir
itu pencemaran nama baik.
538
00:29:10,676 --> 00:29:13,679
Jadi, ya, itulah caraku
menuntut Greenpeace.
539
00:29:15,348 --> 00:29:17,933
- Apa itu Shiv Roy?
- Pak Salgado.
540
00:29:18,017 --> 00:29:19,185
Senang melihatmu di sini.
541
00:29:19,643 --> 00:29:21,645
Apa ini artinya kau akhirnya sadar?
542
00:29:21,729 --> 00:29:24,482
Astaga.
Hanya berbelanja di pasar ide.
543
00:29:24,565 --> 00:29:26,609
Masuklah, Shiv, suasananya bagus.
544
00:29:26,984 --> 00:29:29,487
Hei, aku tak bermaksud mendesakmu...
545
00:29:30,237 --> 00:29:31,405
Bisakah kau membantuku?
546
00:29:32,114 --> 00:29:33,699
Ada kehebohan di sekitar ayahmu...
547
00:29:33,782 --> 00:29:36,327
Dan aku berusaha memisahkan diri
dari yang lainnya.
548
00:29:36,410 --> 00:29:38,496
Para orang gila?
549
00:29:38,829 --> 00:29:40,956
Jangan salah paham.
Aku mendukung kalian.
550
00:29:41,165 --> 00:29:42,666
Energi itu luar biasa.
551
00:29:42,750 --> 00:29:44,602
Kurasa aku bisa membawa
konservatif tradisional...
552
00:29:44,627 --> 00:29:46,503
Untuk dialog yang lebih beragam.
553
00:29:47,046 --> 00:29:49,465
ATN belum banyak memberimu pujian.
Itu benar.
554
00:29:49,548 --> 00:29:52,968
Bukan bermaksud tidak bijaksana,
tapi aku hanya merasa...
555
00:29:54,178 --> 00:29:57,514
Jika aku berada di Gedung Putih
dan kau berada di C-suite...
556
00:29:57,890 --> 00:29:59,224
Kita bisa membuat perubahan.
557
00:29:59,642 --> 00:30:02,478
Astaga. Pak, kau tak basa-basi.
558
00:30:02,561 --> 00:30:03,896
Apa itu tak basa-basi?
559
00:30:03,979 --> 00:30:05,773
Minta ayahmu menjadikanku presiden.
560
00:30:05,856 --> 00:30:08,025
Akan kupastikan kau menjadi CEO.
561
00:30:08,108 --> 00:30:10,194
Meski harus memenjarakan ayahmu.
562
00:30:10,944 --> 00:30:13,280
Itu lucu sekali.
563
00:30:13,363 --> 00:30:14,531
Jadi, sudah diputuskan?
564
00:30:14,907 --> 00:30:17,910
Kau lakukan ini untukku,
kukirim ayahmu ke hulu sungai?
565
00:30:18,577 --> 00:30:21,330
Ya. Kecuali dia mengundurkan diri
dalam sebulan.
566
00:30:21,413 --> 00:30:22,831
Lakukan dengan bersih, Sayang!
567
00:30:24,041 --> 00:30:26,960
Bagus. Baiklah. Lucu sekali.
568
00:30:30,255 --> 00:30:31,840
Dengar, kau mau saran?
569
00:30:32,090 --> 00:30:33,675
Timbun kaleng makerel.
570
00:30:33,759 --> 00:30:35,260
Aku tahu. Terdengar lucu, 'kan?
571
00:30:35,928 --> 00:30:38,513
Tapi kau akan membutuhkannya
untuk barter.
572
00:30:38,847 --> 00:30:40,349
- Ya.
- Ya.
573
00:30:40,432 --> 00:30:42,517
Greg, bisa kau catat?
574
00:30:42,601 --> 00:30:44,853
- Ya.
- Lalu toiletnya.
575
00:30:45,020 --> 00:30:48,774
Toilet adalah mesin tanggamu,
bangkumu.
576
00:30:48,857 --> 00:30:52,152
Itu kulkasmu, kekasihmu.
577
00:30:52,235 --> 00:30:54,821
Itu saudaramu, pendetamu.
578
00:30:54,905 --> 00:30:59,034
Lalu yang terpenting,
itu juga toiletmu.
579
00:30:59,993 --> 00:31:01,328
Benar.
580
00:31:01,787 --> 00:31:05,332
Ya. Itu bagian besar dari penjara.
581
00:31:06,541 --> 00:31:08,502
Itu bisa menjadi sopan.
582
00:31:08,919 --> 00:31:10,420
Atau bajingan mengerikan.
583
00:31:10,504 --> 00:31:12,130
Toiletmu bisa menjadi bajingan?
584
00:31:12,923 --> 00:31:14,966
Kuncinya adalah persatuan.
585
00:31:15,050 --> 00:31:17,302
Jika ada peserta favorit, aku bisa
kumpulkan uangnya.
586
00:31:17,385 --> 00:31:21,181
Tapi aku perlu tahu pesannya
akan ada untuk mendukungku.
587
00:31:21,973 --> 00:31:25,310
Aku suka dia, tapi orang bertanya,
"Apa Boyer seorang petarung?"
588
00:31:25,393 --> 00:31:28,813
Aku tak peduli dengan resume
atau kemurnian ideologis...
589
00:31:28,897 --> 00:31:30,899
Selama mereka mengerti...
590
00:31:31,191 --> 00:31:32,692
Dan bertindak.
591
00:31:32,776 --> 00:31:35,528
Jika kau mencari orang
yang paham, aku tahu orangnya.
592
00:31:35,820 --> 00:31:39,491
Connor Roy? Dia punya nama merek,
dana kampanye...
593
00:31:39,574 --> 00:31:41,910
Daya tarik populis,
dan seorang pejuang.
594
00:31:41,993 --> 00:31:43,161
Hei, terima kasih, Pete.
595
00:31:43,244 --> 00:31:45,497
Aku yakin aku berbicara
untuk ayahku...
596
00:31:45,580 --> 00:31:48,333
Saat aku menawarkan jawaban tegas...
597
00:31:49,167 --> 00:31:50,293
"Tak ada komentar!"
598
00:31:52,670 --> 00:31:53,797
Tentu.
599
00:31:55,340 --> 00:31:57,592
- Aku bisa melihat Connor.
- Tentu, aku setuju.
600
00:31:57,675 --> 00:32:01,137
Pedangnya sudah ditarik
dari batu, Tuanku.
601
00:32:01,596 --> 00:32:04,432
Coba lihat kita, orang mungkin
berpikir kita saling menyukai.
602
00:32:04,516 --> 00:32:07,644
Tidak, apa? Hei, aku konservatif.
Aku suka tradisi.
603
00:32:07,727 --> 00:32:09,979
Aku akan melepaskan topiku
ke Wakil Presiden Boyer...
604
00:32:10,063 --> 00:32:11,523
Untuk pengabdian bertahun-tahunnya.
605
00:32:11,606 --> 00:32:12,690
Terima kasih.
606
00:32:12,774 --> 00:32:15,276
Aku yakin kau dulu memanggilku
"Martin Van Boring"?
607
00:32:15,360 --> 00:32:18,112
Hei, ayolah, jangan.
Aku masih memanggilmu begitu.
608
00:32:18,196 --> 00:32:21,449
Mencken dan aku mungkin
berbeda dalam beberapa hal...
609
00:32:21,533 --> 00:32:25,078
Tetapi kita sepakat bahwa ini
pesta kelas pekerja sekarang.
