1
00:00:07,130 --> 00:00:08,878
Mog lelah.
2
00:00:09,128 --> 00:00:10,504
Dia sangat lelah.
3
00:00:11,171 --> 00:00:14,340
Kepalanya sangat lelah.
Kakinya sangat lelah.
4
00:00:14,423 --> 00:00:16,549
Bahkan ekornya sangat lelah.
5
00:00:17,218 --> 00:00:18,343
Mog berpikir...
6
00:00:18,927 --> 00:00:20,804
"Aku ingin tidur selamanya."
7
00:00:21,847 --> 00:00:23,223
Jadi, dia melakukannya.
8
00:00:25,307 --> 00:00:26,852
Bukankah ini terlalu muda untukmu?
9
00:00:28,228 --> 00:00:30,605
Terkadang dia masih menyukainya.
10
00:00:31,105 --> 00:00:32,899
Terkadang aku masih menyukainya.
11
00:00:34,150 --> 00:00:35,192
Kau baik-baik saja, Nak?
12
00:00:35,275 --> 00:00:38,112
Ayahmu baik-baik saja, kau tahu?
13
00:00:38,528 --> 00:00:40,321
- Ya.
- Dia baik-baik saja.
14
00:00:40,697 --> 00:00:41,781
Ya.
15
00:00:44,991 --> 00:00:46,078
Kerry...
16
00:00:46,162 --> 00:00:50,081
Kerry, bisa ambilkan aku buku
yang ada aksinya?
17
00:00:55,794 --> 00:00:56,878
Apa?
18
00:01:00,090 --> 00:01:01,174
Hati-hati.
19
00:01:02,424 --> 00:01:03,550
Bicaralah padaku.
20
00:01:04,051 --> 00:01:06,929
- Astaga! Ya.
- Gerri!
21
00:01:07,346 --> 00:01:08,639
Di mana kau, Gerri?
22
00:01:08,722 --> 00:01:11,057
Astaga. Itu lemparan yang sempurna.
23
00:01:11,433 --> 00:01:13,935
Ya, Gerri, tahan granat itu
untuk kami.
24
00:01:14,019 --> 00:01:15,229
Terima kasih, Kawan.
25
00:01:17,522 --> 00:01:20,607
Tidak. Itu tidak benar.
Aku tak mau Tennessee Avenue.
26
00:01:20,691 --> 00:01:21,858
Kalau begitu, giliranku.
27
00:01:22,942 --> 00:01:24,613
Dan aku dapat...
28
00:01:25,697 --> 00:01:29,033
- Sekali lagi, aku dalam masalah.
- Itu milikku.
29
00:01:29,116 --> 00:01:30,242
Ya.
30
00:01:31,451 --> 00:01:32,493
Seratus lima puluh.
31
00:01:32,577 --> 00:01:35,038
Aku tahu yang kau coba lakukan
pada Ayah.
32
00:01:35,121 --> 00:01:37,999
Apa? Kukira itu impianmu, Rome.
33
00:01:38,082 --> 00:01:40,000
Aku meniduri Gerri dengan penismu.
34
00:01:40,084 --> 00:01:42,293
Ayolah, Bodoh. Bayar.
35
00:01:45,589 --> 00:01:47,049
Tujuh, hei, itu sempurna.
36
00:01:47,215 --> 00:01:50,218
Hei. Kartu bebas penjara.
37
00:01:51,386 --> 00:01:53,430
- Satu lagi.
- Kau mau menjualnya?
38
00:01:53,680 --> 00:01:55,848
Ada pelayan. Baiklah.
39
00:01:56,515 --> 00:02:00,434
Aku pesan Cuba Libre dan roti lapis.
40
00:02:00,517 --> 00:02:03,022
Baiklah. Biar kuambil
beberapa menu anak-anak...
41
00:02:03,105 --> 00:02:04,564
Aku akan segera kembali.
42
00:02:04,648 --> 00:02:05,982
Baiklah.
43
00:02:06,441 --> 00:02:08,817
Pelayanan di sini aneh dan lambat...
44
00:02:09,109 --> 00:02:10,902
Dan menyusahkan ayahku.
45
00:02:10,985 --> 00:02:12,612
- Baiklah.
- Kau masih tertarik, Will?
46
00:02:12,696 --> 00:02:15,031
Kau ingin berkeliling taman?
47
00:02:16,825 --> 00:02:17,867
Tidak perlu.
48
00:02:17,950 --> 00:02:19,493
Ayolah, Willa, nikahi dia.
49
00:02:19,576 --> 00:02:22,330
Mungkin usianya sepuluh tahun lagi,
lalu menikmati hidup.
50
00:02:22,414 --> 00:02:24,373
Aku tak berharap urusan pribadiku...
51
00:02:24,457 --> 00:02:26,833
Menjadi subjek obrolan meja.
52
00:02:27,000 --> 00:02:29,044
Aku harus pergi. Boleh kuberikan
propertiku kepada Shiv?
53
00:02:29,127 --> 00:02:30,670
- Tidak.
- Kenapa?
54
00:02:30,753 --> 00:02:32,089
Kau harus melelangnya,
kau mau ke mana?
55
00:02:32,172 --> 00:02:35,591
Baik, artikel profil Forbes
konyol itu...
56
00:02:35,758 --> 00:02:37,509
Aku mengubah Warga ATN
menjadi mesin uang...
57
00:02:37,592 --> 00:02:38,802
Dan mereka ingin tahu
caraku melakukannya.
58
00:02:38,885 --> 00:02:41,723
Dengan menyalakan keran fanatik
untuk menyemburkan air.
59
00:02:41,807 --> 00:02:45,184
Perkataan itu kurang mewakili
dan tak adil...
60
00:02:45,267 --> 00:02:46,601
Tapi selamat tinggal.
61
00:02:46,685 --> 00:02:47,894
- Sampai jumpa, Tom.
- Sampai jumpa.
62
00:02:47,977 --> 00:02:49,437
- Shiv.
- Bicara tentang aku.
63
00:02:49,520 --> 00:02:50,688
Baiklah.
64
00:02:51,272 --> 00:02:52,440
- Shiv.
- Apa?
65
00:02:52,523 --> 00:02:55,192
Kurasa kau mungkin
tak sengaja curang?
66
00:02:55,901 --> 00:02:57,778
Apa? Aku hanya mencuri
agar bisa menang.
67
00:02:57,861 --> 00:03:00,029
- Ya, curang adalah bagian dari itu.
- Lihat dirimu.
68
00:03:00,112 --> 00:03:03,367
Shiv, kau pikir mencuri
adalah perbuatan orang baik?
69
00:03:03,450 --> 00:03:05,243
Mencuri, mencurangi Monopoli. Ayolah.
70
00:03:05,326 --> 00:03:06,745
- Ayolah.
- Ya.
71
00:03:07,412 --> 00:03:09,956
Baiklah, dia di sini. Bersikap baik.
72
00:03:10,040 --> 00:03:13,125
Ya, aku akan bersikap baik
kepada Kurt Cobain versi pelampung.
73
00:03:13,209 --> 00:03:14,251
Hai.
74
00:03:14,334 --> 00:03:18,337
Hei. Dia datang. Dia butuh waktu.
75
00:03:19,507 --> 00:03:22,008
Kami menghargai yang kau lakukan.
76
00:03:22,300 --> 00:03:23,467
Itu bukan apa-apa.
77
00:03:23,551 --> 00:03:26,386
Tentu. Tapi, hei...
78
00:03:27,011 --> 00:03:28,554
Jika kau menemukannya
di kolam lagi...
79
00:03:28,804 --> 00:03:32,016
Ada catatan kecil agar kau
membiarkannya tenggelam.
80
00:03:32,767 --> 00:03:34,352
"Terlalu cepat," suasananya.
81
00:03:34,435 --> 00:03:37,354
Dia pada dasarnya baik-baik saja,
hanya harus menginap semalam...
82
00:03:38,229 --> 00:03:40,900
Sebenarnya aku tak tahu alasannya,
karena tak bisa bahasa Italia...
83
00:03:40,983 --> 00:03:45,237
Tapi tak ada media yang meliput,
jadi, semua baik.
84
00:03:45,737 --> 00:03:46,863
Bagus.
85
00:03:47,321 --> 00:03:48,531
Bagus.
86
00:03:53,701 --> 00:03:55,077
- Astaga.
- Hei, Kawan.
87
00:03:55,160 --> 00:03:56,328
- Hei.
- Kenny.
88
00:03:56,411 --> 00:03:57,495
- Hei.
- Hai, Ken?
89
00:03:57,578 --> 00:03:58,624
- Hei.
- Hei.
90
00:03:58,707 --> 00:04:00,750
- Hei.
- Kau baik-baik saja?
91
00:04:01,584 --> 00:04:02,627
Semua baik.
92
00:04:02,710 --> 00:04:06,004
Jangan dibesar-besarkan.
93
00:04:06,212 --> 00:04:08,090
Kurasa kami akan membicarakannya.
94
00:04:08,173 --> 00:04:09,340
Kau hampir tenggelam, Ken.
95
00:04:09,424 --> 00:04:11,468
Tidak, hanya jatuh dari kasur tiup,
dia baik-baik saja.
96
00:04:11,551 --> 00:04:13,469
Terlalu banyak alkohol. Tak masalah.
97
00:04:13,552 --> 00:04:14,637
Ya.
98
00:04:17,013 --> 00:04:19,892
Baiklah. Aku akan memanggil
anak-anakku.
99
00:04:19,975 --> 00:04:23,311
Mereka yakin mereka bisa menginap
malam ini, jika lebih mudah.
100
00:04:23,395 --> 00:04:25,605
- Aku tak mau mereka bersamanya.
- Baiklah, kalau begitu.
101
00:04:26,147 --> 00:04:28,441
Kalau begitu,
sampai jumpa di pernikahan kerajaan.
102
00:04:28,525 --> 00:04:29,650
Mungkin.
103
00:04:29,858 --> 00:04:31,317
Aku mungkin harus pulang.
104
00:04:31,651 --> 00:04:33,027
Aku sedang bicara
dengan pengacara baru.
105
00:04:33,110 --> 00:04:35,112
Pengacara baru? Baru lagi?
106
00:04:35,195 --> 00:04:37,241
Ya. Aku tak bisa bilang, tapi...
107
00:04:37,324 --> 00:04:40,368
Asal kau tahu, kami...
108
00:04:40,451 --> 00:04:42,953
Ya, kami berdiskusi,
membuka semuanya.
109
00:04:43,037 --> 00:04:45,455
Tentang semua dokumen
dan semua pembicaraanku...
110
00:04:45,538 --> 00:04:47,666
Selama lima tahun terakhir
di Instagram-ku.
111
00:04:47,749 --> 00:04:48,875
- Ya.
- Instagram?
112
00:04:49,042 --> 00:04:50,293
Ken.
113
00:04:50,794 --> 00:04:53,337
Comfry, Vanity Fair...
114
00:04:53,420 --> 00:04:55,297
Mungkin melakukan hal besar denganku.
115
00:04:55,506 --> 00:04:57,342
- Semuanya, jadi...
- Ya.
116
00:04:58,134 --> 00:05:00,302
Ya, entahlah. Aku siap...
117
00:05:00,385 --> 00:05:02,346
Aku siap untuk melakukan semuanya.
118
00:05:02,846 --> 00:05:04,222
Tapi...
119
00:05:04,889 --> 00:05:06,350
Ya, terima kasih untuk...
120
00:05:06,475 --> 00:05:08,977
Terima kasih.
Baiklah, Anak-anak, ayo pergi.
121
00:05:09,685 --> 00:05:10,936
Ayo pergi.
122
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Mereka datang.
123
00:05:14,272 --> 00:05:15,484
Baiklah, Bung.
124
00:05:16,193 --> 00:05:17,402
- Sampai nanti.
- Ya.
125
00:05:18,069 --> 00:05:21,655
Dia tampak baik-baik saja.
126
00:05:21,780 --> 00:05:23,072
Astaga.
127
00:05:23,739 --> 00:05:25,700
Kami sudah bicara
dengan Vanity Fair...
128
00:05:25,783 --> 00:05:27,326
Tapi sebagian besar kami
yang menelepon mereka.
129
00:05:28,369 --> 00:05:30,579
Hei. Ayah baik-baik saja?
Semua beres?
130
00:05:30,663 --> 00:05:32,372
Kau mau aku yang menjawab?
131
00:05:32,456 --> 00:05:33,623
- Tidak.
- Baiklah.
132
00:05:33,706 --> 00:05:35,209
Ayo, Karl, ada apa?
133
00:05:35,877 --> 00:05:39,253
Departemen Kehakiman kemungkinan
akan mendenda kita.
134
00:05:39,586 --> 00:05:41,672
Kapitalisasi pasar GoJo
telah mengalahkan kita.
135
00:05:41,755 --> 00:05:42,839
Baiklah.
136
00:05:43,006 --> 00:05:45,342
Baik, tapi itu sudah terjadi.
137
00:05:45,426 --> 00:05:48,928
Dewan GoJo akan mempertimbangkan
pilihan lain.
138
00:05:49,011 --> 00:05:50,137
- Apa?
- Ya.
139
00:05:50,220 --> 00:05:51,888
Apa-apaan? Baiklah.
140
00:05:51,972 --> 00:05:53,350
Dia akan membatalkannya?
141
00:05:53,434 --> 00:05:56,394
Rome, kau tahu? Dia menelan merger...
142
00:05:56,478 --> 00:05:57,979
Tapi aku tak tahu berapa banyak lagi
yang bisa dia makan.
143
00:05:58,062 --> 00:06:00,272
Baik, jangan panik, Betty.
144
00:06:00,355 --> 00:06:02,482
Aku akan mencari tahu
dan mengirimimu surel.
145
00:06:02,982 --> 00:06:05,026
- Terima kasih.
- Aku akan menemui Matsson.
146
00:06:05,776 --> 00:06:07,028
Memeriksa ini!
147
00:06:07,195 --> 00:06:08,613
Ayah mau aku ikut?
148
00:06:08,696 --> 00:06:11,073
Tidak, tetap di sini dan main
dengan penismu.
149
00:06:11,573 --> 00:06:13,410
Aku bisa ikut dengan Ayah...
150
00:06:13,493 --> 00:06:15,911
- Itu bukan...
- Tidak. Aku bercanda.
151
00:06:15,995 --> 00:06:17,412
Tidak, ayolah, Tumbledown.
152
00:06:17,579 --> 00:06:18,746
Dia temanmu.
153
00:06:19,039 --> 00:06:21,624
Ayo temui Hans Christian Anderfuck...
154
00:06:21,958 --> 00:06:24,919
Dan lihat apa dia telah
membohongi kita.
