1
00:01:44,870 --> 00:01:46,596
Pengantaran hanya
untuk Eksekutif dan Direksi
2
00:01:46,621 --> 00:01:48,331
Terima kasih
3
00:01:58,215 --> 00:02:00,383
Bisa tunggu lima menit saja?
4
00:02:04,097 --> 00:02:06,098
Selamat datang.
Bagaimana ayahmu?
5
00:02:06,182 --> 00:02:07,224
Cukup bagus.
6
00:02:07,308 --> 00:02:09,518
Dia harap bisa ke pertemuan berikut
secara langsung.
7
00:02:09,601 --> 00:02:11,937
- Tentu. Sampaikan salamku.
- Baiklah.
8
00:02:12,020 --> 00:02:15,023
Tapi tetap saja,
kau di sini, dan itu bagus.
9
00:02:15,690 --> 00:02:18,401
Terima kasih.
Aku merasakan hal yang sama.
10
00:02:18,484 --> 00:02:19,860
Bagus. Kami senang sekali.
11
00:02:19,944 --> 00:02:21,281
- Apa ini?
- Ya.
12
00:02:21,365 --> 00:02:25,368
Jadi, kita dalam diskusi
untuk mendapatkan GoJo.
13
00:02:25,452 --> 00:02:26,494
Astaga.
14
00:02:26,578 --> 00:02:28,996
Baiklah. Seberapa jauh?
15
00:02:29,080 --> 00:02:32,708
Tidak sejauh itu.
Hanya secara garis besar.
16
00:02:33,375 --> 00:02:34,793
Jadi, cukup jauh?
17
00:02:34,877 --> 00:02:38,129
Kami tak mau mengganggu kalian
sampai kami memastikan.
18
00:02:38,213 --> 00:02:40,233
Tapi kami juga tak mau
menyergap kalian di ruang rapat.
19
00:02:40,258 --> 00:02:41,593
Kami ingin kalian tahu di sini.
20
00:02:41,676 --> 00:02:43,303
Tapi kalian masih menyergap kami.
21
00:02:43,386 --> 00:02:46,764
- Tidak. Kami tidak menyergap.
- Tidak, maksudku...
22
00:02:46,847 --> 00:02:49,600
Jika kau menyerang seseorang
di jalan saat tengah malam...
23
00:02:49,683 --> 00:02:52,185
Memukul kepala mereka dan berteriak,
"Aku tak menyergapmu"...
24
00:02:52,227 --> 00:02:53,770
Itu tetap penyergapan.
25
00:02:53,854 --> 00:02:55,605
Aku suka bisnisku.
26
00:02:55,688 --> 00:02:58,527
Tapi kami sudah terluka
di iklan selama 20 tahun.
27
00:02:58,611 --> 00:03:00,237
Kami kehabisan darah.
28
00:03:00,321 --> 00:03:05,158
Sedikit dorongan lagi
dan kami akan mati di karpet.
29
00:03:05,784 --> 00:03:08,578
Ini kesepakatan transformatif.
30
00:03:08,661 --> 00:03:12,414
Ya, tapi jelas, ini tak baik.
31
00:03:12,498 --> 00:03:14,875
Kita seharusnya membuat
kesepakatan di dalam.
32
00:03:14,958 --> 00:03:16,795
Kau tahu, kami bergerak
sangat cepat...
33
00:03:16,879 --> 00:03:18,272
Dan semuanya sangat sensitif,
tapi aku jamin...
34
00:03:18,297 --> 00:03:20,232
- Kurasa mereka sudah berkumpul.
- Baiklah. Mari?
35
00:03:20,257 --> 00:03:21,716
Baiklah. Bagaimana perasaanmu...
36
00:03:21,800 --> 00:03:26,470
Jika Matsson mulai berkicau
tentang malaikat lagi?
37
00:03:26,554 --> 00:03:28,472
Matsson seorang visioner.
38
00:03:28,556 --> 00:03:30,265
Tentu. Karena dia gila.
39
00:03:30,349 --> 00:03:32,267
Dia punya tim yang bisa
diajak berbisnis.
40
00:03:32,351 --> 00:03:34,981
Ini lebih besar dari apa pun
yang pernah kau pikirkan.
41
00:03:35,064 --> 00:03:38,109
Itu akan mengubah perusahaan
sepenuhnya.
42
00:03:38,192 --> 00:03:43,238
Jika kalian sungguh
tak menyukainya...
43
00:03:44,156 --> 00:03:45,950
Baiklah. Batalkan.
44
00:03:47,618 --> 00:03:49,119
Kami tak bilang begitu.
45
00:03:50,829 --> 00:03:53,000
Jadi? Mari? Akhirnya?
46
00:03:53,083 --> 00:03:55,418
Tunggu, di mana Shiv?
Kenapa Shiv tak di sini?
47
00:03:55,502 --> 00:03:58,129
Karena ini hanya
untuk lingkaran dalam.
48
00:03:58,213 --> 00:03:59,797
Itu lelucon, aku bercanda.
49
00:03:59,881 --> 00:04:02,008
Kurasa Presdir akan
bergabung dengan kita, jadi...
50
00:04:10,935 --> 00:04:13,854
- Ya?
- Hei. Jadi...
51
00:04:13,938 --> 00:04:16,273
Kurasa mereka akan memakannya.
52
00:04:16,356 --> 00:04:20,110
Sandi memproses,
Stewy suka, Roman memimpin.
53
00:04:20,193 --> 00:04:21,611
Tak ada Karl, tak ada Frank.
54
00:04:21,694 --> 00:04:24,238
Sandi menginginkan bagianmu.
Gerri berusaha menggantikanmu...
55
00:04:24,322 --> 00:04:25,590
Tapi kurasa Sandi tak akan percaya...
56
00:04:25,615 --> 00:04:27,408
Dan aku mengikuti mereka
ke ruang rapat.
57
00:04:27,491 --> 00:04:28,575
Kau di mobil?
58
00:04:30,496 --> 00:04:31,914
Tidak. Aku akan menelepon.
59
00:04:33,248 --> 00:04:35,250
Itu boleh juga.
Semua baik-baik saja, Sayang?
60
00:04:35,333 --> 00:04:36,418
Ya, aku hanya...
61
00:04:36,960 --> 00:04:39,670
Aku masih merasakan
apa yang kurasakan...
62
00:04:41,464 --> 00:04:42,882
Bagaimana dengan pernikahan ibumu?
63
00:04:43,674 --> 00:04:47,597
Aku tidak enak badan,
jadi, tidak ada yang bisa dikatakan.
64
00:04:47,681 --> 00:04:49,182
Benar.
65
00:04:49,265 --> 00:04:52,476
Mungkin kau bahkan tak perlu pergi.
66
00:04:53,269 --> 00:04:55,145
Ke pernikahan Ibu?
67
00:04:55,229 --> 00:04:56,396
Ya.
68
00:04:56,480 --> 00:04:59,232
Persetan, ibuku tak akan berhenti
mengomel. Bisa kau bayangkan?
69
00:04:59,316 --> 00:05:02,235
Jadi, anggota dewan
yang tidak hadir secara fisik...
70
00:05:02,318 --> 00:05:03,611
Akan bergabung lewat telepon...
71
00:05:03,695 --> 00:05:06,616
Termasuk Siobhan Roy,
yang mengirimkan permintaan maaf.
72
00:05:06,699 --> 00:05:08,676
Dia sedang menyusun strategi.
Serta Kendall Roy...
73
00:05:08,701 --> 00:05:09,994
- Hei.
- Hei.
74
00:05:10,077 --> 00:05:13,455
Dan Kendall Roy
yang absen karena sakit.
75
00:05:13,538 --> 00:05:16,207
- Kita akan mulai...
- Itu tak benar.
76
00:05:17,876 --> 00:05:19,419
Kita akan memulai
dengan kabar baru...
77
00:05:19,460 --> 00:05:23,173
Pada perkembangan menjanjikan
dari penyelidikan yang berlangsung...
78
00:05:23,256 --> 00:05:25,302
Yang merupakan bagian rapat ini...
79
00:05:25,385 --> 00:05:29,430
Di mana Kendall dan Logan Roy
mengundurkan diri. Maka...
80
00:05:29,514 --> 00:05:32,767
Lalu kita lanjutkan
dengan membahas akuisisi.
81
00:05:32,850 --> 00:05:34,351
Apa dia akan menonton?
82
00:05:35,185 --> 00:05:37,646
Aku merasa seperti buang air besar
di Guggenheim.
83
00:05:37,729 --> 00:05:40,440
Bisakah kita membuat catatan
bahwa dia mengawasi kita?
84
00:05:50,911 --> 00:05:52,120
Hei, aku mengenalmu.
85
00:05:52,203 --> 00:05:55,164
Bukankah dahulu kau Siobhan Roy?
86
00:05:55,248 --> 00:05:57,291
Kau terdengar bodoh di rapat direksi.
87
00:05:57,374 --> 00:05:59,461
Setidaknya aku datang.
Apa yang kau lakukan?
88
00:06:00,172 --> 00:06:04,300
Makan siang dengan presdir
wanita boneka lainnya?
89
00:06:04,384 --> 00:06:05,510
Kau belum punya kencan?
90
00:06:05,593 --> 00:06:07,153
Apa tak ada orang di Raya
yang mau datang ke Italia...
91
00:06:07,178 --> 00:06:09,096
Dan duduk di kemaluan Ricotta-mu?
92
00:06:11,431 --> 00:06:16,311
Aku ingin bilang ada Peter Onions
bercinta dengan tikus.
93
00:06:16,394 --> 00:06:18,189
Hadiah pernikahan yang indah.
94
00:06:18,273 --> 00:06:21,776
Dia seperti luak lendir.
95
00:06:21,859 --> 00:06:25,279
Tiga kebangkrutan,
dua pernikahan, empat anak...
96
00:06:25,362 --> 00:06:27,072
Dan lima perusahaan mandek.
97
00:06:27,156 --> 00:06:29,741
Dia investor besar
di panti jompo yang buruk...
98
00:06:29,825 --> 00:06:31,343
Menjatuhkan saus apel
ke tenggorokan mereka...
99
00:06:31,368 --> 00:06:33,386
Dan memberi tahu mereka
ada empat hidangan makan malam.
100
00:06:33,411 --> 00:06:34,454
- Semua lagu hit.
- Ya.
101
00:06:34,537 --> 00:06:38,669
Jadi, aku bertanya kepada Ibu
apa kita bisa bicara dengannya...
102
00:06:38,752 --> 00:06:40,795
Dan kurasa kita harus
melakukannya bersama.
103
00:06:42,047 --> 00:06:43,131
Melakukan apa?
104
00:06:44,465 --> 00:06:46,384
"Melakukan apa?"
105
00:06:46,467 --> 00:06:48,844
Bertanya apa dia harus melakukan ini.
106
00:06:48,928 --> 00:06:52,055
Sudah lima bulan sejak Rory
seharusnya pindah ke sini.
107
00:06:52,139 --> 00:06:53,723
Terserah.
108
00:06:53,807 --> 00:06:58,063
Atau setidaknya kita bisa periksa
dia dapat perjanjian pranikah.
109
00:06:58,146 --> 00:07:00,565
Ada banyak hal di sana
dari perceraian...
110
00:07:00,648 --> 00:07:01,874
Seperti perusahaan induk dan lainnya.
111
00:07:01,899 --> 00:07:04,777
Dan pasangannya
jelas butuh uang, jadi ya?
112
00:07:05,778 --> 00:07:06,862
Persetan.
113
00:07:08,739 --> 00:07:10,115
Jadi, persetan?
114
00:07:11,366 --> 00:07:14,705
Ya. Dia mungkin diperbudak
seksual olehnya...
115
00:07:14,789 --> 00:07:17,041
Dia membuat ibu gila
dengan kemaluannya yang manis.
116
00:07:17,124 --> 00:07:18,834
Jadi, tak ada yang bisa kita lakukan.
117
00:07:18,917 --> 00:07:20,043
Ya. Baiklah.
118
00:07:20,127 --> 00:07:23,796
Biarkan dia membunuh ibu demi harta
dan menendang kita dari perusahaan.
119
00:07:23,880 --> 00:07:25,940
- Aku tidak peduli.
- Hei, Rome? Tentang kesepakatannya?
120
00:07:25,965 --> 00:07:27,967
Aku bicara pada Karl dan Frank.
121
00:07:28,050 --> 00:07:31,138
Tapi kau bukan bagian dari itu,
kalian berdua.
122
00:07:31,222 --> 00:07:32,264
Aku termasuk.
123
00:07:32,348 --> 00:07:35,475
Aku belum bisa memecatmu, Shiv...
124
00:07:35,559 --> 00:07:37,102
Karena aku masih agak takut padamu.
125
00:07:37,185 --> 00:07:38,895
Tapi menurutku,
saat aku mengambil alih...
126
00:07:38,978 --> 00:07:40,813
Akan kutempatkan ruanganmu
di sebelahku...
127
00:07:40,897 --> 00:07:42,815
Dan kau akan menjadi
sekretaris seksiku.
128
00:07:42,899 --> 00:07:44,484
Ada apa denganmu?
129
00:07:45,318 --> 00:07:47,320
Entahlah. Sedang kami usahakan.
130
00:07:48,489 --> 00:07:49,826
Proses yang sedang berlangsung.
131
00:08:07,383 --> 00:08:10,221
- Selamat datang. Ikuti aku.
- Ayo.
132
00:08:15,768 --> 00:08:17,144
Kumohon.
133
00:08:25,904 --> 00:08:27,906
Tunggu sebentar.
134
00:08:28,615 --> 00:08:30,367
- Halo.
- Hei, Ibu.
135
00:08:30,450 --> 00:08:32,452
Halo, selamat datang.
136
00:08:32,535 --> 00:08:33,703
Astaga.