610
00:32:25,703 --> 00:32:27,163
Apa, Shiv?
611
00:32:27,747 --> 00:32:30,250
Semua wilayah terkaya
di Amerika berwarna biru.
612
00:32:30,333 --> 00:32:33,336
Demokrat dan perusahaan teknologi
yang menguasai kekayaan.
613
00:32:34,253 --> 00:32:35,813
Aku hanya berpikir beberapa
dari kita sangat mabuk...
614
00:32:35,838 --> 00:32:37,815
Karena memiliki kebebasan,
kita lupa membicarakan kebijakan.
615
00:32:37,840 --> 00:32:39,926
Ya, Rick suka membicarakan kebijakan.
616
00:32:40,009 --> 00:32:43,971
Yang dia lakukan adalah mengingat
National Review edisi 2012...
617
00:32:44,055 --> 00:32:47,058
Lalu dia membacakannya kembali
kepadamu. Kebijakan keren.
618
00:32:47,141 --> 00:32:49,727
Jeryd benci membicarakan kebijakan
karena itu akan berarti...
619
00:32:49,936 --> 00:32:50,978
Harus punya kebijakan.
620
00:32:51,062 --> 00:32:52,438
Bagus, Brosef.
621
00:32:52,522 --> 00:32:54,816
Tidak. Kami bercanda.
Kami saling menyukai.
622
00:32:54,899 --> 00:32:58,236
Aku mendengarkan pidatonya
setiap malam. Membantuku tertidur.
623
00:32:58,319 --> 00:32:59,629
Mungkin membosankan membicarakan...
624
00:32:59,654 --> 00:33:01,656
Solusi populis
untuk keluarga pekerja.
625
00:33:01,739 --> 00:33:04,867
Rick, ayolah. Kau masturbasi
dengan foto Reagan selama 30 tahun...
626
00:33:04,951 --> 00:33:06,202
Dan kini kau menjadi Tom Joad?
627
00:33:06,285 --> 00:33:08,454
Astaga, membosankan sekali.
628
00:33:09,121 --> 00:33:10,206
Apa itu?
629
00:33:10,289 --> 00:33:11,415
Apa?
630
00:33:11,499 --> 00:33:14,627
Aku sering melihat karyamu.
631
00:33:14,710 --> 00:33:16,212
Apa itu? Apa keahlianku?
632
00:33:16,295 --> 00:33:18,422
Provokator omong kosong YouTube.
633
00:33:18,506 --> 00:33:20,591
Aristo-populisme,
pemerkosaan itu wajar.
634
00:33:20,675 --> 00:33:22,677
"Ini pil merah, Sayang." Aku hanya...
635
00:33:23,010 --> 00:33:24,679
Aku sudah muak.
636
00:33:24,762 --> 00:33:26,222
Kau pernah membaca Plato?
637
00:33:26,931 --> 00:33:30,267
Ya. Ingatkan aku, apa yang terjadi?
638
00:33:30,351 --> 00:33:31,978
Baca Plato! Baca Plato!
639
00:33:32,061 --> 00:33:34,563
Tidak mau! Aku tak mau!
640
00:33:34,647 --> 00:33:37,024
Dia tak mau bicara.
641
00:33:37,108 --> 00:33:38,901
Dia hanya ingin berteriak
cukup keras...
642
00:33:38,984 --> 00:33:41,737
- Untuk masuk ATN.
- Tidak. Persetan ATN.
643
00:33:42,947 --> 00:33:43,989
Tidak, sungguh.
644
00:33:44,073 --> 00:33:45,216
ATN dianggap
sebagai benteng pertahanan...
645
00:33:45,241 --> 00:33:46,283
Tapi sudah mati.
646
00:33:46,367 --> 00:33:47,410
Pada dasarnya...
647
00:33:47,701 --> 00:33:50,621
Gelas puding pukul 17.00
di panti jompo.
648
00:33:52,248 --> 00:33:54,333
Sejujurnya, tidak bersuara bagiku.
649
00:33:55,251 --> 00:33:57,753
Tak berbicara
dengan orang yang kuajak bicara.
650
00:33:57,837 --> 00:34:00,673
Ini adalah cerita status quo
sebelum tidur...
651
00:34:00,756 --> 00:34:03,217
Untuk memaksimalkan
nilai pemegang saham.
652
00:34:03,300 --> 00:34:05,553
Tanpa mengurangi rasa hormat,
Logan Roy...
653
00:34:06,720 --> 00:34:08,597
Adalah ikon. Namun, kau tahu...
654
00:34:09,682 --> 00:34:11,183
Dia tidak lagi relevan.
655
00:34:12,935 --> 00:34:14,687
- Kau mengenali bedebah ini?
- Tidak.
656
00:34:15,145 --> 00:34:18,816
Dasar bajingan pengecut.
657
00:34:19,275 --> 00:34:20,417
Kau sudah memberi tahu Ayah?
658
00:34:20,442 --> 00:34:22,127
Kita harus menghentikan
pernikahan itu sekarang, bukan?
659
00:34:22,152 --> 00:34:24,154
Apa? Berhentilah terobsesi
dengan suami baru Ibu.
660
00:34:24,238 --> 00:34:25,339
Lupakan saja. Siapa peduli?
661
00:34:25,364 --> 00:34:27,616
Melupakannya?
Itu terjadi begitu saja.
662
00:34:27,700 --> 00:34:31,078
Ibu kita akan menikahi
pria berengsek bergigi bengkok.
663
00:34:31,161 --> 00:34:32,888
Yang salah adalah betapa
sedikitnya kau peduli.
664
00:34:32,913 --> 00:34:34,056
- Wanita jalang beku.
- Rome yang malang.
665
00:34:34,081 --> 00:34:37,835
Impiannya meniduri ibu
lolos dari genggamannya.
666
00:34:41,130 --> 00:34:43,382
Hei. Jadi, masuklah. Masuklah.
667
00:34:43,465 --> 00:34:45,551
- Ya.
- Duduk.
668
00:34:46,218 --> 00:34:47,678
Apakah Greg perlu?
669
00:34:48,720 --> 00:34:51,390
Tutup saja mulutmu. Perhatikan.
670
00:34:51,598 --> 00:34:53,016
Baiklah. Terima kasih, Pak.
671
00:34:53,809 --> 00:34:55,435
Meminimalkan jendela Greg.
672
00:34:55,519 --> 00:34:57,271
Ada banyak sekam yang beterbangan.
673
00:34:57,813 --> 00:34:59,148
Banyak kepakan.
674
00:34:59,356 --> 00:35:02,693
Tapi Ron dan aku akan bertemu
dan mencari tahu cara menarik...
675
00:35:02,776 --> 00:35:03,944
Nama yang sama.
676
00:35:05,404 --> 00:35:07,990
Kita butuh satu suara untuk ini,
atau kita bisa hancur...
677
00:35:08,073 --> 00:35:10,492
Dan menyerahkannya
kepada geng keledai berengsek.
678
00:35:10,576 --> 00:35:11,702
Benar.
679
00:35:11,869 --> 00:35:12,995
Jadi...
680
00:35:14,872 --> 00:35:16,123
Siapa yang kita suka?
681
00:35:17,374 --> 00:35:19,877
Bukankah kita
harus membahasnya sedikit?
682
00:35:19,960 --> 00:35:21,044
Memberi kesan...
683
00:35:21,128 --> 00:35:23,964
Jadi, jika kau dan Petkus
datang bersama...