155
00:08:56,345 --> 00:08:57,429
Kau baik-baik saja?
156
00:09:06,522 --> 00:09:08,148
Wanita cantik, bukan?
157
00:09:09,107 --> 00:09:10,232
Ya.
158
00:09:10,983 --> 00:09:12,067
Ya.
159
00:09:19,656 --> 00:09:20,907
Jadi, ada apa, Nak?
160
00:09:21,824 --> 00:09:23,200
Kau takut wanita?
161
00:09:24,954 --> 00:09:27,330
Apa kau lebih suka pria?
162
00:09:27,414 --> 00:09:30,332
Astaga, tidak, Ayah, bisakah kita...
163
00:09:31,041 --> 00:09:33,002
Itu mengerikan...
164
00:09:33,085 --> 00:09:34,629
Semua baik-baik saja.
165
00:09:34,712 --> 00:09:36,380
Ya. Hanya saja...
166
00:09:38,548 --> 00:09:40,257
Jika kau perlu diluruskan...
167
00:09:40,591 --> 00:09:43,176
- Maka lakukan. Mengerti?
- Ya.
168
00:09:45,639 --> 00:09:46,723
Aku tak mau tahu.
169
00:10:03,779 --> 00:10:05,530
- Selamat datang.
- Hei.
170
00:10:07,532 --> 00:10:09,158
Senang akhirnya
bertemu langsung denganmu, Pak.
171
00:10:09,241 --> 00:10:10,326
Sama-sama.
172
00:10:12,244 --> 00:10:13,329
Terima kasih sudah datang.
173
00:10:13,704 --> 00:10:15,039
Tidak apa-apa.
174
00:10:15,372 --> 00:10:17,165
Jadi, bagaimana menurutmu?
175
00:10:17,290 --> 00:10:19,500
Kita akan melakukan merger ini
atau tidak?
176
00:10:19,834 --> 00:10:22,629
Astaga. Langsung sekali.
177
00:10:22,714 --> 00:10:24,256
Ya, kau tahu, aku sudah tua.
178
00:10:25,048 --> 00:10:27,759
Kau mau aku bilang apa?
"Rumahmu bagus sekali."
179
00:10:27,842 --> 00:10:30,177
Tidak, aku suka. Aku mudah bosan.
180
00:10:30,260 --> 00:10:31,970
Ya, semuanya membosankan, bukan?
181
00:10:32,346 --> 00:10:34,139
Ya, semuanya sangat membosankan.
182
00:10:34,222 --> 00:10:35,724
Kecuali ini.
183
00:10:36,516 --> 00:10:38,726
- Ya, kau membuatku tertarik.
- Seberapa tertarik?
184
00:10:39,643 --> 00:10:41,562
Dengar, aku tak mau
main-main selamanya.
185
00:10:41,646 --> 00:10:43,315
Maksudku, aku melihat hargamu...
186
00:10:43,398 --> 00:10:46,400
Aku mengerti dewan direksimu sedang
mempertimbangkan semua pilihan...
187
00:10:46,483 --> 00:10:49,611
Tapi jika kita tetap bekerja sama,
ini bisa berhasil.
188
00:10:49,820 --> 00:10:50,904
Jadi...
189
00:10:51,656 --> 00:10:53,532
Haruskah kita bermain atau apa?
190
00:10:54,908 --> 00:10:56,534
- Kau mau duduk?
- Tentu.
191
00:10:56,867 --> 00:10:59,161
Zuckerberg ingin...
192
00:10:59,244 --> 00:11:00,913
- Omong-omong, kau kenal Mark?
- Ya.
193
00:11:00,997 --> 00:11:03,125
Dia pernah bilang...
194
00:11:03,833 --> 00:11:06,502
Di masa Roma kuno,
mereka ingin membuat semua budak...
195
00:11:06,585 --> 00:11:08,295
Memakai sesuatu agar mudah dikenali.
196
00:11:08,378 --> 00:11:09,544
- Ya.
- Di atas sini.
197
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Seperti...
198
00:11:11,630 --> 00:11:14,592
Kau sebut apa ini?
Jubah atau apa pun itu.
199
00:11:14,800 --> 00:11:16,718
Tapi kemudian mereka memutuskan
untuk tidak melakukannya.
200
00:11:16,968 --> 00:11:18,969
Kau tahu kenapa?
201
00:11:19,136 --> 00:11:21,932
Karena mereka sadar
jika semua budak berpakaian sama...
202
00:11:22,015 --> 00:11:24,100
Mereka akan melihat jumlah mereka...
203
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
Lalu mereka memberontak
dan membunuh tuan mereka.
204
00:11:27,353 --> 00:11:29,646
Kami tak suka Mark.
205
00:11:29,730 --> 00:11:30,773
Lalu kenapa?
206
00:11:30,856 --> 00:11:34,150
Apa ada anak di Malaysia yang kini
membacakan sejarah untuknya?
207
00:11:35,109 --> 00:11:36,402
Entahlah.
208
00:11:36,944 --> 00:11:39,405
Tapi intinya,
jika kita ingin bertahan...
209
00:11:39,573 --> 00:11:40,824
Kau dan aku...
210
00:11:41,033 --> 00:11:42,742
Kita butuh banyak orang kecil...
211
00:11:42,826 --> 00:11:44,785
Yang berkeliaran
dan memberi kita data...
212
00:11:45,244 --> 00:11:48,329
Untuk ketertarikan publik,
pendapatan, skala.
213
00:11:50,332 --> 00:11:52,751
Jangan tersinggung, tapi kurasa
kau tak punya teknologi...
214
00:11:52,834 --> 00:11:54,877
Atau orientasi untuk mencapai itu.
215
00:11:55,878 --> 00:11:57,421
Dan kau tidak punya kontennya.
216
00:11:57,713 --> 00:12:01,634
Mungkin tidak,
tapi kami terbang seperti roket...
217
00:12:01,717 --> 00:12:03,635
Dan kau tenggelam
seperti balon timah.
218
00:12:04,136 --> 00:12:05,387
Seperti apa tingkat pelangganmu?
219
00:12:05,721 --> 00:12:08,223
Ya, kami dengar kau punya masalah
dengan konten.
220
00:12:08,306 --> 00:12:10,142
Kami punya konten bagus.
221
00:12:10,225 --> 00:12:13,519
Beberapa kontenmu
kurasa cukup keren...
222
00:12:13,852 --> 00:12:16,688
Tapi secara bisnis, sudah waktunya
kalian berubah atau bangkrut.
223
00:12:17,814 --> 00:12:19,317
Kau tak bisa menjadi
pemain teknologi...
224
00:12:19,401 --> 00:12:22,194
Karena kau dan bisnismu
sudah terlalu tua.
225
00:12:22,278 --> 00:12:25,863
Dia dalam kondisi prima.
Kau tahu siapa yang dia tiduri?
226
00:12:27,364 --> 00:12:29,659
Aku tak ingin bersikap kasar
karena kau seorang legenda.
227
00:12:30,701 --> 00:12:33,829
Sejujurnya, kau antipeluru.
228
00:12:35,122 --> 00:12:36,539
Pria tank.
229
00:12:36,831 --> 00:12:38,501
Jadi, kau ingin kita sauna bersama...
230
00:12:38,584 --> 00:12:40,377
Dan mengatakan kau punya
kemaluan indah?
231
00:12:40,502 --> 00:12:42,879
Aku hanya sangat bersemangat
tentang masa depan.
232
00:12:43,254 --> 00:12:44,339
Aku juga.
233
00:12:44,423 --> 00:12:45,548
Ya, tapi...
234
00:12:46,299 --> 00:12:47,384
Benarkah?
235
00:12:47,926 --> 00:12:49,635
- Benarkah?
- Baiklah...
236
00:12:50,344 --> 00:12:51,970
Itu yang kau katakan, bukan?
237
00:12:54,597 --> 00:12:56,266
Tidak, tapi aku bersemangat.
238
00:12:57,602 --> 00:12:58,685
Tapi...
239
00:13:00,978 --> 00:13:02,813
Amerika...
240
00:13:03,438 --> 00:13:04,646
Entahlah.
241
00:13:06,357 --> 00:13:08,942
Saat aku tiba, ada raksasa lembut...
242
00:13:09,025 --> 00:13:11,277
Berbau emas dan susu...
243
00:13:11,735 --> 00:13:13,153
Mereka bisa melakukan apa pun.
244
00:13:13,570 --> 00:13:16,157
Sekarang lihat mereka,
sangat gemuk...
245
00:13:16,449 --> 00:13:20,327
Kurus karena metamfetamina atau yoga.
246
00:13:20,743 --> 00:13:22,496
Mereka menyia-nyiakannya.
247
00:13:24,956 --> 00:13:26,124
Entahlah.
248
00:13:27,250 --> 00:13:28,501
Entahlah.
249
00:13:32,003 --> 00:13:33,129
Silakan.
250
00:13:33,379 --> 00:13:34,463
Bicaralah padaku.
251
00:13:34,756 --> 00:13:36,551
Kurasa kita cocok.
252
00:13:37,176 --> 00:13:38,594
Perusahaanmu dan aku...
253
00:13:40,178 --> 00:13:44,473
Tapi jalanan mencintai kami,
kami pembelian yang kuat.
254
00:13:44,807 --> 00:13:46,558
Harga kami naik dan tetap di sana.
255
00:13:46,892 --> 00:13:48,811
Sedangkan kau punya...
256
00:13:48,894 --> 00:13:51,104
Denda, dan semua
omong kosong lainnya.
257
00:13:51,688 --> 00:13:52,814
Kau terluka...
258
00:13:53,231 --> 00:13:54,734
Atau mungkin kau lelah.
259
00:13:55,859 --> 00:13:58,236
Jadi, aku masuk akal
sebagai orang yang mengambil alih.
260
00:14:00,362 --> 00:14:01,447
Jika itu memungkinkan...
261
00:14:01,531 --> 00:14:04,284
Jika itu sesuatu yang akan
kau pertimbangkan, mari kita bicara.
262
00:14:04,367 --> 00:14:06,243
Tapi jika kau ingin
menyuruhku enyah...
263
00:14:06,327 --> 00:14:08,203
Suruh aku pergi.
264
00:14:09,370 --> 00:14:10,955
Kau tak serius.
265
00:14:11,121 --> 00:14:12,664
Aku akan membuat
semuanya bagus untukmu.
266
00:14:12,956 --> 00:14:15,502
Aku bisa membayarmu, atau jika kau
ingin kendali di dalam...
267
00:14:15,586 --> 00:14:17,295
Atau di luar aset yang kau cintai...
268
00:14:17,545 --> 00:14:18,671
Tidak apa.
269
00:14:20,923 --> 00:14:22,841
Aku ingin kau menjaga wibawa.
270
00:14:23,007 --> 00:14:24,801
Aku tidak bermaksud
mengecilkan citramu.
271
00:14:27,054 --> 00:14:28,638
Tapi kau akan berkuasa...
272
00:14:29,639 --> 00:14:31,056
Itu akan menjadi dewanmu.
273
00:14:31,140 --> 00:14:34,561
Tapi aku akan menyusunnya
begitu baik untukmu.
274
00:14:37,021 --> 00:14:39,065
Kulihat kau tak memukul hidungku.
275
00:14:40,107 --> 00:14:41,191
Ayah?
276
00:14:41,400 --> 00:14:43,027
Tak apa-apa, Nak.
277
00:14:44,278 --> 00:14:45,695
Entahlah.
278
00:14:45,779 --> 00:14:47,113
Apa yang kau pikirkan?
279
00:14:47,196 --> 00:14:48,946
Aku tak akan memberitahumu
yang kupikirkan.
280
00:14:49,030 --> 00:14:50,948
Aku tahu yang kau pikirkan.
281
00:14:51,073 --> 00:14:56,204
Kau berpikir setiap bagian dirimu
ingin memberi tahu bedebah ini...
282
00:14:56,288 --> 00:14:57,914
Untuk enyah...
283
00:14:59,039 --> 00:15:02,543
Kecuali bagian yang tahu
bahwa semua ucapannya benar.
284
00:15:04,461 --> 00:15:07,297
Entahlah, aku tidak yakin
bisa menelan ini.
285
00:15:07,756 --> 00:15:10,007
Jika ini urusan keluarga,
aku mengerti.
286
00:15:10,091 --> 00:15:12,469
Kuhargai kecemasanmu.
287
00:15:12,928 --> 00:15:14,179
Dan mengenai putramu...
288
00:15:14,596 --> 00:15:16,805
Dia akan sangat penting
bagi proses integrasi.
289
00:15:17,097 --> 00:15:18,974
Sangat krusial.
290
00:15:19,808 --> 00:15:23,020
Elemen kunci, wajah keluarga.
291
00:15:23,645 --> 00:15:25,730
Sedangkan sisanya, tim terbaikmu...
292
00:15:25,813 --> 00:15:28,524
Aku akan senang menilai
kemampuan masing-masing.
293
00:15:29,858 --> 00:15:31,195
Ini tidak akan terjadi.
294
00:15:32,696 --> 00:15:33,863
Benar.
295
00:15:35,323 --> 00:15:36,407
Tidak.
296
00:15:37,407 --> 00:15:38,783
Tidak. Aku melihatnya.
297
00:15:39,117 --> 00:15:40,577
Aku mengerti.
298
00:15:42,537 --> 00:15:44,164
Layak ditanyakan, bukan?
299
00:15:44,914 --> 00:15:46,624
Tapi dengar, apa kau mau...
300
00:15:47,458 --> 00:15:48,959
Tetap di sini sebentar?
301
00:15:49,251 --> 00:15:51,379
Kita bisa lihat apakah
kesepakatan lama memiliki bentuk...
302
00:15:52,463 --> 00:15:54,298
Camilan pendamping, mungkin.
303
00:15:55,048 --> 00:15:58,051
Kau punya operasi AI Israel
yang buat aku tertarik.
304
00:15:58,552 --> 00:16:01,721
Semacam tukar aset?
305
00:16:02,388 --> 00:16:03,514
Kenapa tidak?
306
00:16:03,639 --> 00:16:04,723
Bagus.
307
00:16:07,892 --> 00:16:11,481
Roman, sebaiknya kau kembali.
308
00:16:11,856 --> 00:16:15,067
Kau tahu, ibumu dan semua
keributannya untuk besok.
309
00:16:15,150 --> 00:16:16,609
Baiklah, tentu.
310
00:16:16,693 --> 00:16:18,276
Tak mau melewatkan pernikahan
lamamu.
311
00:16:19,778 --> 00:16:21,154
Tunggu, tapi...