137
00:08:33,786 --> 00:08:35,288
Kau baru saja kembali dari perang?
138
00:08:36,163 --> 00:08:39,166
- Ya. Semacam itu.
- Ya.
139
00:08:39,249 --> 00:08:40,459
Itu menetes.
140
00:08:40,542 --> 00:08:41,668
Ini bagus.
141
00:08:43,336 --> 00:08:47,425
Halo, Sayang. Apa kabar?
Senang bertemu denganmu.
142
00:08:48,551 --> 00:08:49,802
Kau terlihat cantik.
143
00:08:50,386 --> 00:08:53,681
Jadi, kalian akan diantar ke rumah.
144
00:08:56,600 --> 00:08:58,226
Aku akan segera ke sana.
145
00:09:00,228 --> 00:09:02,024
Kau tampak lelah.
146
00:09:02,733 --> 00:09:04,151
Terima kasih. Ibu ingin bicara?
147
00:09:04,235 --> 00:09:05,819
Benar. Ya.
148
00:09:05,903 --> 00:09:08,530
Dengar, yang ingin kuminta
kepadamu...
149
00:09:08,614 --> 00:09:10,073
Kau akan lihat saat naik ke rumah.
150
00:09:10,157 --> 00:09:14,744
Peter mencetak jadwal acara
yang mengerikan.
151
00:09:14,827 --> 00:09:20,251
Penyambutan, geladi bersih,
dan upacara
152
00:09:20,334 --> 00:09:24,504
Aku ingin tahu apa kita bisa
membaginya sedikit?
153
00:09:26,798 --> 00:09:28,800
- Misalnya?
- Misalnya...
154
00:09:30,802 --> 00:09:32,678
Ayahmu lebih suka...
155
00:09:32,762 --> 00:09:35,264
Sejauh yang kupahami,
tidak bersama denganmu...
156
00:09:35,347 --> 00:09:36,723
Sejauh mungkin.
157
00:09:36,807 --> 00:09:40,897
Jadi, apa yang anakmu...
158
00:09:40,980 --> 00:09:44,567
Dan yang mantan suamimu
yang kau benci, dapatkan?
159
00:09:44,650 --> 00:09:46,945
Tolong jangan berlebihan.
160
00:09:47,028 --> 00:09:50,740
Bukan aku, aku tak keberatan.
Ini "Bridezilla".
161
00:09:51,490 --> 00:09:52,533
Tapi dia bersikeras...
162
00:09:52,616 --> 00:09:54,993
Mengundang semua orang penting
di pernikahannya.
163
00:09:55,077 --> 00:09:57,748
- Dia kekanak-kanakan.
- Aku tak tahu apa itu berhasil.
164
00:09:57,831 --> 00:10:01,293
Kumohon, pikirkanlah.
Dan aku masih akan sering melihatmu.
165
00:10:03,336 --> 00:10:04,420
Ya?
166
00:10:07,131 --> 00:10:10,050
Peter. Beri salam pada Kendall.
167
00:10:10,134 --> 00:10:11,218
Astaga.
168
00:10:14,472 --> 00:10:16,267
Kendall, suka kue min.
169
00:10:16,350 --> 00:10:18,936
- Ya. Senang bertemu.
- Tentu saja.
170
00:10:19,019 --> 00:10:23,440
Ibu, aku akan periksa jadwal,
mungkin sampai jumpa bulan depan.
171
00:10:23,523 --> 00:10:25,542
- Ayolah, jangan terlalu dramatis.
- Senang bertemu denganmu.
172
00:10:25,567 --> 00:10:28,152
Hanya empat jam, Kendall.
173
00:10:29,737 --> 00:10:30,905
Terima kasih.
174
00:10:56,057 --> 00:10:57,308
Ini bagus.
175
00:10:57,975 --> 00:10:59,268
- Halo.
- Halo.
176
00:10:59,351 --> 00:11:01,854
Halo, aku Gerri Kellman. Bagaimana...
177
00:11:01,937 --> 00:11:03,121
- Aku Viola.
- Senang bertemu denganmu.
178
00:11:03,146 --> 00:11:04,706
- Senang bertemu denganmu.
- Ini sangat bagus.
179
00:11:04,731 --> 00:11:06,274
Ya, kau akan menikmati tempat ini.
180
00:11:06,358 --> 00:11:07,400
- Terima kasih.
- Ya.
181
00:11:07,484 --> 00:11:08,985
- Ini bagus, ya.
- Ya.
182
00:11:10,280 --> 00:11:11,406
Tempat yang bagus.
183
00:11:12,156 --> 00:11:15,034
Italia! Piza, pasta, dan Paus.
184
00:11:16,243 --> 00:11:18,162
Kau pernah bertemu Paus, Con?
185
00:11:18,245 --> 00:11:19,454
Ya.
186
00:11:19,538 --> 00:11:23,374
Aku pernah bertemu beberapa Paus
bersama Ayah.
187
00:11:23,458 --> 00:11:27,253
Dia Paus yang sangat gemuk.
188
00:11:27,337 --> 00:11:30,133
Benar-benar Paus. Sangat religius.
189
00:11:30,217 --> 00:11:32,594
Kurasa dia benar-benar
tidak minum alkohol, ya?
190
00:11:32,677 --> 00:11:36,264
Astaga. Ini cantik.
191
00:11:38,307 --> 00:11:40,059
Semua baik-baik saja, Con?
192
00:11:40,142 --> 00:11:41,810
Ya.
193
00:11:42,895 --> 00:11:46,983
Hanya pria dari Politico...
194
00:11:47,067 --> 00:11:50,571
Bertanya tentang karyanya,
nama lengkapmu...
195
00:11:50,654 --> 00:11:52,906
Dan riwayat pekerjaanmu...
196
00:11:52,990 --> 00:11:54,533
- Dan yang lainnya.
- Benar juga.
197
00:11:54,616 --> 00:11:57,160
- Menurutmu dia menggali?
- Mungkin ramah.
198
00:11:57,243 --> 00:12:00,246
Tapi mungkin tidak.
Bagaimana menurutmu?
199
00:12:00,329 --> 00:12:02,540
Ya, mungkin ramah.
200
00:12:02,623 --> 00:12:05,462
Karena dari pengalamanku,
jurnalis sangat ramah.
201
00:12:16,680 --> 00:12:17,931
Baiklah.
202
00:12:18,015 --> 00:12:20,225
Hei. Kau akan pergi
ke pesta penyambutan?
203
00:12:20,308 --> 00:12:23,063
Tentu. Biar kuperiksa
keadaan Laurie...
204
00:12:23,146 --> 00:12:26,024
Lalu kau dan aku bisa memikirkan
tentang harga GoJo.
205
00:12:26,107 --> 00:12:28,109
Waktu terbatas,
tapi tidak menakutkan.
206
00:12:28,192 --> 00:12:29,402
Laurie.
207
00:12:29,485 --> 00:12:31,320
Kau tak mau berhenti membicarakannya.
208
00:12:31,403 --> 00:12:33,172
Kurasa kau terobsesi,
dan sejujurnya, itu menjijikkan.
209
00:12:33,197 --> 00:12:35,532
Laurie? Kami akan turun.
210
00:12:35,615 --> 00:12:36,992
- Bisakah kau menyusul?
- Ya.
211
00:12:37,075 --> 00:12:38,201
- Baiklah.
- Baiklah. Bagus.
212
00:12:39,410 --> 00:12:41,582
Baiklah. Dengar,
aku perlu bicara denganmu.
213
00:12:41,665 --> 00:12:42,916
Hai.
214
00:12:43,000 --> 00:12:45,502
- Aku ingin menanyakan sesuatu.
- Baiklah.
215
00:12:48,296 --> 00:12:52,800
Aku ingin kau berhenti
mengirimiku barang.
216
00:12:54,093 --> 00:12:55,302
Apa?
217
00:12:57,221 --> 00:12:58,472
Foto penis?
218
00:13:00,684 --> 00:13:02,686
- Kau tak mau foto penisku?
- Tidak.
219
00:13:02,769 --> 00:13:04,187
Baiklah.
220
00:13:05,063 --> 00:13:06,981
- Agak tersinggung. Kau yakin?
- Ya, aku yakin.
221
00:13:07,023 --> 00:13:08,649
- Baiklah.
- Aku serius, Roman.
222
00:13:08,733 --> 00:13:11,360
Aku tidak begitu yakin,
aku merasa kau menginginkannya...
223
00:13:11,443 --> 00:13:13,362
Tapi kau jual mahal.
224
00:13:13,445 --> 00:13:16,072
Kurasa ini terjadi saat kau
berada dalam tekanan...
225
00:13:16,782 --> 00:13:19,287
Tapi kau harus mencari
pelampiasan lain, Roman.
226
00:13:20,162 --> 00:13:22,623
Lihat dirimu, mencoba masuk
ke kepalaku.
227
00:13:22,706 --> 00:13:25,959
Jangan membuka Kotak Pandora.
Ada lebih banyak penis di sana.
228
00:13:38,013 --> 00:13:40,098
Tidak, rumahnya indah.
229
00:13:40,182 --> 00:13:41,350
Hei, Ibu.
230
00:13:41,433 --> 00:13:42,642
- Maaf.
- Roman.
231
00:13:42,726 --> 00:13:44,270
- Hai.
- Halo.
232
00:13:44,353 --> 00:13:47,314
- Hai, Bu.
- Roman, kau kenal Peter.
233
00:13:47,397 --> 00:13:48,440
- Ya.
- Astaga.
234
00:13:48,523 --> 00:13:51,777
Peter, Roman khawatir
aku lepas kendali.
235
00:13:51,861 --> 00:13:54,533
- Ya.
- Dia pikir aku buta olehmu.
236
00:13:54,616 --> 00:13:56,034
Sebaliknya.
237
00:13:56,952 --> 00:13:58,870
Bagaimana kabarmu?
238
00:13:58,953 --> 00:14:00,538
Sangat bersemangat tentang semua ini.
239
00:14:00,621 --> 00:14:02,707
Ya, tentu saja. Aku juga.
240
00:14:02,790 --> 00:14:04,458
Bagaimana bisnismu?
241
00:14:04,541 --> 00:14:07,878
Kudengar kau besar di Silvery Gulags?
242
00:14:07,961 --> 00:14:11,423
Ya. Membantu mengubah
kelompok panti jompo.
243
00:14:11,506 --> 00:14:14,094
Itu sangat memuaskan. Untuk datang...
244
00:14:14,177 --> 00:14:15,887
Melihat operasinya,
membuang lemaknya.
245
00:14:15,970 --> 00:14:18,514
- Ya.
- Maksudnya para perawat.
246
00:14:18,597 --> 00:14:21,308
Dia sangat kasar.
Entah kenapa aku bisa tahan.
247
00:14:21,392 --> 00:14:23,268
Aku juga sangat kasar kepadamu.
248
00:14:26,271 --> 00:14:28,898
Dia mengerikan, aku bisa melihatnya.
249
00:14:28,982 --> 00:14:31,654
Tidak sama sekali.
Sebenarnya dia tipemu.
250
00:14:31,737 --> 00:14:35,240
Satu lagi dalam lini
orang Inggris kaya pascaayah.
251
00:14:35,323 --> 00:14:37,659
Dia tidak kaya.
Ayahnya seorang dokter.
252
00:14:37,742 --> 00:14:40,078
Membeli semua perabotannya sendiri.
253
00:14:40,161 --> 00:14:42,121
Ya, dia bocah beasiswa yang serakah.
254
00:14:42,204 --> 00:14:44,039
Tenanglah, Ibu.
255
00:14:44,123 --> 00:14:45,999
Itu ayah tiriku.
256
00:14:46,083 --> 00:14:47,292
Astaga!
257
00:14:47,376 --> 00:14:51,006
Dia memaksaku melakukan
semua ini, tema Toscana.
258
00:14:51,089 --> 00:14:53,216
Tapi dia sangat menyenangkan.
Lihat dia.
259
00:14:53,299 --> 00:14:56,094
Mendesis di sana seperti
sebotol prosecco murah.
260
00:14:56,177 --> 00:14:58,304
Ya. Murah sekali.
261
00:14:59,305 --> 00:15:03,517
Ibu? Kau tahu...
262
00:15:03,600 --> 00:15:07,899
Bahwa aku tidak pandai
berkata-kata...
263
00:15:07,982 --> 00:15:11,902
Tapi aku akan mengatakan, apa Ibu...
264
00:15:11,986 --> 00:15:14,321
Ibu yakin? Pria itu punya empat anak.
265
00:15:14,404 --> 00:15:16,364
Dia punya lebih dari itu, Sayang.
266
00:15:16,448 --> 00:15:20,159
Bagus. Itu fantastis.
Tapi ada perjanjian pranikah, 'kan?
267
00:15:20,243 --> 00:15:22,328
Ayolah.
Jangan terlalu tidak romantis.
268
00:15:22,411 --> 00:15:26,208
Ibu, aku khawatir mungkin
Ibu terburu-buru.
269
00:15:26,292 --> 00:15:28,102
Jadi, kau berharap aku
bertahan hidup dengan apa?
270
00:15:28,127 --> 00:15:30,879
Makaroni dan upacara peringatan?
271
00:15:35,216 --> 00:15:37,218
Permisi sebentar.
272
00:15:43,560 --> 00:15:44,686
Jadi?
273
00:15:44,769 --> 00:15:48,731
Ya, katanya dia tak bisa hidup
dari makaroni dan upacara peringatan.
274
00:15:48,814 --> 00:15:53,153
Eleanor Rigby yang malang ingin
makan penis dan minum sampanye...
275
00:15:53,236 --> 00:15:54,404
Selama sisa hidupnya?
276
00:15:54,487 --> 00:15:57,198
Ya. Tampaknya, kita ditakdirkan
untuk membenci Peter...
