1
00:00:06,250 --> 00:00:10,375
İzlemeye yeni başlayanlar için
bugünün gündemine oturan...
2
00:00:10,458 --> 00:00:12,416
...haber hakkında yeni bir gelişme var.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,208
FBI'ın Waystar'a yaptığı...
4
00:00:14,291 --> 00:00:15,375
Abi!
5
00:00:15,458 --> 00:00:18,028
Waystar baskını hakkında
efsane şeyler var.
6
00:00:18,708 --> 00:00:19,916
Şuna bak.
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,083
Cidden oldu.
8
00:00:23,166 --> 00:00:25,369
Onların tarafında olmadığına
memnun musun G?
9
00:00:25,452 --> 00:00:27,285
Hem de nasıl.
10
00:00:28,083 --> 00:00:29,083
Kesinlikle.
11
00:00:31,040 --> 00:00:33,832
- Hayırdır?
- Yok bir şey.
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,208
Baban hemen şu an...
13
00:00:40,291 --> 00:00:43,833
...evinde benimle
görüşmek istiyormuş.
14
00:00:44,583 --> 00:00:45,708
Tamam.
15
00:00:47,291 --> 00:00:48,458
Tabii.
16
00:00:48,541 --> 00:00:49,750
Gitmelisin.
17
00:00:49,833 --> 00:00:51,041
- Gideyim mi?
- Evet.
18
00:00:51,125 --> 00:00:53,000
Önemlisin yani abi.
Değerli birisin.
19
00:00:54,375 --> 00:00:58,250
Sanki şey...
20
00:00:59,041 --> 00:01:02,500
Sanki oraya gidecekmişim de...
21
00:01:02,583 --> 00:01:08,250
...haydutlar ve yardakçılar beni
dövecekmiş gibi bir his var içimde.
22
00:01:08,582 --> 00:01:11,957
Bence saf değiştirmen
için uğraşacak açıkçası.
23
00:01:12,708 --> 00:01:13,708
Değil mi?
24
00:01:13,791 --> 00:01:16,000
- Evet.
- Ki bu sorun değil.
25
00:01:17,000 --> 00:01:20,125
- Çünkü saf değiştirmeyeceksin.
- Evet, evet, evet!
26
00:01:20,208 --> 00:01:21,712
- Asla!
- Değiştirecek misin?
27
00:01:21,796 --> 00:01:24,791
Hayatta olmaz abi, sağlamım ben.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,958
- Her kuşun eti yenmez!
- Aynen öyle!
29
00:01:28,064 --> 00:01:30,231
Horoz ötmeden üç kez
söyle kardeşim.
30
00:01:32,125 --> 00:01:33,125
Ü-ürü-ü!
31
00:01:33,208 --> 00:01:34,500
Hazırlan bakalım Minik Kuş.
32
00:01:34,583 --> 00:01:35,833
- Ken?
- Efendim?
33
00:01:35,916 --> 00:01:37,500
Müthiş önemli bir konu varmış.
34
00:01:37,583 --> 00:01:39,934
- 5 dakikalık bir şey.
- Ne bu?
35
00:01:42,833 --> 00:01:44,041
Bu ne lan?
36
00:01:44,218 --> 00:01:47,093
Sence beni... Beni
kovabileceklerini mi sanıyorlar?
37
00:01:48,541 --> 00:01:51,125
- Hayır.
- Tamam o zaman.
38
00:01:51,208 --> 00:01:53,048
Komuta merkezi bana lazım gençler.
39
00:01:53,132 --> 00:01:55,046
- Odadan çıkabilir misiniz?
- Tamam.
40
00:03:20,000 --> 00:03:26,000
Çeviren: Subsession
Keyifli seyirler dileriz.
41
00:03:33,625 --> 00:03:35,875
Lütfen bip sesinden sonra
adınızı söyleyin.
42
00:03:36,820 --> 00:03:38,750
Küçük Prens SikkoRoy.
43
00:03:38,833 --> 00:03:41,625
Sizi görüşmenize bağlarken lütfen bekleyin.
44
00:03:41,708 --> 00:03:45,125
Küçük Prens SikkoRoy
görüşmeye katılıyor.
45
00:03:45,208 --> 00:03:46,916
- Selamlar.
- Selam, Kendall.
46
00:03:47,000 --> 00:03:52,208
Burada Frank, Carl,
Siobhan, Roman, Karolina, Hugo...
47
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
...ve...
- Hassiktir be!
48
00:03:54,000 --> 00:03:56,583
Bütün ekip toplanmış!
Ortam sanki...
49
00:03:56,666 --> 00:04:00,083
Yıkık kapitalist Amerika'nın
zirvesi adeta.
50
00:04:00,166 --> 00:04:03,000
Konferans çağrısı esprileri
gibisi yok ya valla.
51
00:04:03,083 --> 00:04:07,606
Acaba görüşmeyi sonlandırıp
avukatımla mı katılsam diyorum.
52
00:04:07,705 --> 00:04:09,913
- Konuşacağız sadece Ken.
- Shiv selam ya!
53
00:04:09,997 --> 00:04:11,333
Mektup için sağ ol.
54
00:04:11,416 --> 00:04:12,791
Birinci kalite kompozisyon.
55
00:04:12,875 --> 00:04:14,416
Korkunçtu amına koyayım.
56
00:04:14,500 --> 00:04:17,166
- Doğru olmayan bir şey yazmadım.
- Öyle mi?
57
00:04:17,250 --> 00:04:20,291
Umarım değmiştir.
Aramız daha düzelir mi bilmem.
58
00:04:20,375 --> 00:04:22,541
Tamam anne, kesin öyledir.
59
00:04:22,625 --> 00:04:23,703
Affedersiniz.
60
00:04:23,787 --> 00:04:25,423
Doğru tarafı seçtiğine
emin misin Shiv?
61
00:04:25,507 --> 00:04:27,236
- Affedersiniz!
- Ne var Gerri?
62
00:04:27,320 --> 00:04:30,040
- Kendall bir sorunumuz var.
- Evet orası malum zaten.
63
00:04:30,124 --> 00:04:32,333
Frank ve Karl, anlatabilir misiniz?
64
00:04:32,416 --> 00:04:33,958
Frank anlatacak şimdi.
65
00:04:34,041 --> 00:04:35,458
- Selam Ken.
- Selam Frank.
66
00:04:35,541 --> 00:04:41,041
Adalet Bakanlığı soruşturması,
buraya yapılan baskın falan...
67
00:04:41,125 --> 00:04:43,875
...yatırımcılarda çok ciddi
tepkilere yol açtı.
68
00:04:43,958 --> 00:04:45,583
Eksik olma Kendall.
69
00:04:45,666 --> 00:04:47,875
Mesuliyet kadar kaşarı yok maalesef.
70
00:04:47,958 --> 00:04:49,842
Meme ucu klipslerini
buldular mu Karl?
71
00:04:49,926 --> 00:04:53,833
Özellikle Josh Aaronson ve
yüzde dört hissesinden bahsediyorum.
72
00:04:53,916 --> 00:04:55,375
Tokatçı piç.
73
00:04:55,458 --> 00:04:59,754
Gerri'yi arayıp Sandy ve Stewy'ye
destek olmayı düşündüğünü söyledi.
74
00:04:59,838 --> 00:05:01,041
Paldır küldür hem de.
75
00:05:01,125 --> 00:05:04,000
Parmağı kırmızı büyük
düğmenin üzerinde Ken.
76
00:05:04,083 --> 00:05:08,208
Neler yapabileceğimiz hakkında
konuştuk ama naz yapıyor.
77
00:05:08,291 --> 00:05:09,500
Fakat...
78
00:05:09,583 --> 00:05:13,708
...sen ve babanla buluşup
konuşmak ilgisini çekti.
79
00:05:13,791 --> 00:05:14,923
Beraber mi?
80
00:05:15,208 --> 00:05:16,291
Olmaz.
81
00:05:16,375 --> 00:05:19,000
Aynen, sanırım olayı
işlerin nasıl gittiğini görmek.
82
00:05:19,083 --> 00:05:21,000
Kan parası istiyor.
83
00:05:21,083 --> 00:05:25,166
Aile şirketinin hala işlevsel olduğundan
emin olmak istiyor sadece Kendall.
84
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
Doğaldır ki babamla
beraber görüşmeye gidemem.
85
00:05:28,250 --> 00:05:31,583
Bir avukatlık ofisinde
yarım saat sadece.
86
00:05:31,666 --> 00:05:34,750
Kendall hissedarlar toplantısına
dört gün kaldı.
87
00:05:34,833 --> 00:05:38,041
Kendall konumuz şirketin
kontrolünün kimde olacağında, tamam mı?
88
00:05:38,125 --> 00:05:41,958
Oylama konusu riskli.
Yüzde dört hissesine ihtiyacımız var.
89
00:05:42,041 --> 00:05:44,722
Şirketin kontrolü
Sandy ve Stewy'ye geçerse...
90
00:05:44,806 --> 00:05:48,220
...parlak bir geleceğimiz olacağını
düşünüyorsan başka tabii.
91
00:05:48,673 --> 00:05:52,541
Diyor ki dört saat içinde...
92
00:05:52,625 --> 00:05:55,083
Hayır, hayır, hayır!
Oldubittiye getiremezsiniz!
93
00:05:55,166 --> 00:05:56,625
Bunu ekibimle konuşmam lazım.
94
00:05:56,708 --> 00:05:59,833
Babamla bir araya gelmem
acayip berbat gözükür.
95
00:05:59,916 --> 00:06:02,708
Gel! Düzgün davran!
96
00:06:02,791 --> 00:06:04,166
Selam baba!
97
00:06:04,250 --> 00:06:06,875
Yapma ya, ne zaman
düzgün davranmadım ki?
98
00:06:06,958 --> 00:06:08,708
Bana uymuyor bu durum.
99
00:06:08,791 --> 00:06:11,904
Amınıza koyayım ve
Allah'a emanet.
100
00:06:12,708 --> 00:06:14,375
Küçük Prens SikkoRoy...
101
00:06:14,458 --> 00:06:16,166
...görüşmeden ayrıldı.
102
00:06:22,208 --> 00:06:25,083
Gitmezse ne kadar kötü olur?
103
00:06:27,009 --> 00:06:30,083
Polis baskınının sadece gövde
gösterisi olduğunu duydum.
104
00:06:30,166 --> 00:06:32,708
Yani sular muhtemelen durulacak.
105
00:06:32,791 --> 00:06:34,666
Bana daha çok bağlantı lazım.
106
00:06:35,208 --> 00:06:36,250
Daha çok koruma.
107
00:06:36,333 --> 00:06:40,416
Baba iki eski Bakan Yardımcısı ve
eski Dolandırıcılık Bürosu şefi arkanda.
108
00:06:40,500 --> 00:06:43,750
Yıldızlar geçidi resmen.
Westchester'ın Yargıç sikenleri.
109
00:06:43,833 --> 00:06:46,333
Beyaz Saray'daki buruşuk
her şeyini bana borçlu.
110
00:06:46,416 --> 00:06:48,583
Şimdi birazcık korumaya
ihtiyacım olunca...
111
00:06:48,666 --> 00:06:51,375
...bunak amcık ortalıkta yok.
112
00:06:51,458 --> 00:06:55,000
Bence gazetecilik açısından...
113
00:06:55,083 --> 00:06:58,083
...Başkan'a yeterince sert davranmadık.
114
00:06:58,166 --> 00:07:00,610
Sence biraz baskıya karşı
iyi tepki verir mi?
115
00:07:00,694 --> 00:07:06,375
Michelle-Anne'i ne zaman arasam bana
''Sabırlı ol! Yardım yolda!'' diyor.
116
00:07:06,887 --> 00:07:08,356
Koz lazım bana.
117
00:07:09,041 --> 00:07:11,126
Connor arıyor yine.
118
00:07:11,416 --> 00:07:13,000
Gördün mü?
119
00:07:13,083 --> 00:07:15,426
Köşeye sıkıştım.
Herkes bir şey istiyor.
120
00:07:15,510 --> 00:07:18,749
Kimse elinden geleni ardına koymuyor.
Her şey bok yoluna gidiyor.
121
00:07:18,833 --> 00:07:23,458
- Yangın detektörüm olman lazım.
- Tamam baba, tabii ki.
