1 00:00:07,280 --> 00:00:08,529 Benarkah? 2 00:00:08,613 --> 00:00:09,655 Ya. 3 00:00:09,739 --> 00:00:11,240 Ya. Di sana kacau sekali. 4 00:00:11,323 --> 00:00:12,658 - Ya? - Ya. 5 00:00:12,909 --> 00:00:15,160 Pengiklan mundur, ayahku tak berpikir jernih... 6 00:00:15,244 --> 00:00:16,370 Menurut semua laporan. 7 00:00:16,662 --> 00:00:18,497 Kau tahu, Gerri Kellman yang memimpin? 8 00:00:19,957 --> 00:00:21,792 Maaf. Gerri hebat, aku sebenarnya... 9 00:00:22,042 --> 00:00:23,586 Aku sebenarnya suka Gerri... 10 00:00:23,669 --> 00:00:28,006 Tapi Gerri adalah peladen waktu yang berada di luar tempatnya. 11 00:00:28,298 --> 00:00:29,733 Sementara itu, di sisi positifnya... 12 00:00:29,758 --> 00:00:33,345 Departemen Kehakiman dan aku membahas syarat kekebalanku. 13 00:00:33,428 --> 00:00:34,513 Ya. 14 00:00:35,805 --> 00:00:38,724 Tidak terlihat bagus untuk mereka. 15 00:00:38,808 --> 00:00:40,477 Astaga. Benar. 16 00:00:43,229 --> 00:00:44,773 Itu semua latar belakangnya... 17 00:00:44,856 --> 00:00:46,791 Seperti yang kita katakan, banyak bagian yang bergerak. 18 00:00:46,816 --> 00:00:48,443 Tapi, ya, silakan... 19 00:00:48,526 --> 00:00:49,961 Jadi, kau tidak keberatan jika aku merekam ini, bukan? 20 00:00:49,986 --> 00:00:51,529 Apa aku baik-baik saja? 21 00:00:51,613 --> 00:00:54,866 - Aku hebat. Ayo rekaman. Mari mulai. - Terima kasih 22 00:00:56,617 --> 00:00:58,578 Astaga. Terima kasih. 23 00:00:59,870 --> 00:01:01,305 Jadi, ini akan masuk dalam artikel? 24 00:01:01,330 --> 00:01:03,498 "Kendall Roy memesan salad adas parut... 25 00:01:03,582 --> 00:01:05,876 Dan mengambilnya dengan tergesa-gesa?" 26 00:01:05,959 --> 00:01:08,837 Kau cukup khawatir dengan citramu. 27 00:01:10,380 --> 00:01:11,715 Tidak juga. Tidak. 28 00:01:13,007 --> 00:01:16,469 Benarkah? Tidak, dengar, aku datang dari dunia pencitraan... 29 00:01:16,552 --> 00:01:18,054 Itu bisnis keluarga. 30 00:01:18,346 --> 00:01:21,015 Kau lihat monolog Sophie Iwobi? 31 00:01:22,559 --> 00:01:24,227 Ya, dia melakukannya sedikit... 32 00:01:24,769 --> 00:01:25,854 "Oedipussy"? 33 00:01:26,521 --> 00:01:27,647 - Lucu, bukan? - Ya. 34 00:01:27,730 --> 00:01:29,274 Tapi kini tidak sakit lagi. 35 00:01:29,482 --> 00:01:30,733 Karena... 36 00:01:32,443 --> 00:01:33,777 Karena aku adalah aku. 37 00:01:33,861 --> 00:01:36,322 Dan aku ingin menancapkan bendera... 38 00:01:36,406 --> 00:01:40,076 Aku ingin secara fisik menancapkan bendera... 39 00:01:40,159 --> 00:01:41,535 Kau tahu, untuk itu... 40 00:01:42,286 --> 00:01:43,496 Di dalam bisnis keluargaku. 41 00:01:43,579 --> 00:01:45,205 Soal bisnis keluargamu... 42 00:01:45,289 --> 00:01:47,791 Satu pertanyaan yang dimiliki orang adalah tentang saudaramu. 43 00:01:48,041 --> 00:01:49,251 Jadi, di mana mereka? 44 00:01:49,334 --> 00:01:51,044 Kau bisa tetap dekat dengan mereka? 45 00:01:53,171 --> 00:01:54,255 Tentu. 46 00:01:54,589 --> 00:01:55,757 Tentu saja. 47 00:01:57,259 --> 00:02:00,554 Ada masalah... 48 00:02:03,056 --> 00:02:04,599 Tapi pada dasarnya, ya. 49 00:02:05,808 --> 00:02:08,561 Aku sangat senang dalam pikiranku. 50 00:02:09,771 --> 00:02:11,563 Kuharap mereka bahagia dalam pikiran mereka. 51 00:03:43,862 --> 00:03:45,613 Hei. Presiden. 52 00:03:45,697 --> 00:03:47,299 Bagaimana pikiranmu? Kau senang di dalamnya? 53 00:03:47,324 --> 00:03:49,158 Ya. Kau suka akhirnya? 54 00:03:49,659 --> 00:03:51,869 "Aku sayang anak-anakku... 55 00:03:51,953 --> 00:03:54,748 Siapa nama mereka? Wajah Buram dan Siapa Peduli?" 56 00:03:56,082 --> 00:03:58,667 - Baiklah. - Biar media meliput penjualan itu. 57 00:03:58,751 --> 00:04:00,712 Operasi pembelajaran mesin Israel. 58 00:04:01,671 --> 00:04:02,755 Baiklah. 59 00:04:03,089 --> 00:04:04,382 - Apa? - Bukan apa-apa. 60 00:04:04,465 --> 00:04:06,342 Bagus. Biar aku urus itu. 61 00:04:06,884 --> 00:04:08,469 - Lihat aku. - Aku melihatmu. 62 00:04:08,553 --> 00:04:10,930 - Hai. Aku melihatmu. - Semua pada posisi. 63 00:04:11,764 --> 00:04:14,350 Rapat strategi. Saatnya menggelitik testis ayahku. 64 00:04:14,516 --> 00:04:16,351 - Astaga. - Hai, Karolina. 65 00:04:16,643 --> 00:04:20,647 Aku harap CEO sementara kita tak bertindak terlalu jauh. 66 00:04:20,897 --> 00:04:23,692 Akan kuberi tahu cerita seram apa yang harus kita reka ulang. 67 00:04:23,775 --> 00:04:24,901 Pinokio. 68 00:04:25,027 --> 00:04:26,653 Boneka yang menjadi hidup. 69 00:04:27,112 --> 00:04:28,572 Ayolah. 70 00:04:28,655 --> 00:04:30,031 Mari kita mulai. 71 00:04:30,490 --> 00:04:31,866 Mereka bisa menyusul. 72 00:04:32,159 --> 00:04:33,910 Hei, Ayah. Bagaimana pikiranmu? 73 00:04:34,619 --> 00:04:37,538 Kudengar Gerri mencari pakaian Israel. 74 00:04:37,622 --> 00:04:40,916 Cukup tidak signifikan. 75 00:04:41,000 --> 00:04:42,168 Tidak, tidak, tidak. 76 00:04:42,251 --> 00:04:44,462 Aku punya ide untuk itu. 77 00:04:44,754 --> 00:04:47,464 GoJo Go, entahlah, streaming. 78 00:04:47,840 --> 00:04:51,009 Tidak. Batalkan, ya? Batalkan saja. 79 00:04:52,636 --> 00:04:54,388 Apa? 80 00:04:54,513 --> 00:04:56,807 Apa? Kau memeriksa rantai komando? 81 00:04:57,016 --> 00:04:58,433 Tidak. 82 00:04:58,809 --> 00:05:02,229 Apa maksudnya "Menanam bendera"? 83 00:05:03,021 --> 00:05:05,398 Tolong jangan mondar-mandir. 84 00:05:06,274 --> 00:05:09,903 Ada kabar Kendall berencana datang? 85 00:05:11,320 --> 00:05:13,073 - Kau bercanda? - Tidak. 86 00:05:13,156 --> 00:05:14,615 - Di sini? - Ya. 87 00:05:15,241 --> 00:05:17,595 Jika tikus itu melangkahkan satu kaki ke dalam gedung ini... 88 00:05:17,620 --> 00:05:18,911 Akan kutinju hidungnya, paham? 89 00:05:18,995 --> 00:05:21,872 Kurasa itu solusi dewasa yang membuat semua orang bahagia. 90 00:05:21,956 --> 00:05:23,917 Cari tahu apa rencananya. 91 00:05:24,167 --> 00:05:26,043 Aku tak butuh dia dekatku sekarang. 92 00:05:26,168 --> 00:05:28,087 Aku bisa tangani. 93 00:05:28,504 --> 00:05:31,257 Aku bisa menemuinya malam ini, jika mau, di makan malam jurnalisme. 94 00:05:31,382 --> 00:05:33,676 Tapi apa yang akan kita lakukan untuk melawannya? 95 00:05:33,926 --> 00:05:35,886 Ya. Ya! 96 00:05:36,136 --> 00:05:38,680 Kalian semua harus ada di luar sana, menegurnya soal ini. 97 00:05:39,097 --> 00:05:41,642 Kita sudah membahas acara pertemuan? 98 00:05:41,851 --> 00:05:43,310 Ya. Aku suka. 99 00:05:43,393 --> 00:05:44,645 Itu menyatukan semua orang. 100 00:05:44,728 --> 00:05:46,688 - Ya. - Pertanyaan terbuka, tanpa nama. 101 00:05:46,771 --> 00:05:47,899 Menghadap pegawai. 102 00:05:47,982 --> 00:05:49,875 Ya. Aku senang memimpinnya, jika ini soal perubahan. 103 00:05:49,900 --> 00:05:52,363 Benarkah? Kini siapa yang menancapkan bendera? 104 00:05:52,445 --> 00:05:54,447 Dalam hal menjadi proaktif... 105 00:05:54,530 --> 00:05:58,075 Hugo meminta Frankton menulis respons lengkap. 106 00:05:58,159 --> 00:06:00,953 Ya. Ada beberapa yang kami suka. 107 00:06:01,579 --> 00:06:03,789 Satu halaman penuh, dengan... 108 00:06:04,122 --> 00:06:05,249 Sejumlah janji... 109 00:06:05,332 --> 00:06:08,627 Kita bisa memikirkan kata-katanya. Serta slogannya... 110 00:06:08,836 --> 00:06:10,879 "Kami Mengerti". 111 00:06:11,379 --> 00:06:13,715 Menurutku itu cukup keren. 112 00:06:13,798 --> 00:06:17,010 "Kami mengerti." Seperti para wanita di kapal pesiar. 113 00:06:17,093 --> 00:06:19,721 - Gerry menyukainya? - Ya, itu agak... 114 00:06:19,805 --> 00:06:23,225 "Ya, kami mengerti, berhenti mengeluh soal pemerkosaan." 115 00:06:23,308 --> 00:06:24,684 Logan. 116 00:06:25,101 --> 00:06:27,728 Ada agen di telepon, bertanya apa Waystar bersedia menerima... 117 00:06:27,812 --> 00:06:29,480 Surat panggilan? 118 00:06:29,814 --> 00:06:31,065 Suruh mereka pergi. 119 00:06:31,190 --> 00:06:32,316 Baiklah. 120 00:06:32,400 --> 00:06:34,860 Kerry, tunggu, dia bercanda. 121 00:06:34,944 --> 00:06:35,987 Ayah? 122 00:06:36,279 --> 00:06:38,739 Logan, aku hanya penasaran... 123 00:06:38,822 --> 00:06:40,658 Kapan kita akan mulai bermain. 124 00:06:40,741 --> 00:06:43,494 Maksudku, semua orang bekerja sama. 125 00:06:44,244 --> 00:06:46,830 Mungkin aku tidak akan melakukan permainan itu. 126 00:06:47,415 --> 00:06:50,376 Bagaimana dengan rapat pemegang saham? 127 00:06:50,834 --> 00:06:52,102 Jika kita tidak menerima panggilan... 128 00:06:52,127 --> 00:06:54,254 Dalam satu jam, akan ada dua agen yang melayanimu... 129 00:06:54,296 --> 00:06:57,257 Dan selagi melakukannya, mereka bisa memanggilmu ke sidang. 130 00:06:57,341 --> 00:06:58,383 Persetan dengan mereka. 131 00:06:59,467 --> 00:07:00,510 Logan. 132 00:07:00,844 --> 00:07:03,054 Suruh mereka pergi! 133 00:07:05,556 --> 00:07:07,016 FBI, angkat tangan! 134 00:07:07,100 --> 00:07:08,768 Hei. Apa kabar? 135 00:07:08,851 --> 00:07:10,311 Sejujurnya? Tidak baik, Greg. 136 00:07:10,395 --> 00:07:12,813 Penyelidikan tampak cukup buruk... 137 00:07:13,356 --> 00:07:15,066 Dan Logan bilang kita harus menerima ini. 138 00:07:17,443 --> 00:07:19,486 Pil sianida. Seluruh tim. 139 00:07:21,447 --> 00:07:22,990 Ini permen min, Bodoh. 140 00:07:23,073 --> 00:07:25,076 Ambil satu. Napasmu benar-benar bau. 141 00:07:25,242 --> 00:07:26,785 Boleh kutunjukkan sesuatu? 142 00:07:26,868 --> 00:07:28,162 - Ya. - Ayo. 143 00:07:29,704 --> 00:07:33,834 Gregory, kepala stafku. Pangeran berkaki jenjang dari ATN. 144 00:07:33,959 --> 00:07:37,796 Kau pantas mendapatkan kantor baru. Bagaimana menurutmu? 145 00:07:39,131 --> 00:07:40,423 Maksudku... 146 00:07:40,673 --> 00:07:41,925 Ini... 147 00:07:42,092 --> 00:07:43,718 Ini tak terlalu bagus. 148 00:07:43,801 --> 00:07:46,762 Itu tidak sopan. Ini rumah barumu. 149 00:07:47,513 --> 00:07:49,599 Baiklah. Aku mengerti, ini hukuman, bukan? 150 00:07:49,683 --> 00:07:52,894 Ini karena aku tidak membawa pengacara perusahaan, bukan? 151 00:07:53,227 --> 00:07:56,022 - Apa aku diturunkan sekarang? - Di tengah penyelidikan? 