312
00:16:22,656 --> 00:16:24,616
Kau tahu, ibuku akan menikah lagi...
313
00:16:24,699 --> 00:16:26,659
Ke semangkuk bubur
dan semuanya sangat mengharukan...
314
00:16:26,742 --> 00:16:28,119
Jadi, aku mungkin harus...
315
00:16:28,704 --> 00:16:29,788
Tapi terima kasih.
316
00:16:30,455 --> 00:16:31,831
Sampai jumpa di sana, Ayah.
317
00:16:39,795 --> 00:16:41,255
Permisi sebentar.
318
00:17:19,664 --> 00:17:21,291
- Hei! Bagaimana?
- Hei.
319
00:17:21,374 --> 00:17:23,042
Bagaimana Monopolinya?
320
00:17:23,125 --> 00:17:25,586
Kau harus bayar pajak penghasilan
untuk nilai barunya?
321
00:17:25,921 --> 00:17:27,172
Merger yang setara.
322
00:17:27,256 --> 00:17:28,547
Merger yang setara?
323
00:17:28,632 --> 00:17:30,508
Ini akan terjadi atau tidak? Rome?
324
00:17:30,591 --> 00:17:35,221
Aku tidak diperingatkan
tentang merger yang setara ini.
325
00:17:35,304 --> 00:17:38,306
Mattson ingin menonaktifkan
orang sepertiku.
326
00:17:38,431 --> 00:17:40,683
Kumpulkan pemikir tak konvensional
ke dalam gulag digitalnya.
327
00:17:40,766 --> 00:17:42,017
Jika kau tak keberatan...
328
00:17:42,100 --> 00:17:43,851
Aku agak kesal soal kakakku...
329
00:17:43,935 --> 00:17:45,646
Jadi, aku tak bisa
memikirkannya sekarang.
330
00:17:45,938 --> 00:17:47,231
Bicarakan itu nanti.
331
00:17:49,524 --> 00:17:51,025
- Hei.
- Hai.
332
00:17:51,318 --> 00:17:53,027
- Halo.
- Halo.
333
00:17:54,320 --> 00:17:56,489
- Jadi, apa ini?
- Duduklah.
334
00:17:56,864 --> 00:17:57,948
Ayo.
335
00:18:00,325 --> 00:18:01,409
Baiklah.
336
00:18:05,623 --> 00:18:06,707
Jadi...
337
00:18:08,500 --> 00:18:12,878
Kami hanya ingin berkumpul
untuk sampaikan kami menyayangimu.
338
00:18:15,547 --> 00:18:17,216
- Apa?
- Benar, bukan?
339
00:18:17,716 --> 00:18:19,676
- Aku sungguh mencintaimu.
- Maksudku...
340
00:18:19,759 --> 00:18:23,889
Kurasa aku tidak ingin
kau mati, jadi, ya...
341
00:18:24,473 --> 00:18:25,890
Apa ini? Apa niat kalian?
342
00:18:25,974 --> 00:18:27,016
Tidak ada.
343
00:18:27,100 --> 00:18:29,017
Kami khawatir kau...
344
00:18:29,434 --> 00:18:31,644
Secara sadar atau tanpa sadar
berusaha...
345
00:18:31,728 --> 00:18:32,770
Apa kau mencoba menghentikanku?
346
00:18:32,853 --> 00:18:35,481
Kau mencoba bunuh diri...
347
00:18:35,565 --> 00:18:36,815
Dan itu tidak keren.
348
00:18:36,899 --> 00:18:38,942
- Aku jatuh dari kasur tiup.
- Baiklah.
349
00:18:42,070 --> 00:18:43,489
Apa ini intervensi?
350
00:18:45,824 --> 00:18:48,201
Kenapa kalian yang mengintervensiku?
351
00:18:48,284 --> 00:18:49,493
Sungguh?
352
00:18:49,577 --> 00:18:51,411
Kau butuh intervensi.
353
00:18:51,620 --> 00:18:53,664
Kau butuh intervensi.
354
00:18:53,747 --> 00:18:54,998
Ya, benar sekali...
355
00:18:55,082 --> 00:18:56,875
Tapi kau yang di puncak masalah
saat ini...
356
00:18:56,959 --> 00:18:58,376
Kita urus aku besok. Ya?
357
00:18:58,460 --> 00:18:59,836
Ya, bunuh diri sudah melewati batas.
358
00:18:59,919 --> 00:19:02,381
- Aku jatuh dari pelampungku.
- Kau pencandu.
359
00:19:02,464 --> 00:19:04,591
Kau kecanduan alkohol dan narkoba...
360
00:19:04,674 --> 00:19:06,467
Hubungan, seks, dan pekerjaan...
361
00:19:06,551 --> 00:19:07,593
Dan drama keluarga.
362
00:19:07,676 --> 00:19:10,262
Tidak, maaf, lihat siapa yang bicara.
363
00:19:10,346 --> 00:19:12,056
Aku tidak melihatnya.
364
00:19:12,223 --> 00:19:14,016
Kau tak punya kedudukan...
365
00:19:14,475 --> 00:19:16,559
Dengar, kalian bisa membawa...
366
00:19:16,643 --> 00:19:19,186
Komite keselamatan publik ini
dan menjauhlah.
367
00:19:19,269 --> 00:19:21,649
Kau harus berhenti mencoba
membunuh Ayah.
368
00:19:22,441 --> 00:19:24,317
Mengerti? Kau egois...
369
00:19:24,401 --> 00:19:26,319
- Kau pentingkan diri sendiri.
- Connor, bisakah kau...
370
00:19:26,402 --> 00:19:27,445
- Apa?
- Hanya...
371
00:19:27,528 --> 00:19:29,946
- Aku tak boleh berpendapat?
- Boleh, tapi...
372
00:19:31,198 --> 00:19:32,741
Biarkan aku memimpin.
373
00:19:35,911 --> 00:19:37,494
Baiklah, dengar.
374
00:19:37,786 --> 00:19:38,995
Aku mengerti.
375
00:19:42,249 --> 00:19:44,542
Tapi aku merasa...
376
00:19:44,626 --> 00:19:47,587
Seperti semua yang kulakukan...
377
00:19:47,879 --> 00:19:49,755
Adalah dengan niat baik...
378
00:19:49,964 --> 00:19:53,926
Dan kurasa ini sebenarnya
tentang kalian semua...
379
00:19:54,009 --> 00:19:55,802
Dan masalah kalian
ketimbang tentang aku.
380
00:19:56,677 --> 00:20:00,016
Kedengarannya aku defensif,
padahal tidak...
381
00:20:00,099 --> 00:20:02,226
Aku bilang aku mendengarmu.
382
00:20:03,518 --> 00:20:05,561
Tapi apa kau tahu...
383
00:20:05,895 --> 00:20:07,146
Bagaimana rasanya...
384
00:20:08,438 --> 00:20:10,065
Sebagai putra sulung...
385
00:20:10,357 --> 00:20:14,194
Dijanjikan sesuatu, lalu...
386
00:20:16,070 --> 00:20:19,741
Kau tahu, pada akhirnya diambil?
387
00:20:19,825 --> 00:20:22,826
Ya. Tentu.
388
00:20:23,201 --> 00:20:24,619
Aku putra sulungnya.
389
00:20:25,245 --> 00:20:26,329
Apa itu tadi?
390
00:20:28,289 --> 00:20:29,833
Aku putra sulungnya.
391
00:20:30,541 --> 00:20:33,710
Jelas, Con,
tapi kau tahu maksudnya...
392
00:20:33,794 --> 00:20:35,711
Aku putra sulung...
393
00:20:36,170 --> 00:20:39,258
Dan tak ada yang memberitahuku
soal merger setara ini.
394
00:20:39,342 --> 00:20:42,636
Bagaimana jika aku ingin mengambil
alih karena aku putra sulung?
395
00:20:42,719 --> 00:20:45,054
- Baiklah.
- Tenang, Con.
396
00:20:45,221 --> 00:20:46,263
- Baiklah.
- Aku putra sulung...
397
00:20:46,347 --> 00:20:47,597
- Aku putra sulung dan...
- Astaga.
398
00:20:47,681 --> 00:20:50,225
Aku harus dianggap
dan dipertimbangkan.
399
00:20:50,309 --> 00:20:52,061
Con, kita sedang membahas...
400
00:20:52,978 --> 00:20:54,687
- Yang hilang dariku.
- Diam.
401
00:20:55,021 --> 00:20:56,565
Apa, kau terluka?
402
00:20:57,691 --> 00:20:59,943
Aku tak bertemu Ayah
selama tiga tahun...
403
00:21:00,735 --> 00:21:03,488
Tapi kau pikir hidupmu kurang enak.
404
00:21:04,322 --> 00:21:06,240
Bukan semuanya tentangmu.
405
00:21:06,824 --> 00:21:08,284
Kukira kau menyayangiku.
406
00:21:08,367 --> 00:21:11,203
Berengsek, aku menyayangimu.
Aku sayang kalian bertiga...
407
00:21:11,286 --> 00:21:13,412
Tapi apa yang kudapat dari kalian?
Uang receh.
408
00:21:13,496 --> 00:21:14,913
Uang receh.
409
00:21:14,997 --> 00:21:16,375
Persetan denganmu.
410
00:21:17,626 --> 00:21:21,004
Aku datang untuk pernikahan ibumu
dan aku melamar tunanganku...
411
00:21:21,754 --> 00:21:23,130
Dan tidak ada...
412
00:21:23,797 --> 00:21:25,548
Yang mengucapkan selamat.
413
00:21:27,050 --> 00:21:28,134
Tidak ada.
414
00:21:30,053 --> 00:21:33,848
Tapi aku putra sulung ayah kita.
415
00:21:34,056 --> 00:21:35,225
Aku.
416
00:21:35,850 --> 00:21:37,018
Aku.
417
00:21:38,436 --> 00:21:39,520
Aku.
418
00:21:43,774 --> 00:21:45,233
Begitulah dia.
419
00:21:45,818 --> 00:21:46,985
Enyahlah!
420
00:21:50,905 --> 00:21:53,822
Nona, permisi, mobil ini?
421
00:21:53,906 --> 00:21:55,326
Bukan, yang satunya.
422
00:21:55,410 --> 00:21:56,786
Dia akan datang.
423
00:21:59,579 --> 00:22:01,580
- Kau baik-baik saja, Con?
- Ya.
424
00:22:02,706 --> 00:22:04,249
Hanya agak lelah.
425
00:22:05,876 --> 00:22:09,296
Maaf soal kelakuanku, aku tak bisa
menyalakan AC dengan benar.
426
00:22:10,004 --> 00:22:11,630
AC.
427
00:22:11,713 --> 00:22:12,839
Tentu.
428
00:22:13,173 --> 00:22:14,801
Selain itu, keluargaku membenciku.
429
00:22:16,302 --> 00:22:18,803
Aku akan kehilangan ATN
karena orang Swedia.
430
00:22:18,887 --> 00:22:21,598
Jadi, kampanyeku kacau,
dan kau akan meninggalkanku?
431
00:22:22,307 --> 00:22:23,474
Dan aku mencintaimu.
432
00:22:23,974 --> 00:22:25,060
Jadi, ya.
433
00:22:26,102 --> 00:22:27,770
Ya, semua itu dan AC.
434
00:22:30,438 --> 00:22:31,564
Yang benar saja.
435
00:22:33,317 --> 00:22:34,360
Con?
436
00:22:34,444 --> 00:22:35,528
Apa?
437
00:22:36,487 --> 00:22:37,904
Kau pria yang baik.
438
00:22:38,488 --> 00:22:40,239
Benar. Terima kasih.
439
00:22:44,577 --> 00:22:45,702
Kau tahu?
440
00:22:47,079 --> 00:22:48,163
Persetan.
441
00:22:49,039 --> 00:22:50,539
- Persetan?
- Persetan.
442
00:22:53,876 --> 00:22:55,211
Maksudnya?
443
00:22:55,377 --> 00:22:59,006
Persetan! Ayo. Bisa seburuk apa?
Benar, bukan?
444
00:23:00,757 --> 00:23:02,133
- Benarkah?
- Ya, kenapa tidak?
445
00:23:02,216 --> 00:23:03,927
Kita akan bersenang-senang.
446
00:23:04,219 --> 00:23:05,761
Persetan, bukan?
447
00:23:08,346 --> 00:23:09,431
Ya.
448
00:23:11,308 --> 00:23:12,561
Persetan!
449
00:23:13,103 --> 00:23:14,270
Pak Roy?
450
00:23:14,437 --> 00:23:15,521
- Ya?
- Ini mobilmu.
451
00:23:15,604 --> 00:23:17,064
Terima kasih banyak.
452
00:23:18,815 --> 00:23:20,357
- Persetan?
- Persetan!
453
00:23:20,566 --> 00:23:22,443
Persetan selamanya!
454
00:23:25,613 --> 00:23:26,947
Persetan!
455
00:23:49,716 --> 00:23:50,929
- Hai.
- Hai, Karl. Apa kabar?
456
00:23:51,012 --> 00:23:52,096
Bagaimana Wi-Fi-nya?
457
00:23:52,179 --> 00:23:54,848
Aku mengorbankan beberapa kambing,
jadi, sepertinya berfungsi.
458
00:23:55,056 --> 00:23:57,558
Bagus. Perdesaan Tuscany
adalah pusat bisnis nyata.
459
00:23:58,183 --> 00:23:59,351
Bagaimana semangatnya?
460
00:23:59,642 --> 00:24:01,727
Maksudnya bagaimana gula darahnya?
461
00:24:02,144 --> 00:24:03,563
Dia luar biasa, seperti biasa.
462
00:24:03,646 --> 00:24:04,897
Tentu saja.
463
00:24:05,106 --> 00:24:06,523
Kuat. Luar biasa.
464
00:24:18,785 --> 00:24:19,911
Apa kau melihat Ayah?
465
00:24:20,328 --> 00:24:21,537
Apa dia akan datang?
466
00:24:22,163 --> 00:24:24,331
- Ayah akan datang, Rome?
- Ya.
467
00:24:24,998 --> 00:24:26,749
- Apa kesepakatannya bagus?
- Ya.
468
00:24:26,833 --> 00:24:29,921
Semua akan terungkap.
469
00:24:30,255 --> 00:24:31,505
Apa maksudnya?
470
00:24:31,672 --> 00:24:33,298
Siapa yang menjadikanmu pesulap?
471
00:24:35,341 --> 00:24:36,634
Kau tak tahu apa-apa, ya?
472
00:24:36,717 --> 00:24:39,011
Ku tidak mau menengok Ibu
untuk kali terakhir?
473
00:24:39,804 --> 00:24:41,013
Rome, kita akan masuk.