122
00:07:23,541 --> 00:07:26,833
Pazarlığı takipte ol.
123
00:07:27,088 --> 00:07:31,172
Karl akıllı adamdır ama
sevilmeyi sever.
124
00:07:31,625 --> 00:07:33,166
- İyi değil.
- Anladım.
125
00:07:37,583 --> 00:07:40,375
Strateji yapabilir miyiz?
Elimde potansiyel altın var.
126
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Ama aksiyon için
senin yorumun lazım.
127
00:07:42,291 --> 00:07:44,750
Roman ayağına bir şeyler
giyer misin lütfen?
128
00:07:44,833 --> 00:07:48,375
Bunun işe yaraması için,
sınırlarımız olmalı.
129
00:07:48,458 --> 00:07:50,708
Çorabımı çıkaramaz mıyım yani?
130
00:07:50,791 --> 00:07:52,041
Şey...
131
00:07:52,125 --> 00:07:54,583
Ne zaman nerede istersem
31 çekemeyecek miyim?
132
00:07:54,666 --> 00:07:57,041
- Sonumuzu getireceksin.
- Polis devleti kuruyorsun resmen.
133
00:07:57,125 --> 00:07:58,208
Dövmeliyi buldum.
134
00:07:58,291 --> 00:07:59,625
- Dövmeli mi?
- Evet.
135
00:07:59,708 --> 00:08:02,916
Komik bir hikayesi var.
15 küsur yıl önce...
136
00:08:03,000 --> 00:08:05,833
...Kendall'ın New Orleans'taki
bekarlığa veda partisinde...
137
00:08:05,916 --> 00:08:09,166
...Bourbon caddesindeki bütün
barlara girip çıkıyorduk.
138
00:08:09,250 --> 00:08:13,750
Arkadaş canlısı bir berduşun
tekiyle konuşmaya başladık.
139
00:08:13,833 --> 00:08:16,583
Sonra işte...
140
00:08:16,666 --> 00:08:19,625
...bazı iğrenç şeyler
yaptırmaya çalıştık.
141
00:08:19,708 --> 00:08:21,708
"Berduş yağda kızartılmış
ayakkabı yer mi?" gibi.
142
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Aptalca şeyler işte amına koyayım.
143
00:08:24,166 --> 00:08:29,250
Sonra adamın alnına
Kendall'ın adının ve soyadının...
144
00:08:29,333 --> 00:08:33,750
...baş harflerini dövme yaptırmak gibi
utanmaz bir teklifte bulunduk.
145
00:08:33,833 --> 00:08:34,916
Ne?
146
00:08:35,000 --> 00:08:37,916
Aynen, Kendall'ın adını tipin
tekine dövme yaptırdık.
147
00:08:38,000 --> 00:08:40,416
Sence bu olayı ortaya çıkarmak
iyi bir fikir mi?
148
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
Kendall'a karşı mı?
Duyarhontasa mı?
149
00:08:42,583 --> 00:08:44,958
Fakirlerin alnını post-it
olarak kullanmasını mı?
150
00:08:45,041 --> 00:08:46,583
Fişini bile çekeriz,
şaka mı yapıyorsun?
151
00:08:46,666 --> 00:08:50,791
- Ben o kadar emin değilim.
- Öğle yemeğinde konuşmaya devam edebiliriz.
152
00:08:50,875 --> 00:08:53,291
Bugün olmaz Roman,
randevum var.
153
00:08:53,375 --> 00:08:55,583
Siktir! Kiminle?
Montgomery Clift ile mi?
154
00:08:55,666 --> 00:08:57,416
- Noel Hayaletiyle mi?
- Laurie ile.
155
00:08:57,500 --> 00:08:58,750
- Kim?
- Laurie.
156
00:08:58,833 --> 00:09:02,939
Eski savcı, Arthur Anderson
davasında çalışmıştı.
157
00:09:03,119 --> 00:09:06,125
- Bir şey çıkacak mı görmek istiyorum.
- Laurie'den mi?
158
00:09:06,208 --> 00:09:09,458
Bir şeyler çıkacaksa otoparkta mı
çıkartsın dedin? Yoksa...
159
00:09:09,541 --> 00:09:11,375
Bak olay şu,
birisiyle görüşüyorum.
160
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
Birisiyle görüşüyorum ve
bunu anlaman lazım.
161
00:09:14,375 --> 00:09:15,791
Tamam, anladım.
162
00:09:15,875 --> 00:09:17,583
Çizgi çekiyorsun.
163
00:09:17,666 --> 00:09:21,958
Yoksa Laurie benim takım
taklavatı dağıtır.
164
00:09:22,041 --> 00:09:28,607
Tabii eğer kılıçlı bastonunu bulup,
motorlu banyo sandalyesini çalıştırabilirse.
165
00:09:29,805 --> 00:09:30,805
Tamam.
166
00:09:37,439 --> 00:09:38,898
Günaydın!
167
00:09:42,259 --> 00:09:43,426
Greg.
168
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
İçki?
169
00:09:45,416 --> 00:09:48,083
Alkollü mü?
170
00:09:49,666 --> 00:09:52,000
Tabii, olur.
Biraz erken ama ben...
171
00:09:52,083 --> 00:09:56,208
Evet, bir bardak rom
ve kola alabilirim aslında.
172
00:09:57,125 --> 00:09:58,125
Kerry!
173
00:09:59,208 --> 00:10:02,166
Greg'e biraz Coca-Cola
getirebilir miyiz?
174
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
Hayır, hiç gerek yoktu.
175
00:10:03,416 --> 00:10:05,333
- Zahmete girmesine...
- Hayır, hayır, hayır.
176
00:10:05,416 --> 00:10:08,958
Greg bir şeyi isterse,
Greg onu almalı.
177
00:10:09,041 --> 00:10:13,291
Teşekkür ederim. Yani çok
naziksiniz. Saçm... Bilemiyorum.
178
00:10:15,541 --> 00:10:18,625
Son zamanlarda sık sık Kendall'la
takılıyorsun.
179
00:10:18,708 --> 00:10:21,416
- Doğru mu?
- Evet.
180
00:10:21,500 --> 00:10:23,458
Yani tamamen sosyal amaçlarla.
181
00:10:23,541 --> 00:10:26,625
Onunla fazla yakınlaşırsan...
182
00:10:26,708 --> 00:10:31,000
...Waystar'daki pozisyonun
çetrefilleşebilir.
183
00:10:33,291 --> 00:10:35,541
Anlayabiliyor musun?
184
00:10:35,625 --> 00:10:36,708
Sertmiş.
185
00:10:36,791 --> 00:10:38,625
Güzel ve sert.
Sertmiş.
186
00:10:38,708 --> 00:10:39,916
Bir erkek için sert.
187
00:10:40,000 --> 00:10:43,940
Senin de bildiğin gibi
FBI ofislerimizde arama yapıyor.
188
00:10:45,125 --> 00:10:46,658
Greg...
189
00:10:46,741 --> 00:10:49,265
...muhtemelen daha önce
böyle bir şey yapmamışsındır.
190
00:10:49,349 --> 00:10:53,666
Hepimiz çok ama çok endişeliyiz.
191
00:10:53,750 --> 00:10:55,583
Başına bir şey
gelsin istemem.
192
00:10:55,666 --> 00:11:00,166
Avukatlarımızın beraber çalışması
lazım, büyük ve mutlu bir aile gibi.
193
00:11:00,250 --> 00:11:03,541
Ortak Savunma Anlaşması,
geniş ve güçlü bir koruma kalkanıdır.
194
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Seni de korur.
195
00:11:06,458 --> 00:11:08,541
İlginç, çok ilginç.
196
00:11:08,625 --> 00:11:12,270
Sanırım avukatımla, Pugh ile
konuşmalıyım...
197
00:11:12,354 --> 00:11:16,583
...ki kendisi çoğunlukla
gündüzleri uygun olmuyor.
198
00:11:16,666 --> 00:11:20,083
Senin imzalaman için
belgeleri hazırlattık.
199
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
Anladım.
200
00:11:23,259 --> 00:11:24,930
O zaman, tamam, galiba...
201
00:11:28,208 --> 00:11:30,153
...sorum şu...
202
00:11:31,518 --> 00:11:32,726
...karşılığı ne olacak?
203
00:11:33,416 --> 00:11:35,126
Genel olarak
"ben" açısından yani?
204
00:11:35,541 --> 00:11:38,208
- Ne istiyorsun?
- Ne mi istiyorum?
205
00:11:38,291 --> 00:11:40,583
Yani, ne alabilirim?
206
00:11:42,250 --> 00:11:43,958
Bu işler böyle yürümez.
207
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Belki de yürür.
208
00:11:46,625 --> 00:11:49,500
Şu haline bak.
Yaprak gibi titriyorsun lan.
209
00:11:50,833 --> 00:11:53,333
Dinle.
Biraz kozun var.
210
00:11:53,791 --> 00:11:54,875
Çok az ama.
211
00:11:55,541 --> 00:11:58,191
O zaman siktirip git de
bu tarafa geçmek için...
212
00:11:58,275 --> 00:12:00,916
...ne isteyeceğini düşün.
213
00:12:01,000 --> 00:12:04,041
Ben de ne yapabileceğime
bir bakarım. Tamam mı?
214
00:12:04,791 --> 00:12:07,625
Makul, makul bir anlaşma.
Anlaşma değil de.
215
00:12:07,708 --> 00:12:09,458
Ama bir plan yani.
216
00:12:09,541 --> 00:12:11,791
Bunu kafaya dikeyim mi yoksa...
217
00:12:12,125 --> 00:12:14,333
Kafaya dikebilirim.
218
00:12:21,278 --> 00:12:22,989
Güzel.
Teşekkür ederim, Logan.
219
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
İyiydi bu.
220
00:12:28,791 --> 00:12:30,708
60'larda nasıl yapardınız
bilmiyorum.
221
00:12:30,791 --> 00:12:33,423
Farklı zamanlardı.
Hakikaten farklı zamanlardı.
222
00:12:33,587 --> 00:12:36,833
Daha iyi miydi?
Herkes için değildi.
223
00:12:36,916 --> 00:12:40,916
- N'aber eski toprak?
- Kafandan neler geçtiğini duymak istedim.
224
00:12:41,000 --> 00:12:43,006
Demek öyle, bana
emrivaki yapamazsınız.
225
00:12:43,090 --> 00:12:45,215
Gitmeyeceğim, Frank.
226
00:12:45,708 --> 00:12:46,775
- Jess.
- Efendim?
227
00:12:46,859 --> 00:12:49,403
- Çocuklar için tavşan kamerasını aç.
- Harika.
228
00:12:50,072 --> 00:12:52,375
Ken, diyelim ki her şey
istediğin gibi patladı.
229
00:12:52,458 --> 00:12:54,500
Babandan kurtuldun.
Büyük başların...
230
00:12:54,583 --> 00:12:56,768
...kendi tarafında
olmasını isteyeceksin.
231
00:12:58,208 --> 00:13:01,049
Josh Aaronson
benim için garanti.
232
00:13:01,133 --> 00:13:02,883
Geçmişte de öyleydi zaten.
233
00:13:04,625 --> 00:13:07,291
İnsanlara öyle demiyor ama.
234
00:13:07,375 --> 00:13:10,291
Bak, bunu yapmak akıllıca olur.
Sen de farkındasın.
235
00:13:10,375 --> 00:13:13,728
Sandy ve Stewy'nin kazanmasını
istemeyeceğin için şimdilik akıllıca olur.
236
00:13:13,812 --> 00:13:15,625
Değil mi?
Yoksa her şey sona erer.
237
00:13:15,708 --> 00:13:18,375
Evet ama nihayetinde
anlaşacaklar, değil mi?
238
00:13:18,458 --> 00:13:21,708
Gelecekte de akıllıca olur
çünkü eğer baban...
239
00:13:21,791 --> 00:13:25,203
...işten elini eteğini çekerse,
eğer diyorum...
240
00:13:25,383 --> 00:13:27,750
...Aaronson'a kendini
göstermiş olursun.
241
00:13:32,291 --> 00:13:33,611
Ne zaman ve nerede?
242
00:13:33,753 --> 00:13:34,832
Yer değişikliği oldu.