152 00:07:56,105 --> 00:07:57,147 Tidak. 153 00:07:57,231 --> 00:08:02,319 Ini hanya bagian dari rasionalisasi kantor standar. Tidak. 154 00:08:02,611 --> 00:08:04,905 Tidak. Kau boleh melakukan apa pun yang kau suka. 155 00:08:05,239 --> 00:08:07,199 Misalnya bersama Kendall. 156 00:08:07,407 --> 00:08:08,617 Cari pengacara sendiri. 157 00:08:08,700 --> 00:08:10,661 Kudengar kau punya pengacara yang sangat hebat. 158 00:08:10,745 --> 00:08:13,247 Apa benar kau bisa menemukannya kapan saja, siang atau malam? 159 00:08:13,330 --> 00:08:14,414 - Ya? - Karena dia punya... 160 00:08:14,456 --> 00:08:16,124 Dasi kupu-kupu yang menyala dan berputar? 161 00:08:16,166 --> 00:08:19,294 Dia sebenarnya sangat hebat. Aku sangat senang dengannya. 162 00:08:19,377 --> 00:08:21,546 Dengar, jujur saja, Kawan. 163 00:08:23,632 --> 00:08:26,801 Jujur saja, ada jutaan pisau yang sedang diasah sekarang. 164 00:08:26,885 --> 00:08:28,928 Departemen Kehakiman akan seperti traktor panen... 165 00:08:28,970 --> 00:08:32,515 Di ladang gandum penuh penis, paham? Jadi, aku mengerti. 166 00:08:32,598 --> 00:08:33,892 Aku tahu ini sulit. 167 00:08:34,142 --> 00:08:35,810 Aku memihak Waystar... 168 00:08:36,143 --> 00:08:38,521 Kurasa itu yang teraman. Tapi... 169 00:08:39,731 --> 00:08:40,816 Malam ini... 170 00:08:40,899 --> 00:08:44,319 Aku menemui seorang teman untuk pendapat objektif atas situasiku. 171 00:08:44,404 --> 00:08:45,654 Jika kau mau... 172 00:08:46,280 --> 00:08:47,948 Jika kau mau, aku bisa memasukkanmu. 173 00:08:48,198 --> 00:08:49,716 - Malam ini? - Ya. Aku hanya berpikir... 174 00:08:49,741 --> 00:08:51,259 Sambil minum bir, kita bisa bersantai... 175 00:08:51,284 --> 00:08:53,161 Mengingat apa yang terjadi, dan memastikan... 176 00:08:53,244 --> 00:08:56,163 Bahwa kita mengingatnya dengan cara yang sama. 177 00:08:57,123 --> 00:08:58,791 Apa? 178 00:08:59,124 --> 00:09:01,169 - Hanya saja Ken... - Persetan Ken. 179 00:09:01,252 --> 00:09:02,461 Ya. Tidak, persetan Ken. 180 00:09:02,544 --> 00:09:04,255 - Seratus persen. Tapi... - Tapi apa? 181 00:09:04,338 --> 00:09:07,550 Dia... Ini bodoh... 182 00:09:07,633 --> 00:09:09,443 Dia memberiku arloji malam ini untuk berterima kasih... 183 00:09:09,468 --> 00:09:11,971 Jadi, aku tak tahu... 184 00:09:12,054 --> 00:09:13,847 Kau jual diri demi arloji? 185 00:09:14,098 --> 00:09:17,267 Aku akan membelikanmu arloji, Bodoh. Datanglah saja! 186 00:09:18,102 --> 00:09:20,438 Baiklah. Aku akan berusaha datang. Aku mau ikut. 187 00:09:22,106 --> 00:09:23,147 Tetaplah di sini. 188 00:09:26,567 --> 00:09:29,071 Ayahmu hanya bertanya-tanya... 189 00:09:29,154 --> 00:09:33,783 Karena wacana publik tentang ayahmu terasa berat sebelah. 190 00:09:33,950 --> 00:09:36,328 Kami ingin bantuanmu mendapatkan lebih banyak dimensi. 191 00:09:37,119 --> 00:09:40,289 Itu akan menjadi wawancara bisnis yang sangat terkendali... 192 00:09:40,372 --> 00:09:42,291 Dengan permainan bola sofbol di akhir. 193 00:09:42,375 --> 00:09:45,461 Ya. Jadi, Shiv, atau seseorang seperti Shiv... 194 00:09:45,670 --> 00:09:47,755 Berbagi kenangan dan perasaan... 195 00:09:47,838 --> 00:09:49,173 Tentang ayahmu. 196 00:09:50,133 --> 00:09:52,426 Ya, aku mengerti. Kurasa... 197 00:09:52,509 --> 00:09:55,220 Sebaiknya aku menetralkan Kendall. 198 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 Baiklah. Kau atau... 199 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 Seseorang sepertimu. 200 00:10:04,646 --> 00:10:06,648 Baiklah. Persetan kau. 201 00:10:06,732 --> 00:10:08,691 Aku akan keluar dan bilang aku sayang Ayah. 202 00:10:08,775 --> 00:10:11,069 - Kenapa tidak? Itu benar. - Lihat dirimu. 203 00:10:11,153 --> 00:10:13,279 Pemandu sorak termanis di SMA. 204 00:10:13,363 --> 00:10:16,157 Apa benar kau membiarkan tim lari menyentuhmu demi uang makan siang? 205 00:10:16,199 --> 00:10:19,035 Berhentilah memproyeksikan ingatanmu kepadaku. 206 00:10:25,958 --> 00:10:29,879 Aku menyukainya. Ini berat yang bagus... 207 00:10:32,005 --> 00:10:33,424 Ken? Singkat saja... 208 00:10:33,507 --> 00:10:35,717 Bisakah kau memberiku izin untuk ini? 209 00:10:36,176 --> 00:10:37,261 Ini sangat mahal. 210 00:10:37,344 --> 00:10:39,554 Aku biasanya hanya memakai ponselku untuk melihat jam. 211 00:10:39,638 --> 00:10:41,807 Ya. Terserah, kau pantas mendapatkannya. 212 00:10:41,891 --> 00:10:43,767 Bung, ponselmu adalah gawai... 213 00:10:43,850 --> 00:10:47,103 Tombol. Setiap petugas kebersihan di Amerika memilikinya. 214 00:10:47,270 --> 00:10:49,939 Arlojimu adalah Monalisa. 215 00:10:50,023 --> 00:10:52,692 Baiklah, diam, Reece. Teman-teman, sudah waktunya. 216 00:10:52,775 --> 00:10:56,487 Permainannya adalah Twit Baik, Twit Buruk! 217 00:10:57,155 --> 00:10:59,698 Sial! 218 00:10:59,782 --> 00:11:02,595 Kalian para bedebah gila sebaiknya menyiapkan ini saat aku menyebutnya. 219 00:11:02,620 --> 00:11:04,537 - Cepat mulai. - Baiklah. Lalu... 220 00:11:05,037 --> 00:11:08,249 - Twit bagus! - "Baiklah. Sekutu tidak selalu... 221 00:11:08,332 --> 00:11:09,600 Datang dalam bentuk yang kita suka. 222 00:11:09,626 --> 00:11:12,670 Tapi yang Kendall Roy lakukan sangat penting dan berani." 223 00:11:14,046 --> 00:11:15,589 - Itu dia! - Hei, itu bagus. 224 00:11:15,673 --> 00:11:17,507 Baiklah. Twit yang buruk. 225 00:11:17,591 --> 00:11:18,884 Aku dapat. 226 00:11:18,968 --> 00:11:21,553 "Kendall Roy bukan pahlawan. 227 00:11:21,637 --> 00:11:24,639 Dia Ross bajakan dengan sindrom kompleks ayah." 228 00:11:24,848 --> 00:11:26,600 - Aku menyukainya! - Astaga. 229 00:11:26,893 --> 00:11:29,312 Baik. Twit yang bagus. 230 00:11:29,395 --> 00:11:31,146 - Terus bacakan. - "Mungkin hanya karena... 231 00:11:31,230 --> 00:11:32,523 Dia membuat ayahnya kesal... 232 00:11:32,607 --> 00:11:35,150 Tapi aku ingin bercinta dengan Kendall Roy?" 233 00:11:36,319 --> 00:11:38,029 Ya! Hore! 234 00:11:39,238 --> 00:11:43,450 Twit buruk, twit buruk, twit buruk. 235 00:11:43,534 --> 00:11:45,636 Baiklah. "Dia jelas punya masalah kesehatan mental... 236 00:11:45,661 --> 00:11:47,871 Dan rasa bersalah ditambah kecanduan. 237 00:11:48,163 --> 00:11:50,582 Hanya itu, dan itu menyedihkan." 238 00:11:57,422 --> 00:12:01,218 Payah. Yang itu payah! Yang itu payah! 239 00:12:01,301 --> 00:12:03,052 Yang itu payah! 240 00:12:09,225 --> 00:12:10,268 Hai! 241 00:12:10,351 --> 00:12:11,395 Hai! Astaga. 242 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ayo percepat, Kawan-kawan. 243 00:12:18,526 --> 00:12:20,319 - Haruskah kuberi mereka sesuatu? - Ya. 244 00:12:22,904 --> 00:12:24,657 Persetan dengan patriarki! 245 00:12:25,116 --> 00:12:26,491 Hore! 246 00:12:29,411 --> 00:12:32,414 Baiklah. Apa kita punya kode untuk keluar dari sini? 247 00:12:42,007 --> 00:12:43,424 - Permisi. - Ya. 248 00:12:45,093 --> 00:12:46,845 Shiv Roy. 249 00:12:48,513 --> 00:12:49,848 Senang melihatmu di sini. 250 00:12:50,681 --> 00:12:51,974 Aku selalu datang. 251 00:12:52,517 --> 00:12:55,603 Komite Perlindungan dan Kesejahteraan Jurnalis? 252 00:12:55,686 --> 00:12:57,438 Kau suka itu, tapi kau suka menyimpannya... 253 00:12:57,479 --> 00:12:59,649 Terlindung dalam kandang, benar? 254 00:12:59,732 --> 00:13:02,234 Dengan botol susu kecil, seperti hamster? 255 00:13:02,318 --> 00:13:03,361 Ya. Menggemaskan. 256 00:13:03,444 --> 00:13:06,363 Kami menjaga lebih banyak penerbitan dan mempekerjakan jurnalis... 257 00:13:06,447 --> 00:13:09,408 Daripada perusahaan lain di dunia. Kurasa kami cukup terlibat. 258 00:13:09,491 --> 00:13:12,369 Ya. Uni Soviet juga mempekerjakan banyak wartawan. 259 00:13:12,452 --> 00:13:14,746 Nate, kita membahas Stalin begitu cepat? 260 00:13:14,829 --> 00:13:17,082 Apa Gil masih menonton Russia Today karena kesalahan? 261 00:13:17,416 --> 00:13:19,292 Hei, Bung. 262 00:13:19,376 --> 00:13:20,545 Hei, Ken. 263 00:13:20,753 --> 00:13:22,021 - Astaga. - Senang bertemu denganmu. 264 00:13:22,046 --> 00:13:23,880 Ini urusan keluarga. 265 00:13:24,297 --> 00:13:25,523 Ya, aku tidak mengira kau akan berada di sini. 266 00:13:25,548 --> 00:13:28,342 Kukira Presiden Waystar Royco yang baru dilantik... 267 00:13:28,426 --> 00:13:29,928 Akan terlalu sibuk? 268 00:13:30,178 --> 00:13:31,428 Aku penasihat. 269 00:13:31,512 --> 00:13:33,055 Kau atraksi terbaru kebun binatang... 270 00:13:33,139 --> 00:13:34,890 Setengah manusia, setengah Hadiah Nobel? 271 00:13:34,973 --> 00:13:37,727 Tentu, Shiv. Aku ketahuan. 272 00:13:38,977 --> 00:13:40,771 Baiklah, Shiv. 273 00:13:41,022 --> 00:13:44,024 Senang bertemu denganmu, sungguh. 274 00:13:49,655 --> 00:13:50,697 Hei. 275 00:13:52,407 --> 00:13:53,450 Hei. 276 00:13:56,787 --> 00:13:58,555 Jadi, bagaimana keadaannya? Apa Ayah seperti... 277 00:13:58,580 --> 00:14:00,457 Babi marah di pekan raya negara bagian... 278 00:14:00,540 --> 00:14:02,376 Berguling di kotoran, membentak anak-anak? 279 00:14:03,209 --> 00:14:04,294 Ayah baik-baik saja. 280 00:14:04,502 --> 00:14:07,714 Dia khawatir kau akan datang. 281 00:14:08,590 --> 00:14:09,674 Biarkan dia khawatir. 282 00:14:10,591 --> 00:14:12,469 Baiklah. Itu bodoh, Ken. 283 00:14:12,552 --> 00:14:14,595 Kita semua harus memenangkan suara pemegang saham. 284 00:14:14,637 --> 00:14:17,348 Kau juga. Jadi, tunggu saja sepekan. 285 00:14:18,725 --> 00:14:20,744 Mungkin hentikan wawancaranya selagi kau melakukannya? 286 00:14:20,769 --> 00:14:22,020 - Itu akan cerdas. - Ya. 287 00:14:22,104 --> 00:14:23,146 Mungkin. 288 00:14:23,396 --> 00:14:25,440 Aku bukan pengebom bunuh diri, Shiv. 289 00:14:26,941 --> 00:14:28,902 Hei, aku ingin bilang... 290 00:14:29,779 --> 00:14:30,946 Hanya... 291 00:14:31,821 --> 00:14:33,198 Di rumah Rava? 292 00:14:36,701 --> 00:14:38,536 Kurasa aku benar... 293 00:14:39,412 --> 00:14:42,081 Tapi aku mungkin mengatakan beberapa hal buruk. 294 00:14:43,750 --> 00:14:44,792 Ya. 295 00:14:45,626 --> 00:14:46,961 Aku hanya berusaha menjadi... 