277
00:15:57,281 --> 00:15:59,341
Karena dia cukup pintar
untuk mendapatkan beasiswa...
278
00:15:59,366 --> 00:16:01,326
Dan membeli perabotannya sendiri.
279
00:16:01,410 --> 00:16:04,623
Apa lagi yang kita punya?
Ada permintaan?
280
00:16:04,706 --> 00:16:07,167
- Ada tawaran?
- Tidak juga.
281
00:16:07,250 --> 00:16:11,379
Ada pertemuan, seperti siniar...
282
00:16:11,462 --> 00:16:14,465
Itu pada dasarnya
seperti mantan jurnalis Globe...
283
00:16:14,548 --> 00:16:17,843
Yang membuat mirip
seperti kisah Kennedy.
284
00:16:17,926 --> 00:16:19,931
Kutukan keluarga Roy, sangat dalam.
285
00:16:20,014 --> 00:16:22,850
Mereka membahas ibu Connor...
286
00:16:22,934 --> 00:16:24,643
Juga Ayahmu dan seseorang
bernama Rose...
287
00:16:24,727 --> 00:16:27,021
Lalu tabloid bunuh diri.
288
00:16:27,104 --> 00:16:28,772
Ada anak yang dirundung...
289
00:16:28,855 --> 00:16:30,982
Dan apakah itu kecelakaan
atau dia bunuh diri?
290
00:16:31,066 --> 00:16:33,610
Kurasa dia petugas katering
di pernikahan adikmu.
291
00:16:33,693 --> 00:16:35,028
Kau tahu soal itu?
292
00:16:36,070 --> 00:16:37,154
Ya. Tentu.
293
00:16:37,238 --> 00:16:39,533
Jadi, mereka mengajukan
permintaan ke seluruh keluarga.
294
00:16:42,202 --> 00:16:45,163
Mungkin terus awasi itu.
295
00:16:45,247 --> 00:16:46,498
- Mengerti?
- Baiklah.
296
00:16:46,581 --> 00:16:48,500
Dasar orang rendahan.
297
00:16:48,583 --> 00:16:51,002
Kecuali itu aneh,
aku mungkin akan pergi?
298
00:16:51,085 --> 00:16:53,170
Ya. Terserah. Ayo pergi.
299
00:16:53,254 --> 00:16:54,421
Baiklah.
300
00:16:59,554 --> 00:17:01,097
- Hei.
- Hei.
301
00:17:02,140 --> 00:17:03,724
Baiklah.
302
00:17:03,808 --> 00:17:06,060
- Bagus sekali. Apa kabar?
- Ya.
303
00:17:06,143 --> 00:17:07,770
- Bagus. Ya.
- Tentu saja.
304
00:17:07,853 --> 00:17:11,022
- Ya.
- Aku baik. Sial.
305
00:17:11,106 --> 00:17:12,482
- Masalah telepon. Ya.
- Ya. Maaf.
306
00:17:12,524 --> 00:17:14,233
Tidak, silakan.
307
00:17:19,782 --> 00:17:21,700
Selamat, Greg.
308
00:17:21,784 --> 00:17:23,744
Ya. Melakukan hal di luar
kemampuanmu?
309
00:17:24,536 --> 00:17:26,121
- Comfry?
- Ya.
310
00:17:26,204 --> 00:17:27,289
Ya.
311
00:17:28,123 --> 00:17:31,293
Ya, aku menyukainya. Aku penasaran...
312
00:17:32,379 --> 00:17:33,422
Bisa pegang ini?
313
00:17:33,505 --> 00:17:35,215
- Apa ada kedalaman di sana?
- Tentu.
314
00:17:35,299 --> 00:17:37,717
Apakah ada substansi?
315
00:17:37,801 --> 00:17:40,845
Kedalaman? Astaga.
316
00:17:40,929 --> 00:17:44,682
Pria yang tidak paham cinta
kini memikirkan artinya?
317
00:17:44,765 --> 00:17:48,144
Apakah Comfry tak memuaskan
nafsumu akan pengetahuan, Greg?
318
00:17:48,228 --> 00:17:49,856
Sayang sekali Sontag sudah meninggal.
319
00:17:49,939 --> 00:17:51,649
Kau bisa mengajaknya ke lantatur.
320
00:17:52,567 --> 00:17:57,404
Mungkin aku ingin tahu kapan
dia mengenal diriku yang asli.
321
00:17:57,488 --> 00:17:58,655
Apa dia akan tetap di sini?
322
00:17:58,739 --> 00:17:59,990
Kurasa begitu, bagaimanapun...
323
00:18:00,073 --> 00:18:02,617
Jika tidak berhasil,
dia tangga kencan yang bagus.
324
00:18:02,701 --> 00:18:04,911
Apa? Seperti...
325
00:18:04,994 --> 00:18:07,498
Orang akan melihatnya bersamamu.
326
00:18:07,581 --> 00:18:11,628
Jangan tersinggung, tapi mereka
bilang, "Apa yang terjadi di sana?"
327
00:18:11,712 --> 00:18:14,172
- "Kenapa dia bersamanya?"
- Ya.
328
00:18:14,255 --> 00:18:15,381
Ya, aku tahu maksudmu.
329
00:18:15,465 --> 00:18:17,467
- Ya. Baiklah.
- Itu masih bisa berhasil untukmu.
330
00:18:17,550 --> 00:18:20,219
Tangga kencan.
Mainkan permainan tangga kencan.
331
00:18:22,012 --> 00:18:23,931
- Bagaimana dengannya? Dia cantik.
- Ya.
332
00:18:24,014 --> 00:18:25,474
Ya.
333
00:18:26,310 --> 00:18:28,395
- Ya, kenapa tidak?
- Dia cantik.
334
00:18:28,478 --> 00:18:30,330
- Dia sangat cantik.
- Dia juga seorang putri...
335
00:18:30,355 --> 00:18:32,523
Atau duchess, tapi tentu. Ya.
336
00:18:32,607 --> 00:18:33,649
- Kenapa tidak?
- Apa?
337
00:18:33,733 --> 00:18:35,568
Kenapa tidak?
Kita mengirim manusia ke bulan.
338
00:18:38,362 --> 00:18:40,822
- Astaga.
- Astaga.
339
00:18:40,906 --> 00:18:42,616
- Baiklah.
- Baiklah. Astaga.
340
00:18:42,699 --> 00:18:44,452
Wanita malang, dia mungkin...
341
00:18:45,579 --> 00:18:47,790
Dia pikir dia bertemu pria
menyenangkan di pernikahan.
342
00:18:47,831 --> 00:18:50,042
Dia harus diwarnai merah
seperti kadal yang berbahaya.
343
00:18:50,083 --> 00:18:52,419
Tidak, Poppins Menakutkan
sedang bermanuver.
344
00:18:52,502 --> 00:18:54,129
Bisakah kau menutupiku...
345
00:18:54,212 --> 00:18:55,255
- Darinya?
- Menutupimu.
346
00:18:55,338 --> 00:18:56,839
Dia tahu keadaanku tidak baik...
347
00:18:56,923 --> 00:18:59,925
Lalu dia akan membanjiriku
dengan pertanyaan.
348
00:19:00,009 --> 00:19:01,552
- Tentu.
- "Bagaimana pernikahanmu?"
349
00:19:01,635 --> 00:19:03,847
- "Apa kau akan punya anak?"
- Bagaimana pernikahanmu?
350
00:19:03,931 --> 00:19:05,115
- Astaga.
- Apa kau akan punya anak?
351
00:19:05,140 --> 00:19:06,433
Baiklah. Lucu sekali.
352
00:19:08,268 --> 00:19:09,853
Ya. Karolina!
353
00:19:11,229 --> 00:19:15,399
Pergi ke Makau, merasa beruntung.
Tom Matson.
354
00:19:17,359 --> 00:19:18,944
- Apa? Pergi ke Makau?
- Sial.
355
00:19:19,027 --> 00:19:20,488
Merasa beruntung? Apa itu?
356
00:19:20,571 --> 00:19:22,075
Kau lihat ini dari Karolina?
357
00:19:22,158 --> 00:19:24,869
Itu di luar radar dan sekarang ini?
Apa ini sebuah gerakan?
358
00:19:24,952 --> 00:19:27,454
Itu bisa saja...
359
00:19:27,538 --> 00:19:30,290
Bisa saja bukan apa-apa.
Kembang api media sosial sialan.
360
00:19:30,374 --> 00:19:31,917
Pergi ke Makau, merasa beruntung.
361
00:19:32,000 --> 00:19:33,627
- Apa dia coba menaikkan harganya?
- Ya.
362
00:19:33,710 --> 00:19:35,895
Apa dia hanya mengguncang perahu
atau coba mengacaukan kesepakatan?
363
00:19:35,920 --> 00:19:37,648
Maksudku, apakah dia punya
jumlah pelanggan yang bagus?
364
00:19:37,673 --> 00:19:41,470
Mungkin dia hanya pergi ke Makau
dan merasa beruntung. Mungkin.
365
00:19:41,553 --> 00:19:43,680
Lukas, hubungi aku. Kau teler?
366
00:19:43,763 --> 00:19:47,100
Kurasa kau harus meletakkan
venti ayahuasca Big Gulp.
367
00:19:47,183 --> 00:19:49,769
Kita harus memahami twit ini, ya?
368
00:19:49,852 --> 00:19:50,978
Telepon aku.
369
00:19:51,061 --> 00:19:52,455
Entahlah, sepertinya itu
kebiasaannya.
370
00:19:52,480 --> 00:19:54,691
- Dia penipu.
- Baiklah. Kedengarannya keren.
371
00:19:54,774 --> 00:19:56,234
Apa dia akan mencuri arloji kita...
372
00:19:56,275 --> 00:19:59,323
- Dan membagi dua kesepakatannya?
- Mungkin.
373
00:19:59,406 --> 00:20:00,949
Seharusnya kau tangani ini, Rome.
374
00:20:01,032 --> 00:20:02,701
Aku menanganinya. Biarkan saja.
375
00:20:02,784 --> 00:20:04,536
Kerja bagus, Rome.
376
00:20:04,619 --> 00:20:05,662
Hei.
377
00:20:05,745 --> 00:20:07,496
- Matsson menggila.
- Ya.
378
00:20:07,580 --> 00:20:08,789
Pertahankan itu, Bung.
379
00:20:08,873 --> 00:20:10,249
Semua terkendali, Berengsek.
380
00:20:10,332 --> 00:20:11,375
- Ya?
- Ya.
381
00:20:11,458 --> 00:20:13,877
Kau mau ke mana?
Napoli, dapat narkoba?
382
00:20:13,960 --> 00:20:15,812
Tidak, hanya Ibu kita
mengusirku dari pestanya.
383
00:20:15,837 --> 00:20:19,134
- Bagus. Sampai jumpa.
- Di mana anak-anakku?
384
00:20:19,217 --> 00:20:21,969
Hei, di mana anak-anakku?
385
00:20:22,053 --> 00:20:24,305
Sungguh mengejutkan.
Ken tak tahu di mana anak-anaknya.
386
00:20:25,139 --> 00:20:27,766
Dengar, aku sudah berpikir...
387
00:20:27,850 --> 00:20:30,143
Tidak ada yang tahu
apa yang akan terjadi...
388
00:20:30,227 --> 00:20:32,687
Mungkin aku tak akan terbakar?
389
00:20:32,771 --> 00:20:37,027
Mungkin sistem dua partai
tak sebusuk kelihatannya.
390
00:20:37,111 --> 00:20:40,280
Tapi aku harus merencanakan
kesuksesan. Jadi, Willa...
391
00:20:41,031 --> 00:20:43,742
Ini percakapan yang sulit.
392
00:20:44,826 --> 00:20:46,035
Baiklah.
393
00:20:46,119 --> 00:20:48,120
Kau baik-baik saja?
394
00:20:48,204 --> 00:20:52,332
Ya. Tidak, teruskan saja...
395
00:20:52,416 --> 00:20:55,254
Kita bisa kembali bersembunyi.
396
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
Aku di apartemenku di kota,
datanglah berkunjung.
397
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
- Itu agak romantis?
- Aku tak bisa. Tidak.
398
00:21:01,801 --> 00:21:04,303
- Baiklah.
- Maxim punya ide...
399
00:21:06,222 --> 00:21:07,806
Yaitu...
400
00:21:10,643 --> 00:21:15,691
Apa kau akan membuatku
menjadi pria paling bahagia...
401
00:21:16,567 --> 00:21:20,654
Sekaligus kandidat paling
antipeluru di dunia?
402
00:21:21,780 --> 00:21:23,406
Baiklah.
403
00:21:23,490 --> 00:21:26,034
- Kau terima?
- Tidak, maksudku...
404
00:21:27,618 --> 00:21:30,206
Sayang.
405
00:21:31,040 --> 00:21:32,750
Orang melihat, Willa.
406
00:21:35,502 --> 00:21:38,588
Maka, dengan senang hati
aku akan bilang...
407
00:21:39,631 --> 00:21:42,133
Ya. Bolehkah...
408
00:21:43,009 --> 00:21:45,344
Boleh aku memikirkannya?
409
00:21:46,011 --> 00:21:49,517
Jika tak apa-apa,
aku tersenyum sekarang.
410
00:21:49,601 --> 00:21:50,643
Benar.
411
00:21:50,727 --> 00:21:52,395
Seperti katamu, ya.
412
00:21:52,478 --> 00:21:53,856
Baiklah.
413
00:21:53,939 --> 00:21:56,191
- Tapi santai saja.
- Benar.
414
00:21:56,274 --> 00:21:58,401
- Terima kasih banyak.
- Astaga.
415
00:21:58,485 --> 00:22:01,487
Jadi, harga GoJo meningkat
dan mengacau.
416
00:22:01,571 --> 00:22:03,322
Kurasa dia mempermainkanmu, Rome.