684
00:35:24,047 --> 00:35:25,674
Lalu donor lain mengikuti...
685
00:35:25,757 --> 00:35:26,925
Benar sekali.
686
00:35:27,718 --> 00:35:28,844
Kita sedang memilih.
687
00:35:29,219 --> 00:35:30,971
Kita tak punya semalaman.
688
00:35:31,179 --> 00:35:32,848
Aku suka Connor Roy.
689
00:35:36,768 --> 00:35:38,687
Sejujurnya,
kurasa Ayah mendukung Demokrat.
690
00:35:38,770 --> 00:35:39,813
- Astaga.
- Ya.
691
00:35:39,896 --> 00:35:42,482
Astaga. Aku...
692
00:35:42,899 --> 00:35:44,776
Agak menyukai Mencken, tapi...
693
00:35:45,193 --> 00:35:48,447
Aku tahu dia agak menyebalkan,
jadi, saat ini, kurasa, Boyer.
694
00:35:48,530 --> 00:35:52,075
Tapi bisa kukatakan,
aku tak suka Boyer. Apa?
695
00:35:52,159 --> 00:35:54,386
Roman, tanpa mengurangi rasa hormat,
tapi Boyer berita lama.
696
00:35:54,411 --> 00:35:56,663
Demokrat akan melakukan
perubahan dan menyingkirkannya.
697
00:35:56,746 --> 00:35:59,749
Nyonya Politik? Berapa banyak pemilu
kau menangkan sebagai konsultan?
698
00:35:59,833 --> 00:36:01,560
- Empat, tiga? Kau memenangkan dua?
- Roman, Boyer bukan pemenang...
699
00:36:01,585 --> 00:36:02,752
- Satu?
- Dan kita tahu itu.
700
00:36:02,836 --> 00:36:05,755
Baiklah. Haruskah kita bicara dengan
Mencken untuk membuat kesepakatan?
701
00:36:05,839 --> 00:36:07,174
Perusahaan menyukainya?
702
00:36:07,966 --> 00:36:09,092
Benar, bukan?
703
00:36:13,680 --> 00:36:17,642
Boleh aku mengatakan sesuatu? Tidak.
704
00:36:18,393 --> 00:36:21,646
Mencken adalah integralistik,
nativis gila.
705
00:36:21,730 --> 00:36:22,814
Dia beracun.
706
00:36:22,897 --> 00:36:25,233
Dia "Medicare untuk semua,
aborsi dilarang."
707
00:36:25,317 --> 00:36:28,570
Gagasannya tentang diplomasi adalah
menembak rusa dengan Viktor Orban...
708
00:36:28,653 --> 00:36:30,488
Lalu memulai perang dagang
dengan Tiongkok.
709
00:36:30,572 --> 00:36:32,716
Dengar, aku tangguh.
Aku tahu ada penyiar karnaval...
710
00:36:32,741 --> 00:36:34,409
Lalu ada acara itu, tapi...
711
00:36:34,492 --> 00:36:36,411
Dia berada di luar tradisi
politik Amerika.
712
00:36:36,494 --> 00:36:39,581
Kurasa kita punya tanggung jawab
sebagai Waystar...
713
00:36:39,664 --> 00:36:42,500
Ke Republik Amerika dan...
714
00:36:42,584 --> 00:36:43,626
Dan untuk masa depan...
715
00:36:43,710 --> 00:36:45,587
- Sialan kau, Roman.
- Selama empat tahun.
716
00:36:45,670 --> 00:36:47,397
- Tidak, dia bicara soal...
- Saudariku membawa...
717
00:36:47,422 --> 00:36:49,149
Dari kamar tidurnya,
secangkir dahak putih.
718
00:36:49,174 --> 00:36:50,592
- Kau sudah selesai?
- Ya, selesai.
719
00:36:50,633 --> 00:36:52,235
Dia bicara tentang
membakar kitab suci...
720
00:36:52,260 --> 00:36:53,720
- Dan lisensi pers.
- Ya, aku tahu.
721
00:36:53,803 --> 00:36:54,946
Dia hanya menggeser sorotan Overton.
722
00:36:54,971 --> 00:36:56,072
- Bukan membakar.
- Aku terkejut...
723
00:36:56,097 --> 00:36:57,181
- Bahkan apa pun itu.
- Ya.
724
00:36:57,223 --> 00:36:59,742
Dia membukanya dan menyingkirkan
penyelenggara serikat pekerja.
725
00:36:59,767 --> 00:37:01,995
Berhenti mengecilkan hati kami.
Itu membuat kita ingin tidur siang.
726
00:37:02,020 --> 00:37:04,622
Berhentilah menjadi peri kecil kotor
yang berbisik di telinga Ayah.
727
00:37:04,647 --> 00:37:06,649
Kau mulai lagi. Rute satu.
728
00:37:06,733 --> 00:37:08,042
Aku tak bilang akan seperti
Reich Ketiga.
729
00:37:08,067 --> 00:37:11,029
Namun, aku benar-benar khawatir
kita bisa tergelincir...
730
00:37:11,112 --> 00:37:13,990
Ke dalam kelompok
Rusia-Berlusconied-Brasil.
731
00:37:14,073 --> 00:37:16,492
Kau punya suami pajangan
dan beberapa mantel bulu.
732
00:37:16,576 --> 00:37:18,202
- Kurasa kau akan baik-baik saja.
- Tom.
733
00:37:18,661 --> 00:37:21,080
- Siapa yang kau suka?
- Aku.
734
00:37:21,164 --> 00:37:24,250
Kurasa Shiv bicara masuk akal.
735
00:37:24,333 --> 00:37:27,253
- Tapi aku juga suka Salgado.
- Kau suka dengannya?
736
00:37:27,336 --> 00:37:29,714
- Itu rasialis, Tom.
- Boleh aku memilih?
737
00:37:29,797 --> 00:37:32,216
Tentu saja, Kawan.
Kau bisa memilih dalam pemilihan...
738
00:37:32,300 --> 00:37:34,093
- Dengan semua orang lain.
- Benar, ya.
739
00:37:34,177 --> 00:37:37,263
Kurasa kalian punya suara
lebih banyak di sini?
740
00:37:37,346 --> 00:37:38,431
Tenang, Castro.
741
00:37:38,514 --> 00:37:42,143
Boyer cenderung fleksibel
dibandingkan Departemen Kehakiman.
742
00:37:42,226 --> 00:37:43,911
Tidak jika dia tidak menang,
dan itu tak akan terjadi.
743
00:37:43,936 --> 00:37:47,273
Meski kami mendengar rumor
bahwa kasus ini melemah...
744
00:37:47,356 --> 00:37:50,276
Dan tidak ada figur besar...
745
00:37:50,359 --> 00:37:52,153
- Yang akan dipenjara.
- Bagus.
746
00:37:52,236 --> 00:37:54,947
Kecuali Tom, tentunya.
747
00:37:55,031 --> 00:37:57,199
- Maaf, Tom.
- Tidak, kumohon, Hugo. Aku paham.
748
00:37:57,283 --> 00:37:59,160
Dengar, jika Ayah
tak membela Demokrat...
749
00:37:59,243 --> 00:38:02,371
Setidaknya kita harus
mendukung Salgado.
750
00:38:02,455 --> 00:38:05,374
Tuan Payah.
Kapten dari Teluk Tampa Cuckaneers.
751
00:38:05,458 --> 00:38:07,626
Cyd. Maaf. Tugas memanggil!