296 00:14:48,045 --> 00:14:49,630 Lebih bijaksana sekarang. 297 00:14:50,214 --> 00:14:51,256 Jadi... 298 00:14:52,341 --> 00:14:53,509 Dengar... 299 00:14:54,968 --> 00:14:58,388 Kurasa tujuan kita sama di sini, yaitu kebenaran. 300 00:14:59,014 --> 00:15:00,391 Kau tahu, gambaran besarnya. 301 00:15:00,474 --> 00:15:03,518 Aku juga muak dengan semua ini. 302 00:15:03,770 --> 00:15:05,354 Aku mendorong perubahan. 303 00:15:05,813 --> 00:15:07,564 Adakah dunia di mana... 304 00:15:07,856 --> 00:15:10,317 Kau berhenti bersikap menjijikkan dan menyerang... 305 00:15:10,400 --> 00:15:12,110 Dan kita bisa... 306 00:15:12,193 --> 00:15:14,029 Akui dan bangun kembali... 307 00:15:14,112 --> 00:15:16,572 Kebenaran dan rekonsiliasi. 308 00:15:17,115 --> 00:15:18,158 Dan mungkin... 309 00:15:18,241 --> 00:15:19,592 Mungkin kita bisa menemukan cara... 310 00:15:19,617 --> 00:15:21,619 Untuk memperbaiki keadaan dari dalam... 311 00:15:21,703 --> 00:15:24,288 Satu-satunya tempat di mana apa pun bisa dilakukan. 312 00:15:28,334 --> 00:15:30,252 Mereka membuatmu berdandan untuk ini? 313 00:15:32,170 --> 00:15:35,466 Atau kau tak peduli? 314 00:15:35,882 --> 00:15:37,468 Dan itu semua hanya ego? 315 00:15:40,512 --> 00:15:41,764 Lihat ini. 316 00:15:44,725 --> 00:15:45,809 Sekarang kau. 317 00:15:46,142 --> 00:15:47,227 Hadirin sekalian... 318 00:15:47,310 --> 00:15:49,121 - Aku turut berduka untukmu, Siobhan. - Untuk memberi penghargaan. 319 00:15:49,146 --> 00:15:51,606 Adalah pria yang terbiasa memiliki berita... 320 00:15:51,690 --> 00:15:53,483 Daripada masuk berita... 321 00:15:53,566 --> 00:15:54,984 Kendall Roy. 322 00:16:01,949 --> 00:16:04,385 Terima kasih sudah meluangkan waktu dan saat kita melakukannya... 323 00:16:04,410 --> 00:16:07,079 Bagian pertamanya hanya video streaming Asia Selatan? 324 00:16:07,162 --> 00:16:08,622 - Ya. - Kita harus bertanya... 325 00:16:08,706 --> 00:16:10,123 Pertanyaan rapat pemegang saham. 326 00:16:10,207 --> 00:16:12,418 - Percaya diri. Optimisme besar. - Bagus. 327 00:16:12,501 --> 00:16:14,546 Lalu, kurasa kau tahu... 328 00:16:14,629 --> 00:16:16,172 Bahwa ada ide... 329 00:16:16,714 --> 00:16:18,298 Semua orang merasa akan menyenangkan... 330 00:16:18,382 --> 00:16:20,442 Jika setelah semua ini, kita bisa mulai membahas... 331 00:16:20,467 --> 00:16:22,052 Untuk urusan keluarga sebentar. 332 00:16:23,387 --> 00:16:25,305 Tidak, aku tahu. Kita tak akan lama... 333 00:16:25,388 --> 00:16:26,890 Jadi, kita akan tetap santai... 334 00:16:26,974 --> 00:16:28,491 Dan akan menyenangkan bicara bebas, bukan? 335 00:16:28,516 --> 00:16:31,144 Beri tahu aku setiap kata yang akan mereka tanyakan. 336 00:16:32,562 --> 00:16:34,372 Aku tak bisa mengungkapkan pertanyaan spesifik... 337 00:16:34,397 --> 00:16:36,232 Karena kebijakan kami di ATN Business... 338 00:16:36,316 --> 00:16:39,485 Dan secara etis, kau tahu. 339 00:16:40,779 --> 00:16:43,448 Tapi mungkin sesuatu seperti... 340 00:16:44,532 --> 00:16:46,576 "Logan tampaknya pria yang berorientasi bisnis... 341 00:16:46,659 --> 00:16:49,412 Apa hal istimewa yang kau dan ayahmu senang lakukan bersama?" 342 00:16:49,495 --> 00:16:51,496 Tidak. Pertanyaan berikutnya. 343 00:16:51,580 --> 00:16:52,998 Baiklah. Tentu. 344 00:16:53,541 --> 00:16:55,417 "Apa masa saat ayahmu membantumu... 345 00:16:55,500 --> 00:16:58,503 - Saat benar-benar membutuhkannya?" - Tidak. Kita tak akan melakukan itu. 346 00:16:58,712 --> 00:17:00,547 Baiklah. 347 00:17:01,923 --> 00:17:04,176 "Apa kenangan ayah-anak yang paling berharga bagimu?" 348 00:17:05,468 --> 00:17:07,971 Sejauh ini, semua pertanyaannya buruk. 349 00:17:08,055 --> 00:17:09,473 Bagaimana kalau kau yang memimpin? 350 00:17:09,515 --> 00:17:12,559 Apa ada kisah masa kecil yang ingin kau ceritakan? 351 00:17:12,935 --> 00:17:16,605 Aku punya kenangan di bankiola lama. 352 00:17:16,897 --> 00:17:18,733 Memancing di Montana. 353 00:17:19,691 --> 00:17:21,610 - Tentu. - Jika itu menarik minatmu. 354 00:17:21,694 --> 00:17:22,987 Terima kasih, Tuan Roy! 355 00:17:25,865 --> 00:17:28,659 Akan kusampaikan itu. 356 00:17:30,327 --> 00:17:31,411 Hai. 357 00:17:31,495 --> 00:17:32,538 Hai. 358 00:17:32,871 --> 00:17:34,372 Aku tak menginginkannya. 359 00:17:34,915 --> 00:17:36,125 Apa kabar? 360 00:17:36,208 --> 00:17:37,667 Cinta dan pernikahan. 361 00:17:38,794 --> 00:17:42,506 Aku merasakan jutaan terbuang tiap kali ayam itu bersuara. 362 00:17:50,055 --> 00:17:51,097 Kau bertemu dengannya? 363 00:17:51,389 --> 00:17:52,432 Ya. 364 00:17:52,724 --> 00:17:53,766 Apa dia akan datang? 365 00:17:53,849 --> 00:17:55,644 Aku tak tahu. 366 00:17:56,228 --> 00:17:57,479 Kurasa tidak. 367 00:17:57,812 --> 00:17:58,939 Kurasa dia mengerti. 368 00:17:59,022 --> 00:18:00,064 Ya. 369 00:18:01,273 --> 00:18:02,358 Terima kasih. 370 00:18:03,234 --> 00:18:05,652 Setiap kali aku tak melihatmu mengatakan sesuatu... 371 00:18:05,736 --> 00:18:07,863 Kupikir, "Apa Shiv bahkan menyukaiku?" 372 00:18:09,156 --> 00:18:10,741 Ayolah. Roman... 373 00:18:10,825 --> 00:18:12,200 Putriku. 374 00:18:12,951 --> 00:18:14,786 Putriku satu-satunya. 375 00:18:18,456 --> 00:18:21,001 Kau ingin aku melakukan apa? 376 00:18:21,084 --> 00:18:23,795 Entahlah. Gambar lingkaran di sekelilingnya. 377 00:18:24,004 --> 00:18:26,589 Menyatakan bahwa ayahmu bukan bajingan kotor. 378 00:18:26,673 --> 00:18:29,342 Katakan yang sebenarnya, mungkin tentang dia. 379 00:18:29,425 --> 00:18:32,930 Kebenaran, tapi yang mengerikan di depan umum, 'kan? 380 00:18:33,680 --> 00:18:35,056 Kau percaya pada ayah? 381 00:18:35,931 --> 00:18:37,183 Ya, tentu saja. 382 00:18:39,727 --> 00:18:41,270 Tentang apa? 383 00:18:41,813 --> 00:18:43,856 Tentang semua keributan ini. 384 00:18:45,649 --> 00:18:47,234 - "Keributan"? - Ya. 385 00:18:49,736 --> 00:18:51,780 Ya. 386 00:18:53,198 --> 00:18:54,241 Aku tidak... 387 00:18:58,245 --> 00:18:59,328 Ya. 388 00:19:01,957 --> 00:19:05,545 - Bisakah kita bicara? - Ya. Kita bisa bicara. 389 00:19:06,004 --> 00:19:07,087 Baiklah. Begini... 390 00:19:08,214 --> 00:19:10,006 - Kita perusahaan besar, tapi... - Ya. 391 00:19:10,256 --> 00:19:12,801 Betapa buruknya... 392 00:19:14,802 --> 00:19:17,180 - Apa hal terburuk di dokumen itu? - Tidak semuanya buruk. 393 00:19:17,263 --> 00:19:21,934 Maksudku, kesehatan, keselamatan, kepatuhan. 394 00:19:22,268 --> 00:19:23,769 Beberapa kekurangan. 395 00:19:25,646 --> 00:19:27,981 - Apa? - Aku tahu itu tidak benar. 396 00:19:28,691 --> 00:19:30,333 Ayolah, Ayah. Tom bekerja di kapal pesiar... 397 00:19:30,358 --> 00:19:31,568 Bill menceritakan semuanya. 398 00:19:31,652 --> 00:19:33,404 Lagi pula, aku tahu ada operasi hitam... 399 00:19:33,487 --> 00:19:36,573 Dan aku tahu ada intimidasi terhadap korban... 400 00:19:36,657 --> 00:19:38,116 Dan pelapor pelanggaran. 401 00:19:39,035 --> 00:19:43,288 - NRPI, misalnya. - Mungkin ada beberapa kekecewaan. 402 00:19:44,288 --> 00:19:47,000 - Kau tak bisa mengubah ceritamu. - Ayah ingin kau tetap bersih. 403 00:19:47,541 --> 00:19:48,584 Ayah memasukkan Gerri... 404 00:19:48,668 --> 00:19:50,186 Tapi Ayah tak bisa memercayainya. Dia mencolok. 405 00:19:50,211 --> 00:19:51,629 Ayah membutuhkanmu. 406 00:19:53,506 --> 00:19:54,548 Dengar... 407 00:19:56,510 --> 00:19:58,428 Ayah tak tahu soal ini. 408 00:19:59,471 --> 00:20:00,973 Kau menerima surel. 409 00:20:01,556 --> 00:20:03,725 Kau tahu berapa banyak surel yang kuterima sehari? 410 00:20:03,809 --> 00:20:05,143 Aku tidak membaca surelku. 411 00:20:05,226 --> 00:20:06,937 - Aku dapat poin aksi. - Aku tahu. 412 00:20:07,396 --> 00:20:09,856 Shiv, dunia ini kejam. 413 00:20:10,106 --> 00:20:12,775 Kita menjalankan bisnis kapal pesiar Dari beberapa pelabuhan... 414 00:20:12,859 --> 00:20:14,987 Yang terdaftar di gubuk bongo... 415 00:20:15,071 --> 00:20:16,905 Dan kita kucurkan jutaan untuk itu, tentu. 416 00:20:16,989 --> 00:20:19,407 Bukankah kita bermain kasar dengan bos serikat buruh... 417 00:20:19,490 --> 00:20:21,993 Atau Minnie yang berulang kali ke persidangan? 418 00:20:22,076 --> 00:20:23,160 Aku tak tahu! 419 00:20:23,703 --> 00:20:25,537 Itu seperempat abad lalu. 420 00:20:25,829 --> 00:20:26,956 Sebagian besar. 421 00:20:27,623 --> 00:20:28,666 Jadi ya. 422 00:20:29,291 --> 00:20:31,460 Ayah berjuang untukmu dan saudaramu. 423 00:20:31,544 --> 00:20:33,712 Tapi kau tak akan menemukan selembar kertas pun... 424 00:20:33,796 --> 00:20:36,465 Yang membuatmu malu akan diriku. Mengerti? 425 00:20:37,382 --> 00:20:38,550 Tapi... 426 00:20:39,551 --> 00:20:42,388 Pemerintah punya pengaruh yang luar biasa besar... 427 00:20:42,471 --> 00:20:44,306 Di tangan mereka, Ayah. 428 00:20:45,766 --> 00:20:46,975 Hukum. 429 00:20:47,475 --> 00:20:49,020 Ya, hukum. 430 00:20:49,604 --> 00:20:52,023 Hukum adalah manusia. 431 00:20:52,439 --> 00:20:55,275 Dan manusia adalah politik. 432 00:20:56,318 --> 00:20:58,403 Dan aku bisa menangani manusia. 433 00:21:04,533 --> 00:21:05,785 Itu bagus. 434 00:21:05,868 --> 00:21:07,661 Itu indah, maksudku... 435 00:21:08,412 --> 00:21:09,831 - Ini berat. - Benarkah? 436 00:21:09,997 --> 00:21:11,849 Aku selalu sensitif tentang pergelangan tanganku... 437 00:21:11,874 --> 00:21:13,601 - Jadi, itu bisa mengatasinya. - Itu saffron. 438 00:21:13,626 --> 00:21:15,002 Pergelangan tanganmu normal. 439 00:21:15,627 --> 00:21:17,546 Terima kasih, kau baik sekali. 440 00:21:17,963 --> 00:21:19,882 Pergelangan tanganmu juga bagus. 441 00:21:19,965 --> 00:21:21,925 Greg, menurutmu kita bisa memecahkan ini? 442 00:21:22,008 --> 00:21:23,344 Kau mau mentransfernya sekarang? 443 00:21:23,428 --> 00:21:24,929 - Ya. - Itu 40.000 dolar. 444 00:21:25,346 --> 00:21:30,183 Tidak. Kurasa ini seperti situasi hadiah. 