243
00:13:34,916 --> 00:13:39,798
Son anda Josh, kızı hasta olduğu
için adasına gitmenizi istedi.
244
00:13:41,666 --> 00:13:43,923
Bu da bonus sayılır,
gözlerden uzak olursunuz.
245
00:13:44,250 --> 00:13:49,500
Babanla iniş pistinde on dakikalığına
buluşman tavsiye ediliyor.
246
00:13:49,583 --> 00:13:51,589
Yani sadece yaklaşım
tarzında anlaşmak...
247
00:13:51,673 --> 00:13:55,590
...ve aranızdaki garip
elektriği atmak için.
248
00:13:57,291 --> 00:13:59,916
- Haber veririm.
- Teşekkür ederim.
249
00:14:34,333 --> 00:14:37,250
Tamam, biraz burada
beklememizi istediler.
250
00:14:40,291 --> 00:14:41,423
Sorun değil.
251
00:14:52,750 --> 00:14:54,250
Efendim, sizinki burada.
252
00:14:55,041 --> 00:14:57,208
Hayır, hain için o.
253
00:14:58,291 --> 00:14:59,833
Ben buna bineceğim.
254
00:15:07,333 --> 00:15:09,125
Tamam, sen... Gidebiliriz.
255
00:15:10,500 --> 00:15:13,875
- Tavşana su vermeyi unutma.
- Tamamdır.
256
00:15:54,291 --> 00:15:56,166
Önce bizim kalkmamızı
istediler.
257
00:16:00,625 --> 00:16:02,666
İnişte beklemek istemiyor.
258
00:16:05,625 --> 00:16:09,581
Babam yönetimi eleştiren
programlar yapılmasını istiyor.
259
00:16:09,665 --> 00:16:11,677
Ravenhead'e mi Cyd'e mi
söylemek istersin?
260
00:16:11,761 --> 00:16:14,541
İşler böyle yürümüyor, Siobhan.
261
00:16:14,625 --> 00:16:17,471
Böyle bir değişikliği
çok hassas ele almalıyız.
262
00:16:18,208 --> 00:16:20,166
Ben de biliyorum, Tom.
263
00:16:20,250 --> 00:16:23,916
Ama kocamla konuştuğumu ve
biraz daha dolaysız olabileceğimi sanmıştım.
264
00:16:24,000 --> 00:16:27,875
Peki, dediğim gibi bu
çok karışık bir konu, bu yüzden...
265
00:16:28,416 --> 00:16:30,458
- O...
- Bu ne mi?
266
00:16:30,541 --> 00:16:32,666
Sadece tesisleri sıralıyordum.
267
00:16:33,333 --> 00:16:35,666
Tom, bu...
Bu olmayacak.
268
00:16:35,750 --> 00:16:37,416
Evet, evet, biliyorum.
Ama...
269
00:16:37,500 --> 00:16:41,208
...olursa bir numarama FCI Otisville'i
koymayı düşünüyorum.
270
00:16:41,291 --> 00:16:43,583
Otisville mi?
Bu...
271
00:16:43,666 --> 00:16:46,083
...Maryland'deki hapishane mi?
- Hayır.
272
00:16:46,166 --> 00:16:47,333
Hayır.
273
00:16:47,416 --> 00:16:49,791
Maryland'deki hapishane
Cumberland.
274
00:16:49,875 --> 00:16:52,375
Otisville kuzeyde Shiv.
Yahudi hapishanesi hani.
275
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Evet, doğru.
Doğru, kusura bakma.
276
00:16:55,333 --> 00:16:57,583
Orası hakkında cidden
iyi şeyler duyuyorum.
277
00:16:57,666 --> 00:16:59,958
Kaşer otomatlar,
sağlam ranzalar ve...
278
00:17:00,041 --> 00:17:02,541
Tom.
"Eğer" hapse girersen.
279
00:17:02,625 --> 00:17:04,375
Hem de büyük bir "eğer"
amına koyayım.
280
00:17:04,458 --> 00:17:07,041
Bana ne diyorlar biliyor musun?
Bir Ayağı Çukurda Tom.
281
00:17:07,125 --> 00:17:08,452
Yedinci katta lakabım bu.
282
00:17:08,375 --> 00:17:10,583
Çünkü kariyer kanserine yakalanmışım.
283
00:17:12,958 --> 00:17:16,708
Peki uyarı mesajı vermemiz gerektiğini
Mark'a kim söyleyecek?
284
00:17:16,791 --> 00:17:19,041
Ravenhead'in
kendine ait bir taburu var.
285
00:17:19,125 --> 00:17:20,625
O...
286
00:17:20,708 --> 00:17:23,541
- Bağımsızlığını önemsiyor.
- Küçük sürtüğün teki.
287
00:17:23,625 --> 00:17:26,083
Bunu anladığında
babam ne isterse onu yapacak.
288
00:17:26,166 --> 00:17:29,625
Ne yani, Gururlu Beyazlar FM
mi ona yılda 30 milyon verecek?
289
00:17:29,708 --> 00:17:33,791
- Ama bundan hoşlanmayacak.
- Peki sen halledebilecek misin?
290
00:17:34,458 --> 00:17:37,125
Yani...
Evet, hallederim ama...
291
00:17:38,541 --> 00:17:41,291
Ama algıları göz önünde
bulunduracak olursak...
292
00:17:41,375 --> 00:17:45,583
...senden fazla emir
almasam daha iyi olacak.
293
00:17:45,666 --> 00:17:46,691
Kurumsal...
294
00:17:46,775 --> 00:17:49,958
- Kurumsal yönetim açısından.
- Kurumsal yönetim mi?
295
00:17:50,041 --> 00:17:52,916
Evet, sen de bilirsin...
Örgüt şeması açısından...
296
00:17:53,000 --> 00:17:56,416
...ve erkeksiliğim açısından.
297
00:17:56,500 --> 00:17:58,625
Yetkimi azaltırsan
beni zayıflatırsın.
298
00:17:58,708 --> 00:18:00,708
Ama duvara bakıp
örgüt şemasında...
299
00:18:00,791 --> 00:18:02,675
...karım tarafından
sikildiğimi görmek de...
300
00:18:02,759 --> 00:18:04,125
...beni zayıflatıyor.
- Tom.
301
00:18:04,208 --> 00:18:06,875
Ravenhead'i halletmeni
istiyorum, tamam mı?
302
00:18:07,875 --> 00:18:11,375
- Tamam, onunla konuşurum.
- Greg'e de ayar çekebilir misin?
303
00:18:11,458 --> 00:18:13,208
Ortak Savunma için
ona ihtiyacımız var.
304
00:18:13,291 --> 00:18:14,291
Elbette.
305
00:18:16,208 --> 00:18:18,059
Bir ara kontrole gelirim.
306
00:18:29,625 --> 00:18:32,492
- Nerede o? Arabası nerede?
- Arıyorum şimdi.
307
00:18:35,375 --> 00:18:36,583
- Alo?
- Kendall...
308
00:18:36,666 --> 00:18:39,458
...yanımda Logan var.
Görüşme için pistte bekliyoruz.
309
00:18:39,541 --> 00:18:42,250
Anladım ama konuşacaklarımız
hemen hemen belli...
310
00:18:42,333 --> 00:18:44,778
...ben o yüzden
doğrudan Josh'un mekana gidiyorum.
311
00:18:45,041 --> 00:18:47,666
"Meep-Meep!" dediğimi ilet.
Road Runner'dan.
312
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
Kimler gelmiş.
313
00:19:02,541 --> 00:19:04,000
- Selam.
- Selam.
314
00:19:04,083 --> 00:19:07,291
- İyi gözüküyorsun.
- Senin için ne yapabiliriz?
315
00:19:07,375 --> 00:19:11,125
Uslu bir çocuk olmak ve
işinize yaramak istiyorum.
316
00:19:11,208 --> 00:19:13,958
Sanırım pastadan bana da
bir dilim ayırmalısınız.
317
00:19:14,041 --> 00:19:15,750
Peki, ben mi başlayayım?
318
00:19:15,833 --> 00:19:18,666
Seninle daha yakından çalışma fikri
hepimizi heyecanlandırıyor.
319
00:19:18,750 --> 00:19:22,375
Harika. Neyse, politik açıdan,
gerçek dünya deneyiminden yoksunluk...
320
00:19:22,458 --> 00:19:24,749
...zaman zaman
beni zor duruma sokuyor.
321
00:19:24,833 --> 00:19:30,375
Tüm söylentilere rağmen
Buruşuk muhtemelen yine kazanacak.
322
00:19:30,458 --> 00:19:33,333
O yüzden hamlemi
dört yıl içinde yapmayı düşünüyorum.
323
00:19:33,548 --> 00:19:37,548
Dolayısıyla, buraya gelip...
324
00:19:38,208 --> 00:19:39,375
...üç-dört...
325
00:19:40,166 --> 00:19:43,750
...büyük başarıya imza atıp ayrılmak
hiç de fena olmazdı.
326
00:19:43,833 --> 00:19:46,416
Tamam, bak Connor.
Açık konuşayım.
327
00:19:46,500 --> 00:19:49,250
Biz sana Gourmando'yu
teklif etmeyi düşünüyorduk.
328
00:19:49,434 --> 00:19:50,976
- Gourmando mu?
- Evet.
329
00:19:52,708 --> 00:19:55,458
Yemek kanalı
hiç de benlik bir yer gibi durmuyor.
330
00:19:55,541 --> 00:19:59,166
Bir şarap tadımı programı
yapabilirsin.
331
00:19:59,250 --> 00:20:02,164
Kameralar önünde
rioja şarabı tükürmek...
332
00:20:02,248 --> 00:20:04,375
...alt tabakadan oy almamı
sağlar mı sence?
333
00:20:04,458 --> 00:20:09,916
Ama Connor, mevcut koşullarda
sana üst düzey bir yönetici rolü veremeyiz.
334
00:20:11,333 --> 00:20:12,541
Bak, kardeşim.
335
00:20:12,843 --> 00:20:15,801
Bizim ihtiyarı tehdit etmeyi
sevmiyorum ama edeceğim.
336
00:20:16,208 --> 00:20:17,291
Bildiğim şeyler var.
337
00:20:17,375 --> 00:20:19,833
- Çok fazla olamaz.
- Hayır, hayır, hayır.
338
00:20:19,916 --> 00:20:23,458
Ne zaman istersem eski
defterleri açıp şunları söyleyebilirim:
339
00:20:23,541 --> 00:20:25,291
"Millet! Ne var biliyor musunuz?"
340
00:20:25,375 --> 00:20:30,750
"Babamın rezil, ırkçı ve ihmalkar
biri olduğunu hatırlıyorum".
341
00:20:30,833 --> 00:20:33,083
"Buralarda sık sık
söyledikleri şey neydi?"
342
00:20:33,166 --> 00:20:36,614
"Zenciler ve yahudilere ya da
dördüncü kattan sonra kadınlara yer yok."
343
00:20:38,041 --> 00:20:39,666
Dikkatimiz zaten sende Connor.
344
00:20:39,750 --> 00:20:41,250
- Güzel.
- Ben sadece...
345
00:20:41,333 --> 00:20:46,000
...bir yemek kanalını veya stokları
yönetmek daha kolay olur diye düşündüm.
346
00:20:46,083 --> 00:20:50,125
Eskiden postacı oyunun vardı,
hatırlıyor musun?
347
00:20:50,208 --> 00:20:52,791
Hani eve gelen bütün
postaları damgalardın ya?
348
00:20:52,875 --> 00:20:54,000
Evet.
349
00:20:54,083 --> 00:20:57,083
Bu durum da ona benziyor,
değil mi Shiv?
350
00:20:57,166 --> 00:20:58,958
Edepsizlik yapmayalım Connor.
351
00:20:59,142 --> 00:21:01,649
Seni muhatap almak istediğimi
sanmıyorum Shiv.
352
00:21:28,833 --> 00:21:30,291
Selamlar!
İşte benim adamım!
353
00:21:30,375 --> 00:21:32,041
- Josh, naber?
- Selam!
354
00:21:33,250 --> 00:21:36,375
- Kendall, nasılsın?
- Seni görmek güzel abi.
355
00:21:37,648 --> 00:21:38,978
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
356
00:21:39,062 --> 00:21:41,250
Güzel, güzel.
Geldiğin için teşekkür ederim.