417
00:22:03,406 --> 00:22:05,199
SEC akan melihat ini.
418
00:22:05,282 --> 00:22:07,119
Ya, astaga.
419
00:22:07,203 --> 00:22:09,455
Itu omong kosong.
420
00:22:09,538 --> 00:22:11,890
Kurasa dia menyukai kita,
aku bisa merasakan itu di perutku.
421
00:22:11,915 --> 00:22:14,501
Baiklah. Satu lagi.
422
00:22:14,584 --> 00:22:18,171
Emoji, pengendali,
jemari disilangkan, terung.
423
00:22:18,254 --> 00:22:22,383
Mungkin dia mencoba
mengacaukan situs gimnya.
424
00:22:22,466 --> 00:22:23,885
Rome, ini buruk.
425
00:22:23,970 --> 00:22:27,098
- Kurasa kita baik-baik saja.
- Benarkah?
426
00:22:27,181 --> 00:22:29,742
Jika dia mengacaukan kesepakatan ini,
lalu siapa yang tersisa untuk kita?
427
00:22:29,767 --> 00:22:32,645
Kita bisa menjadi Waystar
Amerika Serikat...
428
00:22:32,728 --> 00:22:34,813
Perusahaan panggilan video.
429
00:22:34,896 --> 00:22:37,649
Baiklah. Ayah datang.
430
00:22:37,732 --> 00:22:39,567
Dan sekretarisnya datang.
431
00:22:39,651 --> 00:22:43,489
Dia tak peduli sedikit pun.
432
00:22:43,573 --> 00:22:44,907
- Tidak.
- Mungkin semuanya baik.
433
00:22:44,949 --> 00:22:46,926
Mungkin mereka hanya berbagi
ranjang besar bersama.
434
00:22:46,951 --> 00:22:49,411
Mereka menonton tayangan ulang
Friends dan minum susu kocok.
435
00:22:49,453 --> 00:22:51,371
- Hai.
- Ayahmu datang.
436
00:22:51,455 --> 00:22:53,540
- Sepertinya.
- Kau tahu ceritanya?
437
00:22:53,623 --> 00:22:56,584
Apa? Sigung, landak, dan selir?
438
00:22:56,668 --> 00:22:58,978
Mungkin hadiah pernikahan terbaik
yang pernah kudapatkan.
439
00:22:59,003 --> 00:23:00,966
Tapi sangat menjijikkan.
440
00:23:01,592 --> 00:23:03,635
Apa dia masih bercinta dengan Marcia?
441
00:23:03,718 --> 00:23:07,138
- Kurasa tidak, kata yang tepat.
- Semoga, anjing tua yang malang...
442
00:23:07,221 --> 00:23:09,849
Mungkin akan pingsan
karena kerja keras itu.
443
00:23:09,932 --> 00:23:13,227
Aku harus memberi tahu semua orang
untuk sangat berhati-hati.
444
00:23:14,728 --> 00:23:15,771
- Shiv...
- Ya.
445
00:23:15,854 --> 00:23:17,564
Kau tahu tentang
hal mengerikan ini nanti?
446
00:23:17,647 --> 00:23:21,945
Ya, Rome dan aku punya...
447
00:23:22,028 --> 00:23:23,755
Kami mengerjakan
kesepakatan besar, jadi...
448
00:23:23,780 --> 00:23:24,964
Kami baru saja terkena torpedo...
449
00:23:24,989 --> 00:23:26,674
- Kurasa itu tak baik.
- Shiv, jangan konyol.
450
00:23:26,699 --> 00:23:28,801
Bersenang-senanglah dengan Ibu,
aku bisa tangani. Itu...
451
00:23:28,826 --> 00:23:29,952
Dia bahkan tidak terlibat.
452
00:23:31,203 --> 00:23:34,247
- Ya? Sampai nanti.
- Ya.
453
00:23:34,330 --> 00:23:36,250
- Sama-sama.
- Persetan kau.
454
00:23:36,333 --> 00:23:38,504
- Logan, kau datang.
- Apa kabar?
455
00:23:38,587 --> 00:23:40,422
Mendahului Pendapatan Dalam Negeri?
456
00:23:41,381 --> 00:23:44,009
- Selamat datang di Toscana.
- Senang berada di sini.
457
00:23:44,092 --> 00:23:46,386
Jika ada yang bisa kubantu,
beri tahu aku.
458
00:23:46,469 --> 00:23:48,846
Baik sekali. Saat ada kesempatan...
459
00:23:48,930 --> 00:23:52,349
Aku ingin bicara rahasia
denganmu tentang...
460
00:23:52,433 --> 00:23:54,978
- Kontakmu di pemerintahan Inggris.
- Ya.
461
00:23:55,061 --> 00:23:57,899
Hanya saja, aku ingin membalas budi.
462
00:23:57,982 --> 00:24:00,067
- Kesempatan untuk mengabdi.
- Ya.
463
00:24:00,151 --> 00:24:01,569
Logan.
464
00:24:09,075 --> 00:24:10,451
Apa yang dia inginkan?
465
00:24:10,535 --> 00:24:13,163
Dia ingin aku membawa
para keparat itu ke Downing Street...
466
00:24:13,247 --> 00:24:17,335
Untuk menjadikannya
Lord Pengendus Celana Dalam.
467
00:24:19,170 --> 00:24:20,547
- Kau baca twitnya?
- Ya.
468
00:24:20,630 --> 00:24:22,548
- Kalian sudah bicara?
- Sudah kucoba, tapi...
469
00:24:22,632 --> 00:24:25,426
Aku tak terbiasa
bernegosiasi dengan terung.
470
00:24:25,509 --> 00:24:27,845
Aku tak yakin dia
menginginkan kesepakatan itu.
471
00:24:27,928 --> 00:24:29,680
Dia mungkin membuat keributan.
472
00:24:29,763 --> 00:24:32,142
Kau ingin coba meneleponnya lagi?
473
00:24:34,644 --> 00:24:37,855
Baiklah.
Selama dia tidak datang ke sini.
474
00:24:37,939 --> 00:24:41,984
- Tidak. Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku tak apa. Hei, Ayah.
475
00:24:42,067 --> 00:24:44,086
Ken, dia tak mau menemuimu.
Dia tak mau bicara denganmu.
476
00:24:44,111 --> 00:24:47,197
- Ya, ini semua omong kosong.
- Kita sudah sepakat. Astaga.
477
00:24:47,280 --> 00:24:49,075
Mari kita bicarakan saja, ya?
478
00:24:49,158 --> 00:24:51,704
Aku ingin bertemu Ayah
untuk makan malam...
479
00:24:51,787 --> 00:24:54,456
Mari kita selesaikan ini, ya?
480
00:24:54,540 --> 00:24:58,460
Pukul 20.00, sendiri. Ya?
481
00:24:59,210 --> 00:25:00,336
Dia sibuk.
482
00:25:01,296 --> 00:25:03,172
- Tentu.
- Nanti kita hubungi dia lagi.
483
00:25:03,881 --> 00:25:04,965
Kami akan mengabarimu.
484
00:25:08,010 --> 00:25:10,055
- Kau akan menghubungiku?
- Ya.
485
00:25:10,806 --> 00:25:11,974
Berengsek.
486
00:25:14,392 --> 00:25:15,685
Haruskah aku pergi?
487
00:25:15,769 --> 00:25:17,562
Entahlah, mungkin pakai
rompi antitikam.
488
00:25:18,479 --> 00:25:20,273
Maksudku,
semua akan baik-baik saja...
489
00:25:20,356 --> 00:25:22,399
Mungkin kau harus pergi.
Keluarkan dia dari firma.
490
00:25:24,068 --> 00:25:26,614
- Kau mau aku ikut?
- Menjauhlah.
491
00:25:26,698 --> 00:25:28,991
Aku tidak takut. Beri aku kamar...
492
00:25:29,075 --> 00:25:31,452
- Aku ingin hubungi Matsson.
- Baiklah.
493
00:25:41,962 --> 00:25:44,633
Halo, selamat datang.
494
00:25:54,058 --> 00:25:55,351
Kita hampir sampai.
495
00:26:06,948 --> 00:26:08,074
Semua orang tahu jalannya.
496
00:26:08,158 --> 00:26:11,452
- Halo, Sayang.
- Halo, Sayang. Astaga.
497
00:26:11,536 --> 00:26:13,412
- Aku tak tahu kau begitu...
- Bukankah ini...
498
00:26:26,176 --> 00:26:28,803
- Hei, maafkan aku.
- Hai.
499
00:26:28,886 --> 00:26:30,596
Hei, hanya sibuk.
500
00:26:30,679 --> 00:26:32,723
Kau berhasil melepaskan diri?
501
00:26:34,057 --> 00:26:36,518
Apa pendapatmu tentang putri Peter?
502
00:26:36,601 --> 00:26:40,274
Keduanya desain interior.
Mereka pengangguran.
503
00:26:40,358 --> 00:26:42,359
Ya. Mereka menawarkan
untuk mengambil foto...
504
00:26:42,443 --> 00:26:44,736
Dan kurasa mereka
mengekspor buku alamatku.
505
00:26:44,820 --> 00:26:45,988
- Tidak.
- Ya.
506
00:26:46,071 --> 00:26:47,280
Astaga.
507
00:26:48,240 --> 00:26:52,326
Pesta lajang.
Ibuku akan bangkit dari kuburnya.
508
00:26:54,870 --> 00:26:57,917
Hei, Rome agak khawatir.
509
00:26:58,000 --> 00:27:00,085
Kalian punya perjanjian pranikah
yang ketat, 'kan?
510
00:27:00,169 --> 00:27:03,797
Kau pikir dia akan membunuhku
untuk Rubens palsu Nenek?
511
00:27:03,880 --> 00:27:06,174
- Tapi Ibu punya pengacara bagus.
- Ya. Tentu.
512
00:27:06,257 --> 00:27:09,719
Sebenarnya, aku harus membuka
perjanjian perceraian dengan ayahmu.
513
00:27:09,802 --> 00:27:12,596
Karena Peter suka
apartemen Eaton Square.
514
00:27:12,680 --> 00:27:14,097
Apa dia tak punya?
515
00:27:14,849 --> 00:27:19,147
Dia mengalami sedikit kesialan
dalam bisnis pengasapan salmon...
516
00:27:19,230 --> 00:27:21,315
Dan kehilangan posisinya di Pimlico.
517
00:27:21,399 --> 00:27:24,568
Astaga. Otak bisnis yang hebat.
518
00:27:24,651 --> 00:27:26,236
Hatinya sangat besar.
519
00:27:26,320 --> 00:27:28,446
Kurasa yang berlawanan
saling menarik.
520
00:27:31,074 --> 00:27:35,997
Haruskah kita merokok?
Dan tak menyerang untuk sementara?
521
00:27:36,080 --> 00:27:38,207
Atau kau datang
untuk mencari perhatian?
522
00:27:38,290 --> 00:27:40,751
Aku? Perhatian dari Ibu? Astaga.
523
00:27:40,834 --> 00:27:42,252
Kapal itu sudah lama berlayar.
524
00:27:42,336 --> 00:27:43,962
Ya. Aku mungkin ibu
yang agak buruk...
525
00:27:44,045 --> 00:27:46,214
Tapi kau sudah menjadi putri
yang buruk. jadi...
526
00:27:47,799 --> 00:27:52,514
Kau bukan ibu yang buruk,
kau hanya tidak hadir...
527
00:27:52,597 --> 00:27:54,266
Tapi aku baik-baik saja.
528
00:27:54,349 --> 00:27:57,227
Aku kembali ke New York
agar bisa berada di dekatmu...
529
00:27:57,310 --> 00:28:00,522
- Tapi aku tak pernah melihatmu.
- Ibu, tidak apa-apa.
530
00:28:00,606 --> 00:28:03,983
Tak apa, kau biarkan Ayah mengambil
kami dan itu mungkin yang terbaik.
531
00:28:04,692 --> 00:28:07,403
Aku memberinya hak asuh
agar kau bisa menyimpan warisanmu...
532
00:28:07,487 --> 00:28:10,658
Dan aku bisa melindungi
kepentinganmu. Kau yang pilih.
533
00:28:11,742 --> 00:28:14,078
"Aku mau carbonara dan Ayah."
534
00:28:14,161 --> 00:28:15,829
Aku tidak memilih apa pun.
535
00:28:15,913 --> 00:28:17,539
Kau cenderung mendapatkan
keinginanmu.
536
00:28:17,622 --> 00:28:18,915
Dan Ibu tidak?
537
00:28:18,999 --> 00:28:24,045
Kurasa aku belum memenangkan
satu pertempuran pun dalam hidupku.
538
00:28:25,713 --> 00:28:28,591
Aku masih sepuluh tahun, Bu.
Aku masih anak-anak.
539
00:28:30,011 --> 00:28:31,596
Usiamu 13 tahun...
540
00:28:32,555 --> 00:28:36,934
Dan kau tahu cara menyakiti orang.
Kau tahu saat itu dan sekarang.
541
00:28:37,768 --> 00:28:39,353
Dan aku mungkin menangis.
542
00:28:40,520 --> 00:28:42,397
Ya, di mana bawangnya?
543
00:28:43,606 --> 00:28:45,984
Kau memang hebat.
544
00:28:48,029 --> 00:28:49,739
Kau adalah bawangku.
545
00:28:51,824 --> 00:28:53,158
Kau adalah bawangku.
546
00:28:53,242 --> 00:28:55,994
Ya. Ibu adalah bawangku.
547
00:29:05,881 --> 00:29:08,425
Sebenarnya, mungkin seharusnya
aku tidak punya anak.
548
00:29:12,679 --> 00:29:15,348
Kau membuat keputusan yang tepat.
549
00:29:15,431 --> 00:29:18,600
Beberapa orang tak ditakdirkan
menjadi ibu.