445 00:21:30,809 --> 00:21:31,893 Hei, Ken? 446 00:21:32,519 --> 00:21:34,770 Hei, Ken? Kau membeli ini? 447 00:21:35,521 --> 00:21:37,524 - Apa? - Kau membelikannya ini? 448 00:21:37,607 --> 00:21:39,317 Apa? Jam tangan? Tidak. 449 00:21:39,651 --> 00:21:41,569 Tidak. Aku hanya bilang akan kucarikan untukmu. 450 00:21:43,988 --> 00:21:46,240 Tatapan apa itu? Jangan bersikap aneh kepadaku. 451 00:21:46,324 --> 00:21:48,034 Aku bukan ayahmu. 452 00:21:48,450 --> 00:21:49,577 Dasar pelit. 453 00:21:49,952 --> 00:21:51,828 Tidak, itu bagus, maksudku... 454 00:21:51,912 --> 00:21:54,373 - Nilainya 40.000 dolar. - Aku tak mau beli jam itu. 455 00:21:54,457 --> 00:21:55,582 Apa yang dia bicarakan? 456 00:21:55,666 --> 00:21:57,544 Tidak bisa. Aku harus mengembalikannya. 457 00:21:57,627 --> 00:21:58,794 Ini bukan waktu yang tepat. 458 00:21:58,878 --> 00:22:01,189 - Ini sudah terkena patina. - Tidak, aku tak punya patina. 459 00:22:01,213 --> 00:22:02,297 Tidak, aku mandi. 460 00:22:02,380 --> 00:22:03,966 Sial, dia melakukannya lagi malam ini. 461 00:22:04,049 --> 00:22:05,301 Hei, Comfry? 462 00:22:05,758 --> 00:22:07,552 Sophie Iwobi menyerangku lagi malam ini. 463 00:22:08,345 --> 00:22:10,889 Aku akan melakukannya. Akan kulakukan. Ya. Baiklah. 464 00:22:11,306 --> 00:22:12,557 - Apa? - Dia melakukan segmen. 465 00:22:13,600 --> 00:22:15,435 - Sial. - Haruskah kita lakukan ini besok? 466 00:22:15,519 --> 00:22:16,936 "Oedipussy 2." 467 00:22:17,020 --> 00:22:19,189 - Aku bisa carikan poin penting? - Dia menyerangku. 468 00:22:19,272 --> 00:22:20,732 Persetan. Kita harus menonton ini! 469 00:22:24,443 --> 00:22:25,486 Hei, Kawan-kawan! 470 00:22:26,445 --> 00:22:28,447 Teman-teman! Aku akan tampilkan Sophie Iwobi. 471 00:22:28,531 --> 00:22:30,240 Sepertinya dia menyerangku. 472 00:22:30,699 --> 00:22:33,786 Hei. Ayo. Kita harus menonton ini. Itu akan menyenangkan. Ini dia. 473 00:22:33,870 --> 00:22:36,414 Mari beralih ke Kendall Roy. 474 00:22:36,497 --> 00:22:38,248 - Hore! - Pria kulit putih favoritku. 475 00:22:38,332 --> 00:22:40,375 Orang kaya Pengadu. Atau seperti yang kau kenal... 476 00:22:40,417 --> 00:22:42,544 Sebotol mayones dalam setelan Prada. 477 00:22:42,628 --> 00:22:44,379 Astaga! Baiklah. 478 00:22:44,462 --> 00:22:47,049 Roy tadi menulis Twit, "Kita harus menggulingkan... 479 00:22:47,132 --> 00:22:49,068 - Tidak apa, kalian boleh tertawa. - Budaya korupsi... 480 00:22:49,093 --> 00:22:50,345 Yang membuat wanita diam." 481 00:22:50,427 --> 00:22:52,096 - Apa yang dia bicarakan? - Amin. 482 00:22:52,179 --> 00:22:54,723 Itu seperti anjingmu berkata, "Hei, semuanya... 483 00:22:54,807 --> 00:22:57,451 Kita harus menghukum siapa pun yang makan ampas kopi dari sampah... 484 00:22:57,476 --> 00:22:59,478 Lalu buang air di sofa." 485 00:22:59,562 --> 00:23:01,229 Tagar Keadilan Sofa. 486 00:23:03,023 --> 00:23:04,332 - Itu bagus. - Progresif sungguhan... 487 00:23:04,357 --> 00:23:07,112 Telah merangkul pria ini. Kenapa? 488 00:23:07,195 --> 00:23:10,489 Ini pria yang memberi tahu Kongres sebulan lalu... 489 00:23:10,572 --> 00:23:14,575 Bahwa penyelidikan terhadap ayahnya adalah perburuan penyihir. 490 00:23:14,659 --> 00:23:18,037 Dia juga saudara gagal yang pernah berpose di foto ini. 491 00:23:18,121 --> 00:23:19,706 - Astaga. - Memamerkan tanda geng... 492 00:23:19,789 --> 00:23:21,249 Di luar Jean Georges. 493 00:23:21,333 --> 00:23:23,543 Baiklah. Itu berlebihan. Kau sedang diejek. 494 00:23:23,626 --> 00:23:26,003 Dia mencintaiku. 495 00:23:26,671 --> 00:23:28,256 Ini cinta, semuanya cinta. 496 00:23:28,340 --> 00:23:30,091 Otak Kaukasia Kaya. 497 00:23:30,925 --> 00:23:33,761 Yang terjadi adalah kekayaan dan kulit putih secara genetis... 498 00:23:33,845 --> 00:23:36,639 Bisa menyebabkan jalur saraf di otak menyempit... 499 00:23:36,722 --> 00:23:38,324 Dan membuat pasien percaya dia bangun... 500 00:23:38,349 --> 00:23:40,602 Padahal dia hanya orang berengsek. 501 00:23:43,730 --> 00:23:44,955 - Aku merasa harus melanjutkannya. - Tentu saja dia melakukan kesalahan. 502 00:23:44,980 --> 00:23:46,081 - Terima kasih. - Bagaimana menurutmu? 503 00:23:46,106 --> 00:23:47,207 - Bisa hubungi markas? - Kita harus bicara pada Berry... 504 00:23:47,232 --> 00:23:49,001 Karena ada beberapa cara untuk melawan reaksi negatif... 505 00:23:49,026 --> 00:23:51,111 - Dan mungkin bukan yang terbaik. - Reaksi negatif? 506 00:23:51,904 --> 00:23:53,738 Ini adalah pembicaraan. 507 00:23:54,489 --> 00:23:56,199 Ini hebat. 508 00:23:56,866 --> 00:23:58,201 Ini bagus. 509 00:24:00,328 --> 00:24:01,538 Hei. 510 00:24:01,872 --> 00:24:04,958 - Shivi! - Hai! 511 00:24:05,041 --> 00:24:06,500 Bagaimana temanmu? Sudah bertemu? 512 00:24:06,584 --> 00:24:09,588 Ya. Saat aku masuk... 513 00:24:10,129 --> 00:24:13,216 Mondale makan beberapa stokingmu... 514 00:24:13,299 --> 00:24:14,926 Dan aku harus menariknya dari bokongnya. 515 00:24:15,009 --> 00:24:17,178 Astaga. Maafkan aku. 516 00:24:17,262 --> 00:24:20,222 Jangan dibiarkan tergeletak di lantai, Siobhan. 517 00:24:20,305 --> 00:24:22,016 Tidak setelah bantuan pergi. 518 00:24:22,725 --> 00:24:25,769 Ya. Kau baik-baik saja? 519 00:24:26,061 --> 00:24:29,356 Mondale tidak sehat. Mondale gelisah. 520 00:24:32,025 --> 00:24:34,736 Kendall datang ke Waystar? 521 00:24:35,737 --> 00:24:37,822 Kurasa tidak. 522 00:24:39,157 --> 00:24:40,576 Bagaimana kabar temanmu? 523 00:24:40,659 --> 00:24:42,285 - Bagaimana kabar temanku? - Ya. 524 00:24:43,036 --> 00:24:44,662 Begini... 525 00:24:45,788 --> 00:24:46,873 Baiklah. 526 00:24:47,873 --> 00:24:52,087 Ya. Kami menguraikan yang mungkin terjadi pada John Doe teoretis... 527 00:24:52,170 --> 00:24:54,297 - Kepala divisi. - Ya. 528 00:24:54,381 --> 00:24:56,632 Kau tahu, kita bicara tentang... 529 00:24:57,175 --> 00:25:00,428 Jika hasil penyelidikan terbukti benar... 530 00:25:00,511 --> 00:25:01,762 Dan dia bilang... 531 00:25:04,056 --> 00:25:06,058 "Sangat sulit melihat dunia... 532 00:25:06,141 --> 00:25:08,894 Di mana John Doe ini tidak dipenjara." 533 00:25:09,645 --> 00:25:11,522 - Jadi... - Benar. 534 00:25:12,272 --> 00:25:13,315 Sial. 535 00:25:16,651 --> 00:25:18,320 Tom, tak apa-apa. 536 00:25:20,864 --> 00:25:23,032 Bukti apa yang kau miliki untuk itu? 537 00:25:23,742 --> 00:25:24,994 Aku penasaran. 538 00:25:26,870 --> 00:25:30,123 Tom, Sayang? 539 00:25:30,999 --> 00:25:33,334 Aku punya satu ide bodoh. 540 00:25:34,252 --> 00:25:35,795 - Ya? - Ya. 541 00:25:35,879 --> 00:25:37,673 Aku berpikir, mungkin... 542 00:25:38,006 --> 00:25:40,175 Mungkin akan bagus untuk keluar lebih dahulu. 543 00:25:41,051 --> 00:25:43,219 Jika penjara mungkin terjadi... 544 00:25:43,303 --> 00:25:47,515 Bisakah aku menemukan manfaat dari itu? 545 00:25:49,059 --> 00:25:51,770 - Maksudmu bekerja sama? - Bukan dengan Kementerian Kehakiman. 546 00:25:52,520 --> 00:25:53,646 Ayahmu. 547 00:25:54,647 --> 00:25:56,857 Aku temui ayahmu dan... 548 00:25:56,941 --> 00:25:59,737 Menawarkan diriku sebagai pengorbanan. 549 00:26:00,695 --> 00:26:03,822 Tidak, Sayang, tak bisa. 550 00:26:04,990 --> 00:26:06,117 Tidak. 551 00:26:06,868 --> 00:26:08,911 - Sayang, kau mabuk. - Ya. 552 00:26:16,085 --> 00:26:17,544 Tapi itu cerdas. 553 00:26:19,213 --> 00:26:21,047 Ya. Itu semacam... 554 00:26:21,798 --> 00:26:23,342 Menang dari kekalahan. 555 00:26:23,884 --> 00:26:26,386 - Menurutmu begitu? - Ya. Maksudku, itu kuat. 556 00:26:27,638 --> 00:26:32,433 Maksudku, kau tahu, sangat mungkin tak ada yang akan dipenjara. 557 00:26:32,517 --> 00:26:34,312 - Ya. - Lalu... 558 00:26:34,520 --> 00:26:38,939 Bagaimanapun, kau akan kaya bersama ayahku. 559 00:26:39,524 --> 00:26:42,234 Tawarannya agak genius. 560 00:26:46,030 --> 00:26:47,740 Jika semuanya lancar... 561 00:26:47,824 --> 00:26:49,742 Aku bisa bebas dalam kurang dari setahun. 562 00:26:49,825 --> 00:26:50,868 Ya. 563 00:26:51,744 --> 00:26:54,997 Tapi, tidak, kau tak bisa, Tom. 564 00:26:55,373 --> 00:26:58,542 Astaga. Semua orang melakukan salto untuk ayah sekarang. 565 00:27:07,885 --> 00:27:10,429 Dia memberi tahu Kongres sebulan lalu... 566 00:27:10,513 --> 00:27:14,682 Bahwa penyelidikan terhadap ayahnya adalah perburuan penyihir. 567 00:27:14,766 --> 00:27:18,478 Dia juga saudara gagal yang pernah berpose di foto ini... 568 00:27:18,561 --> 00:27:21,314 Memamerkan tanda geng di luar Jean-Georges. 569 00:27:21,648 --> 00:27:25,026 Kenny yang malang. Lihat, masalahnya... 570 00:27:25,109 --> 00:27:29,280 Michelle-Anne Vanderhoven Ajudan Senior Gedung Putih 571 00:27:32,867 --> 00:27:34,618 - Hei. - Hei, Jess. 572 00:27:34,702 --> 00:27:37,704 - Aku akan datang. - Baiklah. 573 00:27:37,788 --> 00:27:39,415 - Ke kantor? - Baiklah. Ya. 574 00:27:39,498 --> 00:27:40,874 - Kapan? - Sekarang. 575 00:27:40,957 --> 00:27:42,168 Tapi kau bilang... 576 00:27:42,252 --> 00:27:43,794 Ya. Kubilang itu pemikiran yang salah. 577 00:27:43,836 --> 00:27:45,380 Pastikan saja kantorku sudah siap. 578 00:27:45,463 --> 00:27:47,338 Aku akan hubungi sebelum aku tiba. 579 00:27:48,131 --> 00:27:50,758 Bagus? Baiklah. 580 00:27:51,175 --> 00:27:52,260 Greg. 581 00:27:52,761 --> 00:27:55,263 Hei, aku akan datang. 582 00:27:55,597 --> 00:27:57,098 Ya. Aku mungkin ingin pergi jauh... 583 00:27:57,182 --> 00:28:01,018 Jadi, jangan terlalu mencolok, ya? 584 00:28:01,101 --> 00:28:02,770 Aku ingin melihat gelombang kejutnya. 585 00:28:04,314 --> 00:28:05,398 Hai. 586 00:28:06,691 --> 00:28:08,359 Tak akan lama lagi. 587 00:28:08,442 --> 00:28:09,610 Ya. 588 00:28:14,490 --> 00:28:17,703 Ya, karena aku sudah... 589 00:28:18,661 --> 00:28:21,871 Aku berpikir tentang apa yang kau... 590 00:28:22,664 --> 00:28:24,458 Yang mungkin kau butuhkan sekarang... 591 00:28:24,541 --> 00:28:28,295 Dan bagaimana aku bisa membantu. 592 00:28:29,213 --> 00:28:31,758 - Ya. - Ya. Karena... 593 00:28:31,841 --> 00:28:35,969 Jika keadaan berjalan sesuai keinginan mereka... 