1 00:02:24,200 --> 00:02:27,360 Richard, bisa beri tahu harga saham Waystar... 2 00:02:27,440 --> 00:02:29,360 — Pada penutupan kemarin malam? — Bagaimana keadaannya? 3 00:02:29,440 --> 00:02:33,600 Baik. Sedikit membaik. Dia mencoba pakai kaus kaki. 4 00:02:34,680 --> 00:02:35,760 Hei. 5 00:02:39,400 --> 00:02:42,800 Hei, Mondale. Doakan aku, Sobat. 6 00:02:42,880 --> 00:02:44,040 Doakan aku. 7 00:02:44,120 --> 00:02:46,480 Apa? "Semoga beruntung, Tom. Semoga berjalan lancar". 8 00:02:46,560 --> 00:02:49,760 Aku hanya ingin pamit. 9 00:02:49,840 --> 00:02:52,280 Kau sudah lihat nilainya? Ken yang malang. 10 00:02:52,360 --> 00:02:56,200 Seperti disentri harga saham. Dia masuk ke ladang terbakar. 11 00:02:56,280 --> 00:02:59,000 Aku masih antusias. Siap untuk berangkat. 12 00:03:02,320 --> 00:03:06,600 Aku memberi penghormatan. Apa? Kau merindukanku? 13 00:03:06,680 --> 00:03:10,360 Aku juga. Kita harus kencan saat dia tidak ada. 14 00:03:11,440 --> 00:03:13,320 — Kau aneh. — Tidak, kau yang aneh. 15 00:03:13,400 --> 00:03:15,440 Sampai nanti. 16 00:03:15,520 --> 00:03:18,040 Aku akan menemui Ayah, Tom. 17 00:03:18,120 --> 00:03:20,800 Jika Marcia jual mahal, aku juga bisa. 18 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Jadi, bisa ikut denganku? 19 00:03:22,920 --> 00:03:25,680 Aku harus melewatkannya kali ini. Pekerjaan hari ini penting. 20 00:03:25,760 --> 00:03:29,480 — Ini pagi pertamaku menjabat. — Jadi kau ingin bertemu bos besar. 21 00:03:29,560 --> 00:03:34,680 Jangan membuatku memilih, Shiv. Kumohon, jangan membuatku memilih. 22 00:03:34,760 --> 00:03:36,680 Pria berhak tidak memilih. 23 00:03:37,760 --> 00:03:41,080 — Rava, kau ada waktu? — Hei, maaf. Aku... 24 00:03:41,160 --> 00:03:45,080 Aku sedang membantu anak-anak bersiap. 25 00:03:45,160 --> 00:03:46,720 Ya, baik. Hai. 26 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 Ya, hai. 27 00:03:49,480 --> 00:03:53,600 Ini konyol tapi pagi ini bank menelepon. 28 00:03:53,680 --> 00:03:57,000 — Aku hanya ingin bertanya... — Bank apa? 29 00:03:57,080 --> 00:03:59,240 Akun bersama kita dulu? 30 00:04:00,320 --> 00:04:04,000 Bukan, Rava. Bank ICBC. 31 00:04:04,080 --> 00:04:06,520 Bank yang mengurus keuangan Ayah selama ini. 32 00:04:06,600 --> 00:04:09,160 Maaf, aku buru-buru. 33 00:04:09,240 --> 00:04:11,200 Sebentar saja. 34 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 Bagaimana menurutmu? Gaya Hulk atau Bruce Banner? 35 00:04:16,520 --> 00:04:19,840 Kendall, bicarakan ini dengan orang-orangmu. 36 00:04:19,920 --> 00:04:24,240 Aku tahu. Tapi kau biasanya hebat dalam hal semacam ini. 37 00:04:24,320 --> 00:04:26,920 Hulk yang perkasa, 'kan? Jadi Hulk. 38 00:04:27,000 --> 00:04:30,520 Aku harus pergi. Maaf. Coba tanya saja pada Roman. 39 00:04:30,600 --> 00:04:34,040 — Roman? Ayolah. Kau serius? — Maaf. Aku sedang... 