474
00:24:41,179 --> 00:24:44,599
Benar. Aku tak tahu apakah dia...
475
00:24:44,683 --> 00:24:45,934
- Hei, Peter.
- Hai.
476
00:24:46,017 --> 00:24:47,686
- Hai. Semoga berhasil.
- Ya.
477
00:24:47,769 --> 00:24:48,813
Terima kasih.
478
00:24:48,896 --> 00:24:50,480
Kau tidak yakin dia orangnya?
479
00:24:50,689 --> 00:24:52,023
Aku mencemaskan
perjanjian pranikah itu.
480
00:24:52,106 --> 00:24:53,441
Dia punya perjanjian pranikah.
481
00:24:53,649 --> 00:24:54,692
- Dia punya?
- Ya!
482
00:24:54,776 --> 00:24:55,818
Dia menyuruh pengacaranya
melihatnya...
483
00:24:55,902 --> 00:24:58,988
Karena dia ingin mempertahankan
apartemen London pemberian Ayah.
484
00:24:59,322 --> 00:25:00,531
Bagaimana jika pria itu meracuninya?
485
00:25:00,614 --> 00:25:03,533
Bagaimana jika dia mendorong Ibu
dari tangga demi apartemen itu?
486
00:25:03,616 --> 00:25:07,371
Ya. Lebih buruk, bagaimana jika
dia menggaulinya dengan penisnya?
487
00:25:07,830 --> 00:25:11,333
- Sangat nikmat sampai Ibu mati?
- Apa kabar, Anak-anak?
488
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
- Tom!
- Hei, Greg.
489
00:25:12,667 --> 00:25:14,376
Kau keberatan mengobrol
dengan Comfry?
490
00:25:14,460 --> 00:25:16,544
Aku ingin memeriksa keadaan
sang putri.
491
00:25:17,421 --> 00:25:19,714
Putri, sekarang? Kukira dia Contessa?
492
00:25:19,798 --> 00:25:21,341
Ya, tapi kurasa melalui ayahnya...
493
00:25:21,425 --> 00:25:25,052
Dia di urutan kedelapan
untuk takhta Luksemburg.
494
00:25:25,136 --> 00:25:27,639
Urutan kedelapan?
Greg, jika kau menikahinya...
495
00:25:27,723 --> 00:25:31,308
Kau tinggal sedikit lagi
menjadi raja teraneh Eropa!
496
00:25:31,392 --> 00:25:32,601
- Jangan konyol.
- Bung...
497
00:25:32,684 --> 00:25:34,436
Kau membunuh
dua penderita hemofilia...
498
00:25:34,520 --> 00:25:35,937
Dan kau akan menjadi raja Luksemburg.
499
00:25:36,021 --> 00:25:37,398
Kau terdengar seperti penuh harapan.
500
00:25:37,481 --> 00:25:39,482
Sebenarnya Grand Duchy.
501
00:25:41,359 --> 00:25:43,777
Ada hubungannya dengan Kongres
Wina?
502
00:25:43,860 --> 00:25:45,069
Kurasa itu sangat rumit.
503
00:25:45,153 --> 00:25:46,615
Dia tidak suka membicarakannya...
504
00:25:46,699 --> 00:25:48,658
Meski kami sering membicarakannya.
505
00:25:50,575 --> 00:25:52,577
Lihat, sekarang? Roman.
506
00:25:52,660 --> 00:25:54,494
Masuklah, Greg.
Jika Roman menikahinya...
507
00:25:54,578 --> 00:25:55,913
Dia akan menyerang Prancis.
508
00:26:05,170 --> 00:26:06,297
Tunggu.
509
00:26:13,052 --> 00:26:14,302
Ya.
510
00:26:15,304 --> 00:26:17,305
Akan kusampaikan penyesalanmu.
511
00:26:22,642 --> 00:26:24,521
Kerry, aku tak akan makan
di bawah sana...
512
00:26:24,605 --> 00:26:27,607
Aku akan makan telur dadar
di kamarku, saat aku kembali.
513
00:26:27,690 --> 00:26:29,692
- Tentu saja. Akan kusampaikan.
- Terima kasih.
514
00:26:35,321 --> 00:26:38,241
Maaf. Aku tidak menunda, bukan?
515
00:26:38,324 --> 00:26:39,367
Jangan cemas, Kendall.
516
00:26:39,450 --> 00:26:41,118
Sebenarnya kami kekurangan
beberapa orang.
517
00:26:41,201 --> 00:26:43,537
- Dia tidak datang.
- Kau tak tahu di mana...
518
00:26:43,621 --> 00:26:46,582
Peter, kurasa sebaiknya kau hadapi
bahwa Logan tak akan datang.
519
00:26:47,082 --> 00:26:49,667
Kau mungkin
harus puas denganku, maaf.
520
00:26:50,127 --> 00:26:52,003
- Bagaimana?
- Sayang.
521
00:26:52,087 --> 00:26:53,422
- Bisakah kau menahannya?
- Tentu saja.
522
00:27:06,392 --> 00:27:07,935
- Hei. Rome.
- Apa?
523
00:27:08,018 --> 00:27:09,185
- Ya?
- Aku punya ide.
524
00:27:10,353 --> 00:27:13,523
Saat mereka lewat,
kau harus bilang sayang pada Ibu.
525
00:27:13,606 --> 00:27:15,024
Ya, enyahlah.
526
00:27:15,107 --> 00:27:17,485
Tidak, betapa romantisnya itu,
bayangkan itu...
527
00:27:17,568 --> 00:27:19,861
Jika kau bisa menikahi Ibu
di hari pernikahannya?
528
00:27:19,945 --> 00:27:21,029
Ya.
529
00:27:21,279 --> 00:27:23,366
Atau beri tahu mereka alasan
mereka tak bisa menikah.
530
00:27:23,574 --> 00:27:26,034
Karena hanya dia yang membuat
putranya terangsang.
531
00:27:34,125 --> 00:27:36,626
Selamat datang,
keluarga, teman, dan orang terkasih.
532
00:27:37,335 --> 00:27:39,169
Kita berkumpul di sini hari ini...
533
00:27:39,294 --> 00:27:41,088
Di hadapan keramaian ini...
534
00:27:41,172 --> 00:27:44,175
Untuk pernikahan
Peter Timothy Munga Munion...
535
00:27:44,258 --> 00:27:48,094
Dan Caroline Alexandra Helena
Saint John Collingwood.
536
00:27:48,386 --> 00:27:50,471
Dia sangat menyukainya.
537
00:27:50,763 --> 00:27:52,015
Aku suka pernikahan.
538
00:27:52,098 --> 00:27:53,224
Aku juga.
539
00:27:55,726 --> 00:27:57,478
Astaga, apa yang dia minum?
540
00:27:59,187 --> 00:28:00,564
Ya. Bunuh aku sekarang.
541
00:28:04,401 --> 00:28:07,529
Baiklah. Hai. Ibuku...
542
00:28:08,321 --> 00:28:11,116
Telah meminta aku
untuk mengatakan beberapa kata.
543
00:28:11,199 --> 00:28:15,244
Kata-kata pertama
yang terlintas adalah...
544
00:28:15,327 --> 00:28:17,870
"Sial, tidak. Apa? Jalang."
545
00:28:19,079 --> 00:28:20,875
Dan...
546
00:28:20,959 --> 00:28:24,002
Kata lain seperti "sangat"
dan "tidak siap."
547
00:28:24,586 --> 00:28:26,504
Benar. Jadi, apa yang bisa kukatakan
tentang ibuku?
548
00:28:26,587 --> 00:28:30,258
Dia selalu ada dalam hidupku.
549
00:28:31,091 --> 00:28:34,094
Sebagai rasa sakit.
550
00:28:34,178 --> 00:28:36,388
Tapi aku tetap menyayanginya...
551
00:28:36,471 --> 00:28:37,680
Yang aku rasa adalah bukti...
552
00:28:37,764 --> 00:28:40,893
Bahwa dia seorang pribadi...
553
00:28:41,184 --> 00:28:45,062
Yang rumit dan menarik.
554
00:28:45,145 --> 00:28:47,398
Aku yakin, Peter, kau akan...
555
00:28:47,481 --> 00:28:51,402
Tidak pernah bosan
dalam waktu singkat pernikahanmu...
556
00:28:51,485 --> 00:28:53,111
Tapi serius...
557
00:28:53,195 --> 00:28:54,821
Tidak ada yang seperti ibuku.
558
00:28:56,530 --> 00:28:57,824
Kau pria yang beruntung.
559
00:28:58,032 --> 00:29:01,286
Aku iri dengan waktu yang bisa
kau habiskan bersamanya.
560
00:29:01,787 --> 00:29:06,581
Kuharap pernikahanmu
sama kaya dan bahagianya...
561
00:29:06,665 --> 00:29:08,834
Memuaskan, dan memuaskan
seperti pernikahanku.
562
00:29:09,334 --> 00:29:13,046
Jadi, ini untuk kedua mempelai.
563
00:29:13,797 --> 00:29:15,255
Untuk kedua mempelai!
564
00:29:15,797 --> 00:29:18,134
Untuk kedua mempelai.
565
00:29:26,015 --> 00:29:27,517
Menurutmu...
566
00:29:28,268 --> 00:29:29,768
Ibu tahu sesuatu?
567
00:29:31,227 --> 00:29:32,770
Maksudku...
568
00:29:33,103 --> 00:29:34,437
Bagaimana jika semuanya hancur?
569
00:29:34,771 --> 00:29:36,273
Ayah kembali...
570
00:29:36,356 --> 00:29:38,401
- Jadi, kenapa dia belum datang?
- Tenanglah.
571
00:29:38,485 --> 00:29:40,153
Ini tidak masalah.
572
00:29:40,528 --> 00:29:41,695
Ini tidak masalah?
573
00:29:42,112 --> 00:29:43,905
Sejak kapan kau berkata begitu?
574
00:29:43,988 --> 00:29:46,115
Kau tak tahu apa-apa, bukan?
575
00:29:46,198 --> 00:29:47,325
- Hei.
- Hei.
576
00:29:47,408 --> 00:29:48,659
- Hai.
- Hei.
577
00:29:48,743 --> 00:29:51,079
Dengar, kurasa kami
harus minta maaf untuk...
578
00:29:51,162 --> 00:29:54,122
Tidak masalah. Lupakan saja.
579
00:29:54,206 --> 00:29:55,833
Ya. Dilupakan.
580
00:29:55,916 --> 00:29:56,959
- Baiklah.
- Ya.
581
00:29:57,043 --> 00:30:00,212
Tebak siapa yang akan menikah
dengan gadis terhebat di dunia?
582
00:30:00,670 --> 00:30:02,923
- Tidak.
- Dia mau?
583
00:30:03,006 --> 00:30:05,174
Kau akhirnya mendapatkannya.
Selamat, Bung.
584
00:30:05,258 --> 00:30:08,678
Ya. Willa juga bicara dengan Kerry?
585
00:30:08,761 --> 00:30:10,012
Ya. Dia tahu di mana Ayah?
586
00:30:10,095 --> 00:30:13,889
Dia menurunkan ekspektasinya.
Tapi kau tahu apa ini?
587
00:30:14,056 --> 00:30:16,436
Itu penis kering...
588
00:30:16,519 --> 00:30:18,020
Dari salah satu tokoh besar
dalam sejarah, bukan?
589
00:30:18,104 --> 00:30:19,855
Bukan. Akar maca.
590
00:30:20,814 --> 00:30:22,315
Untuk smoothie Ayah.
591
00:30:22,398 --> 00:30:25,276
Ya. Kenapa Kerry melakukan itu?
592
00:30:25,443 --> 00:30:27,444
Dia mengerjakan adonan bayinya.
593
00:30:28,321 --> 00:30:29,363
Apa?
594
00:30:29,447 --> 00:30:31,030
Akar maca. Mentega badam.
595
00:30:31,113 --> 00:30:35,535
Ayah membuat maninya
lebih lengket dan kuat.
596
00:30:35,618 --> 00:30:38,078
- Memperbaiki maninya? Apa kau...
- Ya.
597
00:30:38,162 --> 00:30:39,204
- Apa kau bercanda?
- Tidak.
598
00:30:39,287 --> 00:30:41,707
- Apa?
- Lihat semua kenari yang ayah makan.
599
00:30:41,790 --> 00:30:43,541
Dia akan mengeluarkan sperma
seperti ikan lele.
600
00:30:43,625 --> 00:30:46,461
Astaga. Ayah meluncurkan
pesawat tempur?
601
00:30:46,544 --> 00:30:48,170
- Ya. Dan akar Maca.
- Tidak.
602
00:30:48,254 --> 00:30:49,630
- Ayolah.
- Tidak bagus.
603
00:30:49,713 --> 00:30:50,755
Tidak, jangan berurusan
dengan akar...
604
00:30:50,839 --> 00:30:52,340
Kecuali kau menyalakan
mesin pengepungan.
605
00:30:52,423 --> 00:30:54,553
Astaga. Aku merasa mual.
606
00:30:54,636 --> 00:30:57,221
Benarkah?
Kurasa dia tak menilai kalian.
607
00:30:57,972 --> 00:31:00,098
- Aku cuma ingin memberi tahu kalian.
- Terima kasih.
608
00:31:00,223 --> 00:31:01,391
Terima kasih. Aku menghargainya.
609
00:31:01,474 --> 00:31:03,726
Baiklah. Kita butuh rencana
untuk membunuh bayi ini.
610
00:31:03,810 --> 00:31:07,313
Ya. Astaga. Akhirnya, kau temukan
lawan sepadan.
611
00:31:08,272 --> 00:31:09,481
Hei. Apa yang terjadi?
612
00:31:10,857 --> 00:31:13,528
Bukan apa-apa.
Hanya Ayah menyalakan manjanik...
613
00:31:13,611 --> 00:31:14,653
- Kau tahu.
- Apa?
614
00:31:14,737 --> 00:31:16,321
- Mencoba punya anak.
- Apa?
615
00:31:16,405 --> 00:31:18,780
Ya. Mungkin itu
yang dia lakukan sekarang.
616
00:31:18,864 --> 00:31:21,408
Ya. Mungkin dia di ruang bibit...
617
00:31:21,491 --> 00:31:23,494
Mengeluarkan benih nerakanya.
Tentu. Aku bisa melihatnya.
618
00:31:23,577 --> 00:31:26,204
Mungkin kita harus bergegas?
Persaingan?
619
00:31:26,287 --> 00:31:27,496
Apa? Kalian berdua?
620
00:31:27,580 --> 00:31:29,915
- Haruskah kita katakan?
- Tidak.
621
00:31:29,998 --> 00:31:31,040
- Aku tahu pasti...