594 00:28:36,470 --> 00:28:39,514 Mungkin tidak ada dampaknya. Tapi jika ada... 595 00:28:40,432 --> 00:28:42,434 Mungkin akan ada uang keluar... 596 00:28:42,976 --> 00:28:47,773 Dan mungkin harus ada satu atau dua wajah di balik jeruji... 597 00:28:48,065 --> 00:28:49,108 Benar, bukan? 598 00:28:51,903 --> 00:28:54,447 - Apa maksudmu, Tom? - Tidak ada. 599 00:28:54,530 --> 00:28:56,906 Tidak ada. Hanya... 600 00:28:57,449 --> 00:28:59,867 Aku mungkin akan dipecat. 601 00:28:59,951 --> 00:29:01,578 Aku hanya ingin kau tahu... 602 00:29:03,162 --> 00:29:04,914 Jika kau perlu menyusun strategi... 603 00:29:05,915 --> 00:29:07,542 Aku bisa menjadi pria itu. 604 00:29:08,584 --> 00:29:11,295 Aku akan siap berkorban. 605 00:29:16,092 --> 00:29:17,217 Itu saja? 606 00:29:18,844 --> 00:29:20,470 - Kau tidak mau apa pun? - Tidak. 607 00:29:21,597 --> 00:29:23,391 Tidak. Hanya saran. 608 00:29:23,932 --> 00:29:25,058 Jika kau membutuhkannya. 609 00:29:26,394 --> 00:29:27,562 Aku tidak akan menggeliat. 610 00:29:29,147 --> 00:29:32,357 Ambil aku dan gunakan. 611 00:29:33,817 --> 00:29:35,443 Itu tak akan terjadi. 612 00:29:36,862 --> 00:29:37,946 Tapi... 613 00:29:40,323 --> 00:29:41,657 Terima kasih, Tom. 614 00:29:42,575 --> 00:29:43,618 Terima kasih. 615 00:29:45,369 --> 00:29:46,412 Tidak masalah. 616 00:30:23,197 --> 00:30:24,532 Bergman, Hendon, dan Weiss? 617 00:30:24,783 --> 00:30:26,659 Halo. Hai. Ya. 618 00:30:26,742 --> 00:30:29,204 Aku diberi nomormu oleh temanku... 619 00:30:29,287 --> 00:30:31,789 Dan aku ingin... 620 00:30:31,873 --> 00:30:35,336 Aku ingin menjadwalkan pertemuan dengan Rex Hendon? 621 00:30:36,294 --> 00:30:37,629 Ini untuk konsultasi? 622 00:30:37,713 --> 00:30:38,797 Ya. Benar. 623 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 Permisi, bisa tunggu sebentar? 624 00:30:43,300 --> 00:30:44,718 Greg, bicara cepat. Ada apa? 625 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 - Aku sibuk. - Jadi... 626 00:30:45,928 --> 00:30:48,306 Jadi, aku punya sesuatu yang mungkin ingin kalian ketahui. 627 00:30:54,352 --> 00:30:56,980 Hei! Apa kabar? 628 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 Baik. Apa kau... 629 00:30:59,316 --> 00:31:00,650 - Sedang apa kau di sini? - Mark. 630 00:31:00,692 --> 00:31:03,195 - Bukankah dia yang terhebat? - Tentu. Ya. 631 00:31:03,278 --> 00:31:05,363 Seperti biasa, senang kau membantu. 632 00:31:05,447 --> 00:31:08,157 Bisa bicara lima menit mengenai rapat nanti? 633 00:31:08,241 --> 00:31:09,285 Tentu. 634 00:31:11,036 --> 00:31:12,162 Jadi, bagaimana keadaannya? 635 00:31:12,246 --> 00:31:14,663 Lihat dirimu, pria tangguh! 636 00:31:14,747 --> 00:31:17,058 Kau bahkan tidak mau melayani panggilan pengadilan, bukan? 637 00:31:17,083 --> 00:31:20,045 Ya. Putraku berdiri, melambaikan penisnya ke udara... 638 00:31:20,129 --> 00:31:22,464 Dan seluruh dunia harus mengatur ulang diri... 639 00:31:22,547 --> 00:31:23,924 Sesuai seleranya? 640 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Kurasa tidak, bukan? 641 00:31:25,675 --> 00:31:28,094 Begitu rupanya. Tapi apa kau akan lebih kooperatif... 642 00:31:28,177 --> 00:31:30,221 - Setelah menata perusahaan? - Perburuan penyihir. 643 00:31:30,472 --> 00:31:34,059 Jaksa akan menyesali setiap waktu atau uang yang mereka habiskan. 644 00:31:37,645 --> 00:31:39,063 Apa yang dipikirkan pria tua itu? 645 00:31:39,355 --> 00:31:40,815 Tak banyak. 646 00:31:42,525 --> 00:31:44,486 Tidak, dia punya angka menari... 647 00:31:44,570 --> 00:31:46,196 Di depan matanya pagi, siang, dan malam. 648 00:31:46,237 --> 00:31:48,780 Jadi, jika ada yang berulah di Wisconsin... 649 00:31:49,364 --> 00:31:51,868 Dia khawatir itu akan terbawa ke Mississippi... 650 00:31:51,951 --> 00:31:53,702 Dan mengurangi jumlah pendukungnya di Iowa. 651 00:31:53,827 --> 00:31:55,787 Tenang. Kami menjaganya! 652 00:31:56,580 --> 00:31:57,790 Ya. 653 00:31:58,999 --> 00:32:00,125 Itu bagus. 654 00:32:00,584 --> 00:32:01,627 Kurasa... 655 00:32:03,378 --> 00:32:05,839 Saat masalah ini muncul, semuanya berkata... 656 00:32:06,047 --> 00:32:07,465 "Logan Roy akan dipenjara." 657 00:32:07,883 --> 00:32:10,301 Lalu ada hal ini, beberapa masyarakat kami bilang... 658 00:32:10,385 --> 00:32:11,636 "Tidak mungkin Roy akan jatuh. 659 00:32:11,720 --> 00:32:14,722 Presiden akan melindunginya. Sistemnya rusak!" 660 00:32:14,973 --> 00:32:16,307 Orang tidak paham. 661 00:32:17,058 --> 00:32:19,478 Mereka punya fantasi paranoid. 662 00:32:20,270 --> 00:32:21,313 Ya. 663 00:32:22,647 --> 00:32:25,900 Aku tak ingin kau melakukan apa pun. 664 00:32:25,983 --> 00:32:27,025 Benar. 665 00:32:27,401 --> 00:32:28,778 Yang kuinginkan adalah... 666 00:32:29,153 --> 00:32:30,320 Bukan apa-apa. 667 00:32:30,612 --> 00:32:35,033 Pertimbangan normal agar tidak menjadi fokus omong kosong. 668 00:32:35,117 --> 00:32:36,911 - Benar. - Bukan bantuan. 669 00:32:36,993 --> 00:32:40,206 - Benar. - Benar, benar. 670 00:32:41,873 --> 00:32:43,584 - Apa? - Faktanya... 671 00:32:43,667 --> 00:32:46,169 Aku tak mau apa pun dari siapa pun. 672 00:32:46,545 --> 00:32:48,588 Itu bukan caraku beroperasi... 673 00:32:48,672 --> 00:32:51,925 Tapi aku ingin tahu bahwa tak ada yang akan ketakutan... 674 00:32:52,008 --> 00:32:53,553 Jika aku bertahan. 675 00:32:53,970 --> 00:32:57,639 Facebook penuh fotomu dan Bos di CPAC dan Davos. 676 00:32:58,264 --> 00:33:00,684 Semua hal baik yang kalian katakan tentang satu sama lain? 677 00:33:01,600 --> 00:33:04,020 Itu memenuhi target demografis yang harus kita khawatirkan. 678 00:33:05,729 --> 00:33:07,899 Jika Raisin itu mengabaikanku... 679 00:33:08,482 --> 00:33:10,985 Aku bersedia melakukan hal yang sama kepadanya. 680 00:33:11,902 --> 00:33:13,487 Jika mau jujur... 681 00:33:14,322 --> 00:33:15,405 Mungkin Presiden... 682 00:33:15,489 --> 00:33:20,077 Tidak merasa liputanmu membantu atau jujur belakangan ini. 683 00:33:20,160 --> 00:33:22,787 Bisa jauh lebih buruk! 684 00:33:26,666 --> 00:33:28,336 Kita punya minat yang sama. 685 00:33:30,880 --> 00:33:32,463 Kau bisa buat keadaan mereda? 686 00:33:32,547 --> 00:33:34,090 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 687 00:33:34,841 --> 00:33:37,468 Tentu. Hanya itu yang kubutuhkan. 688 00:33:40,847 --> 00:33:42,015 Permisi. 689 00:33:42,098 --> 00:33:45,435 Kami minta semua orang menyerahkan kekhawatiran dan pertanyaan... 690 00:33:45,518 --> 00:33:47,728 Secara anonim melalui internet. 691 00:33:47,812 --> 00:33:50,164 Yang memiliki beberapa kekurangan, seperti yang kau tahu... 692 00:33:50,189 --> 00:33:52,275 Dan kami ingin kau sadar, Shiv. 693 00:33:52,358 --> 00:33:54,902 Jika kau akan ada di sana, kami berencana memakai ini... 694 00:33:54,985 --> 00:33:56,336 - Sebuah layar... - Apa yang mereka tanyakan? 695 00:33:56,361 --> 00:33:59,031 Tenor umumnya adalah... 696 00:33:59,115 --> 00:34:01,158 "Apa yang terjadi di sini?" 697 00:34:02,202 --> 00:34:04,370 Sebagian besar. Selain itu... 698 00:34:04,454 --> 00:34:08,331 "Aku malu mengatakan kepada ibuku aku bekerja di Waystar. Ada saran?" 699 00:34:08,415 --> 00:34:10,516 - Ya, persetan ibumu. - "Tolong beri tahu kami apa pun... 700 00:34:10,541 --> 00:34:11,961 Tentang apa yang terjadi di sini." 701 00:34:12,003 --> 00:34:14,021 Astaga. Apa mereka menulis pertanyaan ini dengan krayon? 702 00:34:14,046 --> 00:34:15,423 Pidatoku sudah siap. 703 00:34:15,506 --> 00:34:16,924 Apa kita harus punya pertanyaan? 704 00:34:17,008 --> 00:34:20,719 Kita bilang ingin menjawab pertanyaan. 705 00:34:20,802 --> 00:34:24,639 Baiklah. Ayah tak bisa melihat yang ini atau yang ini. 706 00:34:25,057 --> 00:34:28,185 - Tidak. Ini akan membuatnya emosi. - Tidak. 707 00:34:28,268 --> 00:34:30,079 Kurasa ada tiga di sini yang bisa kita pakai. 708 00:34:30,104 --> 00:34:31,204 - Baiklah. - Kita hanya butuh tiga. 709 00:34:31,229 --> 00:34:32,330 Tapi ini sangat tidak sopan. 710 00:34:32,355 --> 00:34:33,707 Maksudku, ini bahkan bukan pertanyaan. 711 00:34:33,732 --> 00:34:36,109 Kurasa orang tak boleh berpikir ini diperbolehkan 712 00:34:36,193 --> 00:34:39,113 Bisakah kita mendapatkan pertanyaan yang berbeda? 713 00:34:39,196 --> 00:34:40,531 Karena ini sangat mengerikan. 714 00:34:40,615 --> 00:34:41,989 - Bisa. - Baiklah. Hugo dan aku... 715 00:34:42,073 --> 00:34:43,700 Sudah menyiapkan banyak pertanyaan... 716 00:34:43,783 --> 00:34:47,328 Yang lebih seperti hal yang orang ingin tahu. 717 00:34:47,412 --> 00:34:48,788 - Ya. - Maksudku ini... 718 00:34:48,871 --> 00:34:51,623 Kami rasa adalah pertanyaan asli orang. 719 00:34:51,707 --> 00:34:52,750 Ada masalah. 720 00:34:52,833 --> 00:34:54,711 Logan ingin bertemu denganmu di kantornya. 721 00:34:55,043 --> 00:34:56,295 Sekarang? 722 00:34:58,798 --> 00:34:59,840 Halo? 723 00:34:59,924 --> 00:35:01,342 - Lisa. - Lisa! 724 00:35:01,426 --> 00:35:03,052 Elang Hukum Regal. 725 00:35:03,135 --> 00:35:04,887 Kendall, kudengar kau mau datang. 726 00:35:04,971 --> 00:35:06,179 Apa-apaan? 727 00:35:06,471 --> 00:35:08,976 Ya. Aku tak bisa membiarkannya mendominasi pertempuran, Lisa. 728 00:35:09,016 --> 00:35:11,311 Adikku mulai bergerak, aku tidak bisa diam saja. 729 00:35:12,062 --> 00:35:13,980 Bagaimana kekebalanku? 730 00:35:14,397 --> 00:35:17,024 Aku memikirkan situasi "Ratu Sehari", Kendall. 731 00:35:17,108 --> 00:35:19,126 - Aku harus memegang kendali. - Ya, tapi kita kalah momentum. 732 00:35:19,151 --> 00:35:20,669 Bisakah minta penggerebekan? Bagaimana dengan penggerebekan? 733 00:35:20,694 --> 00:35:22,671 - Bisakah kita menggerebek? - Kita tak bisa "minta" apa pun. 734 00:35:22,696 --> 00:35:24,864 Tidak, tentu. Tapi sungguh? 735 00:35:24,948 --> 00:35:26,741 Kita menekan tombol yang tepat. 736 00:35:26,824 --> 00:35:29,619 Apa pemerintah sudah menyerah pada perusahaan besar? 