752
00:38:07,710 --> 00:38:10,463
Aku tak suka dia, dia Neocon
yang berpura-pura menjadi Paleocon.
753
00:38:10,546 --> 00:38:12,465
- Tapi dia bicara soal dasar...
- Halo?
754
00:38:12,548 --> 00:38:13,674
Tom.
755
00:38:15,342 --> 00:38:16,510
Di mana kau sekarang?
756
00:38:17,219 --> 00:38:18,679
Virginia.
757
00:38:20,639 --> 00:38:22,141
Tidak, di mana posisimu di gedung?
758
00:38:24,310 --> 00:38:27,146
Shiv, aku ingin bilang,
dan aku tahu kita punya perbedaan.
759
00:38:27,229 --> 00:38:30,816
Tapi menurutku kau sangat berani
karena memilih pria kulit cokelat.
760
00:38:30,900 --> 00:38:32,209
Kurasa kami harus memberimu medali.
761
00:38:32,234 --> 00:38:33,544
- Luar biasa. Rasis.
- Khusus untuk wanita kulit putih...
762
00:38:33,569 --> 00:38:34,712
- Yang suka kulit cokelat.
- Aku bersikap rasis sekarang.
763
00:38:34,737 --> 00:38:36,547
"Aku gadis baik, aku pura-pura
peduli pada orang lain...
764
00:38:36,572 --> 00:38:37,715
Karena tak ada yang peduli padaku!"
765
00:38:37,740 --> 00:38:40,492
Ya. Sebenarnya, ada yang ingin
kau katakan kepada Ayah?
766
00:38:40,576 --> 00:38:43,287
Dari Ibu, pesan yang mungkin
bisa kau bagikan, Rome?
767
00:38:43,370 --> 00:38:46,206
Ya. Persetan kau.
Terima kasih. Benar.
768
00:38:46,290 --> 00:38:47,875
Aku punya pesan. Ya.
769
00:38:48,876 --> 00:38:50,210
Ibu akan menikah lagi.
770
00:38:52,546 --> 00:38:53,714
Dengan Bertie Woofter?
771
00:38:53,964 --> 00:38:57,384
Bukan, dengan Peter Munion.
772
00:38:57,468 --> 00:38:58,636
Kau bercanda.
773
00:39:00,262 --> 00:39:01,597
Si pengendus kursi?
774
00:39:03,098 --> 00:39:04,850
Dia sudah bertahan selama 40 tahun.
775
00:39:04,933 --> 00:39:08,187
Ya, dan mereka akan senang...
776
00:39:08,270 --> 00:39:10,314
Jika kau datang ke pernikahan besar
Tuscan mereka.
777
00:39:12,608 --> 00:39:14,777
Mereka mengirimmu sebagai kurir?
778
00:39:23,285 --> 00:39:24,620
- Hei, Bung.
- Hei.
779
00:39:25,120 --> 00:39:26,955
- Terima kasih sudah datang.
- Tidak masalah.
780
00:39:28,665 --> 00:39:29,791
Hei.
781
00:39:30,417 --> 00:39:33,837
Jadi, aku akan memesan
Griddle Hero Spesial...
782
00:39:33,921 --> 00:39:36,089
Dengan hash brown ganda, penuh.
783
00:39:36,173 --> 00:39:39,968
Serta wafel polos dan secangkir
besar air suhu ruangan.
784
00:39:40,052 --> 00:39:41,178
Terima kasih.
785
00:39:45,390 --> 00:39:47,142
Aku mungkin akan menontonnya.
786
00:39:47,225 --> 00:39:49,978
Kau tahu Rasputin akan
mengonsumsi satu dosis arsenik...
787
00:39:50,062 --> 00:39:53,482
Dengan sarapan setiap pagi
untuk membangun toleransinya.
788
00:39:56,818 --> 00:39:58,403
Dengar...
789
00:40:00,781 --> 00:40:03,700
Kurasa kau tahu,
aku selalu menyukaimu, Tom.
790
00:40:03,784 --> 00:40:06,162
Aku juga menyukaimu, Kendall.
Maksudku, aku punya catatan.
791
00:40:06,578 --> 00:40:08,497
Tidak. Aku punya catatan.
792
00:40:08,580 --> 00:40:11,249
Kurasa masalahku lebih besar
daripada masalahmu.
793
00:40:12,417 --> 00:40:15,086
Tapi dengar, kurasa aku bisa
membebaskanmu dari kekacauan ini...
794
00:40:15,170 --> 00:40:16,338
Dari tempat tujuanmu.
795
00:40:17,672 --> 00:40:18,798
Ya...
796
00:40:19,424 --> 00:40:21,176
Tidak ada yang pasti.
797
00:40:23,136 --> 00:40:25,931
Kau tahu mereka memanggilmu
pohon Natal?
798
00:40:27,891 --> 00:40:28,934
Ya.
799
00:40:29,017 --> 00:40:31,102
Mungkin itu karena aku
tinggi dan ceria.
800
00:40:31,311 --> 00:40:33,271
Mungkin. Menurutmu begitu?
801
00:40:34,397 --> 00:40:37,233
Tapi mungkin kau tak mau menjadi
alat pertukaran perusahaan...
802
00:40:37,317 --> 00:40:38,777
Saat tidak punya pilihan.
803
00:40:39,736 --> 00:40:40,862
Ya...
804
00:40:42,155 --> 00:40:45,742
Jelas aku lebih suka
itu tidak terjadi. Tapi...
805
00:40:47,327 --> 00:40:49,204
- Itu rumit.
- Benar.
806
00:40:49,287 --> 00:40:51,348
Tapi aku di sini untuk bertanya,
apa kau tertarik...
807
00:40:51,373 --> 00:40:53,416
Dengan pilihan alternatif,
secara teoretis?
808
00:40:56,127 --> 00:41:01,049
Akhir-akhir ini aku memutuskan
untuk tak terlalu berharap.
809
00:41:01,341 --> 00:41:03,426
Baiklah. Kasusku...
810
00:41:05,386 --> 00:41:07,972
Ini kuat. Tidak, ini...
811
00:41:09,307 --> 00:41:10,642
Kasusku baik-baik saja.
812
00:41:11,726 --> 00:41:13,269
Ada celah.
813
00:41:14,562 --> 00:41:17,482
Namun, jika ada yang bisa berkata
bahwa tak ada yang ditandatangani...
814
00:41:17,565 --> 00:41:20,485
Tanpa seizin ayahku,
kurasa kita berdua tahu itu benar.
815
00:41:20,568 --> 00:41:23,321
Kurasa aku tak tahu itu, Ken.
816
00:41:26,491 --> 00:41:28,743
Ya, aku hanya pelayan
rendah hati, Ken.
817
00:41:34,916 --> 00:41:36,084
Aku mengagumimu, Bung.
818
00:41:37,293 --> 00:41:39,462
Ya. Aku sangat...
819
00:41:39,545 --> 00:41:41,130
Dengar, kau jauh dari rumah.
820
00:41:42,340 --> 00:41:43,841
Kau jauh dari asalmu.
821
00:41:47,345 --> 00:41:50,014
Kau memainkan kartumu dengan baik,
dan kau duduk di meja teratas.
822
00:41:50,640 --> 00:41:52,767
Sial. Terima kasih.
823
00:41:52,850 --> 00:41:54,936
Aku jatuh cinta dengan adikmu,
itulah yang terjadi.