550
00:29:21,395 --> 00:29:22,979
Seharusnya aku pelihara anjing.
551
00:29:26,192 --> 00:29:29,195
- Kau bisa punya anjing.
- Tidak dengan ayahmu.
552
00:29:29,904 --> 00:29:32,782
Dia selalu menendang
semua yang dia cintai...
553
00:29:32,865 --> 00:29:34,908
Hanya untuk melihat apakah
itu masih akan kembali.
554
00:29:43,210 --> 00:29:44,795
Baiklah, apa ini?
555
00:29:45,587 --> 00:29:49,090
Jadi, ayahmu menelepon berkali-kali
dan Matsson tak mau menjawab.
556
00:29:49,174 --> 00:29:50,759
Matsson benci telepon.
557
00:29:50,842 --> 00:29:53,136
Itu bukan apa-apa,
aku mengatakan itu kepada Ayah.
558
00:29:53,219 --> 00:29:55,930
Dia meninggalkan pesan suara,
twit itu hanya bercanda.
559
00:29:56,013 --> 00:29:59,183
Pengacaranya memberinya ketakutan.
560
00:29:59,266 --> 00:30:01,896
Dia sedang terbang kembali ke Swiss.
Aku akan dapat penjelasan.
561
00:30:01,980 --> 00:30:05,149
Ya. Ayahmu pikir Matsson
berusaha mempermalukannya.
562
00:30:05,233 --> 00:30:07,026
Tidak.
563
00:30:07,109 --> 00:30:08,944
Jadi, Ayah hanya perlu melewatinya...
564
00:30:09,028 --> 00:30:10,671
Kurasa kita tidak perlu panik,
Gerri. Mengerti?
565
00:30:10,696 --> 00:30:12,739
- Aku tidak panik.
- Kurasa begitu.
566
00:30:12,823 --> 00:30:14,783
Karena kau mengganggu
malam yang hebat ini.
567
00:30:14,866 --> 00:30:16,367
Aku mulai akrab dengan Laurie.
568
00:30:16,451 --> 00:30:17,553
Aku mungkin akan coba
bercinta dengannya...
569
00:30:17,578 --> 00:30:19,640
Lihat bagaimana itu cocok
dengan kekacauan menjijikkan kita.
570
00:30:19,665 --> 00:30:21,500
Jangan macam-macam dengan Laurie.
571
00:30:21,583 --> 00:30:24,169
Bagaimana jika kau menemui Matsson?
572
00:30:24,252 --> 00:30:26,212
Ya. Tentu, apa Ayah menginginkannya?
573
00:30:26,296 --> 00:30:28,214
Ya. Ayahmu menginginkan
kesepakatan itu.
574
00:30:28,297 --> 00:30:30,299
Tapi mereka butuh penerjemah.
575
00:30:30,925 --> 00:30:33,552
Logan butuh kepastian
sebelum para bankir bertemu.
576
00:30:33,635 --> 00:30:35,804
Jadi, kau ingin aku
menyelamatkan kesepakatannya?
577
00:30:35,887 --> 00:30:37,683
Kenapa kau tak bilang? Mudah.
578
00:30:37,766 --> 00:30:40,101
Selamatkan kesepakatannya,
persetan dengan Laurie...
579
00:30:40,185 --> 00:30:41,953
Memimpin perusahaan
ke tanah yang dijanjikan.
580
00:30:41,978 --> 00:30:43,521
Persetan dengan Gerri...
581
00:30:44,230 --> 00:30:45,690
Ini akan menjadi pekan yang hebat.
582
00:31:09,172 --> 00:31:10,798
Hei.
583
00:31:10,881 --> 00:31:12,424
Kukira ini pribadi.
584
00:31:12,508 --> 00:31:17,055
Aku melewati banyak hal
dan dia mengawasi.
585
00:31:17,139 --> 00:31:20,016
Bersantai di mana saja,
kalian bisa menunggu di dalam.
586
00:31:29,775 --> 00:31:33,364
Kudengar Ayah menanyakan menu
dan kokiku.
587
00:31:33,448 --> 00:31:36,367
Beberapa hal di luar menu
bagiku dalam hal kesehatan.
588
00:31:36,450 --> 00:31:39,578
Ayah takut aku akan membunuh Ayah?
589
00:31:39,662 --> 00:31:44,165
Kurasa mereka membawa
makanan yang bagus untukku.
590
00:31:44,249 --> 00:31:47,211
Ya. Sayang sekali,
Marco koki yang hebat.
591
00:31:47,294 --> 00:31:50,549
Jadi, kami tanya dengan dokter Ayah
dan mendapatkan persyaratannya.
592
00:31:52,050 --> 00:31:55,887
Jadi, apa ini?
Aku punya banyak pekerjaan.
593
00:31:55,970 --> 00:31:57,263
Seperti biasa.
594
00:31:57,347 --> 00:31:59,765
Harga GoJo melonjak dan kawanmu...
595
00:31:59,849 --> 00:32:02,936
Matsson lepas kendali.
596
00:32:03,019 --> 00:32:06,482
Jadi, aku hanya ingin bicara
dengan Ayah.
597
00:32:06,565 --> 00:32:08,819
Dengar, aku tak mau
membahasnya sekarang...
598
00:32:08,902 --> 00:32:11,113
Karena jika ini omong kosong,
aku akan pergi.
599
00:32:11,196 --> 00:32:14,949
Bisakah kita bersikap sopan
dan tidak bertingkah di meja?
600
00:32:16,075 --> 00:32:17,660
- Tuan.
- Tentu.
601
00:32:18,703 --> 00:32:19,954
Itu untuknya.
602
00:32:38,347 --> 00:32:40,349
- Di mana anak-anak?
- Mereka di dalam.
603
00:32:40,432 --> 00:32:41,975
Iverson.
604
00:32:42,058 --> 00:32:43,352
Aku ingin menyapa.
605
00:32:44,062 --> 00:32:45,148
Tentu.
606
00:32:46,023 --> 00:32:48,150
Hei, Nak.
607
00:32:48,234 --> 00:32:49,818
Apa kabar?
608
00:32:49,902 --> 00:32:51,612
Baik.
609
00:32:51,695 --> 00:32:53,280
Kau suka mozarela?
610
00:32:53,363 --> 00:32:55,073
Tidak terlalu.
611
00:32:56,032 --> 00:32:57,241
Coba ini.
612
00:32:59,452 --> 00:33:01,036
Ini dia, cobalah.
613
00:33:08,837 --> 00:33:11,131
Ya. Lumayan.
614
00:33:12,215 --> 00:33:14,425
Pergilah, ayo.
615
00:33:14,509 --> 00:33:16,969
Kerry punya sesuatu untukmu
di sana, kurasa.
616
00:33:17,803 --> 00:33:19,931
- Selamat malam, Kawan.
- Selamat malam.
617
00:33:22,644 --> 00:33:24,187
Ayah pikir aku siapa?
618
00:33:25,438 --> 00:33:27,314
Ayah pikir aku ingin ayah mati?
619
00:33:27,398 --> 00:33:29,066
Aku akan hancur saat Ayah mati.
620
00:33:32,819 --> 00:33:35,655
Bagaimana keadaan anak itu?
Apa kondisinya membaik?
621
00:33:35,738 --> 00:33:37,198
Dia tak apa.
622
00:33:39,535 --> 00:33:40,912
Jadi, dengar...
623
00:33:42,788 --> 00:33:45,916
Aku ingin keluar.
624
00:33:47,000 --> 00:33:50,211
Aku pikir aku
adalah kesatria berkuda...
625
00:33:50,295 --> 00:33:54,090
- Tapi ya, itu tidak berhasil.
- Hidup bukan kesatria berkuda.
626
00:33:55,007 --> 00:33:57,095
Tapi angka di selembar kertas.
627
00:33:58,055 --> 00:34:01,307
Ini pertarungan memperebutkan
pisau di lumpur.
628
00:34:04,895 --> 00:34:09,816
Aku tak tahu arah hidupku dari sini.
629
00:34:13,027 --> 00:34:17,616
Mungkin aku bisa... Entahlah.
630
00:34:17,700 --> 00:34:19,576
Tapi aku tak bisa apa-apa.
631
00:34:21,036 --> 00:34:24,623
Jadi, aku ingin mendapatkan
bayaran premium dari perusahaan.
632
00:34:24,706 --> 00:34:27,625
Dua miliar dan aset besar.
633
00:34:27,709 --> 00:34:30,670
Sesuatu yang bisa kau wujudkan tanpa
masukan pemegang saham. Mungkin...
634
00:34:31,545 --> 00:34:33,842
Entahlah,
iklan luar ruangan, siniar...
635
00:34:33,925 --> 00:34:37,011
Aku mendapatkan Fikret, Jess,
dan aku akan pergi.
636
00:34:37,095 --> 00:34:41,515
Aku hantu, divestasi,
dicoret dari dewan.
637
00:34:42,433 --> 00:34:45,561
Tak akan bicara
di pemakamanmu, kita putus.
638
00:34:47,187 --> 00:34:50,023
Aku harus memikirkannya.
639
00:34:51,608 --> 00:34:54,362
Kau sudah menawarkannya
di hari ulang tahunku.
640
00:34:54,445 --> 00:34:56,322
Itu untuk bersenang-senang.
641
00:34:56,405 --> 00:34:57,490
Ayah...
642
00:34:58,574 --> 00:35:00,367
Kita tak bisa lakukan ini selamanya.
643
00:35:00,451 --> 00:35:01,952
Mungkin aku ingin kau di dekatku.
644
00:35:02,953 --> 00:35:06,290
Kau bisa mengantar surat,
membuatmu tetap di sini.
645
00:35:06,374 --> 00:35:07,919
Aku tak bisa.
646
00:35:08,002 --> 00:35:12,005
Aku sudah berusaha, tapi kupikir
aku bisa mengubah keadaan.
647
00:35:12,631 --> 00:35:14,132
Tapi aku tidak...
648
00:35:16,259 --> 00:35:20,513
Ada hal yang Ayah bisa lakukan
yang tak bisa kulakukan, mungkin.
649
00:35:22,807 --> 00:35:24,058
Mungkin.
650
00:35:25,267 --> 00:35:26,437
Ayah menang...
651
00:35:27,980 --> 00:35:30,065
Karena Ayah korup,
begitu pula dunia ini.
652
00:35:30,982 --> 00:35:33,193
Ya. Baiklah.
653
00:35:33,276 --> 00:35:35,194
Aku lebih baik darimu.
654
00:35:35,278 --> 00:35:38,864
Kau tahu, aku benci mengatakan ini
karena aku mencintai Ayah...
655
00:35:38,948 --> 00:35:42,160
Tapi Ayah agak jahat.
656
00:35:42,243 --> 00:35:45,165
Jangan bicarakan hal
yang tak kau mengerti.
657
00:35:45,248 --> 00:35:46,833
Ayah pintar...
658
00:35:46,916 --> 00:35:52,464
Tapi yang Ayah lakukan
adalah menghasilkan uang...
659
00:35:52,547 --> 00:35:56,884
Dari kebencian orang Amerika
terhadap kelas dan ras...
660
00:35:56,968 --> 00:35:58,969
Kupikir aku hanya
memberitakan situasinya.
661
00:35:59,053 --> 00:36:01,638
Kau mengubah empedu hitam
menjadi dolar perak.
662
00:36:01,722 --> 00:36:03,058
Kau baru menyadarinya, begitu?
663
00:36:05,852 --> 00:36:07,103
Ya. Mungkin.
664
00:36:07,187 --> 00:36:08,480
Omong kosong.
665
00:36:08,563 --> 00:36:10,940
Baiklah, Ayah tahu?
666
00:36:13,234 --> 00:36:14,401
Aku tak peduli.
667
00:36:15,277 --> 00:36:18,698
Tidak semua orang bisa hidup
seperti ini.
668
00:36:20,032 --> 00:36:22,703
Aku revolusioner yang hebat.
669
00:36:22,787 --> 00:36:26,165
Sedikit bumbu.
670
00:36:26,248 --> 00:36:29,126
- Sedikit kesenangan.
- Kesenangan.
671
00:36:29,209 --> 00:36:30,710
Sedikit kebenaran.
672
00:36:31,920 --> 00:36:33,546
Baiklah. Kebenaran, baiklah.
673
00:36:33,630 --> 00:36:35,465
Aku tahu banyak hal tentang dunia...
674
00:36:35,548 --> 00:36:37,216
Atau aku tak akan menghasilkan uang.
675
00:36:38,134 --> 00:36:41,889
- Mungkin.
- Belum tentu hal baik.
676
00:36:41,972 --> 00:36:46,393
Terserah, biarkan aku keluar.
677
00:36:47,143 --> 00:36:48,853
Bayar dan keluarkan aku.
678
00:36:50,396 --> 00:36:51,772
Aku tak mau menjadi Ayah.
679
00:36:52,606 --> 00:36:54,024
Aku orang baik.
680
00:37:00,283 --> 00:37:02,285
Berapa lama anak itu hidup...
681
00:37:03,035 --> 00:37:05,246
Sebelum dia mulai mengisap air?
682
00:37:07,122 --> 00:37:08,623
Beberapa menit?
683
00:37:08,707 --> 00:37:11,251
Tiga, empat, lima?
684
00:37:11,334 --> 00:37:14,128
Paling lama, dua menit.
685
00:37:15,546 --> 00:37:18,759
Apa yang kau lakukan? Mencari wanita?
686
00:37:21,053 --> 00:37:22,971
Hei, apa kau LGBT?
687
00:37:24,139 --> 00:37:25,724
Apa kau mencoba menidurinya?
688
00:37:27,600 --> 00:37:29,228
Atau hanya karena narkoba?
689
00:37:31,939 --> 00:37:34,902
- Aku lebih baik daripada Ayah.
- Tentu.
690
00:37:35,820 --> 00:37:37,363
Kau putraku.