357
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Dalga mı geçiyorsun?
Sorman yeter.
358
00:21:43,125 --> 00:21:46,541
- Kitty nasıl?
- İyi, iyi. Daha iyi. Saçmalık ya...
359
00:21:46,625 --> 00:21:49,500
...sabah biraz ateşi vardı ama...
- Hassiktir.
360
00:21:49,583 --> 00:21:53,250
...şehre gelmek istemedim.
Umarım sorun olmamıştır.
361
00:21:53,333 --> 00:21:55,083
Senin Iverson nasıl?
362
00:21:55,166 --> 00:21:56,593
- Harika, harika.
- Öyle mi?
363
00:21:56,677 --> 00:21:59,010
Ben de ona
kocaman bir tavşan almıştım.
364
00:21:59,094 --> 00:22:02,453
Şimdi dünyanın en büyük havucunu
nerede bulabileceğini araştırıyor.
365
00:22:03,166 --> 00:22:04,875
- Çok iyiymiş.
- Aynen.
366
00:22:04,958 --> 00:22:06,750
Çok iyi.
367
00:22:06,833 --> 00:22:08,875
- Dışarı gel, etrafa bak.
- Tamam.
368
00:22:10,116 --> 00:22:12,407
- Güzel mekan.
- Öyle.
369
00:22:14,708 --> 00:22:15,916
Koca adam nerede?
370
00:22:17,000 --> 00:22:19,912
Bir sorun yok, sadece birkaç
görüşme yapması gerekti.
371
00:22:19,996 --> 00:22:21,121
Beni önden gönderdi.
372
00:22:24,416 --> 00:22:25,775
Bir sorun yok mu?
373
00:22:27,208 --> 00:22:29,958
Bilmiyorum. Elbette her şey boktan,
her şey yolunda.
374
00:22:30,583 --> 00:22:32,958
Falan filan işte.
Değil mi?
375
00:22:33,220 --> 00:22:35,595
Bilmiyorum.
Asıl sorum bu zaten.
376
00:22:36,882 --> 00:22:39,280
Sanırım bizim ihtiyarı beklesek
daha iyi olacak.
377
00:22:39,524 --> 00:22:41,441
Ama evet, boktan bir durum var.
378
00:22:41,525 --> 00:22:43,954
Ama günün sonunda,
o kadar da karmaşık değil.
379
00:22:44,125 --> 00:22:46,708
Yani, ben babamdan daha iyiyim.
380
00:22:46,931 --> 00:22:50,094
Ama babam yine de
Sandy ve Stewy'den daha iyidir.
381
00:22:50,958 --> 00:22:55,171
Anladım. Diğer bir
seçeneğim kenara çekilmek.
382
00:22:56,708 --> 00:22:57,750
Yani...
383
00:22:59,500 --> 00:23:01,411
...kuyruklu yıldız yaklaşıyor.
384
00:23:01,958 --> 00:23:04,291
Tek bir satın alma yeter bence.
385
00:23:04,375 --> 00:23:06,333
Hazır bir kullanıcı
arayüzü alacağız.
386
00:23:06,416 --> 00:23:10,208
Makine öğrenimi, sosyal medya,
süper uygulama zımbırtıları.
387
00:23:11,375 --> 00:23:13,458
GoJo'yu satın alacağız.
388
00:23:13,541 --> 00:23:16,916
- Yalnız biraz fazla pahalı.
- Bilemem.
389
00:23:17,000 --> 00:23:21,296
Harika arayüz ve boktan içerik,
boktan içerik ve harika arayüzle birleşir.
390
00:23:24,458 --> 00:23:27,041
Seni severim biliyorsun.
Her şey bir kenara...
391
00:23:27,125 --> 00:23:29,875
...seni gerçekten severim.
- Ben de seni severim kanka.
392
00:23:30,003 --> 00:23:32,733
Kırkıncı doğum günümde
feci bir sinir krizi partisi var.
393
00:23:32,817 --> 00:23:34,967
- Mutlaka gel.
- Öyle mi? Kimler geliyor?
394
00:23:35,051 --> 00:23:37,041
Ne o, liste mi lazım?
395
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
Sen, ben ve Henry Kissinger!
Sikerler! Herkesi tanıyorum.
396
00:23:40,250 --> 00:23:42,791
- Çok fena bir şey olacak.
- Olur, tamam, tamam.
397
00:23:42,875 --> 00:23:45,333
- Daha fazla takılmalıyız.
- Evet, evet.
398
00:23:45,875 --> 00:23:46,875
Selam!
399
00:23:48,375 --> 00:23:49,916
Kaptan, kaptanım!
400
00:23:50,000 --> 00:23:51,333
Josh!
401
00:23:51,416 --> 00:23:52,666
Kızın nasıl?
402
00:23:52,750 --> 00:23:54,375
Bir şeyi kalmayacak gibi.
403
00:23:54,458 --> 00:23:56,916
Onca yolu geldiğin için
teşekkür ederim.
404
00:23:57,000 --> 00:23:59,331
Hiç önemli değil.
Nasıldır bilirim.
405
00:23:59,415 --> 00:24:00,665
Sağ ol.
406
00:24:05,750 --> 00:24:06,750
Evet...
407
00:24:09,166 --> 00:24:11,125
- Merhaba evlat.
- Selam baba.
408
00:24:22,833 --> 00:24:24,541
Otursanıza.
409
00:24:25,150 --> 00:24:26,609
Evet...
410
00:24:28,618 --> 00:24:30,993
Kusuruma bakmayın.
411
00:24:31,750 --> 00:24:33,875
Bak, zamanla
yarıştığını biliyorum.
412
00:24:33,958 --> 00:24:37,375
Durumu bir yoklamak istedim.
413
00:24:37,458 --> 00:24:41,416
Hem bir yatırımcı olarak hem de...
414
00:24:42,708 --> 00:24:43,958
...arkadaş olarak.
415
00:24:44,791 --> 00:24:47,166
Bazı endişelerim var.
416
00:24:47,250 --> 00:24:49,333
Açık yüreklilikle konuşayım.
417
00:24:49,416 --> 00:24:55,333
Kısa vade ne kadar sallantılı olsa da
uzun vadede önemli bir sorun yok.
418
00:24:55,416 --> 00:24:59,958
Ana faaliyetimiz hala aynı,
istikrarsızlık gelip geçer.
419
00:25:00,041 --> 00:25:02,833
Buradan sonrası hep iyiye gidecek.
420
00:25:02,916 --> 00:25:06,208
En güvenli seçenek:
beni destekle, sabırlı ol...
421
00:25:06,291 --> 00:25:08,958
...kalende altınlarını
saymaya devam ederken...
422
00:25:09,041 --> 00:25:12,541
...ben de seni daha da zengin edeyim.
423
00:25:13,541 --> 00:25:14,541
Olur mu?
424
00:25:17,083 --> 00:25:20,375
Öyle olmuyor işte.
Biraz yürüsek mi?
425
00:25:20,458 --> 00:25:24,958
- Siktiğim New York ukalasına da bak.
- Ciddiyim, haydi.
426
00:25:25,041 --> 00:25:27,458
O kadar güzel ki,
iğrenç. Yani...
427
00:25:27,812 --> 00:25:28,909
Yürüyüş mü yapacağız?
428
00:25:28,993 --> 00:25:30,493
- Evet.
- Mesafe ne kadar?
429
00:25:31,458 --> 00:25:32,852
Hadi baba yürüyelim.
430
00:25:33,958 --> 00:25:35,208
Evet.
431
00:25:35,291 --> 00:25:38,333
Sana bir araç mı göndereyim,
yoksa yürüyelim mi?
432
00:25:38,416 --> 00:25:40,416
Tabii, hadi yürüyelim.
433
00:25:41,583 --> 00:25:44,416
İyi iyi. Güzel.
Hoşuma gitti.
434
00:25:44,500 --> 00:25:46,708
King Kong benimle
oynamaya gelmiş lan.
435
00:25:47,375 --> 00:25:48,833
Onur duydum.
436
00:25:48,916 --> 00:25:50,708
Hemen döneceğim.
437
00:26:15,166 --> 00:26:17,458
Geliyorlar.
438
00:26:17,541 --> 00:26:19,666
Dövmeli eleman.
439
00:26:19,750 --> 00:26:22,375
- Geldiğiniz için teşekkürler.
- Selam kanka.
440
00:26:22,458 --> 00:26:23,583
- Merhaba.
- Nasıl...
441
00:26:23,666 --> 00:26:25,378
Nasıl gidiyor?
Harika görünüyorsun.
442
00:26:25,462 --> 00:26:26,541
- Sağ ol.
- Merhaba.
443
00:26:26,625 --> 00:26:28,666
Seni tekrar görmek güzel.
444
00:26:28,750 --> 00:26:30,833
Ne? He tamam.
Seni...
445
00:26:30,916 --> 00:26:33,041
Seni de görmek güzel.
Arayı kapatmak da.
446
00:26:34,083 --> 00:26:35,301
Hiç aramıyorsun.
447
00:26:36,416 --> 00:26:37,833
- Hugo başlasan mı?
- Evet.
448
00:26:37,916 --> 00:26:42,875
Evet, Bay Albescu'ya
bir teklif yapmak istiyoruz.
449
00:26:42,958 --> 00:26:46,041
Gizlilik sözleşmesi
durumu mu var?
450
00:26:46,125 --> 00:26:49,958
Kusura bakmayın,
hıyarlık yapmak istemiyorum.
451
00:26:50,041 --> 00:26:52,250
Ama bakıyorum da...
452
00:26:52,333 --> 00:26:53,916
Neyse söyleyeyim sen...
453
00:26:54,000 --> 00:26:56,041
Sen o elemansın değil mi?
454
00:26:56,600 --> 00:26:57,791
Orada mı?
455
00:26:59,875 --> 00:27:03,046
Dört yıl geçtikten sonra...
456
00:27:03,828 --> 00:27:08,634
...iş olanaklarını negatif etkilememesi
ve toplumda kabul görmek için...
457
00:27:08,718 --> 00:27:10,375
...sembolleri sildirdi.
458
00:27:10,458 --> 00:27:11,875
Yani...
459
00:27:12,833 --> 00:27:13,875
...yazık olmuş.
460
00:27:13,958 --> 00:27:17,541
Bence olayını bulmuştun.
Çok yakışıyordu.
461
00:27:17,625 --> 00:27:19,951
Kusura bakmazsan...
462
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
Saçını çekersen...
463
00:27:23,000 --> 00:27:24,041
Tamam.
464
00:27:27,291 --> 00:27:28,958
- Hugo? Bakar mısın?
- Tamam
465
00:27:29,645 --> 00:27:32,625
- Kusura bakmayın.
- Hayal meyal görünüyor değil mi?
466
00:27:32,708 --> 00:27:35,000
Üç harf olduğu kesin.
467
00:27:35,083 --> 00:27:36,583
"R" harfini seçebiliyorum.
468
00:27:36,666 --> 00:27:37,666
Ama tam olarak...
469
00:27:37,750 --> 00:27:38,887
Şu sence "K" harfi mi?
470
00:27:38,971 --> 00:27:41,013
Hayır hayır.
Şey yapmalıyız.
471
00:27:41,583 --> 00:27:42,750
Peki...
472
00:27:50,844 --> 00:27:55,833
Acaba o zamanlardan
kalma fotoğrafınız var mı?
473
00:27:55,916 --> 00:27:58,083
Fotoğraf varsa
ödeme yapabiliriz.
474
00:27:58,166 --> 00:28:03,083
Yani gurur duyduğum bir şey değil.
Fotoğraflarının yayılmasını istemiyorum.
475
00:28:03,166 --> 00:28:07,041
Evet çok mantıklı.
Bu arada işleri çok...
476
00:28:07,125 --> 00:28:12,208
...alışverişe çevirmek istemem ama
fotoğraflar için ne kadar istiyorsun?
477
00:28:12,408 --> 00:28:13,742
Ben cidden...
478
00:28:15,958 --> 00:28:19,500
İyi şeyler hissettirmiyor.
Geçmişe dönerim gibi geliyor.
479
00:28:19,583 --> 00:28:21,166
Evet, çok mantıklı.
480
00:28:21,250 --> 00:28:24,125
Ama bir fiyatı olmalı,
değil mi?