824
00:41:55,603 --> 00:41:58,397
Tentu. Ya. Benar. Tentu.
825
00:41:59,649 --> 00:42:02,235
Tikus desa dan wanita kaya.
826
00:42:02,735 --> 00:42:04,111
Dan kau hanya...
827
00:42:05,321 --> 00:42:08,658
Apa? Hanya orang rendah hati?
828
00:42:09,825 --> 00:42:11,577
- Tidak ada niat lain?
- Kurasa begitu.
829
00:42:12,912 --> 00:42:14,288
Ini yang akan terjadi.
830
00:42:14,372 --> 00:42:17,166
Aku punya pengacara baru
yang luar biasa.
831
00:42:17,792 --> 00:42:21,545
Aku tak meremehkan disonansi
kognitif yang kau alami.
832
00:42:22,004 --> 00:42:25,591
Berbohong, bersembunyi.
Tapi sebentar lagi...
833
00:42:25,967 --> 00:42:27,301
Diberikan kekebalan.
834
00:42:28,386 --> 00:42:29,887
Kau tak akan dipenjara.
835
00:42:31,013 --> 00:42:32,181
Bagaimana menurutmu?
836
00:42:35,226 --> 00:42:37,478
Kurasa ada nama lain.
837
00:42:39,438 --> 00:42:41,357
Kita harus bersatu dalam hal ini.
838
00:42:41,440 --> 00:42:43,442
Akan menjadi bencana
jika kita berpencar.
839
00:42:44,026 --> 00:42:45,653
Salgado punya narasi bagus.
840
00:42:45,736 --> 00:42:48,072
Hentikan mendorong Salgado, Shiv.
841
00:42:48,155 --> 00:42:50,241
Kami semua mendukung
khayalan kecilmu...
842
00:42:50,324 --> 00:42:52,092
Tapi ini dunia nyata.
Ini sebenarnya penting.
843
00:42:52,118 --> 00:42:55,037
Roman, kau suka sepatu bot
karena kau suka ditendang olehnya.
844
00:42:55,830 --> 00:42:56,956
Apa?
845
00:42:57,748 --> 00:43:00,084
Apa? Bukan apa-apa. Tidak.
846
00:43:01,502 --> 00:43:02,753
Bagaimana dengan Connor?
847
00:43:03,379 --> 00:43:07,258
Menarik. Aku percaya ide itu
bisa menjanjikan.
848
00:43:07,550 --> 00:43:08,676
Ya.
849
00:43:09,176 --> 00:43:10,302
Aku bisa melihatnya.
850
00:43:10,386 --> 00:43:13,639
Jika kau bisa melihatnya,
haruskah kita membicarakannya?
851
00:43:13,722 --> 00:43:14,848
Anak-anak?
852
00:43:16,684 --> 00:43:18,018
Tentu. Entahlah.
853
00:43:18,352 --> 00:43:19,478
Ya.
854
00:43:21,021 --> 00:43:22,898
Tunggu, tapi sungguh?
855
00:43:25,943 --> 00:43:28,028
Kurasa begitu. Tentu.
856
00:43:28,112 --> 00:43:29,780
Entahlah. Mereka semua orang aneh.
857
00:43:29,863 --> 00:43:31,490
Kenapa tidak?
Jangan tersinggung, Con.
858
00:43:31,573 --> 00:43:34,076
- Tidak.
- Dia anak yang tampan.
859
00:43:34,701 --> 00:43:36,954
Dia pintar, dengan caranya sendiri.
860
00:43:37,287 --> 00:43:39,957
Joe Kennedy melakukannya
demi teman-temannya.
861
00:43:40,707 --> 00:43:43,710
Jadi, ayo bawa dia ke sana
dengan senyuman dan semir sepatu...
862
00:43:43,794 --> 00:43:46,755
Dan lawan Ron
dan semua orang di belakangnya.
863
00:43:46,839 --> 00:43:49,758
Aku akan berjuang sangat keras
untuk keluarga ini, Ayah.
864
00:43:51,718 --> 00:43:52,845
Siobhan.
865
00:43:53,470 --> 00:43:55,973
Sebagai konsultan politik,
bagaimana menurutmu?
866
00:43:56,598 --> 00:43:59,268
- Ayo.
- Baiklah. Bukan nama besar...
867
00:43:59,351 --> 00:44:00,978
Tapi nama keluarga
akan menjadi faktor.
868
00:44:01,061 --> 00:44:02,771
- Lalu...
- Hal positif. Satu dari banyak.
869
00:44:03,438 --> 00:44:04,773
Tak ada rekam jejak.
870
00:44:04,856 --> 00:44:06,667
Tidak ada yang bisa dipakai
untuk menjatuhkanku.
871
00:44:06,692 --> 00:44:08,151
Aku bersih.
872
00:44:09,069 --> 00:44:12,698
Kurasa, dalam penyajian
dan keterampilan koneksi...
873
00:44:12,781 --> 00:44:13,907
Tik. Tik.
874
00:44:14,157 --> 00:44:15,993
Dia bisa berjalan
dan mengunyah permen karet.
875
00:44:16,368 --> 00:44:18,078
Dia cukup lurus.
876
00:44:18,161 --> 00:44:20,414
Benar sekali.
Aku mesin laser kebijakan.
877
00:44:20,497 --> 00:44:22,082
Baiklah. Apa kita serius soal ini?
878
00:44:22,165 --> 00:44:24,501
Kita bicara soal membuat Connor...
879
00:44:24,584 --> 00:44:27,713
Menjadi Presiden Amerika Serikat,
omong kosong.
880
00:44:27,796 --> 00:44:30,090
Roman, ini tenda besar.
Kenapa kau tak mencalonkan diri?
881
00:44:30,132 --> 00:44:32,359
Tentu. Aku mungkin akan menelepon
pria yang mencukur testisku.
882
00:44:32,384 --> 00:44:33,635
- Dia seorang calon.
- Astaga.
883
00:44:33,718 --> 00:44:34,845
Greg.
884
00:44:37,055 --> 00:44:38,557
Kau mau memilih Connor?
885
00:44:39,474 --> 00:44:40,934
Aku? Apa aku...
886
00:44:42,853 --> 00:44:46,273
- Sejujurnya?
- Sejujurnya, aku...
887
00:44:46,398 --> 00:44:48,149
Kurasa itu tergantung.
888
00:44:49,359 --> 00:44:53,321
Kurasa aku bisa memberi suaraku
untuk mendukungnya.
889
00:44:54,114 --> 00:44:55,907
Tergantung lawannya. Ya.
890
00:44:55,991 --> 00:44:58,410
Bagaimana menurutmu, Shiv?
Apa itu gila?
891
00:44:58,952 --> 00:45:00,704
Aku mencintai Con, sungguh. Tapi...
892
00:45:00,787 --> 00:45:03,623
Jika kita membicarakan ini
dengan serius, kurasa kita harus...
893
00:45:04,332 --> 00:45:05,500
Melihat Salgado.
894
00:45:05,583 --> 00:45:07,335
- Boleh kuajak dia ke sini?
- Ayolah.
895
00:45:07,961 --> 00:45:10,046
Hugo, telepon Boyer.
896
00:45:10,130 --> 00:45:12,716
Baiklah. Jika dia membawa
Salgado Lembek.
897
00:45:12,799 --> 00:45:14,526
Aku ingin lihat apa kita bisa
menjinakkan Mencken. Ya?
898
00:45:14,551 --> 00:45:16,052
Astaga.