737 00:35:29,703 --> 00:35:32,247 Kutelepon dalam 40 menit, Lisa. Kau bos di sini! Sampai jumpa. 738 00:35:32,956 --> 00:35:36,543 Mari kita hubungi Iwobi. Ya? Mari kita lakukan. Hubungi. 739 00:35:36,834 --> 00:35:38,336 Telepon Noah dan beri aku lelucon. 740 00:35:38,794 --> 00:35:43,174 Bukan lelucon, lucu tapi tidak bodoh. 741 00:35:43,509 --> 00:35:45,176 Benarkah itu? Dia dalam perjalanan? 742 00:35:45,260 --> 00:35:46,303 Tikus sialan. 743 00:35:46,386 --> 00:35:49,014 Aku akan masukkan Montblanc ke tenggorokannya. 744 00:35:49,097 --> 00:35:50,823 - Dia akan makan drama apa pun, Ayah. - Kerry! 745 00:35:50,848 --> 00:35:53,367 Dengar, bagaimana jika kita biarkan dia masuk dan mengabaikannya? 746 00:35:53,392 --> 00:35:55,477 Panggilkan Colin dan layanan gedung. 747 00:35:55,560 --> 00:35:57,771 Jika dia mendatangiku, aku ingin dia diborgol. 748 00:35:57,854 --> 00:35:59,064 Dia dipecat! 749 00:35:59,314 --> 00:36:02,776 Bagian Personalia membahas pengunduran dirinya dari tugas... 750 00:36:02,901 --> 00:36:05,737 Tapi memecat? Kau akan buat Kementerian Kehakiman marah. 751 00:36:05,820 --> 00:36:07,697 Itu akan menjadi bencana humas. 752 00:36:07,947 --> 00:36:09,340 Kau ingin aku menghubungi penasihat luar? 753 00:36:09,365 --> 00:36:11,801 - Resepsionis bilang dia datang. - Aku tak mau orang melihatnya. 754 00:36:11,826 --> 00:36:13,411 Jauhkan dia! 755 00:36:27,091 --> 00:36:30,886 - Pak. Maafkan aku. - Ya? 756 00:36:30,970 --> 00:36:33,597 Hanya saja, kartu kuncimu sudah kedaluwarsa. 757 00:36:35,348 --> 00:36:37,476 Kedaluwarsa? Itu aneh. 758 00:36:37,559 --> 00:36:40,520 Hai, Kendall. Pagi yang sibuk di sini. 759 00:36:40,604 --> 00:36:41,855 - Benarkah? - Jika kau mau... 760 00:36:41,939 --> 00:36:44,524 Kita bisa ke 43 North dan aku bisa memberitahumu. 761 00:36:44,608 --> 00:36:46,150 Mungkin sedikit lebih nyaman di sana. 762 00:36:46,234 --> 00:36:47,961 Ya. Aku tak akan pergi ke kantor satelit. Terima kasih. 763 00:36:47,986 --> 00:36:49,987 Kartuku tak berfungsi. 764 00:36:50,071 --> 00:36:52,384 Jadi, aku akan melompati gerbang dan meminta Remi merekamnya? 765 00:36:52,409 --> 00:36:53,510 - Itu... - Apa? Tidak, siapa... 766 00:36:53,535 --> 00:36:54,845 - Bagaimana jika kita naik bersama? - Baiklah. 767 00:36:54,870 --> 00:36:55,971 Kita naik bersama. Kami akan memasukkanmu. 768 00:36:55,995 --> 00:36:57,497 Kalian mau selaras? Karena mereka... 769 00:36:57,539 --> 00:36:58,682 - Dia tidak bisa naik. - Mereka mengundangku... 770 00:36:58,707 --> 00:37:00,416 - Tidak. Dia bisa naik. - Mereka bilang... 771 00:37:00,500 --> 00:37:01,542 Dia tidak bisa naik. 772 00:37:01,625 --> 00:37:03,601 - Maaf, siapa "Mereka"? - Kami tak bisa izinkan itu. 773 00:37:03,626 --> 00:37:05,254 Aku bisa izinkan itu. 774 00:37:05,337 --> 00:37:06,629 - Aku yang izinkan? - Ya. Hei... 775 00:37:06,671 --> 00:37:09,675 Kita mungkin tak bisa menjauhkannya dari pertemuan, bukan? 776 00:37:09,758 --> 00:37:13,136 Kau bisa membujuknya untuk mundur mempertimbangkan posisinya. 777 00:37:13,220 --> 00:37:16,515 Bisakah kita membujuknya dengan tembakan taser ke penis... 778 00:37:16,598 --> 00:37:18,975 - Atau testis? - Dia menuju ke kargo. 779 00:37:19,309 --> 00:37:20,351 Baiklah. 780 00:37:20,518 --> 00:37:23,438 Bawa dia naik seperti layanan makanan. 781 00:37:23,812 --> 00:37:25,231 Baiklah. Apa kabar? 782 00:37:26,274 --> 00:37:27,734 Melakukan pekerjaan berat. 783 00:37:29,111 --> 00:37:30,195 Apa dia di sana? 784 00:37:30,279 --> 00:37:33,198 Aku belum melihatnya dengan cara berjalannya yang bodoh. 785 00:37:33,282 --> 00:37:35,824 Tom, hubungi Sam dan Ray, dan TI... 786 00:37:35,908 --> 00:37:38,368 Dan pastikan dia tak bertingkah sok pintar dengan bagian TI. 787 00:37:42,623 --> 00:37:43,666 Hei, Bung. 788 00:37:49,629 --> 00:37:53,341 - Senang bertemu denganmu. - Hei. 789 00:37:53,425 --> 00:37:54,468 Hei. 790 00:37:54,675 --> 00:37:55,969 Agak aneh, 'kan? 791 00:37:56,052 --> 00:37:57,470 Ini cukup aneh. 792 00:37:57,554 --> 00:37:59,222 - Tapi kau tahu, ya. - Apa kabar? 793 00:37:59,305 --> 00:38:01,517 Ya. Hidup terus berjalan. 794 00:38:01,600 --> 00:38:04,687 Penganut Buddha. Bagus. Hidup terus berjalan. 795 00:38:05,562 --> 00:38:08,773 Jadi, apa yang terjadi di kantor ayahku? 796 00:38:09,357 --> 00:38:12,067 Dia punya kontak rahasia di Gedung Putih atau apa? 797 00:38:15,154 --> 00:38:17,698 - Bercanda. Kau tak bisa katakan. - Benar. Benar. 798 00:38:17,781 --> 00:38:20,284 Kau punya kesepakatan kekebalan dengan Kementerian Kehakiman? 799 00:38:23,119 --> 00:38:24,162 Benarkah? 800 00:38:24,580 --> 00:38:26,414 Bagus kita bisa bercanda seperti ini. 801 00:38:28,000 --> 00:38:29,167 Tapi dengar... 802 00:38:29,250 --> 00:38:31,294 Kau sebenarnya berada di posisi sulit. 803 00:38:31,420 --> 00:38:34,381 Aku tahu tak menyenangkan menjadi kasim terakhir... 804 00:38:34,464 --> 00:38:35,674 Di kota terlarang. 805 00:38:36,174 --> 00:38:37,551 Aku baik-baik saja. 806 00:38:39,095 --> 00:38:40,137 Begini... 807 00:38:41,263 --> 00:38:44,932 Aku menyukaimu dan aku tak punya masalah denganmu, Tom. 808 00:38:48,102 --> 00:38:50,604 Kehidupan lain mungkin terjadi, Saudaraku. 809 00:38:52,607 --> 00:38:56,652 Dia mencoba mencium atau menggigit Tom. 810 00:38:56,860 --> 00:39:00,238 Jangan ubah ini menjadi seperti Invasi Normandia, ya? 811 00:39:06,495 --> 00:39:08,121 Baiklah. Baiklah. 812 00:39:08,204 --> 00:39:09,331 Terkunci. 813 00:39:11,292 --> 00:39:12,960 Apa terasa dingin bagimu di sini? 814 00:39:13,878 --> 00:39:16,005 - Benar, bukan? - Benarkah? 815 00:39:23,219 --> 00:39:24,720 Kau pasti bercanda. 816 00:39:25,471 --> 00:39:28,265 Ya. Mereka meretas AC-ku. 817 00:39:28,349 --> 00:39:32,394 Kurasa ini 20 derajat, seperti yang kau suka. 818 00:39:32,478 --> 00:39:35,814 Dua puluh derajat? Ini bukan 20, tidak mungkin. Ini seperti... 819 00:39:36,148 --> 00:39:38,358 18 atau 16 derajat. 820 00:39:38,817 --> 00:39:40,319 Jelas terasa lebih dingin. 821 00:39:41,529 --> 00:39:42,947 - Baik, Remi. - Ya. 822 00:39:43,698 --> 00:39:46,702 Aku akan membagikan daftar belanjaan. 823 00:39:46,785 --> 00:39:48,220 - Baiklah. - Kau akan kembali segera? 824 00:39:48,246 --> 00:39:49,288 Aku bisa melakukannya. 825 00:39:49,538 --> 00:39:50,873 Pukul berapa pertemuan dimulai? 826 00:39:51,123 --> 00:39:52,999 Pukul 14.00. 827 00:39:53,083 --> 00:39:54,459 - Pukul 14.00? Baiklah. - Ya. 828 00:39:57,503 --> 00:39:58,546 Ya. 829 00:40:03,801 --> 00:40:04,969 Apa? 830 00:40:06,011 --> 00:40:07,346 Hanya memeriksa. 831 00:40:11,016 --> 00:40:12,892 Baiklah. Ya. Aku hanya... 832 00:40:20,317 --> 00:40:21,694 Aku mengenalmu. 833 00:40:35,748 --> 00:40:36,999 Jadi, jika kau siap? 834 00:40:37,166 --> 00:40:38,751 Apa ayahku akan datang? 835 00:40:39,836 --> 00:40:41,337 Merusak wewenangku? 836 00:40:41,629 --> 00:40:44,089 Dia akan di sekitar, menekankan otoritasmu. 837 00:40:44,506 --> 00:40:46,400 Siaran langsung akan disiarkan ke seluruh gedung... 838 00:40:46,425 --> 00:40:48,719 Dan ke semua kantor besar secara global. 839 00:40:48,802 --> 00:40:51,346 Apa pun yang kau butuhkan, aku di sini. 840 00:40:51,972 --> 00:40:53,474 Omong-omong, selamat. 841 00:40:53,724 --> 00:40:56,269 Aku selalu mendorong agar kau dilibatkan... 842 00:40:56,352 --> 00:40:58,229 Dengan caraku sendiri. Kurasa ini... 843 00:41:01,190 --> 00:41:05,443 Sekarang mari kita sambut Presiden Domestik baru kita, Siobhan Roy. 844 00:41:11,824 --> 00:41:14,619 Terima kasih, Semuanya. Terima kasih, Karolina. 845 00:41:15,870 --> 00:41:18,247 Baik, aku akan terus terang. 846 00:41:19,248 --> 00:41:21,626 Eksekutif senior di Waystar... 847 00:41:22,042 --> 00:41:25,088 Yang juga kebetulan adalah kakakku... 848 00:41:25,170 --> 00:41:26,730 Kurasa aku bisa mengatakan itu secara hukum... 849 00:41:26,755 --> 00:41:29,467 Telah membuat tuduhan yang sangat serius... 850 00:41:29,550 --> 00:41:32,637 Saat kami menanggapi tuduhan itu dengan serius... 851 00:41:32,720 --> 00:41:34,280 Kalian akan mengerti, ada sejumlah hal... 852 00:41:34,305 --> 00:41:36,557 Yang tak bisa kita bicarakan secara hukum. 853 00:41:37,265 --> 00:41:40,143 Namun, ini tetaplah semangat operasi keluarga... 854 00:41:40,226 --> 00:41:41,937 Dan kalian semua bagian dari keluarga itu. 855 00:41:42,020 --> 00:41:44,648 Jadi, sejauh yang bisa kami katakan... 856 00:41:44,731 --> 00:41:46,274 Kami ingin memberitahumu... 857 00:41:47,484 --> 00:41:48,819 Aku Siobhan Roy... 858 00:41:48,944 --> 00:41:52,364 Presiden Operasional Domestik Waystar yang baru. 859 00:41:52,447 --> 00:41:55,408 Aku memberi perhatian khusus... 860 00:41:55,492 --> 00:41:57,201 Terhadap tanggung jawab perusahaan. 861 00:41:58,494 --> 00:42:00,579 Aku tahu beberapa dari kalian punya kekhawatiran... 862 00:42:01,205 --> 00:42:03,958 Dan aku datang untuk bilang kami mengerti. 863 00:42:04,793 --> 00:42:07,962 Jika kesalahan telah dibuat di Kapal Pesiar... 864 00:42:08,046 --> 00:42:11,632 Kami akan mengidentifikasi mereka dan menerapkan... 865 00:42:14,342 --> 00:42:19,515 Terlebih lagi, akuntabilitas pribadi adalah salah satu dari empat pilar... 866 00:42:19,598 --> 00:42:21,892 Dari filosofi Waystar. Hugo! 867 00:42:21,975 --> 00:42:23,393 - Ya. - Kami mengerti. 868 00:42:23,477 --> 00:42:24,519 Terima kasih. 869 00:42:24,602 --> 00:42:26,897 Beberapa orang mungkin berpikir ini lelucon... 870 00:42:26,980 --> 00:42:28,665 Tapi kami jamin, kami menganggapnya serius. 871 00:42:28,690 --> 00:42:29,733 Terima kasih. 872 00:42:29,816 --> 00:42:31,209 Tolong cari tahu apa yang terjadi. 873 00:42:31,234 --> 00:42:34,821 Jadi, kami akan memastikan mereka yang terlibat dalam apa pun... 874 00:42:34,905 --> 00:42:36,323 Yang melampaui kesalahan biasa... 875 00:42:36,407 --> 00:42:40,328 Hingga secara sengaja... 