481
00:28:25,183 --> 00:28:26,183
Ben...
482
00:28:26,267 --> 00:28:27,851
Bir milyon dolar diyelim.
483
00:28:30,291 --> 00:28:31,416
Bir milyon dolar.
484
00:28:39,750 --> 00:28:41,166
İyileşti demek.
485
00:28:41,250 --> 00:28:43,546
Evet, olağanüstü değil mi?
486
00:28:44,500 --> 00:28:46,125
Bir saat önce yataktaydı.
487
00:28:46,208 --> 00:28:50,918
Josh ne istediğini söylesen de
elimden geliyor mu bakıp siktir olabilsek.
488
00:28:51,125 --> 00:28:52,494
Kan şekeri düştü de biraz.
489
00:28:52,578 --> 00:28:55,791
Bir koşu gidip muz ya da enerji barı
falan almamı ister misin?
490
00:28:55,875 --> 00:28:58,945
- Çünkü enine boyuna konuşmak istiyorum.
- Tamam hadi gidelim.
491
00:29:00,875 --> 00:29:01,875
Tamam.
492
00:29:05,000 --> 00:29:08,458
Bu süreçte yüzde dörtlük hissemin
yüzde onunu kaybettim.
493
00:29:08,541 --> 00:29:10,458
Üç yüz elli milyon dolar.
494
00:29:12,090 --> 00:29:13,798
Tercihen geri almak isterim.
495
00:29:14,250 --> 00:29:18,958
Sanırım iş kaybımı sen mi yoksa
Sandy mi telafi edecek noktasına geliyor.
496
00:29:20,666 --> 00:29:22,208
Bizimle kal.
497
00:29:22,291 --> 00:29:24,000
Teklifimiz daha avantajlı.
498
00:29:24,916 --> 00:29:28,291
- Sektör vizyonu bizde.
- Aynen öyle.
499
00:29:31,041 --> 00:29:32,533
Ama nasıl olacak?
500
00:29:32,916 --> 00:29:35,625
Tüm o söylediklerinden
sonra işler nasıl yürüyecek?
501
00:29:35,708 --> 00:29:38,161
Mesela Beatles'ın en
iyi şarkılarından bazıları...
502
00:29:38,245 --> 00:29:41,254
...üyelerin birbiriyle mahkemelik
olduğu dönemden, değil mi?
503
00:29:42,541 --> 00:29:44,291
Evet, iyi gruptu.
504
00:29:46,208 --> 00:29:47,333
Harika gruptu.
505
00:29:48,291 --> 00:29:49,291
İyi gruptu.
506
00:29:51,875 --> 00:29:52,875
Aynen.
507
00:29:55,625 --> 00:29:56,625
Tak-tak!
508
00:29:56,708 --> 00:29:57,875
Selam Tom.
509
00:29:57,958 --> 00:30:02,291
Bir Ayağı Çukurda Tom geldi!
Ziyafetteki hayalet.
510
00:30:02,833 --> 00:30:03,958
Utanç süngeri.
511
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Hayır be.
512
00:30:06,708 --> 00:30:10,041
Az önce Ravenhead elime verdi.
513
00:30:10,125 --> 00:30:11,416
- Yapma ya.
- Evet.
514
00:30:11,500 --> 00:30:13,958
Ama sorun yok.
Neticede sadece iş.
515
00:30:14,041 --> 00:30:15,750
Eğlencesine bahsettim.
516
00:30:16,125 --> 00:30:18,500
Süper. Komikmiş.
517
00:30:18,583 --> 00:30:21,166
Evet şimdi de beni buraya
ayar çekmeye gönderdiler.
518
00:30:21,250 --> 00:30:22,291
Hadi be.
519
00:30:23,083 --> 00:30:25,125
Hediye sepeti gelmiş.
520
00:30:25,208 --> 00:30:27,833
Biraz peşimden koşuyorlar sanırım.
521
00:30:28,250 --> 00:30:29,833
Yani?
522
00:30:30,158 --> 00:30:33,158
Yani elimdeki
seçenekleri değerlendiriyorum.
523
00:30:36,125 --> 00:30:37,708
Güzel. Yani Greg açıkçası...
524
00:30:37,791 --> 00:30:39,625
...muhtemelen ne istersen
onu talep edebilirsin.
525
00:30:40,375 --> 00:30:41,583
Öyle mi?
526
00:30:44,000 --> 00:30:45,416
ATN'e saygım sonsuz.
527
00:30:45,500 --> 00:30:46,916
Sana da tabii.
528
00:30:47,000 --> 00:30:50,125
Ama kalbimin parklara ait
olduğunu düşünüyorum.
529
00:30:50,208 --> 00:30:51,416
- Tamam.
- Gerçekten.
530
00:30:51,500 --> 00:30:55,166
Gönlümü deneyim ekonomisine
kaptırmış olabilirim.
531
00:30:55,744 --> 00:30:57,125
Hadi ihtimalleri düşünelim!
532
00:30:57,208 --> 00:30:58,708
- Hadi planlayalım.
- Tamam.
533
00:30:58,791 --> 00:31:01,333
- Operasyon Müdürü pozisyonunu düşünüyorum.
- Evet.
534
00:31:01,416 --> 00:31:04,022
- Sonra Ray'i öldürürüm.
- Evet, Ray şerefsizin teki.
535
00:31:04,106 --> 00:31:06,324
Sonra belki de uygulamaya geçersin.
536
00:31:06,408 --> 00:31:08,833
Yok, aynen, evet.
Brightstar Buffalo gibi...
537
00:31:08,916 --> 00:31:12,928
...ikinci seviye bir parka müdür
olmalıyım ki hafta sonları eve gidebileyim.
538
00:31:13,012 --> 00:31:16,054
- Çocuk oyuncağı.
- Evet! Harika!
539
00:31:16,262 --> 00:31:17,949
Galiba sen zaten kurgulamışsın.
540
00:31:18,083 --> 00:31:19,083
Evet.
541
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
Ama teşekkür ederim.
542
00:31:29,041 --> 00:31:32,166
Az önce aklıma
eğlenceli bir fikir geldi Greg.
543
00:31:32,250 --> 00:31:33,583
- Öyle mi?
- Evet.
544
00:31:36,041 --> 00:31:38,120
Sen bir eğlence parkı işleteceksin.
545
00:31:40,791 --> 00:31:42,916
Bense hapse gireceğim.
546
00:31:44,083 --> 00:31:46,250
Sen sihirli bir kalede yaşayacaksın.
547
00:31:46,333 --> 00:31:51,996
Ben de zindanın birinde telefon kartı için
canavarlara sakso çekiyor olacağım.
548
00:31:52,700 --> 00:31:55,458
Hayır, yani, kim bilir?
İşler plana göre gitmeyebilir...
549
00:31:55,541 --> 00:32:00,000
Greg, Neron ve Sporus hakkında
ne biliyorsun?
550
00:32:00,083 --> 00:32:01,833
Neron ve...
551
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Sporus.
552
00:32:03,083 --> 00:32:04,416
- Spor...
- Evet Greg.
553
00:32:05,864 --> 00:32:08,489
Sporus küçük yaşta bir köleydi.
554
00:32:09,291 --> 00:32:10,916
Neron'nun favorisiydi.
555
00:32:11,000 --> 00:32:13,583
Neron'un ona ne yaptığını
biliyor musun?
556
00:32:13,666 --> 00:32:15,333
"Neron ve Sporus"...
Ben...
557
00:32:15,416 --> 00:32:17,208
Bu aşina olduğum bir tabir değil.
558
00:32:17,291 --> 00:32:23,237
Neron karısını
merdivenlerden aşağı itti.
559
00:32:24,538 --> 00:32:29,333
Sonra Sporus'u hadım etti ve
onunla evlendi.
560
00:32:29,416 --> 00:32:30,958
Ona bir yüzük de verdi.
561
00:32:31,041 --> 00:32:33,609
Ölü karısı gibi giydirdi.
562
00:32:35,436 --> 00:32:37,100
Sürpriz son!
Bunu beklemiyordum.
563
00:32:37,184 --> 00:32:39,889
Hapiste okumak için
Romalılar hakkında bir kitap aldım.
564
00:32:39,973 --> 00:32:41,833
- Büyük bir kitap.
- İyi bir kitap mı?
565
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Fena değil, evet.
566
00:32:45,958 --> 00:32:48,356
Gözümü kırpmadan seni hadım edip evlenirdim.
567
00:32:58,291 --> 00:33:00,041
Sen iyi misin Tom?
568
00:33:00,125 --> 00:33:01,908
Bakalım beni güreşte yenebilecek misin?
569
00:33:01,992 --> 00:33:03,000
- Hayır.
- Hadi ama.
570
00:33:03,083 --> 00:33:04,250
- İstemiyorum.
- Hadi.
571
00:33:04,333 --> 00:33:05,785
Hadi, tavuklar gibi dövüşelim.
572
00:33:05,869 --> 00:33:06,875
- Hayır.
- Hadi!
573
00:33:06,958 --> 00:33:09,833
Haydi! Haydi.
Biraz yumruklaşalım.
574
00:33:09,916 --> 00:33:11,416
Hayır.
575
00:33:11,500 --> 00:33:13,833
Haydi sıska! Horoz
gibi dövüş benimle!
576
00:33:13,916 --> 00:33:16,125
- Lütfen Tom! Dur!
- Hadi!
577
00:33:16,208 --> 00:33:18,000
- Dur!
- Neden siklik yapıyorsun?
578
00:33:18,083 --> 00:33:19,666
İstemiyorum ya!
İstemiyorum!
579
00:33:19,750 --> 00:33:21,286
Yapmak istemiyorum!
580
00:33:21,370 --> 00:33:23,666
"Yapmak istemiyorum!
Yapmak istemiyorum!"
581
00:33:25,458 --> 00:33:27,036
Ben de istemiyorum Greg.
582
00:33:29,333 --> 00:33:31,208
Şaka yapıyordum mal.
583
00:33:32,067 --> 00:33:33,911
Seninle şakalaşmak da iş!
584
00:33:34,000 --> 00:33:37,833
Yani kariyerin önünde
büyük bir engel.
585
00:33:38,333 --> 00:33:39,333
Büyük!
586
00:33:44,734 --> 00:33:46,208
Hadi ama adamım.
587
00:33:48,416 --> 00:33:54,333
Evet, galiba esasında
benim için en kolayı...
588
00:33:55,708 --> 00:34:00,708
...yani Kendall yaptığın saçmalıktan
dönmek için çok geç değildir muhtemelen.
589
00:34:00,791 --> 00:34:05,958
Yani, yanıldığını söyle
ya da bir şeyler uydur.
590
00:34:06,041 --> 00:34:08,666
Sonra da geri çekil ve sakinleş.
591
00:34:10,166 --> 00:34:12,958
Hayır, bu mümkün değil.
592
00:34:13,041 --> 00:34:16,250
Yanılmıyorum ve
bu itibarımı zedeler.
593
00:34:17,208 --> 00:34:18,708
Bence onu dinle evlat.
594
00:34:25,426 --> 00:34:26,593
Bu mudur yani?
595
00:34:27,666 --> 00:34:29,041
- Ne oluyor?
- Ne?
596
00:34:29,125 --> 00:34:32,166
Beni hırpalayın diye mi buradayım?
597
00:34:32,250 --> 00:34:33,916
- Bunun için mi?
- Hayır, hayır.
598
00:34:34,000 --> 00:34:38,291
İşler kontrolden çıktı.
Yanılmışsın. İşler çok ileri gitti.
599
00:34:38,375 --> 00:34:41,541
- Hayır, olmaz.
- Belki de biraz sakinleşmelisin.
600
00:34:41,625 --> 00:34:42,958
Mesajı verdin, değil mi?
601
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Belki de yani...
602
00:34:44,833 --> 00:34:47,291
...rezalet dükkanını
öylece kapatabiliriz.
603
00:34:47,531 --> 00:34:49,921
Soruşturma işini
Adalet Bakanlığı'na bırak.
604
00:34:52,666 --> 00:34:54,306
Beni sikmeye mi çalışıyorsunuz?
605
00:34:54,390 --> 00:34:55,765
- Ken...
- Anlıyorum.
606
00:34:57,833 --> 00:34:59,333
Sakin ol. Sakin ol arkadaşım.