- Sayang, hentikan.
622
00:31:31,124 --> 00:31:32,418
Bahwa dia tidak bisa hamil.
623
00:31:32,503 --> 00:31:34,671
Karena jika bisa,
itu pasti sudah terjadi sekarang.
624
00:31:34,754 --> 00:31:37,006
Dia sering bercinta
dengan banyak pria.
625
00:31:37,089 --> 00:31:38,673
Kami mungkin memakai tabung.
626
00:31:38,757 --> 00:31:40,216
- Kau memakai tabung?
- Ya.
627
00:31:40,800 --> 00:31:43,303
Baiklah. Kau tahu alasan dia
membuatmu menunggu, bukan?
628
00:31:43,386 --> 00:31:44,553
Dia akan memaksamu yang mengandung.
629
00:31:44,637 --> 00:31:45,847
- Ya.
- Ya. Lucu sekali.
630
00:31:45,930 --> 00:31:47,556
Kau harus mengeluarkan
bayimu sendiri...
631
00:31:47,640 --> 00:31:50,517
Lalu remas dada Tommy kecil
untuk air susu.
632
00:31:50,600 --> 00:31:52,103
- Baiklah.
- Terima kasih untuk...
633
00:31:52,270 --> 00:31:55,939
Aku baru dengar Larry Vansitart
mendarat di La Dante...
634
00:31:56,022 --> 00:31:57,983
Dan dia menuju Danau Maggiore.
635
00:31:58,066 --> 00:31:59,109
- Apa?
- Ya.
636
00:31:59,192 --> 00:32:01,945
Larry Vansitart dengan Matsson?
Itu berarti pembiayaan.
637
00:32:02,028 --> 00:32:03,196
Kenapa Matsson...
638
00:32:03,279 --> 00:32:05,989
Butuh pendanaan
untuk kesepakatan merger?
639
00:32:06,240 --> 00:32:07,657
Aku berusaha mencari tahu.
640
00:32:07,741 --> 00:32:10,536
Greg telah dihubungi
oleh beberapa asisten.
641
00:32:10,619 --> 00:32:11,663
- Greg?
- Greg.
642
00:32:11,746 --> 00:32:14,081
Ya. Jadi, mari berpencar
dan mencari informasi.
643
00:32:14,498 --> 00:32:15,832
- Baiklah.
- Rome.
644
00:32:15,916 --> 00:32:17,333
- Ya.
- Kau seharusnya mengetahui ini.
645
00:32:17,417 --> 00:32:19,501
Itu bisa berarti apa saja, tenang.
646
00:32:19,585 --> 00:32:22,588
Aku akan hubungi Kerry.
Kau bisa bicara dengan Marcia?
647
00:32:22,671 --> 00:32:23,756
- Ya. Tentu.
- Ya?
648
00:32:23,840 --> 00:32:26,425
Aku akan mendaki
permukaan utara Eiger.
649
00:32:27,509 --> 00:32:29,009
Astaga.
650
00:32:29,343 --> 00:32:31,054
Aku mencoba merasa lebih baik...
651
00:32:31,137 --> 00:32:35,015
Dengan memberikan banyak uang
untuk badan amal lingkungan.
652
00:32:35,223 --> 00:32:39,060
Benarkah? Tentu bukan Greenpeace?
653
00:32:39,143 --> 00:32:40,979
Bukan. Friends of the Earth.
654
00:32:41,229 --> 00:32:43,522
Baiklah. Ya, itu bagus.
655
00:32:43,606 --> 00:32:45,065
Tidak, aku...
656
00:32:45,149 --> 00:32:47,400
Aku bermasalah dengan Greenpeace.
657
00:32:47,483 --> 00:32:50,322
Ceritanya panjang, tapi mereka jahat.
658
00:32:50,405 --> 00:32:52,948
Seorang pria di Greenland
menguangkan cek...
659
00:32:53,032 --> 00:32:56,409
Dan makan penguin,
serta menginjak rokok di gletser.
660
00:32:56,492 --> 00:32:57,993
Silakan usir dia.
661
00:32:58,077 --> 00:33:01,288
Kami sedang membicarakan hal menarik.
662
00:33:01,372 --> 00:33:02,790
Aku yakin begitu.
663
00:33:02,874 --> 00:33:05,834
Dia dianggap orang miskin
tak relevan di negara kami...
664
00:33:05,917 --> 00:33:08,127
Dan kau tidak perlu
mendengarkan orang miskin.
665
00:33:08,211 --> 00:33:09,713
Ini bukan untuk didengar
telinga kerajaan.
666
00:33:09,796 --> 00:33:11,881
Tidak.
667
00:33:11,964 --> 00:33:13,840
- Tidak?
- Tidak, Kawan.
668
00:33:13,924 --> 00:33:15,217
Dia dikenal luas...
669
00:33:15,301 --> 00:33:17,385
- Aku terkenal?
- Kurasa kau akan setuju...
670
00:33:17,469 --> 00:33:20,097
Roman, bahwa kau mengaku dirimu...
671
00:33:21,014 --> 00:33:23,307
Maaf, entah bagaimana kau
mengatakan ini dalam bahasamu...
672
00:33:23,390 --> 00:33:27,645
Tapi orang cabul seksual.
673
00:33:27,729 --> 00:33:31,023
- Benar, bukan?
- Kalian keluarga yang menarik.
674
00:33:31,482 --> 00:33:32,858
Pria yang lucu.
675
00:33:33,067 --> 00:33:34,693
Terlepas dari semua lelucon...
676
00:33:34,776 --> 00:33:37,153
Kudengar kau mungkin
mengalami tremor...
677
00:33:37,236 --> 00:33:38,946
Di lingkaran asisten, apa itu benar?
678
00:33:39,030 --> 00:33:42,783
Ya. Ada telepon
tentang pesuruh malas.
679
00:33:43,034 --> 00:33:47,163
Karena ada sejumlah penasihat
di kota dari LionTree...
680
00:33:47,247 --> 00:33:50,874
Dan mereka tak suka
bantal keras Italia.
681
00:33:51,500 --> 00:33:53,042
Tapi itu obrolan pribadi.
682
00:33:53,126 --> 00:33:54,711
Ya, diamlah. Terima kasih.
683
00:34:21,026 --> 00:34:23,403
Permisi. Apa yang kau katakan
kepada Gerri tadi?
684
00:34:23,486 --> 00:34:25,781
Bukan apa-apa.
685
00:34:26,407 --> 00:34:27,533
Tidak ada?
686
00:34:28,200 --> 00:34:30,952
Kenapa kau berbohong?
Dia menyuruhmu berbohong?
687
00:34:31,368 --> 00:34:33,037
Aku tidak mengerti maksudmu.
688
00:34:34,205 --> 00:34:35,415
Kau mau punya anak dengan ayahku?
689
00:34:35,498 --> 00:34:37,458
Karena itu ide yang sangat bodoh.
690
00:34:37,583 --> 00:34:39,042
- Hei.
- Dia akan terlahir tua...
691
00:34:39,126 --> 00:34:40,502
Menempel pada alat bantu jalan.
692
00:34:40,585 --> 00:34:43,420
Jadi, ada banyak penasihat
merger baru di Chianciano.
693
00:34:43,504 --> 00:34:45,091
Kurasa Karl dan Frank ada di Eropa.
694
00:34:45,174 --> 00:34:47,676
Apa-apaan, Rome?
695
00:34:47,759 --> 00:34:49,134
- Apa kita sedang ditipu?
- Ya.
696
00:34:49,218 --> 00:34:50,260
Karl?
697
00:34:50,343 --> 00:34:51,678
Lingkaran Euro.
698
00:34:52,720 --> 00:34:54,806
Hei, Karl, apa kabar? Di mana kau?
699
00:34:56,557 --> 00:34:58,185
Di kantor? Di kantormu?
700
00:34:59,436 --> 00:35:01,772
Bagus, aku akan membiarkanmu
melanjutkan pekerjaan kantormu...
701
00:35:01,855 --> 00:35:03,316
Sialan kau.
702
00:35:03,649 --> 00:35:05,398
- Marcia? Ada info?
- Tidak.
703
00:35:05,482 --> 00:35:07,149
Hanya mengatakan omong kosong.
704
00:35:07,233 --> 00:35:09,402
Kau melihat Gerri? Apa-apaan tadi?
705
00:35:09,485 --> 00:35:11,862
- Ya.
- Ini buruk, Rome.
706
00:35:14,740 --> 00:35:15,991
- Jadi...
- Apa?
707
00:35:16,074 --> 00:35:19,618
Aku mungkin harus mengatakan,
saat pertemuan...
708
00:35:19,702 --> 00:35:23,957
Matsson menyampaikan sebuah ide...
709
00:35:24,708 --> 00:35:26,292
Bahwa mungkin mereka
akan membeli kita.
710
00:35:33,256 --> 00:35:34,757
Apa kata Ayah?
711
00:35:34,924 --> 00:35:37,343
"Enyahlah!"
712
00:35:39,303 --> 00:35:40,847
Dia tetap bertahan?
713
00:35:42,390 --> 00:35:43,850
Dia tetap bertahan.
714
00:35:44,308 --> 00:35:48,145
Astaga. Kenapa tak bilang lebih awal?
715
00:35:52,274 --> 00:35:54,149
Hei.
716
00:35:54,233 --> 00:35:57,860
Ken, kita mungkin perlu bicara.
Urusan perusahaan.
717
00:35:59,319 --> 00:36:02,241
Aku tak tertarik, Shiv.
718
00:36:02,783 --> 00:36:06,619
Baiklah. Tentu.
Tapi ini sangat penting.
719
00:36:06,702 --> 00:36:08,078
Lima menit saja.
720
00:36:08,162 --> 00:36:11,873
Kami hanya perlu sambunganmu
ke Frank atau mungkin Stewy?
721
00:36:13,584 --> 00:36:15,502
Kendall, aku tak akan minta
jika tak penting.
722
00:36:22,383 --> 00:36:24,093
Terima kasih. Ayo.
723
00:36:25,135 --> 00:36:26,470
Cepat jalan!
724
00:36:47,488 --> 00:36:50,158
Baiklah. Ayah menjahati kita, bukan?
725
00:36:50,241 --> 00:36:51,952
Bisakah kau tak langsung
mempermasalahkannya?
726
00:36:52,035 --> 00:36:53,910
Kita belum tahu.
727
00:36:54,828 --> 00:36:59,416
Matsson mengusulkan kepada Ayah
agar mereka memakan kita...
728
00:36:59,500 --> 00:37:02,627
Tapi kurasa dia bermain-main,
Ayah agak menolaknya.
729
00:37:02,835 --> 00:37:04,336
Baiklah. "Ayah agak menolaknya?"
730
00:37:04,419 --> 00:37:06,338
Karena barusan, kau bilang
ayah berkata, "Enyahlah!"
731
00:37:06,422 --> 00:37:07,631
Baiklah. Aku tidak ingat...
732
00:37:07,714 --> 00:37:10,134
Jumlah persis kata umpatan
yang dia gunakan, Siobhan.
733
00:37:10,217 --> 00:37:11,259
Aku bukan kerani.
734
00:37:11,343 --> 00:37:14,220
Baiklah, dengar. Larry Vansitart
berada di Swiss bersama Matsson...
735
00:37:14,303 --> 00:37:15,512
Jadi, dia mencari pendanaan.
736
00:37:15,596 --> 00:37:17,849
Ayah meringkuk
bersama Karl dan Frank.
737
00:37:17,933 --> 00:37:19,226
Kapitalisasi pasar kita jatuh.
738
00:37:19,309 --> 00:37:22,186
Kota setempat sudah dibeli
oleh sekelompok penasihat baru...
739
00:37:22,270 --> 00:37:23,646
Ada yang terbalik.
740
00:37:23,729 --> 00:37:27,565
Ya. Tapi Ayah tidak akan pernah
menjualnya, bukan?
741
00:37:27,815 --> 00:37:29,692
Hei, Berengsek,
Ayah tak akan menjual, bukan?
742
00:37:30,026 --> 00:37:31,153
Entahlah.
743
00:37:31,236 --> 00:37:32,404
Apakah dia mau?
744
00:37:33,613 --> 00:37:37,116
Jika Ayah melakukannya,
apa kita akan...
745
00:37:37,534 --> 00:37:39,160
Apa kita akan dapat perlindungan?
746
00:37:42,621 --> 00:37:44,331
Bisakah kalian melakukan ini
tanpa aku?
747
00:37:44,415 --> 00:37:46,666
Aku tak mau terlibat.
748
00:37:48,210 --> 00:37:50,628
Tunggu, Ken. Maaf, Ken.
749
00:37:50,711 --> 00:37:53,380
Kau dapat keuntungan dari ini?
Kau bicara dengan Matsson?
750
00:38:01,013 --> 00:38:03,723
Laird meneleponku, ada apa ini?
751
00:38:03,806 --> 00:38:05,182
Sial.
752
00:38:10,063 --> 00:38:12,606
Ken! Bisa kita bicara?
753
00:38:15,359 --> 00:38:17,028
Shiv, aku tak di sini.
754
00:38:25,660 --> 00:38:26,953
Hei, Kawan.
755
00:38:29,455 --> 00:38:30,747
Hei. Kau baik-baik saja?
756
00:38:39,798 --> 00:38:42,049
Ada yang salah denganku, Shiv.
757
00:38:42,967 --> 00:38:44,592
Entah apa yang salah denganku.
758
00:38:47,053 --> 00:38:48,179
Dengar...
759
00:38:48,388 --> 00:38:50,097
Tak apa. Ini...
760
00:38:50,848 --> 00:38:53,726
Aku hanya merasa
tak terlalu terhubung...
761
00:38:55,478 --> 00:38:56,729
Kepada anak-anakku...
762
00:38:57,396 --> 00:38:59,481
Atau usahaku saat ini.
763
00:39:00,023 --> 00:39:01,233
Dan...
764
00:39:01,483 --> 00:39:04,486
Aku tak bisa memperbaiki satu hal
dengan hal lain, kau tahu?
765
00:39:08,488 --> 00:39:10,239
Aku...
766
00:39:11,907 --> 00:39:14,119
Aku tak tahu apa yang terjadi,
aku coba melakukan sesuatu...
767
00:39:14,286 --> 00:39:17,163
Aku sudah berusaha.
768
00:39:17,914 --> 00:39:19,039
Aku sudah berusaha.
769
00:39:20,374 --> 00:39:21,499
Aku tahu.
770
00:39:22,541 --> 00:39:23,918
Aku tahu, kau mengacaukannya.
771
00:39:26,170 --> 00:39:27,379
Persetan kau.