876 00:42:42,830 --> 00:42:44,124 Bisa kita selesaikan itu? 877 00:42:46,583 --> 00:42:49,043 Aku jamin, kami menganggap serius masalah ini... 878 00:42:49,127 --> 00:42:52,505 Meskipun seseorang di sini tidak. 879 00:43:10,856 --> 00:43:12,150 Dia mengacaukannya. 880 00:43:54,733 --> 00:43:55,941 Maaf, Pinky. 881 00:43:57,651 --> 00:43:59,862 Sekarang kau mengerti? 882 00:44:09,579 --> 00:44:10,622 Hei, Ken. 883 00:44:10,706 --> 00:44:11,831 - Hei. - Baiklah. 884 00:44:19,047 --> 00:44:20,131 Terima kasih. 885 00:44:24,594 --> 00:44:25,971 Apa kita dekat? Pukul berapa ini? 886 00:44:26,430 --> 00:44:27,598 Pukul berapa ini? 887 00:44:27,681 --> 00:44:29,558 Ini seperti abad ke-18... 888 00:44:29,641 --> 00:44:31,575 Atau semacamnya saat jam tangan tidak berfungsi. 889 00:44:31,600 --> 00:44:32,643 Tidak berfungsi? 890 00:44:32,726 --> 00:44:34,187 - Tidak. - Kenapa kau membelinya? 891 00:44:35,354 --> 00:44:36,981 Kenapa aku membelinya? 892 00:44:37,064 --> 00:44:38,648 Kau mendorongku. 893 00:44:38,732 --> 00:44:39,858 Kau tidak ingat ini? 894 00:44:39,942 --> 00:44:41,419 Kau mengangkat bahu seolah itu wajar. 895 00:44:41,444 --> 00:44:43,045 - Yang ini bagus. - Tidak jika tak berhasil. 896 00:44:43,070 --> 00:44:45,655 Tak apa-apa. Aku pemilik yang rendah hati. 897 00:44:45,739 --> 00:44:48,409 Karya seperti ini akan sering dibawa ke Swiss selama enam bulan. 898 00:44:48,492 --> 00:44:50,010 Jadi, aku punya lelucon tentang bagaimana... 899 00:44:50,035 --> 00:44:51,578 Untuk komite khusus dewan... 900 00:44:51,662 --> 00:44:54,289 Dan firma elite yang akan menangani penyelidikan... 901 00:44:54,372 --> 00:44:57,877 Bagaimana ayahku menyewa firma yang membantu menutupi kasus. 902 00:44:58,211 --> 00:45:00,212 - Jadi, ini seperti... - Kau dengar sesuatu? 903 00:45:00,295 --> 00:45:01,814 - Cover-Up... - Kurasa ini tidak rusak. 904 00:45:01,839 --> 00:45:03,524 - Mungkin ini jam otomatis. - Cover-Up 'R' Us. 905 00:45:03,549 --> 00:45:05,675 Seperti Toys 'R' Us. Cover-Up 'R' Us. 906 00:45:05,759 --> 00:45:06,842 Ya. 907 00:45:07,134 --> 00:45:08,803 - Tidak? - Entahlah. 908 00:45:08,887 --> 00:45:11,931 - Tidak. - Tapi kurasa bagian Love Boat... 909 00:45:12,014 --> 00:45:13,182 - Itu lucu. - Ya, Love Boat. 910 00:45:13,265 --> 00:45:14,950 Karena kami mendorong jadwal perekaman untukmu... 911 00:45:14,975 --> 00:45:17,494 Kami masih mengisi penonton. Tapi seharusnya tidak terlalu lama. 912 00:45:17,519 --> 00:45:19,021 - Bagus. - Kalian butuh sesuatu? 913 00:45:19,105 --> 00:45:20,355 Kami baik. Terima kasih. 914 00:45:20,439 --> 00:45:21,565 Kau baik-baik saja? 915 00:45:21,941 --> 00:45:22,983 Ya, aku baik. Ya. 916 00:45:23,067 --> 00:45:24,860 Dia merancap temannya yang tak terlihat. 917 00:45:24,943 --> 00:45:26,821 - Tidak. - Di mana para penulis itu? 918 00:45:27,280 --> 00:45:28,381 Umumnya, penulis dan tamu... 919 00:45:28,406 --> 00:45:29,841 Itu secara umum, tapi aku kenal seseorang... 920 00:45:29,866 --> 00:45:31,285 Di Lampoon yang kenal Dylan. 921 00:45:31,451 --> 00:45:32,594 Bisakah aku menemui mereka untuk menyapa? 922 00:45:32,620 --> 00:45:34,579 Aku bisa ajukan beberapa area untuk lelucon? 923 00:45:34,663 --> 00:45:35,956 Kita tak punya waktu. 924 00:45:36,039 --> 00:45:37,999 - Kita harus naik ke sana. - Akan kutemukan dia. 925 00:45:40,709 --> 00:45:42,044 Hei, Rome. 926 00:45:42,127 --> 00:45:44,187 - Bagaimana kabarmu? - Aku baru saja tampil di TV... 927 00:45:44,212 --> 00:45:47,340 Bicara tentang aku dan Ayah membunuh trout... 928 00:45:47,674 --> 00:45:50,553 Dan bernyanyi di sekitar danau tua. 929 00:45:50,636 --> 00:45:51,845 Kau sudah baca ini? 930 00:45:51,928 --> 00:45:53,388 Aku sudah membujuk Ayah. 931 00:45:53,472 --> 00:45:55,640 Dia ingin kita semua tampil di gelar wicara. 932 00:45:55,724 --> 00:45:57,267 Kau bercanda. 933 00:45:57,351 --> 00:45:59,603 Duduk di sofa bersama, kupikir akan sangat canggung. 934 00:45:59,686 --> 00:46:03,356 Jadi, aku menyusun ini untuk memulai dan mengakhiri perdebatan. 935 00:46:03,440 --> 00:46:07,194 - Dia ingin kita menandatangani. - Ini minuman yang kaya rasa. 936 00:46:07,278 --> 00:46:10,281 Kurasa tanggapan resmi memberi batasan. 937 00:46:11,573 --> 00:46:12,866 Aku yakin kau ditanya... 938 00:46:12,950 --> 00:46:14,634 Jadi, ini hanya kita yang mengatakan dengan jelas... 939 00:46:14,659 --> 00:46:16,202 Bahwa kita bukan bagian dari Kendall. 940 00:46:16,285 --> 00:46:18,162 - Ya. - Ya... 941 00:46:18,246 --> 00:46:20,581 - Apa? Kau harus bilang itu akurat. - Berantakan. 942 00:46:20,665 --> 00:46:22,916 Ya, akurat seperti Oswald. 943 00:46:23,000 --> 00:46:25,711 Aku ingin kita menandatanganinya untuk dirilis ke media malam ini. 944 00:46:28,714 --> 00:46:31,425 Maksudku, ini agak... 945 00:46:32,509 --> 00:46:34,720 Semacam kartu ucapan dari neraka. 946 00:46:34,803 --> 00:46:35,845 Apa? 947 00:46:35,929 --> 00:46:38,473 Ini regu tembak dalam bentuk tulisan. 948 00:46:38,557 --> 00:46:41,185 Ya, itu cukup mengerikan. 949 00:46:41,853 --> 00:46:45,648 Baiklah. Pada dasarnya semua sudah terverifikasi 950 00:46:45,732 --> 00:46:47,441 - Jadi... - Ya, pecandu narkoba... 951 00:46:47,524 --> 00:46:50,359 Pembohong akut, ayah yang sering absen... 952 00:46:50,443 --> 00:46:53,487 Sejarah hubungan yang bermasalah dengan wanita. 953 00:46:53,571 --> 00:46:55,490 - Mana yang tidak benar? - Tidak. Itu akurat... 954 00:46:55,573 --> 00:46:59,494 Kau tahu. Tapi ini akan ada di luar sana selamanya. 955 00:46:59,577 --> 00:47:02,246 Kau tahu, PGN mengambil fotoku dengan rambut ekor kuda... 956 00:47:02,330 --> 00:47:04,264 Tiap kali mereka ingin membuatku tampak tidak bisa dipercaya. 957 00:47:04,289 --> 00:47:06,833 Baiklah. Kendall dalam misi. 958 00:47:06,917 --> 00:47:09,086 Dia tidak akan berhenti kecuali kita menghentikannya. 959 00:47:09,170 --> 00:47:12,047 Apa Ayah ingin kita semua melakukan ini? 960 00:47:12,131 --> 00:47:14,050 Akan lebih kuat jika berasal dari kita bertiga. 961 00:47:17,219 --> 00:47:18,971 - Kau penuh omong kosong. - Apa? 962 00:47:19,055 --> 00:47:21,432 - Aku tak mau menandatangani ini. - Roman, kenapa tidak? 963 00:47:21,807 --> 00:47:23,558 Karena aku tak mau. 964 00:47:23,642 --> 00:47:25,143 Itu membuatku merasa tidak sehat. 965 00:47:25,226 --> 00:47:27,979 Dia yang mengajariku buang air saat kecil. 966 00:47:28,271 --> 00:47:30,023 Apa-apaan? Itu bukan alasan, Roman. 967 00:47:30,106 --> 00:47:32,024 Bawa aku ke pengadilan dan tuntut aku. 968 00:47:32,567 --> 00:47:35,086 Roman, terkadang kita harus melakukan hal yang tak kita inginkan. 969 00:47:35,111 --> 00:47:39,073 Aku tidak mau. Ini bukan yang terbaik untukku, jadi, tidak. 970 00:47:41,533 --> 00:47:42,576 Connor? 971 00:47:42,660 --> 00:47:44,245 Aku tak mau bersikap menyebalkan. 972 00:47:44,328 --> 00:47:47,289 Tapi tanda tanganku adalah real estat berharga... 973 00:47:47,373 --> 00:47:48,725 Dan aku tidak memberikannya secara gratis. 974 00:47:48,750 --> 00:47:51,044 Baiklah. Apa maumu? 975 00:47:51,128 --> 00:47:53,171 Aku ingin beberapa pertimbangan. 976 00:47:53,671 --> 00:47:56,466 Aku ingin katakan kau pembohong. 977 00:47:56,549 --> 00:47:58,342 - Astaga. - Sama. 978 00:47:58,758 --> 00:48:00,886 Aku ingin katakan kau pembohong. 979 00:48:00,969 --> 00:48:02,470 - Kalian bayi. - Astaga. 980 00:48:02,554 --> 00:48:04,139 Tolong hapus namaku. 981 00:48:04,222 --> 00:48:05,948 - Astaga. - Baiklah. Aku akan lakukan sendiri. 982 00:48:05,973 --> 00:48:08,310 Seperti biasa, terima kasih atas semua bantuannya. 983 00:48:09,393 --> 00:48:12,271 Senang melihat kalian semua... 984 00:48:12,354 --> 00:48:15,442 Di sini malam ini. Para pengiklan yang luar biasa... 985 00:48:15,525 --> 00:48:16,985 Kami takkan ada artinya tanpamu. 986 00:48:17,069 --> 00:48:18,529 Aku hanya ingin bilang... 987 00:48:18,612 --> 00:48:21,240 Apa pun yang terjadi di awan... 988 00:48:21,323 --> 00:48:23,426 Di mana para dewa bermain sedikit kasar dan tak adil... 989 00:48:23,451 --> 00:48:25,328 Di bawah sini... 990 00:48:25,578 --> 00:48:27,747 Bisnis seperti biasa. Jadi... 991 00:48:28,039 --> 00:48:29,457 Ini untuk kalian. 992 00:48:29,540 --> 00:48:31,292 Ini untuk mengatasi kesulitan. 993 00:48:32,751 --> 00:48:35,378 Ya, itu lebih mirip dengan idenya. 994 00:48:35,462 --> 00:48:36,921 Ini dia. 995 00:48:37,421 --> 00:48:39,758 - Astaga. - Para genius sedang bekerja! 996 00:48:39,841 --> 00:48:42,051 - Clickity-klack. - Baiklah. Halo. 997 00:48:42,135 --> 00:48:43,469 - Dylan? - Ya? 998 00:48:43,552 --> 00:48:45,096 Ya, aku kenal Pat di Lampoon. 999 00:48:45,179 --> 00:48:48,349 - Baiklah. - Dia bilang pria yang sangat lucu. 1000 00:48:48,432 --> 00:48:51,143 Ya. Itu benar. Maksudku, aku hanya ingin mampir... 1001 00:48:51,226 --> 00:48:53,496 Dan memberi tahu kalian bahwa kalian melakukan pekerjaan hebat... 1002 00:48:53,521 --> 00:48:55,940 Sangat pintar, sangat satir. 1003 00:48:56,023 --> 00:48:57,316 - Terima kasih, Bung. - Ya. 1004 00:48:57,400 --> 00:49:00,362 Hei, aku hanya... Dengar, aku ingin kalian menyerangku. 1005 00:49:00,445 --> 00:49:03,365 - Ya. - Serang Oedipussy ini. 1006 00:49:03,448 --> 00:49:06,199 - Aku bisa menerimanya. - Ini hanya acara TV. 1007 00:49:06,283 --> 00:49:07,909 Ya. Ini acaranya. 1008 00:49:08,284 --> 00:49:11,037 - Ken, boleh ikut sebentar? - Ini para penulisnya. 1009 00:49:11,120 --> 00:49:12,580 - Hai. - Dylan, kawanku. 1010 00:49:12,664 --> 00:49:13,874 - Sakiti aku. - Ken! 1011 00:49:13,957 --> 00:49:15,667 - Sakiti aku. - Ken, kumohon. 1012 00:49:16,793 --> 00:49:18,044 Astaga. 1013 00:49:18,127 --> 00:49:19,979 - Aku tidak yakin sudah seluas apa. - Ada apa? 1014 00:49:20,004 --> 00:49:21,589 Aku baru melihatnya sekarang. Tapi... 1015 00:49:21,672 --> 00:49:23,091 - Baiklah. - Kau harus... 1016 00:49:27,637 --> 00:49:30,765 Astaga. Baiklah. Jadi... 1017 00:49:32,642 --> 00:49:36,938 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 1018 00:49:37,689 --> 00:49:41,358 Karena ini sebenarnya bukan apa-apa, kurasa... 