899
00:45:16,594 --> 00:45:17,721
Pengeras suara.
900
00:45:20,473 --> 00:45:21,599
Halo?
901
00:45:22,058 --> 00:45:25,395
Dave, ini Logan.
902
00:45:26,271 --> 00:45:27,397
Apa kabar?
903
00:45:28,064 --> 00:45:30,442
Baik, Logan. Apa kabar?
904
00:45:30,692 --> 00:45:32,777
Aku baik-baik saja.
Kami baik-baik saja.
905
00:45:32,861 --> 00:45:34,404
Aku di sini, di kamarku.
906
00:45:34,654 --> 00:45:36,990
Kau mau mampir?
907
00:45:37,073 --> 00:45:38,825
Sudah larut, Logan.
908
00:45:43,288 --> 00:45:44,831
Tapi tentu. Tentu.
909
00:45:44,914 --> 00:45:46,165
Bagus.
910
00:45:46,249 --> 00:45:48,001
Dave, dengar...
911
00:45:48,835 --> 00:45:50,461
Kulkasku kosong.
912
00:45:51,087 --> 00:45:53,256
Apa kau bisa membawakanku soda?
913
00:45:54,549 --> 00:45:56,426
Maksudmu memanggil layanan kamar?
914
00:45:57,343 --> 00:45:58,803
Jika kau tak punya soda.
915
00:45:59,304 --> 00:46:00,763
Apa ada hal lain?
916
00:46:01,514 --> 00:46:02,640
Ya.
917
00:46:03,308 --> 00:46:06,644
Bisakah kau memecat
Wakil Jaksa Agung?
918
00:46:09,105 --> 00:46:11,441
Memecat Wakil Jaksa Agung?
919
00:46:13,776 --> 00:46:14,902
Aku bercanda.
920
00:46:15,903 --> 00:46:17,071
Kemarilah.
921
00:46:18,030 --> 00:46:19,198
Mengobrollah.
922
00:46:19,740 --> 00:46:21,075
Jika tak keberatan.
923
00:46:21,784 --> 00:46:23,661
Tentu, aku akan segera ke sana.
924
00:46:24,036 --> 00:46:25,204
Terima kasih, Hugo.
925
00:46:25,830 --> 00:46:27,165
Bawa anak itu dan pergi.
926
00:46:27,999 --> 00:46:29,167
Ya.
927
00:46:30,168 --> 00:46:33,504
Aku akan pergi.
Aku hanya ingin mengatakan...
928
00:46:36,007 --> 00:46:39,093
Kurasa aku berutang
pada negaraku untuk berkata.
929
00:46:39,760 --> 00:46:43,347
Kurasa kau tak bisa menobatkan
atau menjadikan Connor presiden.
930
00:46:44,181 --> 00:46:46,767
Itu saja. Terima kasih.
Selamat malam. Maaf.
931
00:46:48,519 --> 00:46:50,396
Jadi, bagaimana menurutmu?
932
00:46:57,194 --> 00:46:58,863
- Coba kupikir.
- Ya. Santai saja.
933
00:46:58,946 --> 00:47:00,698
- Aku paham. Ini sulit bagimu.
- Ya.
934
00:47:01,240 --> 00:47:03,576
Ayahku tampak kuat.
935
00:47:04,035 --> 00:47:07,246
Shiv tampak aman, tapi...
936
00:47:10,040 --> 00:47:12,126
Entahlah.
Kau pikir dia masih di sana...
937
00:47:12,293 --> 00:47:14,170
Menunggumu setelah penjara?
938
00:47:17,214 --> 00:47:19,550
Bagaimana cara kerjanya jika...
939
00:47:19,675 --> 00:47:21,302
Jika aku mendukungmu?
940
00:47:21,844 --> 00:47:24,013
Maksudku, bagaimana itu lebih baik...
941
00:47:25,055 --> 00:47:26,849
Untukku saat aku
memberi tahu istriku...
942
00:47:27,516 --> 00:47:28,559
Yang aku sayangi...
943
00:47:28,642 --> 00:47:31,020
Dan keluarga ini,
bahwa aku berkhianat?
944
00:47:31,562 --> 00:47:32,688
Bagaimana?
945
00:47:34,148 --> 00:47:35,649
Dia akan menghormatimu.
946
00:47:35,858 --> 00:47:39,111
Katakan, "Dia sedang apa?"
Bawa dia bergabung. Logan jatuh.
947
00:47:39,194 --> 00:47:41,614
Shiv tahu siapa jagoannya.
948
00:47:44,199 --> 00:47:45,326
Ayolah, Bung.
949
00:47:46,785 --> 00:47:49,079
Tapi aku tak bermaksud
menghina, tapi...
950
00:47:49,163 --> 00:47:50,706
Aku sudah cukup lama di sini...
951
00:47:53,125 --> 00:47:54,460
Firasatku...
952
00:47:55,919 --> 00:47:57,880
Adalah kau akan kalah.
953
00:47:58,130 --> 00:48:00,924
Karena aku sering melihatmu
dikalahkan...
954
00:48:01,133 --> 00:48:03,469
Dan aku belum pernah melihat
Logan kalah sekali pun.
955
00:48:15,939 --> 00:48:17,900
Bagus. Berkelas.
956
00:48:20,444 --> 00:48:21,570
Ya.
957
00:48:22,196 --> 00:48:23,363
Baiklah, aku harus pergi.
958
00:48:23,822 --> 00:48:25,699
Kau tahu apa yang mereka
lakukan di kamar?
959
00:48:27,618 --> 00:48:29,494
Mereka memilih presiden berikutnya.
960
00:48:53,018 --> 00:48:56,563
Greg!
961
00:48:56,646 --> 00:48:58,231
Persetan Greenpeace!
962
00:49:04,404 --> 00:49:06,156
Baiklah.
963
00:49:19,794 --> 00:49:21,671
Tentu saja, kami menganggap
integritas...
964
00:49:21,755 --> 00:49:23,690
Dari Departemen Kehakiman
dengan sangat serius...
965
00:49:23,715 --> 00:49:26,009
Tetapi selalu ada pertanyaan
melampaui batas.
966
00:49:26,092 --> 00:49:31,014
Jadi, ya, pada teknologi,
strateginya jelas.
967
00:49:31,598 --> 00:49:33,099
Aku mendengarmu tentang GoJo.
968
00:49:33,892 --> 00:49:38,355
Secara pribadi, menurutku tidak
akan ada masalah peraturan.
969
00:49:39,939 --> 00:49:41,107
Ya...
970
00:49:41,566 --> 00:49:42,901
Terima kasih, Dave.
971
00:49:43,318 --> 00:49:46,321
Terima kasih, Pak Wakil Presiden.
972
00:49:46,738 --> 00:49:49,240
Kau memberi kami banyak
bahan pertimbangan.
973
00:49:49,324 --> 00:49:51,201
- Senang bertemu denganmu lagi.
- Aku juga.
974
00:49:52,410 --> 00:49:55,330
Senang bertemu
denganmu lagi, Rivalku.
975
00:49:58,458 --> 00:50:00,251
Jadi, hanya ingin mengobrol sebentar.
976
00:50:00,335 --> 00:50:02,295
Tadi itu lucu, kau tahu?
977
00:50:02,504 --> 00:50:06,174
Kau membuat kakek itu melayang.
978
00:50:06,257 --> 00:50:09,260
Saat aku menyebut ayahmu
omong kosong? Apa itu menyakitkan?