772
00:39:27,796 --> 00:39:29,339
Itu yang terjadi.
773
00:39:29,881 --> 00:39:31,090
Aku mengambil kesempatan...
774
00:39:32,592 --> 00:39:34,553
Tapi itu seperti...
775
00:39:35,804 --> 00:39:39,015
- Itu tidak penting. Tapi...
- Ini hanya bisnis, paham?
776
00:39:39,098 --> 00:39:40,183
Ya...
777
00:39:40,683 --> 00:39:41,725
Kita semua kacau.
778
00:39:41,809 --> 00:39:43,394
Semuanya menjadi...
779
00:39:44,061 --> 00:39:45,229
Tercampur.
780
00:39:45,520 --> 00:39:48,397
Kukira punya jalan keluar,
aku bisa melihatnya.
781
00:39:49,481 --> 00:39:51,317
Aku bisa melihat penandanya...
782
00:39:51,400 --> 00:39:52,653
Dan kupikir aku bisa...
783
00:39:52,737 --> 00:39:54,738
Keluar dari semua masalah kita...
784
00:39:55,614 --> 00:39:58,115
Kupikir bisa mengeluarkan
kita semua dari sana.
785
00:39:59,700 --> 00:40:01,618
Aku sudah berusaha.
786
00:40:04,079 --> 00:40:06,331
Tapi entahlah.
787
00:40:07,540 --> 00:40:08,999
Aku bukan orang baik.
788
00:40:09,083 --> 00:40:11,587
Terserah, kau lumayan.
789
00:40:13,838 --> 00:40:15,256
Aku jahat.
790
00:40:17,925 --> 00:40:19,009
Ayolah.
791
00:40:20,093 --> 00:40:21,679
Santailah, Pemurung.
792
00:40:24,014 --> 00:40:25,348
Aku membunuh anak muda.
793
00:40:29,143 --> 00:40:30,228
Apa?
794
00:40:30,729 --> 00:40:32,772
Aku membunuh seorang anak...
795
00:40:33,814 --> 00:40:37,024
Dan mereka mencariku.
Mereka akan mendatangiku.
796
00:40:37,149 --> 00:40:39,401
Apa ini nyata?
797
00:40:39,484 --> 00:40:40,569
Apa-apaan?
798
00:40:40,653 --> 00:40:41,903
Di pernikahanmu.
799
00:40:41,987 --> 00:40:43,072
Apa?
800
00:40:43,364 --> 00:40:44,448
Omong kosong.
801
00:40:47,033 --> 00:40:48,117
Seorang anak.
802
00:40:51,163 --> 00:40:52,288
Anak itu.
803
00:40:52,539 --> 00:40:55,624
Maksudmu si pelayan...
804
00:40:56,250 --> 00:40:57,418
Aku teler...
805
00:40:57,710 --> 00:40:59,336
Dan aku mencari...
806
00:40:59,795 --> 00:41:03,131
Kesempatan bercinta dan aku mabuk...
807
00:41:03,673 --> 00:41:04,966
Aku tidak sadar...
808
00:41:05,049 --> 00:41:06,300
Tapi aku mengemudi.
809
00:41:08,135 --> 00:41:10,681
Dia melihat sesuatu
dan mengambil alih kemudi...
810
00:41:11,306 --> 00:41:12,932
Dan kami masuk ke air.
811
00:41:15,476 --> 00:41:17,435
Lalu aku meninggalkannya
di sana dan lari.
812
00:41:19,021 --> 00:41:20,522
Baiklah...
813
00:41:21,272 --> 00:41:23,441
Ayo, kita harus...
814
00:41:23,525 --> 00:41:25,443
Aku sangat kesepian.
815
00:41:25,609 --> 00:41:26,778
Hei.
816
00:41:27,945 --> 00:41:29,948
Aku tercerai-berai.
817
00:41:34,618 --> 00:41:37,287
Maksudku, jika pengadilan senang...
818
00:41:38,580 --> 00:41:40,498
Sepertinya kau tidak membunuhnya.
819
00:41:40,582 --> 00:41:44,209
Bagiku terdengar seperti
dia bunuh diri.
820
00:41:44,292 --> 00:41:46,086
Roman, aku memang bedebah.
821
00:41:46,170 --> 00:41:47,255
Tapi...
822
00:41:47,840 --> 00:41:51,008
Jalanan dan air membunuhnya?
Seperti itulah kedengarannya.
823
00:41:51,092 --> 00:41:53,218
Tidak. Jangan.
824
00:41:53,301 --> 00:41:57,931
Tidak, sungguh. Kau kecelakaan,
lalu apa? Kau lari?
825
00:41:59,432 --> 00:42:01,684
Tidak. Maksudku...
826
00:42:03,227 --> 00:42:04,603
Aku mencoba menariknya.
827
00:42:05,813 --> 00:42:09,691
Benarkah? Baiklah. Lihat? Itu...
828
00:42:10,359 --> 00:42:14,112
Aku menyelam beberapa kali.
829
00:42:14,279 --> 00:42:16,072
Ini terdengar seperti kisah
seorang pahlawan bagiku...
830
00:42:16,155 --> 00:42:17,657
Kalau aku pasti langsung pergi.
831
00:42:17,949 --> 00:42:20,992
Sungguh, aku pasti segera pergi
seperti kucing lari dari bak mandi.
832
00:42:21,367 --> 00:42:22,909
Jangan.
833
00:42:26,706 --> 00:42:27,832
Jangan.
834
00:42:29,082 --> 00:42:31,125
Jangan, aku pembunuh.
835
00:42:31,209 --> 00:42:35,420
Persetan kau. Omong kosong.
Ayolah, paling buruk...
836
00:42:35,670 --> 00:42:40,550
Kau lalai, paham?
Kau melebih-lebihkan diri.
837
00:42:41,259 --> 00:42:42,385
Ya?
838
00:42:43,261 --> 00:42:44,763
Entahlah.
839
00:42:45,472 --> 00:42:46,640
Entahlah.
840
00:42:48,224 --> 00:42:50,309
Aku hancur berkeping-keping.
841
00:42:50,851 --> 00:42:52,478
Baik, kita harus pergi dari sini.
842
00:42:54,479 --> 00:42:56,023
Kita mau ke mana?
843
00:42:56,357 --> 00:42:58,400
Bawa dia kembali ke kapel,
masukkan ke bilik pengakuan dosa.
844
00:42:58,483 --> 00:42:59,609
Itu akan memperbaikinya.
845
00:43:03,738 --> 00:43:04,949
Sial.
846
00:43:06,950 --> 00:43:08,409
Laird meneleponku lagi.
847
00:43:08,493 --> 00:43:10,619
- Ya?
- Ya. Sebentar saja.
848
00:43:10,953 --> 00:43:12,204
- Benarkah?
- Ya.
849
00:43:12,287 --> 00:43:13,871
Ya. Baiklah. Jawab teleponnya.
850
00:43:14,498 --> 00:43:16,749
Tinggalkan aku di sini
dengan semua perasaan, terima kasih.
851
00:43:17,084 --> 00:43:18,835
Hei, Laird. Siobhan, ada apa?
852
00:43:27,051 --> 00:43:29,845
Siapa yang belum membunuh
anak aneh dengan Porsche?
853
00:43:30,512 --> 00:43:32,597
Maksudku, itu seperti
ritual peralihan.
854
00:43:32,681 --> 00:43:34,683
Aku juga membunuh anak,
bukan masalah besar.
855
00:43:35,308 --> 00:43:37,935
Shiv. Kau pernah
membunuh anak, bukan?
856
00:43:38,018 --> 00:43:39,186
Ya.
857
00:43:39,603 --> 00:43:42,021
Kau mengacaukan pernikahanku
dalam banyak hal.
858
00:43:44,567 --> 00:43:45,734
Maafkan aku.
859
00:43:46,359 --> 00:43:47,694
Maafkan aku.
860
00:43:48,444 --> 00:43:51,196
Satu pelayan pergi,
itu masuk akal. Itu...
861
00:43:52,655 --> 00:43:55,158
Butuh waktu lama bagiku
untuk dapat minuman di pernikahannya.
862
00:43:56,451 --> 00:43:57,619
- Kumohon, Bung.
- Baiklah.
863
00:43:57,702 --> 00:43:58,953
Aku tak bisa melakukan ini.
864
00:43:59,829 --> 00:44:04,542
Kau benar. Kurasa aku hanya
mencoba mengatakan...
865
00:44:05,459 --> 00:44:06,502
Siapa korban sebenarnya di sini?
866
00:44:06,585 --> 00:44:08,921
Aku menunggu tiga perempat jam
untuk gin dan tonik.
867
00:44:13,841 --> 00:44:14,925
Baiklah.
868
00:44:20,388 --> 00:44:26,603
Baiklah. Maaf mengatakan ini, Ken,
tapi sudah dikonfirmasi.
869
00:44:28,437 --> 00:44:30,397
Laird terlibat kesepakatan...
870
00:44:30,689 --> 00:44:33,150
Tapi ditendang dari kepemimpinan,
jadi, dia getir dan kesal.
871
00:44:33,483 --> 00:44:35,569
GoJo membeli Waystar.
872
00:44:36,695 --> 00:44:39,739
Mereka membayar premi,
Ayah menjual, tunai, dan saham...
873
00:44:39,823 --> 00:44:42,367
Dan Ayah mungkin
mempertahankan jabatan.
874
00:44:42,451 --> 00:44:44,952
Dan mengambil beberapa aset...
875
00:44:45,036 --> 00:44:47,080
Tapi ini dewan direksi Matsson.
876
00:44:47,163 --> 00:44:49,456
Bisa kita percaya itu?
Apa itu sungguhan?
877
00:44:49,540 --> 00:44:50,958
Kendall, aku tahu ini tak ideal...
878
00:44:51,042 --> 00:44:52,501
Tapi kita harus membicarakan ini
sekarang.
879
00:44:52,584 --> 00:44:54,377
Dengar, aku sudah pesan mobil,
ayo pergi dari sini.
880
00:45:20,193 --> 00:45:21,277
Di mana kau ingin menunggu?
881
00:45:21,361 --> 00:45:23,404
Boleh aku bersama kalian?
882
00:45:23,487 --> 00:45:24,738
- Ya. Tentu saja.
- Baiklah.
883
00:45:47,340 --> 00:45:50,718
Kita harus hentikan ini.
884
00:45:56,433 --> 00:45:57,935
- Ya.
- Apa-apaan?
885
00:45:58,018 --> 00:45:59,102
Ya.
886
00:46:00,103 --> 00:46:02,812
Jadi, kita temui dia dan katakan
kita tidak akan menerimanya, bukan?
887
00:46:18,327 --> 00:46:19,661
Rome.
888
00:46:21,204 --> 00:46:22,372
Baiklah.
889
00:46:38,636 --> 00:46:39,804
Ini rumor.
890
00:46:40,263 --> 00:46:43,224
Jadi, aku harus
bicara langsung dengannya, hanya aku.
891
00:46:43,474 --> 00:46:44,975
Kau pikir kau dekat dengan Ayah?
892
00:46:45,267 --> 00:46:46,852
Kau hanya pesuruhnya.
893
00:46:46,936 --> 00:46:48,979
Aku hanya bilang, faktanya...
894
00:46:49,062 --> 00:46:51,230
Bahwa Ayah dan aku
bekerja sama belakangan ini.
895
00:46:51,314 --> 00:46:52,856
Aku tak mau masuk terlalu agresif.
896
00:46:52,981 --> 00:46:57,196
Aku tak mau masuk
dan berteriak "Tim Shiv".
897
00:46:57,362 --> 00:46:59,364
Kita belum tahu hasil akhirnya.
898
00:46:59,572 --> 00:47:01,865
Kau pikir Ayah melindungimu?
899
00:47:01,949 --> 00:47:05,285
Kita biarkan Matsson ambil alih,
itu artinya Ayah membanting pintu.
900
00:47:05,452 --> 00:47:07,705
Itu artinya dia tidak pernah berpikir
bahwa kita akan...
901
00:47:07,788 --> 00:47:08,955
Atau harus mengambil alih.
902
00:47:09,039 --> 00:47:10,498
Kurasa kita tak perlu agresif.
903
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
Apa kita bisa menghentikannya?
904
00:47:13,751 --> 00:47:14,961
Ya...
905
00:47:15,462 --> 00:47:18,631
Perubahan kendali butuh mayoritas
super di perusahaan induk...
906
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Ibu memberi kita itu saat bercerai...
907
00:47:21,133 --> 00:47:22,593
Jadi, mereka butuh persetujuan kita.
908
00:47:23,135 --> 00:47:27,472
Benar. Aku tak yakin ingin melakukan
gerakan seperti itu.
909
00:47:28,139 --> 00:47:29,723
Mungkin kupertahankan yang ada.
910
00:47:29,807 --> 00:47:31,975
Apa itu?
Diska keras penuh foto penis?
911
00:47:32,058 --> 00:47:33,811
Bagus. Yaitu...
912
00:47:34,229 --> 00:47:36,064
Kurasa dengan bantuan Ayah...
913
00:47:36,147 --> 00:47:39,024
Menurutmu di mana posisi kita
dalam organisasi baru Matsson, Rome?
914
00:47:39,316 --> 00:47:42,360
Dia akan membunuh,
membawamu ke rubanah dan berakhir.
915
00:47:44,070 --> 00:47:46,406
Rome, kau tahu Ayah tak akan
pernah memilihmu...
916
00:47:46,573 --> 00:47:48,407
Karena dia pikir
ada yang salah denganmu.
917
00:47:50,367 --> 00:47:53,077
Maaf, tapi mungkin sudah saatnya
kita saling mengatakan ini...
918
00:47:53,161 --> 00:47:55,997
Alih-alih membicarakannya
dengan Vanity Fair.
919
00:47:58,998 --> 00:48:00,708
Dan perusahaan induk bergerak.
920
00:48:01,834 --> 00:48:03,169
Jika kita melakukan itu,
itu sungguhan?
921
00:48:03,253 --> 00:48:06,338
Dia tak bisa setujui kesepakatan
tanpa kita, itu fakta hukum.
922
00:48:06,922 --> 00:48:08,298
Jika dihalangi, habislah dia.
923
00:48:08,381 --> 00:48:12,679
Baiklah, saatnya membuka plester.
924
00:48:14,055 --> 00:48:16,056
Kita mendorong Ayah keluar.
925
00:48:16,389 --> 00:48:18,599
Kita melawannya
dan bilang soal saluran kemih...
926
00:48:18,683 --> 00:48:20,100
- Di rapat pemegang saham.
- Benar...
927
00:48:20,184 --> 00:48:22,269
Dia hampir mati di rumah Josh.