607
00:34:59,416 --> 00:35:00,458
Pekala. Gidelim.
608
00:35:08,750 --> 00:35:10,095
İyi misin evlat?
609
00:35:12,250 --> 00:35:16,500
Kullandığın bazı maddeler
paranoyaya yol açabilir, değil mi?
610
00:35:27,083 --> 00:35:28,375
- Selam!
- Selam.
611
00:35:28,458 --> 00:35:29,875
Babamdan haber var mı?
612
00:35:29,958 --> 00:35:32,666
Çıt yok.
613
00:35:32,750 --> 00:35:37,251
Ya her şey plan doğrultusunda ilerliyor
ya da birbirlerini ölümüne bıçaklıyorlar.
614
00:35:38,250 --> 00:35:40,958
Sandy ve Stewy
anlaşmasında ne durumdayız?
615
00:35:43,708 --> 00:35:44,750
Kusura bakmayın.
616
00:35:46,291 --> 00:35:48,875
- Geçici olarak ara verdik.
- Öyle mi?
617
00:35:48,958 --> 00:35:53,208
Evet, belgenin taslağını beklerken
kısa bir yemek molası verdik.
618
00:35:54,583 --> 00:35:58,500
- Peki ortamdaki hava nasıl?
- Yıpratıcı.
619
00:35:58,583 --> 00:36:00,541
- Evet.
- Harika.
620
00:36:00,625 --> 00:36:04,208
Ama netleştirmek için soruyorum,
tam olarak nerede bıraktık?
621
00:36:04,291 --> 00:36:08,875
En son tartışmamız...
622
00:36:09,000 --> 00:36:12,041
...aleyhinde konuşmama
maddesinin ayrıntılarına ilişkindi.
623
00:36:12,125 --> 00:36:13,166
Anca orada mıyız?
624
00:36:14,791 --> 00:36:17,958
Statüko gibi daha
önemli mevzular yok mu?
625
00:36:18,041 --> 00:36:19,416
Belki ama...
626
00:36:19,500 --> 00:36:24,333
...asıl amacımız pazarlık
payı olup olmadığını anlamak.
627
00:36:24,416 --> 00:36:27,833
Anlıyorum ama
o kadar zamanımız var mı?
628
00:36:28,833 --> 00:36:31,879
Yoksa siz iki ağır toptan birini
aşağıya gönderip...
629
00:36:31,963 --> 00:36:34,295
...birkaç kafayı
tokuşturmak daha mı iyi olur?
630
00:36:34,379 --> 00:36:35,750
Gereksiz şeyleri ayıklarız.
631
00:36:39,750 --> 00:36:41,041
O da bir seçenek tabii.
632
00:36:41,458 --> 00:36:42,750
Harika!
633
00:36:42,965 --> 00:36:46,048
Tamam, herhangi bir büyük haberde
ya da titreşimde dahi...
634
00:36:47,166 --> 00:36:49,958
...bana haber verin.
- Hiç şüphen olmasın.
635
00:36:50,041 --> 00:36:51,166
Sağ olun beyler.
636
00:36:56,916 --> 00:36:58,564
Çok iyi, değil mi?
637
00:36:58,875 --> 00:37:00,833
Evet. Harikaymış.
638
00:37:04,458 --> 00:37:05,625
Baban iyi mi?
639
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
Evet, iyi.
640
00:37:08,375 --> 00:37:11,166
Anlat hadi.
Onun aleyhinde ne var elinde?
641
00:37:13,625 --> 00:37:16,708
Açıkçası söylememeyi tercih ederim.
642
00:37:16,791 --> 00:37:17,833
Hukuki açıdan.
643
00:37:17,916 --> 00:37:23,041
Zor olsa gerek tabii, elinde bir şey
yoksa yalancı konumuna düşersin.
644
00:37:23,365 --> 00:37:27,577
Elinde cidden zarar verici bir şeyler varsa
beni kaçırma ihtimalin var, değil mi?
645
00:37:28,411 --> 00:37:30,578
Bu işlere karışmış.
646
00:37:35,583 --> 00:37:37,916
Öyle konuşuyorduk.
647
00:37:38,000 --> 00:37:39,416
Vizyonumuzu anlatıyordum.
648
00:37:41,000 --> 00:37:42,916
Gidelim mi?
649
00:37:47,375 --> 00:37:48,750
Efendim?
650
00:37:50,208 --> 00:37:51,333
- Selam.
- Selam.
651
00:37:51,416 --> 00:37:54,958
Ravenhead kabul etmedi.
652
00:37:55,041 --> 00:37:56,208
- Öyle mi?
- Öyle.
653
00:37:56,291 --> 00:37:58,923
Nasıl döndüreceğini bilememiş.
654
00:37:59,666 --> 00:38:01,791
- Kötü olmuş.
- Evet.
655
00:38:01,875 --> 00:38:04,333
Aynen, bu konuda
bayağı nahoş davrandı.
656
00:38:04,416 --> 00:38:08,416
Ama Greg'i bağladığını duydum.
657
00:38:08,625 --> 00:38:10,708
Anlaşmayı imzalamış.
658
00:38:12,375 --> 00:38:13,750
Senin sayende.
659
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
Evet, tam bana göre iş.
660
00:38:15,291 --> 00:38:18,791
Tom Wambsgans,
köle çobanı ve bok yiyen.
661
00:38:19,333 --> 00:38:20,541
Peki.
662
00:38:21,166 --> 00:38:22,291
İyi misin sen?
663
00:38:23,208 --> 00:38:24,541
Kıdem meselesi mi?
664
00:38:24,625 --> 00:38:26,500
- Hayır.
- Ya da...
665
00:38:27,625 --> 00:38:29,958
Hapishane ihtimali mi?
666
00:38:31,958 --> 00:38:33,875
Sadece...
667
00:38:33,958 --> 00:38:38,250
Sürekli şeyi düşünüyorum.
Hani eve gittiğimizde...
668
00:38:38,875 --> 00:38:42,958
...yemekten önce içilen o ilk kadeh
soğuk beyaz şarap vardır ya.
669
00:38:43,041 --> 00:38:46,541
Aç karna içilen...
O buz gibi şarap var ya...
670
00:38:46,625 --> 00:38:48,375
Bayılıyorum lan ona.
671
00:38:48,458 --> 00:38:49,750
Bayılıyorum.
672
00:38:50,364 --> 00:38:54,041
Bu yüzden biraz araştırma yaptım ve
hapishane bloglarına daldım yine.
673
00:38:54,125 --> 00:38:56,509
- Hayatım.
- Tuvalet şarabı diye bir şey varmış.
674
00:38:56,593 --> 00:38:58,791
Meyve ve ketçaptan
yapabiliyormuşsun...
675
00:38:58,875 --> 00:39:02,208
...ama mayalanırken şarabın
gazını çıkartman gerekiyormuş.
676
00:39:02,291 --> 00:39:05,583
Sonra dedim ki, ya tuvalet şarabının
gazını çıkartmayı unutursam?
677
00:39:05,666 --> 00:39:10,208
Ama hapishanede herhangi bir
sıcaklıkta bir şarap bulamayacağım Shiv.
678
00:39:10,291 --> 00:39:12,083
Hapishanede güzel şarap yok.
679
00:39:12,166 --> 00:39:16,166
Ne yiyeceğini seçemezsin.
Ne yaptığını söyleyemezsin.
680
00:39:16,250 --> 00:39:18,125
Şey gibi, şey...
681
00:39:18,208 --> 00:39:21,250
Saat kaça kadar okuyabilirim?
Işıklar ne zaman kapanacak?
682
00:39:21,333 --> 00:39:23,833
Korkudan altıma sıçacağım Shiv.
683
00:39:30,189 --> 00:39:31,500
Yani...
684
00:39:32,416 --> 00:39:34,533
Ne diyebilirim bilmiyorum.
685
00:39:41,791 --> 00:39:42,958
Buna baksam...
686
00:39:43,041 --> 00:39:44,125
Babam arıyor.
687
00:39:44,208 --> 00:39:45,750
Tabii, tabii, tabii.
688
00:39:47,583 --> 00:39:49,614
- Kusura bakma tatlım.
- Yok, yok.
689
00:39:51,458 --> 00:39:53,791
- Selam baba.
- Az önce Karl'la konuştum.
690
00:39:53,875 --> 00:39:57,041
Greg yola geldi bu arada.
Tom imzalamasını sağladı.
691
00:39:58,250 --> 00:40:00,666
Karl senin bu kadar
dahil olmandan rahatsız.
692
00:40:00,750 --> 00:40:03,583
Peki, siktirsin gitsin
o zaman, değil mi?
693
00:40:03,666 --> 00:40:05,750
Başka bir karın ağrısı daha çekemem.
694
00:40:05,833 --> 00:40:09,125
Oraya gidip günlerini
göstermemi söylemiştin.
695
00:40:09,208 --> 00:40:12,125
- Ben sadece...
- Sana bir hedef gösterdim.
696
00:40:13,166 --> 00:40:14,750
Elinden tutup götüremem.
697
00:40:14,833 --> 00:40:19,625
Tamam baba ama Karl'a boyun eğersen
herkes benim altımı oymaya başlar.
698
00:40:19,708 --> 00:40:23,166
- Burada bir sınır var.
- Sınır falan yok.
699
00:40:23,250 --> 00:40:26,833
Her şey, her yer, sürekli
hareket halindedir. Daima.
700
00:40:27,833 --> 00:40:28,875
Alış buna.
701
00:40:29,250 --> 00:40:30,250
Peki.
702
00:40:41,208 --> 00:40:44,791
Peki Josh, durum nedir?
703
00:40:44,875 --> 00:40:47,666
Evde eşim bekler.
704
00:40:48,291 --> 00:40:50,083
Teşekkürler.
705
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Buyurun.
706
00:40:58,500 --> 00:41:01,166
Demek istediğini anladım.
707
00:41:02,578 --> 00:41:03,578
Yani...
708
00:41:04,083 --> 00:41:06,208
Sikmişim Sandy ve Stewy'i.
709
00:41:06,291 --> 00:41:10,250
Gerisi sadece finansal mühendislik,
onu ben de yaparım değil mi?
710
00:41:10,333 --> 00:41:11,708
Tabii ki, kesinlikle.
711
00:41:11,791 --> 00:41:14,333
Ama bu durum
hala bir garip geliyor.
712
00:41:14,517 --> 00:41:15,892
Ken sanki var ya...
713
00:41:17,161 --> 00:41:19,504
Babanın hapse
girmesini ister gibisin.
714
00:41:20,541 --> 00:41:24,791
- Bunu söylemek bana düşmez.
- Düşer aslında.
715
00:41:24,875 --> 00:41:28,000
Yargıç sen olsan hapse
gitmesini ister miydin?
716
00:41:28,083 --> 00:41:31,666
Geleneksel muhbirlik sürecinin
altüst olacağına inanıyorum.
717
00:41:31,750 --> 00:41:34,833
- Bu yüzden ben...
- Peki senin sarsılan itibarın Logan?
718
00:41:34,916 --> 00:41:39,666
Algı açısından
bir şakaya dönüşebilirsin.
719
00:41:39,750 --> 00:41:42,328
Şu gidip de dönmeyen
koca adamlardan birine.
720
00:41:42,500 --> 00:41:46,333
Ne zaman bitecek bu iş?
Farklı uçaklarla geldiğinizi duydum.
721
00:41:46,416 --> 00:41:49,916
Kan davası üzerine
bahis yapmak hoşuma gitmiyor.
722
00:41:50,000 --> 00:41:54,791
Benim kontrolde olmamla sonlanacak.
Azarlar işitilecek...
723
00:41:55,416 --> 00:41:57,416
...ve yüklü bir ödeme yapılacak.
724
00:41:57,541 --> 00:42:00,625
Bu mesele ise deniz üstünde sis gibi.
725
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
Buhar olup uçacak.
726
00:42:02,916 --> 00:42:04,384
Anlamadığım şey şu.
727
00:42:04,750 --> 00:42:06,916
Bana göre...
728
00:42:08,291 --> 00:42:12,666
...günün sonunda hissedarlar
için çalışıyorsunuz.
729
00:42:14,125 --> 00:42:15,166
Benim için yani.
730
00:42:16,958 --> 00:42:21,808
Ama bence siz benim kumarhanede
şansı yaver gidip havalara girmiş ve...