691
00:37:39,365 --> 00:37:41,658
Aku sudah melakukan yang terbaik...
692
00:37:42,951 --> 00:37:45,495
Dan setiap kali
kau membuat kesalahan...
693
00:37:46,413 --> 00:37:48,790
Aku membersihkan kotoranmu.
694
00:37:52,334 --> 00:37:54,255
Dan aku orang jahat?
695
00:37:57,007 --> 00:37:58,259
Enyahlah, Nak.
696
00:37:59,594 --> 00:38:00,761
Selamat malam.
697
00:38:02,471 --> 00:38:03,847
Kita pergi dari sini.
698
00:38:22,617 --> 00:38:25,244
- Hei.
- Hei.
699
00:38:25,328 --> 00:38:26,579
Bagaimana malammu?
700
00:38:26,662 --> 00:38:28,289
Buruk. Kau?
701
00:38:28,372 --> 00:38:31,752
Ya. Roman menyiratkan bahwa Peter
mungkin membunuh istri pertamanya.
702
00:38:31,835 --> 00:38:35,630
Lalu dia memancing Laurie untuk
bicara tidak sopan tentang Gerri.
703
00:38:39,634 --> 00:38:40,968
Mari kita punya anak.
704
00:38:41,719 --> 00:38:44,179
- Ya?
- Ya.
705
00:38:45,097 --> 00:38:47,936
- Aku akan bertarung, Tom.
- Baiklah.
706
00:38:48,978 --> 00:38:50,455
Ya. Kau tak hanya
diberikan benda ini...
707
00:38:50,480 --> 00:38:51,731
Di sebuah rumah di Hamptons.
708
00:38:51,814 --> 00:38:52,857
- Benar.
- Tidak.
709
00:38:52,940 --> 00:38:56,026
Hanya diberi pekerjaan teratas,
atau ATN.
710
00:38:56,110 --> 00:38:58,111
Aku harus berjuang untuk itu.
711
00:38:58,195 --> 00:39:00,196
Harus melawan Gerri, Roman, dan Ken.
712
00:39:00,280 --> 00:39:02,215
Tapi aku bisa karena aku
lebih pintar dari mereka.
713
00:39:02,240 --> 00:39:03,324
- Ya, benar.
- Ya.
714
00:39:03,408 --> 00:39:04,450
Aku akan melakukannya.
715
00:39:04,534 --> 00:39:07,205
Persetan dengan Ayah, dia bisa
menendangku sebanyak yang dia mau.
716
00:39:07,246 --> 00:39:09,999
Sepuluh atau lima tahun.
717
00:39:10,082 --> 00:39:12,209
Singkirkan Cyd, buat ulang ATN.
718
00:39:12,292 --> 00:39:13,669
- Ya.
- Lalu menghancurkannya.
719
00:39:13,752 --> 00:39:15,170
- Merobohkannya, ya?
- Ya.
720
00:39:15,253 --> 00:39:17,005
Benar. Kecuali aku.
721
00:39:17,088 --> 00:39:18,590
- Ya.
- Ya, kecuali kau.
722
00:39:18,673 --> 00:39:20,466
Matsson membuat Ayah takut.
723
00:39:20,550 --> 00:39:22,569
Jadi, aku harus mencari kesepakatan
yang lebih baik, lebih besar.
724
00:39:22,594 --> 00:39:23,695
- Ya.
- Aku akan melakukannya...
725
00:39:23,720 --> 00:39:25,849
- Dan aku juga akan berhasil.
- Lalu apa...
726
00:39:25,932 --> 00:39:28,476
Bagaimana denganku?
727
00:39:28,560 --> 00:39:29,852
- Bersama. Ya.
- Ya.
728
00:39:29,936 --> 00:39:32,413
Karena kita tak bisa membiarkan
peri kecil kotor itu menjadi raja.
729
00:39:32,438 --> 00:39:33,606
- Tidak.
- Ya.
730
00:39:33,689 --> 00:39:36,608
Ledakkan Roman, maka aku
satu-satunya kandidat yang tersisa.
731
00:39:38,235 --> 00:39:40,320
Mari lakukan apa pun, ya?
732
00:39:40,403 --> 00:39:42,657
- Apa yang kau...
- Ya.
733
00:39:42,741 --> 00:39:45,493
- Apa yang ingin kau lakukan padaku?
- Kau sangat seksi.
734
00:39:45,576 --> 00:39:48,204
Katakan apa saja,
lakukan apa saja kepadaku.
735
00:39:48,287 --> 00:39:52,166
Tidak, kau yang katakan padaku.
736
00:39:52,249 --> 00:39:56,711
Silakan, Nyonya Siobhan Roy.
737
00:39:58,214 --> 00:39:59,465
Ayo.
738
00:40:02,429 --> 00:40:03,763
Kau tak cukup baik untukku.
739
00:40:04,430 --> 00:40:06,849
Benar.
740
00:40:06,933 --> 00:40:08,934
Begitu rupanya.
741
00:40:09,018 --> 00:40:10,060
- Mari kita lihat.
- Ya.
742
00:40:10,144 --> 00:40:11,812
Ya. Tidak, aku di luar jangkauanmu.
743
00:40:11,895 --> 00:40:14,189
- Menurutmu begitu? Ya?
- Ya.
744
00:40:16,900 --> 00:40:18,526
Itu sebabnya kau menginginkanku.
745
00:40:20,113 --> 00:40:23,491
- Itu sebabnya kau mencintaiku.
- Mungkin.
746
00:40:24,825 --> 00:40:25,993
Persetan kau.
747
00:40:27,536 --> 00:40:29,871
Meskipun aku tidak mencintaimu.
748
00:40:33,374 --> 00:40:35,127
Tapi kau tetap menginginkanku.
749
00:41:10,870 --> 00:41:12,623
- Hei.
- Ya.
750
00:41:12,706 --> 00:41:14,794
- Kau keluar diam-diam.
- Ya.
751
00:41:17,046 --> 00:41:19,006
Tidur nyenyak?
752
00:41:19,089 --> 00:41:21,007
Ya.
753
00:41:21,091 --> 00:41:22,592
Sangat nyenyak. Banyak tidur.
754
00:41:24,135 --> 00:41:28,431
Maaf membangunkanmu
untuk bertanya, tapi aku penasaran.
755
00:41:28,514 --> 00:41:30,307
Ya. Jangan khawatir. Ya.
756
00:41:32,853 --> 00:41:34,896
Ya, masih berpikir.
757
00:41:34,980 --> 00:41:36,815
- Masih berpikir?
- Ya.
758
00:41:36,898 --> 00:41:40,777
Keputusan besar, keputusan nyata...
759
00:41:40,860 --> 00:41:42,361
- Jadi...
- Ya.
760
00:41:43,237 --> 00:41:45,155
- Benar.
- Berpikir.
761
00:41:45,239 --> 00:41:47,867
Berpikir sebanyak ini saja
bisa mulai tidak romantis.
762
00:41:47,951 --> 00:41:50,121
- Ya.
- Aku hanya bilang.
763
00:41:50,205 --> 00:41:51,789
Hei.
764
00:41:51,873 --> 00:41:53,583
- Astaga.
- Hei.
765
00:41:53,666 --> 00:41:55,501
Sudah waktunya?
766
00:41:55,584 --> 00:41:56,794
Apa?
767
00:41:56,877 --> 00:41:59,921
Hanya memeriksa arloji tua di sana.
768
00:42:00,005 --> 00:42:02,133
Sulit kupercaya.
769
00:42:02,216 --> 00:42:05,094
Apa rencanamu hari ini?
770
00:42:05,177 --> 00:42:07,429
- Entahlah, urusan pekerjaan.
- Bekerja?
771
00:42:08,640 --> 00:42:09,808
- Ya.
- Atau...
772
00:42:10,183 --> 00:42:14,187
Baik, karena kupikir,
atau aku mendengar...
773
00:42:14,270 --> 00:42:17,148
Bukan bermaksud mengganggu...
774
00:42:17,231 --> 00:42:19,775
Tetapi, kupikir mungkin
kau bagian dari...
775
00:42:19,859 --> 00:42:23,070
Kerajaan atau semacamnya...
776
00:42:23,153 --> 00:42:26,115
Jika itu tak terlalu lancang
untuk dikatakan?
777
00:42:26,198 --> 00:42:27,493
Tidak, tentu.
778
00:42:27,577 --> 00:42:30,829
Tapi aku melakukan sedikit...
Aku duta merek daring.
779
00:42:30,913 --> 00:42:32,789
Minuman yoghurt fermentasi.
780
00:42:32,873 --> 00:42:34,583
- Yoghurt fermentasi?
- Ya.
781
00:42:34,666 --> 00:42:36,251
Aku pernah memakannya.
782
00:42:36,334 --> 00:42:39,962
Ya. Itu sangat enak,
itu makanan pembersih usus.
783
00:42:40,046 --> 00:42:41,647
- Benarkah?
- Hei, Bodoh. Jangan sentuh.
784
00:42:41,672 --> 00:42:44,149
Hei. Aku akan menyelamatkan dunia.
Akan kembali untuk makan malam.
785
00:42:44,174 --> 00:42:45,219
Greg...
786
00:42:45,302 --> 00:42:47,763
Maukah kau menemani Contessa?
787
00:42:47,846 --> 00:42:49,097
Tapi jangan lihat dia.
788
00:42:49,181 --> 00:42:51,975
Semua tahu apa yang kau pikirkan
dan itu menjijikkan, dah!
789
00:42:52,058 --> 00:42:53,560
Maafkan dia.
790
00:42:53,643 --> 00:42:56,187
- Apa kabar?
- Baik.
791
00:42:56,270 --> 00:42:57,980
- Senang bertemu denganmu.
- Ya. Sepupuku.
792
00:42:58,022 --> 00:42:59,732
- Pria yang sangat kasar.
- Ya.
793
00:43:00,357 --> 00:43:03,405
Harga GoJo sudah naik dan bertahan.
794
00:43:04,280 --> 00:43:05,573
Ya. Kekuatan twit.
795
00:43:05,657 --> 00:43:07,742
Ya. Pada pertengahan pekan...
796
00:43:07,825 --> 00:43:10,286
Kapitalisasi pasar mereka
akan mendekati pasar kita.
797
00:43:10,369 --> 00:43:12,704
Kurasa Rome tak bisa menemukan
zona pendaratan untuk ini.
798
00:43:16,750 --> 00:43:19,085
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
799
00:43:20,169 --> 00:43:23,466
Perbincangan di ranjang
semalam cukup pedas.
800
00:43:24,175 --> 00:43:25,760
Ya.
801
00:43:25,843 --> 00:43:28,220
- Ya. Kau siap?
- Ya.
802
00:43:31,014 --> 00:43:32,140
Terima kasih.
803
00:43:32,808 --> 00:43:34,768
Tapi itu menjadi cukup...
804
00:43:36,854 --> 00:43:39,901
Saat kau mengatakan...
805
00:43:39,984 --> 00:43:42,862
"Katakan hal kotor"
atau "Lakukan hal kotor."
806
00:43:44,280 --> 00:43:46,824
Ya. Aku hanya bersikap buruk
untuk bersenang-senang.
807
00:43:46,907 --> 00:43:49,076
Tidak, itu kotor...
808
00:43:50,410 --> 00:43:53,162
Tapi pagi ini, aku merasa agak...
809
00:43:55,331 --> 00:43:57,124
Merasakan efeknya.
810
00:43:58,336 --> 00:43:59,920
Seperti...
811
00:44:00,004 --> 00:44:03,758
Aku berpikir lebih
seperti mainan seks...
812
00:44:03,842 --> 00:44:06,093
Atau aku akan menjadi
pemadam kebakaran yang seksi...
813
00:44:06,177 --> 00:44:10,973
Tapi malah masuk ke alam
kau tidak mencintaiku.
814
00:44:11,056 --> 00:44:13,225
Baiklah. Apa yang terjadi
dalam Sex Vegas...
815
00:44:13,308 --> 00:44:15,269
Benar, ya.
816
00:44:15,353 --> 00:44:17,690
Ya, aku tahu,
tapi terkadang aku berpikir...
817
00:44:19,108 --> 00:44:21,235
Terkadang aku berpikir
haruskah aku mendengarkan...
818
00:44:21,318 --> 00:44:24,863
Perkataanmu di depanku langsung
pada saat kita paling intim?
819
00:44:26,156 --> 00:44:29,283
Tom, kau tak bisa...
820
00:44:29,367 --> 00:44:31,594
Astaga, kita tak bisa minta seseorang
untuk mengatakan hal buruk...
821
00:44:31,619 --> 00:44:34,498
Lalu bersikap...
Itu agak manipulatif.
822
00:44:36,417 --> 00:44:38,043
- Benar.
- Ya.
823
00:44:40,212 --> 00:44:42,172
Tapi apa kau serius soal bayi itu?
824
00:44:42,255 --> 00:44:44,716
Ya, aku...
825
00:44:45,925 --> 00:44:47,468
Ya, kurasa begitu.
826
00:44:47,551 --> 00:44:48,803
Bisa dikatakan begitu.
827
00:44:49,762 --> 00:44:51,156
Setidaknya kita harus
membekukan embrio.
828
00:44:51,181 --> 00:44:52,474
- Ya?
- Ya.
829
00:44:54,644 --> 00:44:58,314
Embrio bertahan jauh lebih
baik daripada telur. Jadi...
830
00:44:59,148 --> 00:45:03,694
Kita harus menyatukannya
dan melihat perkembangan kita.
831
00:45:07,155 --> 00:45:11,911
Baiklah. Menurutmu kapan itu?
832
00:45:12,954 --> 00:45:15,456
Entahlah, Tom.
833
00:45:15,539 --> 00:45:19,876
Maksudku, penting
jika tuan rumah bersedia.