928
00:48:22,353 --> 00:48:24,104
Ya, dia sudah tak sadar.
Dia meniduri gadis 20 tahun...
929
00:48:24,187 --> 00:48:25,689
Dan merencanakan membuat bayi
dalam tabung.
930
00:48:25,773 --> 00:48:28,358
Kau tahu, dia menjadi gila
dan mencoba menjual toko.
931
00:48:28,441 --> 00:48:30,402
Bahkan hanya soal
meniduri asistennya...
932
00:48:30,485 --> 00:48:32,237
Kita katakan itu kepada dewan,
Ayah tamat.
933
00:48:32,321 --> 00:48:33,572
Kita dorong Ayah keluar.
934
00:48:33,905 --> 00:48:35,198
Kudeta penuh.
935
00:48:36,949 --> 00:48:39,410
Ya. Geser Ayah keluar.
936
00:48:39,618 --> 00:48:41,244
Katakan, Ken, kursi...
937
00:48:41,369 --> 00:48:44,538
Kau, atau aku, Rome, CEO...
938
00:48:44,622 --> 00:48:47,082
Dan yang lain mengambil apa pun
yang mereka inginkan...
939
00:48:47,165 --> 00:48:48,958
Seperti studio, film, TV...
940
00:48:49,668 --> 00:48:51,671
Streamer, tapi setara.
941
00:48:52,046 --> 00:48:55,090
Baik, tapi benar-benar setara.
Jika kita melakukan ini...
942
00:48:55,173 --> 00:48:57,550
Aku tak mau kalian berdua
mencoba mengambil...
943
00:48:57,633 --> 00:48:59,134
Dari bagianku, paham?
944
00:48:59,510 --> 00:49:01,762
Tidak, kita bisa berebut.
Itu akan menyenangkan.
945
00:49:02,304 --> 00:49:04,098
Itu akan menyenangkan.
946
00:49:06,766 --> 00:49:09,561
Kita bawa Mussolini pergi
dengan van ke rumah sakit...
947
00:49:09,644 --> 00:49:11,188
Dan mengambil alih stasiun radio.
948
00:49:11,813 --> 00:49:13,148
Sial.
949
00:49:15,566 --> 00:49:18,861
Kurasa meski ini
membuatku ingin muntah...
950
00:49:18,944 --> 00:49:21,197
Dan aku ingin membunuh kalian
setiap hari dan berakhir buruk...
951
00:49:21,280 --> 00:49:23,865
Kurasa kita...
952
00:49:24,366 --> 00:49:27,451
Bisa menjadi tim yang cukup bagus.
953
00:49:27,701 --> 00:49:32,291
Bagaimana perasaan kita
soal membunuh Ayah?
954
00:49:33,208 --> 00:49:34,375
Perasaan campur aduk?
955
00:49:35,668 --> 00:49:37,461
Berikan aku senapannya.
956
00:49:37,544 --> 00:49:41,588
Baiklah. Rome, kau ikut?
957
00:49:43,758 --> 00:49:46,009
Baiklah. Sial. Baiklah.
958
00:49:51,265 --> 00:49:53,433
Con, aku sedang melibatkanmu.
959
00:49:53,516 --> 00:49:54,810
Tapi aku tidak bisa
membicarakan ini sekarang...
960
00:49:54,893 --> 00:49:56,394
Karena ini rumit
dan aku tak punya waktu.
961
00:49:56,477 --> 00:49:58,521
- Kau juga agak lamban.
- Ya, terima kasih sudah bicara.
962
00:49:58,605 --> 00:50:01,148
Aku hanya ingin memastikan lagi
hukum perusahaan.
963
00:50:01,232 --> 00:50:03,108
Ya, kami sudah bicara.
Kami bersama. Kami punya senjata...
964
00:50:03,191 --> 00:50:04,609
Memveto perubahan kendali.
965
00:50:04,734 --> 00:50:06,569
Ini dari perceraian,
jadi, hentikan itu...
966
00:50:06,653 --> 00:50:09,198
Dan kesepakatan gagal, dia impoten.
967
00:50:09,282 --> 00:50:10,491
Kita akan memaksanya keluar.
968
00:50:10,574 --> 00:50:13,243
Sial, baiklah. Ya.
969
00:50:13,701 --> 00:50:15,619
Tapi di mana posisiku, Shiv?
970
00:50:15,703 --> 00:50:17,620
Tinggi, Tom, entahlah. Itu...
971
00:50:17,705 --> 00:50:20,583
Kita akan mencari tahu.
Banyak yang terjadi.
972
00:50:20,666 --> 00:50:24,627
Tentu. Tapi tinggi?
973
00:50:24,711 --> 00:50:26,463
Tapi, Tom,
begitu kita langsung melakukannya...
974
00:50:26,629 --> 00:50:28,298
Kita akan menawarkan kartu medis...
975
00:50:28,382 --> 00:50:30,008
Amankan pendukungnya.
976
00:50:30,258 --> 00:50:34,387
Katakan dia perlu istirahat
dan serahkan kepada anak-anaknya.
977
00:50:34,470 --> 00:50:35,888
Kita minta ATN mengonfirmasinya.
978
00:50:36,555 --> 00:50:38,224
Misalnya seperti...
979
00:50:38,307 --> 00:50:39,933
"Pendiri Logan Roy Sakit."
980
00:50:40,016 --> 00:50:42,226
"Doa Untuk Sang Pengusaha",
"Berpikir Untuk Mundur".
981
00:50:42,560 --> 00:50:45,021
Agar kami bisa mengutip kalian
sebagai sumber?
982
00:50:45,104 --> 00:50:46,941
Ya. Kami akan membenarkannya.
983
00:50:48,859 --> 00:50:50,026
Bersiaplah.
984
00:50:50,110 --> 00:50:52,986
Astaga. Baiklah. Semoga berhasil.
985
00:50:53,445 --> 00:50:54,571
Sampai jumpa.
986
00:50:57,699 --> 00:50:58,742
Dia ikut?
987
00:50:58,826 --> 00:50:59,910
Ya.
988
00:51:05,623 --> 00:51:06,916
Hei, Tommy.
989
00:51:07,750 --> 00:51:09,335
- Hei.
- Hei.
990
00:51:10,002 --> 00:51:15,256
Sapalah seseorang yang bisa menjadi
sepupu ipar mantan istri Logan...
991
00:51:15,340 --> 00:51:18,468
Dan pewaris Grand Duchy Luxembourg.
992
00:51:19,052 --> 00:51:20,803
Dua belas kali dihapus.
993
00:51:20,969 --> 00:51:23,305
Kemungkinan sebagai count
di suatu tempat...
994
00:51:23,389 --> 00:51:26,893
Dan klaim sah
atas takhta Dormant Italia.
995
00:51:27,393 --> 00:51:28,728
Apa, Greg?
996
00:51:29,061 --> 00:51:30,354
Aku dan sang Contessa.
997
00:51:30,687 --> 00:51:31,770
Kami mulai akrab.
998
00:51:31,854 --> 00:51:34,522
Dia mengalami krisis eksistensi
tentang merek pribadinya...
999
00:51:34,607 --> 00:51:36,941
Dan aku ada di sana untuk membujuk.
1000
00:51:37,025 --> 00:51:38,360
Bagaimana dengan...
1001
00:51:39,361 --> 00:51:40,403
- Comfry?
- Ya.
1002
00:51:40,486 --> 00:51:44,115
Comfry mungkin membantunya
menyegarkan merek pribadinya.
1003
00:51:44,741 --> 00:51:48,619
Kurasa Comfry tak begitu menyukaiku,
kami pisah ranjang.
1004
00:51:48,994 --> 00:51:50,621
Ini perubahan tanpa rasa bersalah.
1005
00:51:50,871 --> 00:51:52,164
Kasus ditutup.
1006
00:51:52,581 --> 00:51:53,916
Kututup rapat.
1007
00:51:54,208 --> 00:51:56,001
Keputusannya adalah cinta,
Yang Mulia.
1008
00:51:58,835 --> 00:52:00,086
Greg, dengar.
1009
00:52:04,509 --> 00:52:05,593
Ada apa?
1010
00:52:06,176 --> 00:52:07,385
Jadi...
1011
00:52:09,887 --> 00:52:12,055
Keadaan mungkin sedang berjalan.
1012
00:52:12,431 --> 00:52:13,641
Maksudnya...
1013
00:52:14,099 --> 00:52:16,102
- Apa ada yang akan dipenjara?
- Tidak.
1014
00:52:18,727 --> 00:52:21,147
Tidak.
1015
00:52:22,356 --> 00:52:25,442
Kau mau ikut denganku? Sporus!
1016
00:52:25,943 --> 00:52:27,860
Boleh aku minta informasi lagi?
1017
00:52:28,319 --> 00:52:31,155
Tidak. Kurasa tidak.
1018
00:52:33,616 --> 00:52:36,618
Aku mungkin membutuhkanmu
sebagai anjing penyerang.
1019
00:52:38,036 --> 00:52:40,247
- Benar.
- Seperti Greg-weiler.
1020
00:52:40,455 --> 00:52:41,749
Ya.
1021
00:52:42,000 --> 00:52:43,709
Anjing penyerang Tom.
1022
00:52:45,294 --> 00:52:46,545
Bagus.
1023
00:52:46,920 --> 00:52:48,171
Maksudku...
1024
00:52:49,130 --> 00:52:51,716
Aku punya Brightstar Buffalo
di kantongku...
1025
00:52:52,133 --> 00:52:54,469
Aku orang penting.
1026
00:52:54,594 --> 00:52:56,762
Kau merugikan dirimu sendiri
di depan Kongres, Greg.
1027
00:52:57,429 --> 00:52:59,180
Itu pendapatmu.
1028
00:52:59,263 --> 00:53:01,182
"Tapi aku tak ingat,
Yang Mulia, aku tak ingat..."
1029
00:53:01,267 --> 00:53:02,601
Kau konyol, Bung.
1030
00:53:05,436 --> 00:53:10,816
Siapa yang pernah merawatmu
di keluarga ini?
1031
00:53:15,820 --> 00:53:17,613
Baiklah, dalam hal...
1032
00:53:18,572 --> 00:53:23,077
Di mana aku bisa berada,
jika aku ikut?
1033
00:53:23,160 --> 00:53:27,121
Kau bisa menjauh
dari karier tengah tanpa ujung...
1034
00:53:27,497 --> 00:53:30,166
Dan menuju bagian terbawah
dari jabatan atas.
1035
00:53:30,792 --> 00:53:32,126
Bagian terbawah dari jabatan atas.
1036
00:53:35,462 --> 00:53:38,090
Apa aku bisa punya...
1037
00:53:38,966 --> 00:53:41,468
- Untukku sendiri...
- Gregmu sendiri?
1038
00:53:41,552 --> 00:53:43,470
- Ya.
- Kau bisa punya 20.
1039
00:53:45,722 --> 00:53:47,765
Dengar, aku ada urusan.
1040
00:53:49,559 --> 00:53:52,353
Apa kau mau membuat kesepakatan
dengan iblis?
1041
00:54:00,736 --> 00:54:02,821
Apa yang akan kulakukan
dengan jiwaku?
1042
00:54:06,031 --> 00:54:08,033
Jiwa itu membosankan.
1043
00:54:08,241 --> 00:54:09,535
Jiwa itu payah.
1044
00:54:10,702 --> 00:54:11,954
Tentu saja.
1045
00:54:19,628 --> 00:54:21,838
- Baiklah.
- Baiklah.
1046
00:54:39,980 --> 00:54:41,397
Mungkin dia sedang tidur.
1047
00:54:42,732 --> 00:54:44,566
Kalau begitu, bangunkan dia.
1048
00:54:52,073 --> 00:54:53,866
- Siap?
- Ya.
1049
00:54:55,118 --> 00:54:56,870
Baik. Kau tak apa, Rome?
1050
00:54:56,953 --> 00:54:59,122
Ya. Kau bisa menangani ini?
1051
00:54:59,580 --> 00:55:01,832
Kita sudah merencanakan ini
sejak usia empat tahun.
1052
00:55:03,500 --> 00:55:05,335
Bagaimana jika Ayah mengedipkan
matanya padamu, Rome?
1053
00:55:05,585 --> 00:55:08,171
- Kau akan meleleh?
- Aku? Tidak.
1054
00:55:08,922 --> 00:55:11,547
Selama kalian tak memainkan
pistol air di Bali.
1055
00:55:11,630 --> 00:55:13,256
Pistol air di Bali?
1056
00:55:13,339 --> 00:55:14,466
Ya, pistol air di Bali...
1057
00:55:14,550 --> 00:55:17,220
Saat kita akan menyemprot Ayah
di bawah kanopi?
1058
00:55:17,303 --> 00:55:19,805
Aku masuk dan kalian meninggalkanku
untuk mati?
1059
00:55:19,888 --> 00:55:21,223
Aku tak ingat.
1060
00:55:21,306 --> 00:55:22,640
Mudah sekali bagimu.
1061
00:55:26,227 --> 00:55:27,478
Hei, Ayah.
1062
00:55:28,063 --> 00:55:29,981
Shiv Roy. Kami akan masuk.
1063
00:55:33,901 --> 00:55:35,319
Baiklah, ya.
1064
00:55:35,403 --> 00:55:37,821
Permisi, Pengacara,
boleh kulihat itu?
1065
00:55:37,904 --> 00:55:39,531
- Tidak.
- Baiklah.
1066
00:55:39,614 --> 00:55:40,949
Di mana ayahku? Logan?
1067
00:55:41,033 --> 00:55:42,575
- Entah, aku belum melihatnya.
- Kau belum melihatnya.
1068
00:55:42,659 --> 00:55:44,452
Itu bagus, dia belum melihatnya.
1069
00:55:45,662 --> 00:55:46,746
Semuanya.
1070
00:55:51,290 --> 00:55:52,917
Lihat siapa ini.
1071
00:55:56,255 --> 00:55:57,464
Hei, kami akan masuk.
1072
00:56:00,550 --> 00:56:01,717
Biarkan mereka masuk!
1073
00:56:06,973 --> 00:56:08,640
- Hei.
- Hei.
1074
00:56:09,766 --> 00:56:11,935
Halo. Apa-apaan ini?
1075
00:56:12,019 --> 00:56:13,687
Hai, Semuanya.
1076
00:56:13,771 --> 00:56:15,397
- Hei, Karl.
- Hai.
1077
00:56:15,480 --> 00:56:17,982
Kami hanya merasa
sedikit terkucilkan, Ayah.
1078
00:56:18,065 --> 00:56:20,776
Tentu, semua berjalan sangat cepat.
Silakan masuk.