1019 00:49:42,400 --> 00:49:43,443 Ya? 1020 00:49:43,527 --> 00:49:45,570 Aku tak akan bilang itu bukan apa-apa. 1021 00:49:45,653 --> 00:49:47,197 Itu tidak adil. 1022 00:49:48,449 --> 00:49:51,284 Apa dunia melihat ini atau hanya kita? 1023 00:49:51,368 --> 00:49:53,161 Ya, seluruh dunia. 1024 00:49:53,703 --> 00:49:54,746 Ya. 1025 00:49:54,830 --> 00:49:56,472 Bisakah kita minta mereka tidak menggunakannya malam ini? 1026 00:49:56,497 --> 00:49:57,891 - Apa mereka akan menyebutkannya? - Kurasa mereka akan... 1027 00:49:57,916 --> 00:49:59,375 Mereka mungkin akan menyebutkannya. 1028 00:49:59,417 --> 00:50:01,503 Tapi kurasa ini hal pribadi. 1029 00:50:01,586 --> 00:50:04,172 Ya. Tapi ini bukan pribadi. 1030 00:50:05,548 --> 00:50:07,008 - Tidak. Baiklah. - Tidak. 1031 00:50:07,509 --> 00:50:11,388 Apa aku masih bisa melanjutkan? Aku merasa masih bisa, benar? 1032 00:50:13,139 --> 00:50:15,057 Ya, aku tahu. Kurasa tidak apa. 1033 00:50:15,141 --> 00:50:18,227 Itu hanya hal yang mungkin bisa kita hindari. 1034 00:50:18,310 --> 00:50:19,936 - Ya. - Kau tahu? Mungkin. 1035 00:50:20,353 --> 00:50:22,189 Begini... 1036 00:50:22,272 --> 00:50:25,234 Benar. Jadi, kekhawatiranku adalah... 1037 00:50:25,317 --> 00:50:27,569 Mungkin akan aneh jika kita tidak membahasnya. 1038 00:50:27,652 --> 00:50:29,905 Tentu. Ya. Tentu saja. 1039 00:50:30,405 --> 00:50:31,489 Baiklah. Bagus. 1040 00:50:31,573 --> 00:50:34,033 Kau baik sekali mau datang. 1041 00:50:34,117 --> 00:50:36,453 - Kami ingin adil. - Benar sekali. Aku siap. 1042 00:50:36,536 --> 00:50:37,745 Baiklah. Itu bagus. 1043 00:50:37,829 --> 00:50:39,122 Ya. Hanya ada... 1044 00:50:39,205 --> 00:50:41,875 Kau tahu, kemungkinan secara legal... 1045 00:50:41,959 --> 00:50:43,227 Bahwa aku mungkin harus mundur... 1046 00:50:43,252 --> 00:50:45,128 Tapi kita baik-baik saja. Kita aman. 1047 00:50:45,671 --> 00:50:47,964 Baiklah. 1048 00:50:48,465 --> 00:50:50,341 Kita mulai dalam 15 menit. 1049 00:50:50,425 --> 00:50:52,176 Tentu, dan aku akan membantu. Tentu saja. 1050 00:50:52,259 --> 00:50:54,178 Benar. Bagaimana kau akan membantu? 1051 00:50:54,428 --> 00:50:55,846 Aku kenal orang. 1052 00:50:55,930 --> 00:50:59,057 Kau akan apa? Hubungi Jay-Z dan minta dia... 1053 00:50:59,141 --> 00:51:01,202 - Tampil dalam 15 menit? - Ya. Aku bisa melakukannya. 1054 00:51:01,227 --> 00:51:04,230 Tidak. Kurasa kau terlalu memikirkannya. 1055 00:51:04,313 --> 00:51:05,730 Ini acara komedi. 1056 00:51:05,814 --> 00:51:07,901 Kita akan bersenang-senang. Dan... 1057 00:51:07,984 --> 00:51:09,819 Sophie keras, tapi dia adil. 1058 00:51:11,404 --> 00:51:14,449 - Dengar, dan kau tamu kami. - Tidak, aku tahu. Kau benar. 1059 00:51:14,532 --> 00:51:18,287 - Ya. Jadi, kita baik-baik saja? - Baiklah. Ya, tentu saja. 1060 00:51:18,370 --> 00:51:19,663 - Baiklah. - Baiklah. 1061 00:51:19,746 --> 00:51:20,789 Bagus. 1062 00:52:59,800 --> 00:53:00,843 Hei! 1063 00:53:03,763 --> 00:53:04,806 Hei. 1064 00:53:05,181 --> 00:53:07,640 - Kenapa kau di sini? - Aku? Hanya... 1065 00:53:08,141 --> 00:53:10,768 Menghitung angka dengan Gerri. 1066 00:53:11,269 --> 00:53:14,731 Soal mendapatkan kesepakatan distribusi untuk... 1067 00:53:14,814 --> 00:53:16,774 Itu pembunuhan. 1068 00:53:16,857 --> 00:53:17,900 Anak baik. 1069 00:53:17,984 --> 00:53:20,194 Ya. 1070 00:53:20,778 --> 00:53:23,906 Tapi maaf soal suratnya atau apa pun, aku hanya... 1071 00:53:23,989 --> 00:53:25,575 Tidak ikut campur, ya? 1072 00:53:25,658 --> 00:53:27,618 Entahlah, kurasa. 1073 00:53:27,701 --> 00:53:29,036 Pintar, ya? 1074 00:53:29,495 --> 00:53:31,330 Anak yang pintar, ya? 1075 00:53:31,413 --> 00:53:32,706 Kau tahu? 1076 00:53:33,583 --> 00:53:35,710 Aku melihat wawancaramu. 1077 00:53:36,253 --> 00:53:38,087 Ya, kita tak perlu membedahnya. 1078 00:53:38,171 --> 00:53:40,506 "Aku sayang ayahku." 1079 00:53:43,008 --> 00:53:44,050 Ya. 1080 00:53:44,133 --> 00:53:47,011 - Aku tak mengira kau homoseksual. - Astaga. 1081 00:53:47,094 --> 00:53:48,972 - Aku bercanda. - Aku tahu. 1082 00:53:49,055 --> 00:53:52,851 Jadi, cerita memancing apa itu? 1083 00:53:53,393 --> 00:53:54,560 Aku tidak ingat. 1084 00:53:55,311 --> 00:53:58,857 Ya, itu sebenarnya Connor yang mengajakku. 1085 00:53:58,941 --> 00:54:00,192 Tapi kau tahu... 1086 00:54:00,442 --> 00:54:04,612 Kenangan masa kecil bahagia yang multifungsi. Ya. 1087 00:54:06,615 --> 00:54:08,742 Astaga. Berita yang sangat menyedihkan. 1088 00:54:08,826 --> 00:54:10,328 Kita kekurangan tamu. 1089 00:54:10,411 --> 00:54:12,788 Oedipussy menghilang. 1090 00:54:13,664 --> 00:54:16,208 Ya. Aku patah hati... 1091 00:54:16,292 --> 00:54:19,293 Karena aku punya banyak julukan untuknya. 1092 00:54:19,585 --> 00:54:21,046 Wokestar Royco... 1093 00:54:21,338 --> 00:54:23,130 Benedickhead Arnold... 1094 00:54:23,214 --> 00:54:24,591 Paranoid Kendroid. 1095 00:54:24,674 --> 00:54:28,052 Tapi sejujurnya, tidak ada yang sebrutal... 1096 00:54:28,136 --> 00:54:30,721 Seperti surat terbuka yang dirilis adiknya. 1097 00:54:30,888 --> 00:54:34,433 "Aku sangat mencemaskan kesehatan saudaraku. 1098 00:54:34,517 --> 00:54:37,811 Keluarga kami telah mendukung dengan berbagai usahanya... 1099 00:54:37,895 --> 00:54:40,981 Di rehabilitasi untuk berbagai kecanduannya. 1100 00:54:41,440 --> 00:54:44,652 Tapi kejadian di beberapa hari terakhir telah memperjelas... 1101 00:54:44,736 --> 00:54:47,780 Bahwa harapan kami atas kesembuhannya salah tempat. 1102 00:54:48,031 --> 00:54:51,283 Aku sudah menjadi saksi mata atas ocehan misoginisnya... 1103 00:54:51,366 --> 00:54:54,077 Dan perbandingan dengan tokoh sejarah dunia... 1104 00:54:54,160 --> 00:54:57,664 Yang menyiratkan pemikiran kesombongan dan kacau... 1105 00:54:57,747 --> 00:55:00,333 Dan aku akan meminta orang memberi kakakku privasi... 1106 00:55:00,416 --> 00:55:03,711 Dan pertimbangan selama masa sulit ini." 1107 00:55:04,754 --> 00:55:06,964 Dan itu dari adiknya... 1108 00:55:07,047 --> 00:55:09,050 Dan dia gadis yang baik. 1109 00:55:16,015 --> 00:55:17,642 FBI ada di bawah. 1110 00:55:18,393 --> 00:55:19,519 Apa? 1111 00:55:19,603 --> 00:55:20,645 Ya. 1112 00:55:20,728 --> 00:55:21,813 Suruh mereka pergi. 1113 00:55:21,896 --> 00:55:23,606 Ya, mereka tak bisa diusir. 1114 00:55:23,689 --> 00:55:24,916 Ini surat perintah penggeledahan. 1115 00:55:24,941 --> 00:55:26,709 Apa yang mereka lakukan di meja resepsionis? 1116 00:55:26,734 --> 00:55:28,376 Apa yang kita lakukan? Mereka di gerbang. 1117 00:55:28,401 --> 00:55:30,695 Bisakah kita menelepon Distrik Selatan? 1118 00:55:30,778 --> 00:55:32,531 - Baiklah. - Hubungi Layo. 1119 00:55:33,240 --> 00:55:35,383 Bisa kita hambat mereka? Haruskah kupanggil Michelle-Anne? 1120 00:55:35,408 --> 00:55:38,035 Tidak, kurasa Wakil Jaksa Agung ketakutan... 1121 00:55:38,119 --> 00:55:39,387 Karena kau bicara dengan Michelle-Anne. 1122 00:55:39,412 --> 00:55:41,122 Apa yang Michelle-Anne lakukan? 1123 00:55:41,205 --> 00:55:42,498 Dia tak punya ketajaman. 1124 00:55:42,582 --> 00:55:44,583 Kurasa pemerintah bukanlah dispenser permen Pez. 1125 00:55:44,667 --> 00:55:46,352 Kau tidak menekan tombol dan sesuatu muncul dari sisinya. 1126 00:55:46,377 --> 00:55:47,920 - Ya, aku tahu. - Tampaknya... 1127 00:55:48,003 --> 00:55:49,105 Ada sekitar 20 di bawah sana. 1128 00:55:49,130 --> 00:55:51,149 Bagaimana jika kita tanya apa mereka bisa kembali besok? 1129 00:55:51,173 --> 00:55:53,553 Logan, mereka akan naik, dan jika kau tak buka pintunya... 1130 00:55:53,593 --> 00:55:54,677 Mereka akan menendangnya. 1131 00:55:54,761 --> 00:55:56,304 Jika kau tak membuka lemari arsip... 1132 00:55:56,388 --> 00:55:57,973 Mereka akan mengeluarkan linggis. 1133 00:55:58,056 --> 00:55:59,557 Ini adalah pertunjukan tekad... 1134 00:55:59,641 --> 00:56:00,975 Dan ada kamera di luar. 1135 00:56:01,058 --> 00:56:03,894 Mereka tak perlu melihat FBI menemui perlawanan apa pun. 1136 00:56:03,977 --> 00:56:05,145 Apa yang kita katakan? 1137 00:56:17,282 --> 00:56:18,325 Bekerja samalah. 1138 00:56:18,824 --> 00:56:20,493 Buka. Biarkan mereka masuk. 1139 00:56:20,577 --> 00:56:21,845 - Ayo. - Baiklah. Aku akan memanggil... 1140 00:56:21,870 --> 00:56:24,163 Dan bicara dengan agen utama, mengusahakan sesuatu. 1141 00:56:24,247 --> 00:56:25,290 Baiklah. 1142 00:56:25,373 --> 00:56:27,292 - Kita bekerja sama? - Kita bekerja sama. 1143 00:56:27,918 --> 00:56:30,587 Panggil komite khusus, alihkan legalnya. 1144 00:56:32,256 --> 00:56:33,673 Kita bekerja sama. 1145 00:56:35,091 --> 00:56:37,843 Orang menonton saluran kita begitu lama... 1146 00:56:37,927 --> 00:56:39,803 Hingga kami harus membuat logo... 1147 00:56:39,886 --> 00:56:45,726 Karena membakar layar orang. Maksudku, sesetia itulah pemirsa. 1148 00:56:45,809 --> 00:56:47,828 Kau tahu, kita akan selamat dari seluruh episode ini... 1149 00:56:47,853 --> 00:56:50,064 Karena kekuatan kita... 1150 00:56:50,523 --> 00:56:52,275 Karena kedalaman bakat kita... 1151 00:56:52,817 --> 00:56:57,613 Dan karena nilai kita. Nilai sejati kita. Ya? 1152 00:57:07,832 --> 00:57:09,583 Kawan-kawan, sedikit info. 1153 00:57:10,167 --> 00:57:12,669 Ini bukan sesuatu yang aku ingin bahas mendadak... 1154 00:57:12,753 --> 00:57:14,187 Atau merusak malam ini, tapi sepertinya... 1155 00:57:14,212 --> 00:57:16,882 Beberapa agen penegak hukum federal... 1156 00:57:16,965 --> 00:57:19,509 Menggerebek tempat ini sekarang. 1157 00:57:19,593 --> 00:57:22,387 Jadi, jika kau melihat mereka, itulah mereka. 1158 00:57:27,058 --> 00:57:30,103 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Biarkan saja. 1159 00:57:33,231 --> 00:57:34,274 Seperti yang kau lihat... 1160 00:57:34,357 --> 00:57:37,736 FBI saat ini menggerebek markas Waystar... 1161 00:57:37,820 --> 00:57:39,070 Di Lower Manhattan.