979
00:50:09,344 --> 00:50:10,845
Ya. Aku belum pernah mendengarnya.
980
00:50:10,929 --> 00:50:12,680
Itu sangat keras dan kejam.
981
00:50:13,640 --> 00:50:15,516
Karena masalahnya,
monyet ini tidak menari.
982
00:50:15,600 --> 00:50:16,684
- Kau?
- Ya.
983
00:50:16,768 --> 00:50:18,811
Monyet menari di kamar mandi
ayahku tidak menari?
984
00:50:18,895 --> 00:50:20,021
Benar.
985
00:50:23,191 --> 00:50:26,319
Jadi, aku ingin membicarakan
sesuatu denganmu.
986
00:50:26,402 --> 00:50:28,488
Persetan, aku akan langsung
mengatakannya.
987
00:50:28,655 --> 00:50:30,823
Fasis keren juga.
988
00:50:31,240 --> 00:50:34,577
Tapi tidak juga,
jadi, apa itu masalah?
989
00:50:35,745 --> 00:50:37,872
Sungguh? Aku? Aku hanya...
990
00:50:38,873 --> 00:50:40,625
Aku tak punya banyak batasan.
991
00:50:40,917 --> 00:50:43,419
St. Augustine, Thomas Aquinas...
992
00:50:43,503 --> 00:50:45,338
Schumacher,
aku akan meminjam dari siapa pun.
993
00:50:45,379 --> 00:50:48,299
Jika Franco atau H...
994
00:50:48,382 --> 00:50:50,426
Atau Travis Bickle
memiliki pidato bagus.
995
00:50:50,510 --> 00:50:52,887
Aku memiliki banyak talenta.
996
00:50:53,304 --> 00:50:56,307
"H"? Ada anak nakal bernama H.
997
00:50:56,390 --> 00:50:59,644
Aku demokrat biasa yang matang.
998
00:50:59,727 --> 00:51:01,521
Pemilihan yang diatur dengan baik...
999
00:51:01,604 --> 00:51:04,357
Adalah frekuensi transmisi
untuk anugerah Tuhan.
1000
00:51:04,440 --> 00:51:06,442
Astaga. Kau benar-benar
seorang Kristen, bukan?
1001
00:51:06,525 --> 00:51:09,695
Tidak. Satu-satunya yang kupikirkan
adalah siapa pemegang sahamnya.
1002
00:51:09,779 --> 00:51:12,281
Aku merawat kebun kecilku...
1003
00:51:12,365 --> 00:51:14,867
Seolah selama seratus tahun.
1004
00:51:15,159 --> 00:51:18,496
Sebanyak 40 orang baru
muncul di belakang truk...
1005
00:51:18,788 --> 00:51:20,289
Memainkan boombox mereka...
1006
00:51:20,998 --> 00:51:23,751
Dan mereka memutuskan
untuk memilih...
1007
00:51:23,834 --> 00:51:26,003
Memberikan perkebunanku
kepada mereka. Maksudku...
1008
00:51:26,212 --> 00:51:28,089
Kubilang, "Maaf, apa yang terjadi?"
1009
00:51:28,172 --> 00:51:31,300
Mungkin kau harus menyumbang
sebelum bisa mengambil?
1010
00:51:31,384 --> 00:51:33,636
Ya. Baiklah. Kau tahu...
1011
00:51:33,886 --> 00:51:35,304
Siapa yang...
1012
00:51:36,347 --> 00:51:37,681
Siapa yang akan bergabung?
1013
00:51:38,182 --> 00:51:39,308
Ya...
1014
00:51:40,226 --> 00:51:41,952
Orang memercayai orang
yang mirip dengan mereka.
1015
00:51:41,977 --> 00:51:43,145
Itu fakta ilmiah.
1016
00:51:43,229 --> 00:51:45,940
Mereka akan memberi lebih banyak
uang pajak untuk membantu mereka.
1017
00:51:46,649 --> 00:51:49,360
Kau bisa mengintegrasikan
elemen baru, tentu saja...
1018
00:51:49,443 --> 00:51:52,238
Tapi ayolah, pelan-pelan.
1019
00:51:52,321 --> 00:51:53,864
Sial!
1020
00:51:55,241 --> 00:51:57,034
- Aku suka negara ini.
- Ya.
1021
00:51:57,117 --> 00:52:01,872
Mari kita berhenti sejenak
sebelum kita ubah komposisi dasarnya.
1022
00:52:02,748 --> 00:52:05,584
Ya. Dalam hal, kau tahu...
1023
00:52:06,043 --> 00:52:08,462
Ada sesuatu di sini, 'kan?
1024
00:52:08,545 --> 00:52:12,174
Aku mengerti, kau 6G,
dan kami Betamax.
1025
00:52:12,257 --> 00:52:14,510
Tapi kurasa kau membutuhkan kami.
1026
00:52:15,344 --> 00:52:17,513
Ruang berita kami, pemirsa kami.
Itu sekarat.
1027
00:52:17,596 --> 00:52:18,931
Itu potongan pai yang besar.
1028
00:52:19,014 --> 00:52:20,516
Ya, jika aku nominasinya...
1029
00:52:21,308 --> 00:52:22,976
Adakah dari mereka
yang akan menentangku?
1030
00:52:23,060 --> 00:52:24,395
Tidak, tapi...
1031
00:52:25,062 --> 00:52:27,648
Kau tahu, itu akan menjadi
pertunjukan yang sangat buruk...
1032
00:52:27,731 --> 00:52:30,526
Pergi ke konvensi.
Kurasa kau butuh dorongan kami.
1033
00:52:30,609 --> 00:52:32,152
Kurasa kau butuh aku.
1034
00:52:33,570 --> 00:52:34,696
Mungkin.
1035
00:52:39,952 --> 00:52:41,328
Apa pendapatmu tentang semua ini?
1036
00:52:42,162 --> 00:52:43,580
Aku, Roman?
1037
00:52:44,581 --> 00:52:45,707
Kau tahu...
1038
00:52:47,501 --> 00:52:49,461
- Aku merayap naik.
- Benarkah?
1039
00:52:49,545 --> 00:52:51,546
Ya. Aku punya beberapa ide untuk ATN.
1040
00:52:51,630 --> 00:52:53,548
Melancarkan bisnis yang ada...
1041
00:52:53,632 --> 00:52:55,592
Dan menambahkan hal baru.
1042
00:52:55,676 --> 00:52:57,761
Memakai para orang gila
TikTok itu, kau tahu?
1043
00:52:57,844 --> 00:53:00,430
Gadis dengan senjata dan pod JUUL.
1044
00:53:00,514 --> 00:53:03,517
Beri aku orang kulit hitam dan Latin.
1045
00:53:03,600 --> 00:53:06,269
Tak ada lagi bantal dan pispot ini.
1046
00:53:06,353 --> 00:53:08,939
Kami hanya minum kaldu
tulang dan pil penis.
1047
00:53:09,815 --> 00:53:11,149
Jam konspirasi dalam negeri...
1048
00:53:11,233 --> 00:53:13,110
Tetapi dengan kedipan mata,
kau tahu, lucu.
1049
00:53:13,193 --> 00:53:14,611
Seluruh acara...
1050
00:53:15,028 --> 00:53:16,988
Sudah diatur untuk bintangnya...
1051
00:53:17,781 --> 00:53:19,783
Presiden Jeryd Mencken.