731
00:42:21,891 --> 00:42:28,000
...sırf canı istedi diye kemirgen yemenizi
isteyen puştun teki olduğumu düşünüyorsunuz.
732
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Değil mi?
733
00:42:31,041 --> 00:42:32,458
Bıçak kemiğe dayandı artık.
734
00:42:33,750 --> 00:42:37,791
Bunun işlevsel bir olay olup
olmayacağını bilmem gerekiyor.
735
00:42:38,666 --> 00:42:42,208
Eminim öyle olacağını söyleyeceksinizdir.
736
00:42:42,291 --> 00:42:45,125
Ama benim söylediğinizi duymam gerekiyor.
737
00:42:45,875 --> 00:42:48,062
Beraber çalışabilecek misiniz?
738
00:42:49,958 --> 00:42:51,750
Tabii ki. Kesinlikle.
739
00:42:55,208 --> 00:42:57,083
Hassiktir. Zor bu iş.
740
00:42:58,666 --> 00:43:01,208
Harbiden zor iş yani.
741
00:43:04,166 --> 00:43:06,833
İnanmıyorum çünkü size.
Pek inanmıyorum yani.
742
00:43:10,458 --> 00:43:11,645
Sorun olmayacak.
743
00:43:14,275 --> 00:43:15,541
Sorun olmayacak.
744
00:43:16,375 --> 00:43:18,083
Çünkü o iyi bir çocuk.
745
00:43:18,166 --> 00:43:19,708
- İyi bir çocuk mu?
- Evet.
746
00:43:20,583 --> 00:43:21,666
İyi bir çocuk.
747
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
- Tamam.
- Evet.
748
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Doğru olduğunu
düşündüğü şeyi yaptı.
749
00:43:28,875 --> 00:43:33,083
Bence fazla ileri gitti
ama o iyi bir çocuk.
750
00:43:34,416 --> 00:43:35,666
Öyle mi?
751
00:43:35,750 --> 00:43:40,125
O iyi bir çocuk ve onu seviyorum.
752
00:43:41,708 --> 00:43:44,958
Ortada büyük bir miktar olacak.
753
00:43:45,041 --> 00:43:48,458
Ödeyeceğiz, bu biraz miyavlayıp
ağlar ama ben hallederim.
754
00:43:48,541 --> 00:43:50,500
Her şey yoluna girecek.
755
00:43:51,166 --> 00:43:52,166
Ve...
756
00:43:53,375 --> 00:43:54,375
Belki...
757
00:43:55,375 --> 00:43:56,968
Bir gün başa o geçer.
758
00:43:57,750 --> 00:43:59,203
Kanında var.
759
00:43:59,833 --> 00:44:01,250
Her şeyi benden öğrendi.
760
00:44:03,166 --> 00:44:04,408
Ve belki de...
761
00:44:05,923 --> 00:44:07,965
...içlerinden en iyisi odur.
762
00:44:08,958 --> 00:44:09,958
Yani, evet...
763
00:44:10,916 --> 00:44:11,958
Sorun olmayacak.
764
00:44:13,250 --> 00:44:14,250
Vay!
765
00:44:16,922 --> 00:44:17,976
Yani...
766
00:44:19,666 --> 00:44:22,625
Bunu duymak güzel, değil mi?
767
00:44:30,125 --> 00:44:35,041
Sizin tarafa geçmem için
birkaç isteğim olacak gibi.
768
00:44:35,125 --> 00:44:36,921
Hisse başı kar payının artması.
769
00:44:37,085 --> 00:44:38,541
Hisse geri alımları filan.
770
00:44:39,000 --> 00:44:41,541
O yüzden...
Beni de dahil edin.
771
00:44:43,833 --> 00:44:44,875
Olabilir.
772
00:44:44,958 --> 00:44:47,416
Kesinlikle dikkate alacağım.
773
00:44:49,333 --> 00:44:51,750
Memnun olurum Logan.
774
00:44:53,833 --> 00:44:57,250
Bunu açmam gerek.
Dönüş yolunu kolaylaştırmak istiyorum.
775
00:44:57,333 --> 00:45:00,147
Şehir çocuğu seni.
776
00:45:00,231 --> 00:45:04,293
En yakın kahve ve bagel dükkanı
biraz uzak kalıyor tabii.
777
00:45:05,291 --> 00:45:06,291
Evet.
778
00:45:07,520 --> 00:45:09,032
Alo? Evet.
779
00:45:11,791 --> 00:45:12,833
Evet.
780
00:45:18,875 --> 00:45:20,500
Tamam, olur, evet.
781
00:46:01,458 --> 00:46:02,458
Ne var?
782
00:46:06,291 --> 00:46:07,583
Tamam, güzel.
783
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Tamam mıyız?
784
00:46:10,916 --> 00:46:13,333
Artık geri dönsek mi?
785
00:46:13,416 --> 00:46:15,306
Bizim için araç yollayacaklar.
786
00:46:17,166 --> 00:46:20,125
Olur mu? Burada beklemek mi
istersiniz yoksa yürüyelim mi...
787
00:46:20,208 --> 00:46:22,458
Biraz dinlenmek ister misin babalık?
788
00:46:22,541 --> 00:46:23,625
Gerek yok.
789
00:46:24,958 --> 00:46:26,125
Güzel, gidelim o zaman.
790
00:46:46,625 --> 00:46:48,085
İyi atıp tuttun.
791
00:46:49,666 --> 00:46:51,541
Evet.
792
00:46:51,749 --> 00:46:55,031
Kızı yatağa atmak için
ne gerekirse söylemek lazım, değil mi?
793
00:46:57,906 --> 00:47:00,163
Greg artık benim tarafımda.
794
00:47:00,305 --> 00:47:02,263
Sana söylemiş miydi?
795
00:47:03,000 --> 00:47:06,085
Tek başına kaldın evlat.
796
00:47:07,125 --> 00:47:08,250
Göreceğiz.
797
00:47:11,291 --> 00:47:14,208
Şimdi emekli olmaya
karar verirsen...
798
00:47:14,916 --> 00:47:18,208
...belki işleri ağırdan alır,
geri adım atarım.
799
00:47:18,291 --> 00:47:21,375
Bir ay içinde
tüm gemileri şapa oturtursun.
800
00:47:21,458 --> 00:47:24,750
Baba sürünün lideri sendin
ama o gün seni gömdüm.
801
00:47:24,833 --> 00:47:28,041
Geri gelemezsin.
Anlatabildim mi?
802
00:47:28,125 --> 00:47:29,599
Oğlum bak...
803
00:47:30,833 --> 00:47:36,291
Başa geçtiğini görmektense hapiste
kendimi bir çikoya siktirtirim daha iyi.
804
00:47:38,958 --> 00:47:40,708
Başkan avucumun içinde.
805
00:47:40,791 --> 00:47:43,125
Aile benim arkamda,
Gregcik de öyle.
806
00:47:43,208 --> 00:47:46,250
Dövmeli adam yedekte.
807
00:47:47,250 --> 00:47:48,945
Dımdızlak ortada kaldın.
808
00:47:50,012 --> 00:47:51,445
Yüzleş artık evlat.
809
00:47:52,916 --> 00:47:53,916
Kaybettin.
810
00:47:55,333 --> 00:48:00,166
Kendiniz devam edebilecek misiniz?
Misafirlerim geliyor da...
811
00:48:00,250 --> 00:48:02,210
İyisiniz değil mi?
Acele etmem lazım da.
812
00:48:02,294 --> 00:48:05,043
- Yok, sen git, ben iyiyim.
- Araç yollayabilirim.
813
00:48:05,625 --> 00:48:06,625
Tamam o zaman.
814
00:48:28,781 --> 00:48:30,083
Josh!
815
00:48:30,166 --> 00:48:33,250
Okyanusa doğru gidiyoruz
gibi geldi bana.
816
00:48:33,333 --> 00:48:36,833
Hayır, hayır burası kestirme.
Neyse yani, nerede olduğumuzu biliyorum.
817
00:48:38,041 --> 00:48:41,166
- Evet.
- Dik dik bakmayı kes, iyiyim ben.
818
00:48:41,250 --> 00:48:43,583
Yol biraz engebeli ama.
819
00:48:43,666 --> 00:48:46,333
Aracı beklemek ister misiniz?
Bir sürü tümsek var yani.
820
00:48:46,416 --> 00:48:48,708
Tümsekmiş!
Biz o yolları çok teptik!
821
00:48:49,583 --> 00:48:50,791
Emin misin? Ararım yani.
822
00:48:50,875 --> 00:48:53,656
Benlik bir sıkıntı yok.
Bana gerekmez.
823
00:48:54,243 --> 00:48:55,438
Değil mi Ken?
824
00:48:58,583 --> 00:49:00,666
İyiyiz. O da iyi.
825
00:49:00,750 --> 00:49:03,014
Hadi yürüyelim.
Değil mi baba?
826
00:49:03,624 --> 00:49:06,256
O iyi, aslan gibidir.
827
00:49:07,583 --> 00:49:09,083
Önden gidiyorum ben.
828
00:49:13,541 --> 00:49:15,916
Soluklanman gerektiğini
bile söyleyemiyor musun?
829
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Ben iyiyim.
830
00:49:17,458 --> 00:49:19,458
Peki.
831
00:49:19,541 --> 00:49:21,833
O kadar yalancısın ki
artık farkında bile değilsin.
832
00:49:21,916 --> 00:49:24,041
Şu haline bir bak,
kafan omlete dönmüş iyice.
833
00:49:24,125 --> 00:49:27,207
- Ağzına sıçarım senin, kapa çeneni!
- Ne dedin? Seni duyamıyorum.
834
00:49:27,291 --> 00:49:28,375
Siki tuttun.
835
00:49:28,458 --> 00:49:29,928
Şu haline bak, 600 yaşındasın.
836
00:49:30,011 --> 00:49:33,694
Flörtün Başkan'ı sinirlendirmişsin,
o da polisi üstüne salmış.
837
00:49:33,777 --> 00:49:37,119
Şimdi çırpınıp duruyorsun ama
çoktan batmışsın. Herkes de farkında.
838
00:49:37,203 --> 00:49:40,291
Karşı atağa geçmeye çalışıyorsun ama o işe Shiv malını atadın.
839
00:49:40,375 --> 00:49:42,375
Kimse ona saygı duymuyor.
Herkes açığını arıyor.
840
00:49:42,458 --> 00:49:44,916
Kontrolü kaybediyorsun ve
herkes senden nefret ediyor.
841
00:49:45,000 --> 00:49:47,083
Josh meselesini halledelim sadece.
842
00:49:47,166 --> 00:49:48,666
O da senden nefret ediyor.
843
00:49:48,750 --> 00:49:52,500
- Sikik antisemitist bagel şakalarından da.
- Siktir git lan!
844
00:49:55,250 --> 00:49:59,583
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor.
Akli melekelerini yitirmiş gibisin.
845
00:50:01,266 --> 00:50:04,208
- Suyun var mı?
- iPhone'una sor amına koyayım.
846
00:50:04,291 --> 00:50:09,500
Ben eve telefon edeyim. En hızlı yol bu
ama bazen daha uzun sürebiliyor...
847
00:50:09,583 --> 00:50:10,916
...bir kontrol edeyim.
848
00:50:11,000 --> 00:50:12,583
- Peki.
- Tamamdır.
849
00:50:17,666 --> 00:50:20,041
Bir soluklan, tamam mı?
Biraz soluklan.
850
00:50:22,416 --> 00:50:23,750
Bana bir şey versene...
851
00:50:23,833 --> 00:50:25,083
...kusarsam diye.
852
00:50:25,166 --> 00:50:27,613
Ben nerede olduğumu biliyorum.
Sizin nerede olduğunuz meçhul.
853
00:50:27,697 --> 00:50:30,204
Tamam da biz kaybolmadık,
siz kaybolmuşsunuz.
854
00:50:34,333 --> 00:50:35,375
Baba, hadi ama.
855
00:50:39,000 --> 00:50:40,041
İyi misiniz?
856
00:50:41,375 --> 00:50:45,583
- Evet, sen de söyle ona.
- Sorun yok, sorun yok.
857
00:50:49,533 --> 00:50:53,458
İyi misin? Kalp krizi
falan mı geçiriyorsun amına koyayım?