1079
00:56:21,068 --> 00:56:24,655
Ya, kami mungkin salah...
1080
00:56:24,738 --> 00:56:25,989
Tapi kami...
1081
00:56:26,073 --> 00:56:28,074
Mendengar rumor tentang GoJo?
1082
00:56:28,157 --> 00:56:31,285
Ya, kita mungkin menjadi
targetnya sekarang.
1083
00:56:31,536 --> 00:56:33,039
Benarkah, Ayah?
1084
00:56:33,122 --> 00:56:35,664
Baiklah. Aku sudah melihat
beberapa pilihan.
1085
00:56:35,748 --> 00:56:38,041
Benar. Kami mungkin terpengaruh,
posisi kami...
1086
00:56:38,124 --> 00:56:39,750
Jadi, kami ingin
mendapatkan kejelasan.
1087
00:56:39,834 --> 00:56:42,085
Tentu saja. Tapi bisa tidak bicara
dengan dia di sini...
1088
00:56:42,169 --> 00:56:44,254
Yang membuatku tidak nyaman?
1089
00:56:45,965 --> 00:56:47,508
Bisakah kau mengusirnya, Romulus?
1090
00:56:48,175 --> 00:56:50,677
Aku akan memberi tahu adikmu
dan memberimu sudut pandangnya.
1091
00:56:50,761 --> 00:56:53,347
Aku tak memercayainya.
1092
00:56:58,685 --> 00:56:59,769
Roman.
1093
00:56:59,977 --> 00:57:01,770
Ayah bisa memberi tahu kami bersama.
1094
00:57:02,979 --> 00:57:04,480
Kukira kita sudah sepakat.
1095
00:57:05,606 --> 00:57:10,110
Ya. Mungkin lebih baik
jika kita semua mendengarnya.
1096
00:57:11,696 --> 00:57:16,742
Baiklah. Jadi, kapitalisasi pasar
firma kita sedikit bergerak.
1097
00:57:16,825 --> 00:57:18,493
Bisnis kita menurun.
1098
00:57:18,576 --> 00:57:20,828
Ada gelombang konsolidasi...
1099
00:57:20,911 --> 00:57:25,291
Itu berarti ini saat yang optimal,
menurutku...
1100
00:57:26,417 --> 00:57:31,380
Untuk membuat kesepakatan dengan
operasi teknologi seperti GoJo.
1101
00:57:31,839 --> 00:57:34,507
Itulah yang sedang kucari tahu.
1102
00:57:34,591 --> 00:57:38,261
Baik, aku akan mengatakan,
mewakili kami semua...
1103
00:57:38,386 --> 00:57:41,180
Bisakah Ayah melunak
dan biarkan kami masuk...
1104
00:57:41,264 --> 00:57:43,474
Menghentikan ini sampai kami
melihat persis dampaknya?
1105
00:57:43,557 --> 00:57:45,725
- Tidak, harus sekarang.
- Kenapa?
1106
00:57:45,809 --> 00:57:47,601
Karena aku bisa merasakannya.
1107
00:57:47,685 --> 00:57:49,772
Tak bisa mendebat itu?
1108
00:57:49,855 --> 00:57:51,982
Pada akhirnya,
hanya itu yang kupunya.
1109
00:57:52,066 --> 00:57:53,483
Ayah tahu itu omong kosong.
1110
00:57:53,567 --> 00:57:56,610
Dengar, ini momen terbaik
untuk menjualnya.
1111
00:57:57,194 --> 00:57:59,321
Jika aku tak melakukan
kesepakatan terbaik...
1112
00:57:59,404 --> 00:58:00,531
Apa gunanya semua ini?
1113
00:58:00,614 --> 00:58:01,782
Aku tidak keluar...
1114
00:58:01,865 --> 00:58:03,867
Aku mendapat lima miliar penjualan.
1115
00:58:03,951 --> 00:58:06,494
Apa yang akan Ayah lakukan
dengan lima miliar itu?
1116
00:58:06,953 --> 00:58:10,540
Taruh di tumpukan
dengan tagihanmu yang lain?
1117
00:58:11,666 --> 00:58:13,292
Mungkin. Ya.
1118
00:58:13,376 --> 00:58:14,627
Apa yang harus kami lakukan?
1119
00:58:14,710 --> 00:58:18,046
Buat tumpukan sendiri.
1120
00:58:19,548 --> 00:58:22,050
Aku tahu ini penyesuaian...
1121
00:58:22,134 --> 00:58:25,301
Tapi kita sedang kesulitan
dan aku harus bertindak cepat...
1122
00:58:25,385 --> 00:58:27,053
Untuk mengendalikan situasi...
1123
00:58:27,137 --> 00:58:29,599
Dan membuat diriku dan kalian...
1124
00:58:30,433 --> 00:58:32,559
Terjamin untuk masa depan.
1125
00:58:32,643 --> 00:58:35,853
Ayah, begitu Matsson
pegang kendali, habislah kita.
1126
00:58:35,936 --> 00:58:37,854
Tidak, dia menilaimu.
1127
00:58:37,938 --> 00:58:40,190
Ini kesempatan bagi kalian...
1128
00:58:40,274 --> 00:58:43,485
Untuk mendapatkan pendidikan
di kehidupan nyata.
1129
00:58:43,569 --> 00:58:45,278
Dengan Ayah memegang kendali,
kami bisa mengambil alih...
1130
00:58:45,361 --> 00:58:47,197
Tapi tanpa Ayah, kami dalam masalah.
1131
00:58:48,782 --> 00:58:50,074
Ayo, Roman.
1132
00:58:52,367 --> 00:58:54,828
Mari menjauh
dari para Jacobin sialan ini.
1133
00:58:54,911 --> 00:58:56,829
Aku bersamamu, mari kita bahas.
1134
00:58:56,913 --> 00:59:00,625
Ayah, aku tahu yang dia katakan,
aku ada di sana, tapi...
1135
00:59:01,250 --> 00:59:03,001
Dengan Matsson
sebagai pengambil keputusan...
1136
00:59:03,085 --> 00:59:04,877
Kami terjebak di alun-alun kota.
1137
00:59:04,961 --> 00:59:07,674
Tidak, dia menilaimu...
1138
00:59:08,216 --> 00:59:10,051
Aku berjanji.
1139
00:59:11,093 --> 00:59:12,886
Ini kesempatan, Nak.
1140
00:59:13,595 --> 00:59:15,012
Sedikit kerja keras.
1141
00:59:15,638 --> 00:59:17,348
Kesulitan, seperti aku.
1142
00:59:17,640 --> 00:59:18,891
Kau bisa memercayaiku.
1143
00:59:18,975 --> 00:59:21,060
Kau tak bisa memercayainya.
1144
00:59:29,818 --> 00:59:31,737
Kami bertiga di sini
untuk mengatakan...
1145
00:59:31,820 --> 00:59:34,655
Untuk meminta dan berkata...
1146
00:59:36,074 --> 00:59:37,950
Tolong jangan lakukan ini.
1147
00:59:44,582 --> 00:59:46,626
Bagaimana jika aku memutuskan
tak bisa mendengarkanmu?
1148
00:59:46,709 --> 00:59:49,419
Kami bisa dan akan menghentikan Ayah.
1149
00:59:49,503 --> 00:59:50,795
Mengumumkan ini.
1150
00:59:50,878 --> 00:59:52,755
Ayah butuh suara kami
untuk perubahan kendali.
1151
00:59:52,838 --> 00:59:54,923
Ya. Ayah membutuhkan kami semua...
1152
00:59:55,424 --> 00:59:57,175
Ayah butuh suara mayoritas...
1153
00:59:57,259 --> 00:59:59,887
Dan kami bisa membatalkannya
dan akan kami lakukan.
1154
01:00:00,345 --> 01:00:02,931
Kalian bermain-main!
1155
01:00:05,476 --> 01:00:06,726
Silakan.
1156
01:00:07,018 --> 01:00:08,311
Enyahlah!
1157
01:00:09,478 --> 01:00:11,898
Aku akan mengalahkan kalian!
1158
01:00:12,231 --> 01:00:14,525
Dasar bodoh!
1159
01:00:15,359 --> 01:00:18,069
Tidak, karena Ayah butuh
suara mayoritas super...
1160
01:00:18,153 --> 01:00:21,071
"Tidak. Karena kau harus punya
suara mayoritas..."
1161
01:00:26,203 --> 01:00:27,787
Dia masih mendengar?
1162
01:00:28,037 --> 01:00:29,163
Sudah selesai.
1163
01:00:29,455 --> 01:00:30,956
Bisa kita panggil dia lagi?
1164
01:00:34,668 --> 01:00:35,878
Ayah, apa ini?
1165
01:00:37,963 --> 01:00:41,799
Ya. Halo.
1166
01:00:43,342 --> 01:00:45,093
Halo, ya. Logan?
1167
01:00:45,302 --> 01:00:48,847
Caroline, kau bicara
dengan Roman, Kendall, dan Siobhan.
1168
01:00:48,930 --> 01:00:50,765
- Hai, Ibu.
- Ibu?
1169
01:00:51,057 --> 01:00:54,434
Baiklah, aku tak ingin
melakukannya lagi malam ini, Logan.
1170
01:00:57,686 --> 01:01:01,732
Ibumu dan aku telah meninjau
persyaratan...
1171
01:01:02,149 --> 01:01:03,818
Perjanjian surat cerai.
1172
01:01:03,902 --> 01:01:06,153
- Ibu menghancurkan kami.
- Dan kami sudah sepakat...
1173
01:01:06,237 --> 01:01:09,614
Bahwa pengaturannya sedikit kuno.
1174
01:01:09,697 --> 01:01:11,782
Sial, Bu, Ayah memengaruhi Ibu.
1175
01:01:11,865 --> 01:01:13,909
Yang benar saja, Bu, sudah?
1176
01:01:14,076 --> 01:01:16,162
- Apa yang kau...
- Dengar, tak bisa kujelaskan...
1177
01:01:16,245 --> 01:01:19,539
Kurasa semua akan baik-baik saja.
1178
01:01:19,874 --> 01:01:21,876
Rex Hendon sudah mengatasi semua
itu.
1179
01:01:21,959 --> 01:01:23,544
Ibu baru saja menggorok leher kami.
1180
01:01:23,627 --> 01:01:25,253
Tolong jangan marah. Aku...
1181
01:01:25,795 --> 01:01:29,465
Kurasa ini yang terbaik.
Peter sangat bersemangat.
1182
01:01:29,549 --> 01:01:31,968
Benarkah? Peter bersemangat, bagus.
1183
01:01:32,051 --> 01:01:33,928
Aku tak yakin ini baik
untuk kalian...
1184
01:01:34,011 --> 01:01:37,429
Tapi maafkan aku. Maafkan aku.
1185
01:01:37,512 --> 01:01:38,763
Aku sayang kalian semua.
Sampai jumpa.
1186
01:01:38,847 --> 01:01:41,101
Kita baru memergoki Ibu dan Ayah
menghancurkan kita.
1187
01:01:41,185 --> 01:01:42,727
Terima kasih, Caroline.
1188
01:01:49,273 --> 01:01:50,399
Ayah...
1189
01:01:53,028 --> 01:01:54,529
- Kumohon.
- Kumohon?
1190
01:01:54,612 --> 01:01:55,696
Kumohon.
1191
01:01:55,780 --> 01:01:58,115
Si pengkhianat akhirnya bicara.
1192
01:01:59,283 --> 01:02:00,868
Itu kesepakatannya.
1193
01:02:01,077 --> 01:02:03,162
Apa yang kau punya?
1194
01:02:04,037 --> 01:02:05,121
Apa yang aku punya?
1195
01:02:06,248 --> 01:02:08,833
Entahlah. Cinta?
1196
01:02:09,584 --> 01:02:10,752
Cinta?
1197
01:02:12,795 --> 01:02:15,755
Kau mendatangiku dengan cinta.
1198
01:02:16,631 --> 01:02:19,260
Kau masuk ke sini, membawa senjata...
1199
01:02:19,636 --> 01:02:22,221
Dan kini senjata itu tidak berguna...
1200
01:02:23,555 --> 01:02:26,974
Kau bicara tentang cinta?
1201
01:02:31,060 --> 01:02:32,854
Kau seharusnya memercayaiku.
1202
01:02:34,605 --> 01:02:35,773
Ayah, kenapa?
1203
01:02:35,856 --> 01:02:37,025
Kenapa?
1204
01:02:38,150 --> 01:02:39,485
Karena itu berhasil.
1205
01:02:42,321 --> 01:02:45,574
Aku menang.
1206
01:02:47,033 --> 01:02:49,703
Ayo. Enyahlah.
1207
01:02:49,786 --> 01:02:52,121
Dasar orang-orang lemah.
1208
01:02:52,204 --> 01:02:54,456
- Ayah.
- Hei.
1209
01:02:58,003 --> 01:03:00,880
Tuan Roy, tunggu sebentar.
Aku ingin kau menandatangani...
1210
01:03:00,963 --> 01:03:02,339
Siapa yang memberitahunya?
1211
01:03:02,631 --> 01:03:04,591
Siapa yang memberitahunya
kita akan datang?
1212
01:03:04,799 --> 01:03:06,175
Gerri...
1213
01:03:07,176 --> 01:03:08,219
Dia tidak sehat.
1214
01:03:08,302 --> 01:03:10,138
Kau bisa membantu kami, bukan?
Bantu kami menghentikannya?
1215
01:03:10,221 --> 01:03:13,807
Aku fokus pada hasil apa pun
yang terbaik...
1216
01:03:13,890 --> 01:03:16,560
Untuk bunga keuangan
pemegang saham perusahaan.
1217
01:03:17,353 --> 01:03:19,188
Tapi itu tidak sesuai
dengan kepentinganku.
1218
01:03:19,646 --> 01:03:21,481
Bagaimana itu menguntungkan
kepentinganku?
1219
01:03:24,400 --> 01:03:25,485
Nanti.
1220
01:03:36,829 --> 01:03:39,206
Hei, Shiv. Kau baik-baik saja?
1221
01:03:40,123 --> 01:03:41,291
Hei.
1222
01:03:45,293 --> 01:03:47,004
Ya.
1223
01:03:47,087 --> 01:03:48,506
Kau baik-baik saja?
1224
01:03:52,217 --> 01:03:53,342
Ya.
1225
01:03:54,011 --> 01:03:55,053
Apa yang terjadi?
1226
01:03:55,136 --> 01:03:56,513
Ibu menghancurkan kita.
1227
01:03:56,597 --> 01:03:57,681
Apa?
1228
01:04:10,358 --> 01:04:11,609
Hei.
1229
01:04:15,739 --> 01:04:16,865
Hei.