1052
00:53:31,127 --> 00:53:32,254
Tok, tok.
1053
00:53:47,519 --> 00:53:48,770
Kudengar kau menginginkannya.
1054
00:53:50,689 --> 00:53:51,731
Terima kasih.
1055
00:53:51,815 --> 00:53:53,566
Diurapi dengan soda.
1056
00:53:58,863 --> 00:54:00,198
Itu bagus.
1057
00:54:01,157 --> 00:54:03,743
- Dia baik.
- Dia tidak baik.
1058
00:54:04,452 --> 00:54:06,162
- Tidak.
- Ayah...
1059
00:54:06,413 --> 00:54:09,332
Aku tahu kita datang
untuk mencari orang yang penurut...
1060
00:54:09,416 --> 00:54:12,001
Tapi kita menemukan orang agresif.
1061
00:54:12,836 --> 00:54:15,338
Dia hebat.
Pria itu bagai mesin diesel.
1062
00:54:15,422 --> 00:54:18,091
Dia hebat di kamera.
Menyenangkan. Dia akan bertarung.
1063
00:54:18,258 --> 00:54:20,677
Pemirsa akan makan dari tangannya.
Tak ada ruginya.
1064
00:54:20,760 --> 00:54:22,929
Mari kita serang Polandia, Ayah.
Tak ada ruginya.
1065
00:54:23,012 --> 00:54:24,155
- Astaga.
- Tidak, kepala stafnya...
1066
00:54:24,180 --> 00:54:25,974
Mematahkan rahang anak-anak
di pertandingan.
1067
00:54:26,766 --> 00:54:28,326
- Apa?
- Jika tidak mencapai kesepakatan...
1068
00:54:28,351 --> 00:54:30,645
Kita akan dikepung dan kehilangan
mesin dolar ATN...
1069
00:54:30,728 --> 00:54:32,664
Saat kita butuh uang untuk melawan
perusahaan teknologi, bukan?
1070
00:54:32,689 --> 00:54:33,815
Lalu membeli GoJo.
1071
00:54:34,232 --> 00:54:35,900
Shiv ingin caranya, aku ingin caraku.
1072
00:54:35,984 --> 00:54:37,652
Connor ingin caranya, jadi, impas.
1073
00:54:37,735 --> 00:54:40,572
Tidak impas!
Pendapatku lebih penting.
1074
00:54:41,281 --> 00:54:43,992
Tidak. Pokoknya penting, paham?
Aku tahu ini.
1075
00:54:44,075 --> 00:54:46,995
Aku tahu. Orang membencinya.
Mereka membenci pria ini.
1076
00:54:47,370 --> 00:54:49,122
Kau harus melihat situasinya.
1077
00:54:50,748 --> 00:54:53,418
Situasi bilang aku akan jatuh.
1078
00:54:54,293 --> 00:54:57,630
Situasi bilang aku harus mundur.
1079
00:55:01,008 --> 00:55:02,468
Aku rasa...
1080
00:55:03,511 --> 00:55:05,388
Aku penyangkal situasi.
1081
00:55:08,057 --> 00:55:10,143
- Maaf, ini yang terjadi?
- Selamat malam.
1082
00:55:10,226 --> 00:55:14,272
Ayah? Ayolah.
Dia sangat berbahaya.
1083
00:55:16,440 --> 00:55:18,484
Jelas bercinta.
1084
00:55:19,485 --> 00:55:21,654
Sepertinya hasil jajak pendapatmu
buruk lagi, Shiv.
1085
00:55:28,995 --> 00:55:30,121
Ayo.
1086
00:55:41,132 --> 00:55:42,466
Jadi, aku melihatmu.
1087
00:55:43,259 --> 00:55:45,553
Sepertinya kau sedang
bersenang-senang...
1088
00:55:45,636 --> 00:55:47,805
Terbang dengan
sayap kekuatan kulit putih.
1089
00:55:47,888 --> 00:55:50,891
Ya, aku mengambil posisi.
1090
00:55:50,975 --> 00:55:52,309
Apa rasanya enak...
1091
00:55:52,560 --> 00:55:56,313
Saat para fasis mengangkatmu tinggi
seperti Piala Stanley?
1092
00:55:56,397 --> 00:55:59,817
Jadi, Mencken akan memilih
di akhir pekan...
1093
00:55:59,900 --> 00:56:02,319
Dan Petkus mengonfirmasi
dia mendukung.
1094
00:56:02,403 --> 00:56:05,823
Bagus.
Acara Minggu mendorongnya pagi ini.
1095
00:56:06,323 --> 00:56:08,826
Mari kita lihat
apakah kuda ini bisa berlari.
1096
00:56:09,410 --> 00:56:10,578
Tidak bisa...
1097
00:56:11,370 --> 00:56:14,206
Menyegel kesepakatan,
dan aku di sini memikirkan...
1098
00:56:14,290 --> 00:56:16,584
Kau akan menjadi orang
yang memenjarakan ayahku.
1099
00:56:16,667 --> 00:56:18,168
- Benar.
- Siobhan!
1100
00:56:19,461 --> 00:56:22,131
Kebetulan sekali. Jaga dirimu.
Senang bertemu denganmu.
1101
00:56:22,590 --> 00:56:23,757
Kami sedang berfoto.
1102
00:56:24,091 --> 00:56:25,259
Foto keluarga.
1103
00:56:25,342 --> 00:56:27,386
Dengan dia? Tidak.
1104
00:56:28,053 --> 00:56:30,055
- Tidak.
- Kita semua bersama. Ayo.
1105
00:56:31,598 --> 00:56:34,184
Ada cukup orang di foto. Tidak perlu.
1106
00:56:37,271 --> 00:56:39,023
Tolong ikut berfoto.
1107
00:56:43,944 --> 00:56:48,073
Siobhan, kau anggota keluarga ini
atau bukan?
1108
00:56:51,785 --> 00:56:53,328
Aku tak mau berdiri di sampingnya.
1109
00:56:53,954 --> 00:56:56,123
Aku akan ada di foto,
tapi tidak tepat di sampingnya.
1110
00:56:58,375 --> 00:56:59,710
Kau menang, Pinky.
1111
00:57:00,544 --> 00:57:01,670
Kau menang.
1112
00:57:02,880 --> 00:57:05,465
Kerjamu bagus akhir pekan ini, Nak.
1113
00:57:07,301 --> 00:57:09,136
- Di samping Anggota Kongres.
- Tuan Mencken.
1114
00:57:09,178 --> 00:57:10,596
- Roman.
- Selamat.
1115
00:57:10,679 --> 00:57:12,406
- Terima kasih atas dukungan kalian.
- Sangat terkesan.
1116
00:57:12,431 --> 00:57:13,599
- Terima kasih.
- Siobhan.
1117
00:57:17,811 --> 00:57:21,398
Baik, Semuanya, santai saja.
Tenang. Senyum.
1118
00:57:21,481 --> 00:57:23,333
Turunkan dagumu, Tuan Mencken.
Anggota Kongres.
1119
00:57:23,358 --> 00:57:25,944
Satu, dua, tiga.
1120
00:57:26,320 --> 00:57:28,613
Bagus! Sempurna.
Terima kasih.
1121
00:57:28,697 --> 00:57:30,282
- Bagus.
- Hebat. Bagus.
1122
00:57:30,449 --> 00:57:31,575
Baiklah.
1123
00:57:33,160 --> 00:57:36,413
Terima kasih.
Haruskah kita ambil beberapa...