834
00:45:22,670 --> 00:45:26,425
Mereka simpan selama sepuluh tahun,
lalu kau bebas melakukan apa pun.
835
00:45:26,508 --> 00:45:29,763
Tapi berbeda jika salah satu dari
kita meninggal atau koma panjang.
836
00:45:29,846 --> 00:45:32,057
Tidak, itu benar...
837
00:45:32,140 --> 00:45:34,976
Kau memutuskan sebelumnya
apa yang ingin kau lakukan.
838
00:45:35,059 --> 00:45:37,578
Kau tahu, aku tak langsung
mendapatkannya jika kita bercerai...
839
00:45:37,603 --> 00:45:41,315
Atau semacamnya,
jika itu yang membuatmu cemas.
840
00:45:41,398 --> 00:45:44,860
Tidak, aku tak perlu
memikirkan semua itu.
841
00:45:47,071 --> 00:45:50,825
Menurutku, embrio tabung
adalah langkah cerdas...
842
00:45:50,909 --> 00:45:52,410
Lalu kita bisa melihat posisi kita.
843
00:45:52,493 --> 00:45:55,121
Jadi, bisa jadi, sepuluh tahun?
844
00:45:55,204 --> 00:45:59,082
Sepuluh tahun itu seperti
dua setengah Olimpiade.
845
00:45:59,166 --> 00:46:01,710
Jika dikatakan seperti itu...
846
00:46:01,793 --> 00:46:06,092
Tidak. Masanya akan tiba.
Menurutku itu pilihan bagus.
847
00:46:06,176 --> 00:46:09,262
Lalu jika sesuatu terjadi
atau kau berubah pikiran...
848
00:46:09,345 --> 00:46:11,222
Mereka menghancurkannya,
itu tidak mengikatmu.
849
00:46:13,474 --> 00:46:16,101
Aku ingin kau mengandung
anakku jika aku mati.
850
00:46:18,353 --> 00:46:19,771
Tidak.
851
00:46:23,274 --> 00:46:24,861
Terima kasih.
852
00:46:24,944 --> 00:46:26,154
Jika kau mati?
853
00:46:27,697 --> 00:46:29,532
Apa aku mau...
854
00:46:31,867 --> 00:46:33,619
Ya, kurasa begitu.
855
00:46:34,786 --> 00:46:36,371
- Boleh kupikirkan?
- Tentu.
856
00:46:39,375 --> 00:46:42,087
Kau tahu, Tom, aku tahu.
857
00:46:42,171 --> 00:46:44,506
Aku mungkin tidak mencintaimu,
tapi aku mencintaimu.
858
00:46:45,966 --> 00:46:47,008
Kau tahu.
859
00:46:47,092 --> 00:46:50,261
Aku tahu.
860
00:46:50,345 --> 00:46:51,596
Baiklah.
861
00:46:52,555 --> 00:46:56,016
- Es loli bayi.
- Es loli bayi.
862
00:46:57,267 --> 00:46:58,518
Jangan jatuh.
863
00:47:40,520 --> 00:47:41,980
Kau mau aku memegang tanganmu?
864
00:47:42,063 --> 00:47:43,898
Hei.
865
00:47:43,982 --> 00:47:45,984
- Aku akan memegang tanganmu.
- Enyahlah.
866
00:47:50,654 --> 00:47:53,241
- Tempat yang luar biasa.
- Ya.
867
00:47:54,534 --> 00:47:56,412
- Tidak?
- Entahlah.
868
00:47:57,246 --> 00:47:59,040
Sejujurnya, membuatku takut.
869
00:47:59,707 --> 00:48:01,041
Benarkah?
870
00:48:01,125 --> 00:48:04,920
Saat mendapatkannya,
aku ingin semuanya sempurna.
871
00:48:05,003 --> 00:48:07,882
Sekarang, aku tidur
di matras kemah di lantai...
872
00:48:07,965 --> 00:48:10,634
Sampai aku menyelam
di kasur terbaik di dunia.
873
00:48:11,427 --> 00:48:13,054
Jadi...
874
00:48:13,138 --> 00:48:16,600
- Ini bagus, tapi...
- Ya.
875
00:48:17,225 --> 00:48:18,727
Hanya saja perasaanku tidak.
876
00:48:20,812 --> 00:48:22,563
Aku baik-baik saja.
877
00:48:24,398 --> 00:48:26,442
- Tapi tidak juga.
- Baiklah.
878
00:48:26,525 --> 00:48:30,196
Mungkin jangan terlalu
libatkan perasaan...
879
00:48:30,279 --> 00:48:31,591
Karena aku tak akan
memberimu apa pun.
880
00:48:31,616 --> 00:48:33,534
Tidak ada.
881
00:48:33,618 --> 00:48:37,162
Jadi, kau punya
pemandangan di sini...
882
00:48:37,246 --> 00:48:38,539
- Dari danau.
- Tentu.
883
00:48:38,622 --> 00:48:39,956
- Air dan kapal.
- Ya.
884
00:48:40,040 --> 00:48:41,791
- Pemandangan indah.
- Air yang banyak.
885
00:48:44,419 --> 00:48:46,879
Hei, apa kelemahan terburukmu?
886
00:48:46,963 --> 00:48:48,464
Aku?
887
00:48:48,547 --> 00:48:49,842
- Ya.
- Terburuk?
888
00:48:49,926 --> 00:48:52,761
Sukses tak menarik lagi bagiku,
itu terlalu mudah.
889
00:48:52,845 --> 00:48:54,012
Ya.
890
00:48:54,763 --> 00:48:57,140
Analisis, ditambah modal,
ditambah eksekusi.
891
00:48:57,224 --> 00:49:00,602
Siapa pun bisa melakukan itu.
892
00:49:01,269 --> 00:49:05,607
Namun kegagalan, itu rahasia.
893
00:49:05,690 --> 00:49:09,237
Kegagalan sebanyak mungkin,
secepat mungkin.
894
00:49:10,989 --> 00:49:12,657
Bakar itu semua.
895
00:49:12,740 --> 00:49:14,742
- Aku...
- Itu menarik.
896
00:49:14,825 --> 00:49:17,828
Tidak akan memberitahumu...
897
00:49:17,911 --> 00:49:21,498
Satu pun kelemahanku.
Tak akan pernah.
898
00:49:22,332 --> 00:49:24,000
- Tak akan pernah.
- Itu pintar.
899
00:49:24,083 --> 00:49:25,293
Aku tahu. Aku pintar.
900
00:49:25,376 --> 00:49:27,422
Karena aku menipu orang.
901
00:49:27,505 --> 00:49:29,382
Peras seperti jeruk.
902
00:49:32,384 --> 00:49:34,678
Tidak, dengar, sungguh...
903
00:49:34,761 --> 00:49:36,972
Aku menjadi terlalu
menyukai orang dan...
904
00:49:38,516 --> 00:49:40,059
Lalu mereka mengecewakanku.
905
00:49:45,400 --> 00:49:48,778
Hei, aku berpikir untuk melakukan...
906
00:49:48,861 --> 00:49:51,405
Pemasukan dan pengeluaran
per kuartal di perusahaan.
907
00:49:51,488 --> 00:49:52,906
- Ya.
- Ya.
908
00:49:52,990 --> 00:49:56,451
Memecat orang adalah 85 persen
alasanku bangun di pagi hari.
909
00:49:58,703 --> 00:50:00,038
Tapi...
910
00:50:01,164 --> 00:50:04,877
Ingin bertanya tentang twit itu,
jika kau tak keberatan.
911
00:50:06,879 --> 00:50:08,006
- Yang itu?
- Ya. Sungguh.
912
00:50:08,089 --> 00:50:11,384
Apa ada masalah besar akan datang?
913
00:50:15,512 --> 00:50:18,056
Bung, apa kau...
914
00:50:18,140 --> 00:50:20,937
Kau meminta informasi
yang tidak diketahui publik dariku?
915
00:50:21,020 --> 00:50:22,063
Maksudku, entahlah.
916
00:50:22,146 --> 00:50:23,831
Apa kau mencoba menaikkan
harga sahammu...
917
00:50:23,856 --> 00:50:27,151
Dengan mengetwit informasi tak pasti
di luar saluran penyingkapan normal?
918
00:50:27,234 --> 00:50:30,445
Kau tidak boleh melakukan itu.
919
00:50:33,448 --> 00:50:35,074
- Ya.
- Jahat sekali.
920
00:50:35,158 --> 00:50:38,369
Yang ingin kuketahui adalah...
921
00:50:38,452 --> 00:50:40,581
Kau mau kesepakatan ini?
Apa kau menyukainya?
922
00:50:43,542 --> 00:50:46,419
- Ya, benar.
- Baiklah.
923
00:50:46,503 --> 00:50:48,213
Aku hanya orang Swedia biasa.
924
00:50:49,047 --> 00:50:51,424
- Aku menyukai kesetaraan.
- Baiklah.
925
00:50:51,507 --> 00:50:56,012
Aku suka bekerja sama,
tapi aku juga suka berbagi rata.
926
00:50:57,139 --> 00:50:58,266
Baiklah.
927
00:50:59,100 --> 00:51:02,019
Baiklah. Hanya saja,
aku menuju Milan...
928
00:51:02,103 --> 00:51:05,231
Untuk mengunci kesepakatan
dengan Ayah dan para bankir.
929
00:51:06,273 --> 00:51:07,941
Twit itu tidak menyenangkan.
930
00:51:08,025 --> 00:51:09,985
Jika kau berharap
untuk membatalkan semua ini...
931
00:51:10,026 --> 00:51:11,403
Beri tahu aku, ya?
932
00:51:14,656 --> 00:51:16,909
Aku hanya ingin mendapatkan
yang terbaik dari semuanya.
933
00:51:18,744 --> 00:51:20,329
Baiklah.
934
00:51:20,413 --> 00:51:22,581
Ya. Aku mengerti. Tentu saja.
935
00:52:14,385 --> 00:52:15,553
- Hei.
- Hei.
936
00:52:15,637 --> 00:52:16,721
Jadi?
937
00:52:16,804 --> 00:52:18,889
- Jadi, kurasa ini sudah berakhir.
- Apa?
938
00:52:18,973 --> 00:52:21,392
Ya, kurasa Matsson
tak tertarik diakuisisi.
939
00:52:21,475 --> 00:52:24,478
Kurasa dia mengincar merger setara.
940
00:52:24,561 --> 00:52:27,605
Baiklah. Sial.
941
00:52:27,689 --> 00:52:30,068
- Bagaimana?
- Jadi, sudah mati, bukan?
942
00:52:30,151 --> 00:52:31,569
- Kau yakin?
- Kurasa.
943
00:52:31,653 --> 00:52:34,697
Aku tak ingin menambah
tekanan, Roman...
944
00:52:34,780 --> 00:52:37,199
Dan jelas selalu ada
banyak cara untuk maju.
945
00:52:37,282 --> 00:52:39,284
Aku tak ingin terlalu cepat
menyimpulkan...
946
00:52:39,368 --> 00:52:41,411
Tapi dalam hal kesepakatan
yang masuk akal.
947
00:52:41,495 --> 00:52:44,248
Jika tidak segera menguat,
kurasa kita akan dimakan orang lain.
948
00:52:46,961 --> 00:52:50,631
Terima kasih, Ger. Aku sudah sangat
stres sampai mengeluarkan debu.
949
00:52:51,882 --> 00:52:53,258
Kau ingin memberitahunya bersama?
950
00:52:53,925 --> 00:52:56,386
Aku tak tahu detailnya, jadi...
951
00:52:56,469 --> 00:52:58,721
Baiklah. Tentu.
952
00:52:58,804 --> 00:53:01,682
- Senang mengenalmu.
- Ya.
953
00:53:01,765 --> 00:53:05,604
Jadi, sebelum kita melakukan
hal menarik di sini...
954
00:53:05,687 --> 00:53:07,355
Hanya di antara teman...
955
00:53:07,439 --> 00:53:10,733
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
956
00:53:11,651 --> 00:53:14,403
Apa dia mencari perhatian di Twitter?
957
00:53:14,487 --> 00:53:16,322
Atau dia orang yang serius?
958
00:53:16,405 --> 00:53:19,157
Dia orang yang serius.
959
00:53:19,241 --> 00:53:20,367
Kau yakin?
960
00:53:20,450 --> 00:53:22,912
Ya, Shiv, dia serius.
961
00:53:22,995 --> 00:53:26,208
Tapi, Ayah, dia pikir ada nilai...
962
00:53:26,292 --> 00:53:28,252
Yang belum diberi harga.
963
00:53:28,335 --> 00:53:30,629
Matsson mengincar merger setara.
964
00:53:30,712 --> 00:53:33,048
Jadi, kurasa itu mungkin...
965
00:53:34,674 --> 00:53:37,802
- Merger setara?
- Ya.
966
00:53:37,885 --> 00:53:41,348
Dia punya 12 liga olahraga utama
Asia yang mendaftar untuk GoJo...
967
00:53:41,432 --> 00:53:43,142
Dan dia akan meliput
semuanya ke platform.
968
00:53:43,183 --> 00:53:46,270
Siaran langsung olahraga, permainan,
taruhan. Seperti bom pertumbuhan.
969
00:53:46,353 --> 00:53:49,314
Baiklah. Tapi pembagian 50-50,
semua saham.
970
00:53:49,397 --> 00:53:53,276
- Ayah membagi kendali?
- Ya, Siobhan.
971
00:53:53,359 --> 00:53:56,820
Aku tidak berpikir... Ayah?
972
00:54:01,286 --> 00:54:03,204
Tapi dia tidak bodoh?
973
00:54:04,288 --> 00:54:06,707
Tidak. Twit itu sebuah langkah.
974
00:54:06,790 --> 00:54:09,835
Dia bukan bayi besar
yang mengincar klik?
975
00:54:09,918 --> 00:54:12,255
Tidak. Dia orang yang pintar.