858
00:50:53,593 --> 00:50:54,750
Siktir git!
859
00:50:54,833 --> 00:50:57,833
Kalp krizi neye benzer biliyorum,
bu öyle bir şey değil.
860
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
- Sen...
- Bence bize araç ve doktor lazım.
861
00:51:06,041 --> 00:51:09,916
- Doktor falan yok, onun önünde olmaz!
- Burada ölüp kalmanı istemiyorum.
862
00:51:10,000 --> 00:51:11,166
Beni sikmeye çalıştın!
863
00:51:11,250 --> 00:51:13,929
Seni geri götürmemiz lazım, tamam mı?
Hadi dönelim.
864
00:51:19,000 --> 00:51:22,208
Baba!
865
00:51:22,291 --> 00:51:25,375
Josh, babamı geri götürmemiz lazım.
866
00:51:25,458 --> 00:51:26,666
Siktir, siktir!
867
00:51:26,750 --> 00:51:29,416
- İyi misiniz?
- Evet.
868
00:51:29,500 --> 00:51:31,333
Ben doktor çağırayım.
869
00:51:31,416 --> 00:51:34,125
Hadi.
870
00:51:39,953 --> 00:51:41,250
Çağırdın mı?
871
00:51:48,916 --> 00:51:50,791
İyiyim ben.
872
00:51:50,875 --> 00:51:53,291
Dikkatli ol, burada duralım.
Yavaş, otur hadi.
873
00:51:53,375 --> 00:51:55,125
Hay sikeyim!
874
00:51:58,500 --> 00:51:59,625
- Tamam mısın?
- Evet.
875
00:51:59,708 --> 00:52:04,625
Otur, otur.
876
00:52:15,625 --> 00:52:17,083
Neredesiniz amına koyayım?
877
00:52:17,166 --> 00:52:18,916
Doktora ihtiyacımız var.
Tamam mı?
878
00:52:19,916 --> 00:52:20,958
Tamam.
879
00:52:23,083 --> 00:52:25,791
- Evet, teşekkürler.
- Güneşte fazla kaldı.
880
00:52:25,937 --> 00:52:28,020
İyi olacak, biraz
güneş çarpmış olabilir.
881
00:52:30,750 --> 00:52:32,166
İyiyiz biz.
Bu arada...
882
00:52:33,250 --> 00:52:35,708
...bence...
- Bence şu an sadece...
883
00:52:35,791 --> 00:52:38,166
...babanı düşünsen
iyi olur, değil mi?
884
00:52:38,250 --> 00:52:39,333
Değil mi Ken?
885
00:52:45,416 --> 00:52:48,291
Margaret'ın okul servisi
haberinden bahsedebilirim.
886
00:52:48,375 --> 00:52:49,666
Sen ne dersin Mark?
887
00:52:49,750 --> 00:52:52,000
Pedo Kreş'i sevdim ben,
sağlam olur.
888
00:52:54,000 --> 00:52:55,875
Yok, ben sizi bölmeyeyim.
889
00:52:55,958 --> 00:52:58,583
Devam edin, köşede beklerim ben.
890
00:53:01,583 --> 00:53:04,496
Burada bitirelim.
İşimiz bitti sayılır zaten.
891
00:53:05,325 --> 00:53:06,416
Harika!
892
00:53:14,000 --> 00:53:18,375
Bilgin olsun, Mark yayın içeriğini
yalnız Cyd veya Logan'la konuşur.
893
00:53:18,458 --> 00:53:19,791
Uzun süredir
böyle yani...
894
00:53:19,875 --> 00:53:21,875
Sorun yok, içerikle ilgili değil.
895
00:53:24,625 --> 00:53:25,666
Teşekkürler Wanda.
896
00:53:29,625 --> 00:53:30,708
- Selam!
- Merhaba.
897
00:53:30,791 --> 00:53:33,458
Yayın içeriğiyle ilgili aslında.
898
00:53:33,541 --> 00:53:37,833
Başkanla ilgili hemen yayınlamaya
başlamanızı istediğimiz bir mesaj var.
899
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Önerilere de açığız ama...
900
00:53:39,750 --> 00:53:43,000
...ona duyduğumuz genel
ideolojik sempati sayesinde...
901
00:53:43,083 --> 00:53:46,250
...pek çok konuda
paçayı kolay sıyırdı gibi geliyor.
902
00:53:46,333 --> 00:53:50,833
Yani büyük teknoloji şirketleri mesela,
Orta Doğu ve yeşil yatırım teşvikleri.
903
00:53:50,916 --> 00:53:54,250
Çarpıcı bir gece haberi
yapmak lazım.
904
00:53:55,166 --> 00:53:59,416
- "Kontrolü kayıp mı ediyor?"
- Kontrolü kayıp mı ediyor derken?
905
00:54:01,333 --> 00:54:03,083
Dost olduğumuzu
biliyorsun değil mi?
906
00:54:03,166 --> 00:54:06,041
Ama soru işareti de
koyacağız yani, "ediyor mu?"
907
00:54:06,125 --> 00:54:08,166
Soru işareti her şeyi
değiştirir tabii.
908
00:54:08,250 --> 00:54:11,083
Noktalama dersi için çok sağ ol.
909
00:54:11,166 --> 00:54:14,337
Shiv, benim kendime has
bir tarzım var. Tamam mı?
910
00:54:14,421 --> 00:54:17,358
Ve de yıllardır
inşa ettiğim bir itibarım.
911
00:54:17,442 --> 00:54:19,359
Ama babam böyle istiyor.
912
00:54:19,931 --> 00:54:24,833
Birincisi, onun sensörleri bayağı iyidir
ve önsezilerine güvenmek gerekir.
913
00:54:24,916 --> 00:54:29,815
Ama ikinci olarak bir bakıma bu
konuşma bitti bile. Değişebilecek tek şey...
914
00:54:29,899 --> 00:54:34,344
...sen istediklerimizi yapmadan önce
birbirimize kaç kez siktir çekeceğimiz.
915
00:54:35,750 --> 00:54:38,791
Bu baskıyı herkese
duyurursam ne olacak?
916
00:54:38,875 --> 00:54:40,837
Sizin için fena halde
utanç verici olur.
917
00:54:40,921 --> 00:54:42,603
Evet ama...
918
00:54:42,687 --> 00:54:46,445
...şimdiye kadar çözmüş olman
gerekirdi Mark ama bizim olayımız şu ki...
919
00:54:46,791 --> 00:54:48,250
...biz utanmayız.
920
00:54:50,010 --> 00:54:51,822
Önden buyurayım, teşekkürler.
921
00:54:55,333 --> 00:54:57,666
İşler nasıl gidiyor?
922
00:54:57,750 --> 00:55:03,500
Avukatlarla görüşüyorum, Sandy ve Stewy ile
toplantıları var. Gelişme yok, iyi gitmiyor.
923
00:55:03,583 --> 00:55:05,551
Randevun nasıldı?
Sikiştiniz mi yoksa...
924
00:55:05,637 --> 00:55:08,986
...tatlıdan önce elinle mi hallettin?
- Yeter artık, tamam mı?
925
00:55:09,070 --> 00:55:10,458
- Cidden ama.
- Yeter, dur.
926
00:55:10,541 --> 00:55:13,625
- Cidden, benimle flört etmeyi kes.
- Ne istiyorsun?
927
00:55:14,791 --> 00:55:16,587
Buna öleceksin anasını satayım.
928
00:55:18,375 --> 00:55:20,041
- Aman Tanrım!
- Biliyorum.
929
00:55:21,000 --> 00:55:22,666
Bunu kullanma.
930
00:55:22,750 --> 00:55:26,291
Yapma ama ya!
Sihirli değnek bu resmen.
931
00:55:26,375 --> 00:55:28,978
Babam bayılacak ve
yatmadan önce bana bıcı bıcı yaptıracak.
932
00:55:29,062 --> 00:55:32,166
Fotoğrafları sakla her türlü
ama onları etrafa yayma.
933
00:55:32,250 --> 00:55:36,625
Logan için harika, evet.
Kendall için kötü, senin için de kötü.
934
00:55:36,708 --> 00:55:38,630
"Dövmeci Kardeşler" mi?
935
00:55:39,458 --> 00:55:41,750
Evet, ne var yani?
Senin neden umurunda?
936
00:55:41,833 --> 00:55:44,411
"Bu benim konumumu
nasıl iyileştirecek?"
937
00:55:44,602 --> 00:55:47,561
Sürekli bunu düşünmen lazım.
938
00:55:47,645 --> 00:55:49,603
Alnına dövmesini yaptır hatta.
939
00:55:49,958 --> 00:55:51,416
Al.
940
00:55:51,500 --> 00:55:53,921
Fotoğraflar sende kalsın,
aramızda kalacak.
941
00:55:56,166 --> 00:55:58,916
- Babanı duydun mu?
- Yok, ne olmuş?
942
00:56:00,166 --> 00:56:02,208
Kusura bakma.
943
00:56:03,125 --> 00:56:05,031
Onları bu derece kontrol etmiyorum.
944
00:56:06,125 --> 00:56:09,000
Yayın içeriği konusunda
editöryal bağımsızlığı var.
945
00:56:09,223 --> 00:56:11,890
Hadi ama, yok artık!
Bunlar sadece söylenti.
946
00:56:13,000 --> 00:56:14,406
Programı izle.
947
00:56:15,125 --> 00:56:17,382
Eminim o kadar kötü değildir.
948
00:56:21,416 --> 00:56:25,416
Başkan küplere binince
nasıl oluyor dinlemek ister misin?
949
00:56:33,250 --> 00:56:36,000
Bak, ben bunu bir soruşturayım.
Ben...
950
00:56:36,083 --> 00:56:40,708
Mark'ı bilirsin,
azimli ve bağımsızdır.
951
00:56:40,791 --> 00:56:44,683
Bilmiyorum ama bu sikik
soruşturmayla boğuşuyor olmasaydım...
952
00:56:44,767 --> 00:56:49,523
...ATN'in vereceği mesaja odaklanabilirdim.
953
00:56:51,833 --> 00:56:54,375
Duydum da yine babamı
öldürmeye çalışmışsın?
954
00:56:54,458 --> 00:56:57,333
- Sadece biraz güneş çarptı.
- Biz öyle duymadık ama.
955
00:56:57,416 --> 00:57:01,541
- Güneşte ölsün diye dışarı çıkarmışsın.
- Josh'la yürüyüşe çıkmıştık.
956
00:57:01,625 --> 00:57:04,289
Babamıza güneşle suikast düzenlemişsin.
957
00:57:04,373 --> 00:57:06,500
Babamı neredeyse öldürme
fetişin mi var lan?
958
00:57:06,583 --> 00:57:08,953
Azıcık ucundan der gibi
ama babamı öldürme konusunda.
959
00:57:09,037 --> 00:57:11,833
Her şey kontrol altında.
Oylama.
960
00:57:11,916 --> 00:57:14,625
- Josh cepte.
- Hayır değil, Josh yan çizdi.
961
00:57:14,708 --> 00:57:18,166
- Nasıl ya? O bizden yana.
- Hayır, artık değil.
962
00:57:18,250 --> 00:57:21,541
Az önce Frank'i aradı. Belli ki
babamın krizi onu korkutmuş.
963
00:57:21,625 --> 00:57:23,541
Zayıf liderlik, zirvede çatlaklar.
964
00:57:23,625 --> 00:57:26,083
Acizleşmesine izin vermişsin,
o da bunu görmüş.
965
00:57:26,166 --> 00:57:29,291
Şimdiyse, "Baba sonrası
liderliğe inancım sıfır." diyor.
966
00:57:29,375 --> 00:57:31,708
İhtiyarın yokuş bile
çıkamaması benim suçum değil.
967
00:57:31,791 --> 00:57:37,125
Şirketi kaybetmek üzereyiz çünkü
babamıza doğru zamanda su verememişsin.
968
00:57:37,208 --> 00:57:38,416
Sana iyi günler!
969
00:57:51,154 --> 00:57:58,388
Çevirenler: barisekara, bir alex değil, ereinion,
ladysour, miskinkedi, TomHansen, uyuksemih, yirmiuc_
970
00:57:59,402 --> 00:58:03,652
Kontrol: bir alex değil & ladysour.