976
00:54:12,338 --> 00:54:14,924
Aku bisa mengenal orang, Ayah.
Aku pengendus orang.
977
00:54:15,007 --> 00:54:17,276
Karena aku bisa memenangkan
setiap pertarungan dengan petinju...
978
00:54:17,301 --> 00:54:19,138
Tapi aku tak tahu cara
melumpuhkan badut.
979
00:54:19,221 --> 00:54:21,014
Dia bukan badut. Dia orang berengsek.
980
00:54:21,098 --> 00:54:23,933
Itu yang akan Ayah lakukan, bukan?
Dia memaksimalkan pengaruhnya.
981
00:54:24,017 --> 00:54:26,436
Ya, tapi "merger setara"?
982
00:54:26,519 --> 00:54:28,538
- Tidak ada hal seperti itu.
- Selalu menjadi unggulan, bukan?
983
00:54:28,563 --> 00:54:32,149
Tentu. Maksudku,
dia menginginkan labelnya...
984
00:54:32,232 --> 00:54:35,486
Tapi kurasa kita masih bisa
menjadi pengendali di sini?
985
00:54:35,570 --> 00:54:39,033
Saham keluarga akan sangat berkurang.
986
00:54:39,700 --> 00:54:42,703
Kurasa dia akan membiarkan kita
membuatnya agar tetap seimbang.
987
00:54:42,786 --> 00:54:45,539
Kurasa dia hanya ingin
kebebasan dan status.
988
00:54:45,622 --> 00:54:46,748
GoJo Royco.
989
00:54:46,832 --> 00:54:49,375
Siapa peduli? Biarkan dia punya logo,
kita memegang kemudi.
990
00:54:49,459 --> 00:54:53,170
Ya, maksudku, itu akan sangat besar.
991
00:54:53,254 --> 00:54:57,259
Itu cara yang sah
untuk tetap relevan.
992
00:54:57,885 --> 00:55:00,929
Ini pergolakan besar.
993
00:55:01,013 --> 00:55:03,098
Ya, maksudku tim teratas akan...
994
00:55:03,181 --> 00:55:05,683
Kalian jelas akan berjuang
untuk hidup kalian.
995
00:55:05,767 --> 00:55:07,643
Tapi aku yakin kalian
bisa memercayai Ayah.
996
00:55:07,727 --> 00:55:09,145
Tentu saja.
997
00:55:09,228 --> 00:55:12,023
Merger benar-benar
sebuah pemikiran, bukan?
998
00:55:12,107 --> 00:55:15,403
Ayah, Gerri, kalian tetap
memegang kemudi.
999
00:55:15,987 --> 00:55:19,574
Harga mereka naik, itu nyata.
Ini media yang bagus.
1000
00:55:19,657 --> 00:55:25,078
Masa depan adalah film, TV,
musik, gim, olahraga, eSports...
1001
00:55:25,162 --> 00:55:28,790
VR, AR, taruhan, semuanya,
untuk semua orang.
1002
00:55:28,873 --> 00:55:30,416
Matsson tahu cara ke sana.
1003
00:55:34,213 --> 00:55:35,256
Logan?
1004
00:55:35,339 --> 00:55:37,675
Kita tak bisa mundur sekarang.
1005
00:55:37,758 --> 00:55:39,718
Pasti layak dibicarakan, Nak.
1006
00:55:39,802 --> 00:55:41,971
- Ya.
- Bawa mereka masuk.
1007
00:55:42,055 --> 00:55:44,849
Mari kita panggil
para bankir itu kemari.
1008
00:55:45,474 --> 00:55:48,228
Baiklah. Bagus.
1009
00:55:52,942 --> 00:55:55,361
Bagus, Roman.
1010
00:56:00,866 --> 00:56:03,326
Lewat sini. Ini Tom Wambsgans...
1011
00:56:03,410 --> 00:56:04,869
Dia Ketua ATN News.
1012
00:56:04,953 --> 00:56:06,329
- Hai.
- Hai.
1013
00:56:06,412 --> 00:56:08,875
- Halo. Apa kabar?
- Baik.
1014
00:56:08,958 --> 00:56:12,044
Shiv Roy, Presiden Operasional
Dalam Negeri.
1015
00:56:13,088 --> 00:56:14,798
Duduklah di mana pun kau nyaman.
1016
00:56:48,916 --> 00:56:50,250
Aku butuh waktu lima menit.
1017
00:56:53,503 --> 00:56:54,587
Ayah?
1018
00:57:02,139 --> 00:57:03,723
Astaga. Sial.
1019
00:57:03,807 --> 00:57:06,934
Ya, itu penisnya.
1020
00:57:07,810 --> 00:57:10,396
Dia tak sengaja mengirimimu
foto penisnya.
1021
00:57:10,479 --> 00:57:12,314
Itu cukup jelas.
1022
00:57:14,274 --> 00:57:16,943
Ya, dia bermaksud
mengirimnya ke Gerri.
1023
00:57:19,195 --> 00:57:20,407
Aku tak mengerti.
1024
00:57:21,324 --> 00:57:27,413
Sejujurnya, dia menyukai Gerri.
1025
00:57:27,496 --> 00:57:29,540
Semua orang tahu itu. Dan...
1026
00:57:30,332 --> 00:57:32,292
Sejujurnya,
menurutku itu menjijikkan.
1027
00:57:33,043 --> 00:57:35,211
- Ya?
- Ya.
1028
00:57:35,295 --> 00:57:38,842
Ya, Gerri mungkin hanya tidak
menghentikannya untuk pengaruh.
1029
00:57:38,926 --> 00:57:40,886
Menambahnya sebagai amunisi.
1030
00:57:42,304 --> 00:57:44,472
Bukankah dia hanya Roman
yang bersikap seperti Roman?
1031
00:57:45,682 --> 00:57:47,892
Tidak.
1032
00:57:49,518 --> 00:57:50,936
Tidak, maksudku...
1033
00:57:51,020 --> 00:57:54,439
Tidak, kurasa ini potensi masalah.
1034
00:57:55,023 --> 00:57:56,191
Ada masalah, kau tahu?
1035
00:57:56,274 --> 00:57:59,321
Semua orang bilang dia biasa
dirancap oleh pelatih pribadinya.
1036
00:57:59,404 --> 00:58:02,615
Lalu kini ada masalah Gerri ini.
Ini adalah...
1037
00:58:02,699 --> 00:58:03,991
Itu rekam jejak.
1038
00:58:04,075 --> 00:58:05,926
Jadi, kupikir, ke depannya
mungkin kita harus...
1039
00:58:05,951 --> 00:58:09,872
Baiklah. Terima kasih.
1040
00:58:09,955 --> 00:58:12,708
- Terima kasih, Pinkie. Lanjutkan.
- Baiklah.
1041
00:58:12,792 --> 00:58:14,879
- Roman.
- Astaga.
1042
00:58:18,717 --> 00:58:20,760
Hei, aku memujimu.
1043
00:58:20,843 --> 00:58:21,928
Terima kasih.
1044
00:58:36,359 --> 00:58:37,902
Apa kau gila?
1045
00:58:38,444 --> 00:58:40,488
- Apa ini? Kenapa kau mengirimnya?
- Astaga.
1046
00:58:40,571 --> 00:58:42,531
Astaga, itu seperti...
1047
00:58:43,574 --> 00:58:44,908
"Ini penisku."
1048
00:58:45,784 --> 00:58:48,244
Apa? Seperti bercinta denganmu?
1049
00:58:48,328 --> 00:58:50,873
Orang saling kirim foto penis.
1050
00:58:50,956 --> 00:58:53,085
Orang saling mengirim foto penis?
1051
00:58:53,168 --> 00:58:54,795
Ya. Pernah dengar foto penis, Ayah?
1052
00:58:54,878 --> 00:58:57,422
Kita menerbitkan sejumlah
surat kabar populer...
1053
00:58:57,506 --> 00:58:59,674
Jadi, ya, Nak.
1054
00:58:59,758 --> 00:59:02,301
Kita mungkin yang menciptakan
kata-kata itu.
1055
00:59:03,135 --> 00:59:04,220
Tapi kenapa?
1056
00:59:07,222 --> 00:59:10,310
Kenapa? Entahlah.
Ini penisku, kurasa.
1057
00:59:13,396 --> 00:59:14,773
Ada masalah?
1058
00:59:16,774 --> 00:59:19,235
Apa yang terjadi dengan wanita cantik
yang bersamamu tadi?
1059
00:59:19,318 --> 00:59:22,029
Tabitha? Ya, dia luar biasa.
1060
00:59:22,112 --> 00:59:24,907
Ada beberapa masalah dan...
1061
00:59:25,908 --> 00:59:28,079
Apa yang membuatmu
tertarik pada Gerri?
1062
00:59:28,162 --> 00:59:30,748
Astaga, Ayah. Aku hanya bercanda!
1063
00:59:30,831 --> 00:59:34,001
Aku tidak suka hal
yang tidak kuketahui.
1064
00:59:34,084 --> 00:59:36,086
Dia sudah tua.
1065
00:59:36,169 --> 00:59:38,255
Itu menjijikkan.
1066
00:59:38,338 --> 00:59:40,298
Kau menggelikan.
1067
00:59:40,381 --> 00:59:43,342
Pergilah.
1068
00:59:49,892 --> 00:59:51,643
Apa yang terjadi sekarang?
1069
00:59:51,727 --> 00:59:54,854
Aku tak mau dia berkeliaran
seperti air seni beku.
1070
00:59:55,855 --> 00:59:57,148
Gerri?
1071
00:59:57,857 --> 01:00:00,901
Aku bukan feminis radikal, Ayah...
1072
01:00:00,985 --> 01:00:03,196
Tapi kurasa sebaiknya
kita tak memecatnya...
1073
01:00:03,279 --> 01:00:05,242
Karena menerima foto penisku.
1074
01:00:08,077 --> 01:00:09,412
Apa kau akan kembali?
1075
01:00:18,796 --> 01:00:21,757
Maaf tentang semua ini, Gerri.
Ini hanya sesuatu yang aku ingin...
1076
01:00:21,840 --> 01:00:24,887
Cari tahu tentang apa yang terjadi.
1077
01:00:24,970 --> 01:00:27,155
Dan yang terpenting,
untuk melihat apa kau baik-baik saja.
1078
01:00:27,180 --> 01:00:29,683
- Ya. Itu bukan masalah besar.
- Baiklah.
1079
01:00:29,766 --> 01:00:32,352
Ya, aku hanya ingin memperjelas
situasi untuk ayahku.
1080
01:00:32,435 --> 01:00:34,478
Astaga, ini pasti sangat sulit
bagimu.
1081
01:00:34,562 --> 01:00:36,272
- Tak apa.
- Apa kau mau...
1082
01:00:37,398 --> 01:00:39,359
Tidak? Baiklah.
1083
01:00:39,442 --> 01:00:43,239
Jadi, ini atau sesuatu
seperti ini pernah terjadi?
1084
01:00:44,031 --> 01:00:46,242
- Aku tak ingat.
- Ya.
1085
01:00:46,325 --> 01:00:49,578
Jika pernah,
apa kau minta dia berhenti?
1086
01:00:50,495 --> 01:00:53,039
Mari bicarakan ini besok, ya?
1087
01:00:53,123 --> 01:00:54,874
Aku hanya perlu memeriksa
beberapa orang.
1088
01:00:54,958 --> 01:00:56,793
Baiklah. Tentu. Maksudku...
1089
01:00:57,502 --> 01:01:01,549
Kau tidak menyambut "pesan" ini...
1090
01:01:01,632 --> 01:01:03,968
- Bukan begitu, Gerri?
- Shiv.
1091
01:01:04,927 --> 01:01:06,445
Dengar, ini hanya sesuatu
untuk kesehatanmu...
1092
01:01:06,470 --> 01:01:07,637
Kita harus perjelas...
1093
01:01:07,721 --> 01:01:11,182
Karena dengan semua potensi
pergolakan ini...
1094
01:01:11,266 --> 01:01:13,768
Dan posisimu yang rapuh
sebagai CEO interim...
1095
01:01:13,851 --> 01:01:15,787
Jika kau tak bisa mengatasi
pelecehan seksualmu sendiri...
1096
01:01:15,812 --> 01:01:17,524
Maka itu tidak bagus.
1097
01:01:17,608 --> 01:01:19,985
Aku bisa mengatasinya.
1098
01:01:20,068 --> 01:01:22,086
Apa kau ingin membuat
keluhan resmi terhadapnya...
1099
01:01:22,111 --> 01:01:24,822
- Mengenai hal ini?
- Itu keputusanku.
1100
01:01:24,906 --> 01:01:29,284
Ya. Gerri, menurutku kau harus
melaporkannya ke personalia...
1101
01:01:29,368 --> 01:01:30,969
Karena jika tidak,
bisa diperdebatkan...
1102
01:01:30,994 --> 01:01:33,288
Bahwa kau menerima foto ini...
1103
01:01:33,371 --> 01:01:35,123
Dan itu hanya merusak posisimu.
1104
01:01:35,206 --> 01:01:38,211
Itu kekhawatiranku untukmu.
1105
01:01:38,294 --> 01:01:41,255
Aku bertanya-tanya apa kita
tak harus membahas ini ke dewan?
1106
01:01:43,007 --> 01:01:45,426
Terima kasih sudah
mempertimbangkannya.
1107
01:01:45,509 --> 01:01:48,387
- Aku akan memikirkannya, ya?
- Baiklah.
1108
01:01:48,471 --> 01:01:50,890
- Sampai jumpa di dalam.
- Ya. Beri tahu aku.
1109
01:02:33,227 --> 01:02:35,896
Hei, Ayah, kurasa aku akan masuk
dengan Soph.
1110
01:02:35,980 --> 01:02:37,273
Baiklah, Kawan.