40 00:04:34,120 --> 00:04:37,840 — Sampai jumpa. — Sampai jumpa. Aku sayang kalian. 41 00:06:14,680 --> 00:06:17,240 — Skala 1-10? — Kurasa 7. 42 00:06:17,320 --> 00:06:19,240 Baiklah. 43 00:06:19,320 --> 00:06:20,840 Bentuk tubuhmu masih bagus. 44 00:06:20,920 --> 00:06:23,640 Otot sedikit kendur tapi aku bisa bantu mengencangkan. 45 00:06:23,720 --> 00:06:26,480 Aku percaya Pax dan Pax bilang kau yang terbaik. 46 00:06:26,560 --> 00:06:28,960 — Aku hanya akan bicara sekali. — Katakanlah. 47 00:06:29,040 --> 00:06:31,760 Aku serius dalam pekerjaanku karena itu reputasiku bagus. 48 00:06:31,840 --> 00:06:33,440 Karena itu kau juga harus serius. 49 00:06:33,520 --> 00:06:35,360 Aku sudah percaya. 50 00:06:35,440 --> 00:06:37,480 Lewati saja ceramahmu ini. Aku akan melakukannya. 51 00:06:37,560 --> 00:06:40,480 — Bagus. Pukul 05.30 setiap hari. — Aku serius. 52 00:06:40,560 --> 00:06:42,600 Aku serius seperti kanker. Bahkan lebih serius lagi. 53 00:06:42,680 --> 00:06:45,520 Kanker yang mematikan. 54 00:06:46,600 --> 00:06:49,080 Sekarang aku menjabat sebagai COO. 55 00:06:49,160 --> 00:06:52,160 Singkatan dari Chief Operating Officer. 56 00:06:52,240 --> 00:06:53,600 Perusahaan Waystar Royco. 57 00:06:53,680 --> 00:06:56,400 Selama perusahaan itu berjalan, aku yang mengepalai. 58 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 — Berbalik. — Ya. 59 00:07:01,360 --> 00:07:03,720 Pukul 05.30 itu sempurna. 60 00:07:03,800 --> 00:07:06,400 — Pagi, 'kan? — Ya. 61 00:07:06,480 --> 00:07:09,000 Bagus. Karena kalau sore aku sedang bekerja. 62 00:07:09,080 --> 00:07:12,240 Menjadi agen perubahan sambil memecat orang. 63 00:07:17,080 --> 00:07:20,560 — Terima kasih. — Suruh dia tunggu di sana. 64 00:07:20,640 --> 00:07:23,120 — Dia sudah di sini. — Itu morfin. 65 00:07:23,200 --> 00:07:26,600 — Itu biasa. — Aku tahu. Aku baik-baik saja. 66 00:07:27,680 --> 00:07:29,440 — Apa semua baik-baik saja? — Hai, Shiv. 67 00:07:29,520 --> 00:07:30,880 — Hai. — Hai, Tom. 68 00:07:30,960 --> 00:07:35,240 — Hei, kurasa aku tak bisa lama. — Permisi sebentar. 69 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 — Hei, Marcia. — Hai. 70 00:07:38,360 --> 00:07:40,840 — Apa yang terjadi? — Tidak ada. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,640 Masalah staf. 72 00:07:45,440 --> 00:07:46,560 Senang melihatmu. 73 00:07:47,640 --> 00:07:49,040 Aku tahu kau bilang kondisinya tidak begitu baik... 74 00:07:49,120 --> 00:07:51,280 Tapi aku sekalian lewat dan berniat mampir. 75 00:07:51,360 --> 00:07:56,160 Baik sekali tapi sekarang dia tidak menerima kunjungan. 76 00:07:56,240 --> 00:08:00,600 Aku berpikir lebih baik mampir meski suasana hatinya buruk. 77 00:08:00,680 --> 00:08:02,240 Kurasa sebaiknya jangan. 78 00:08:02,320 --> 00:08:04,800 Marcia, aku pernah melihat Ayah melakukan Master Cleanse. 79 00:08:04,880 --> 00:08:06,680 Aku bisa menghadapinya di suasana hati buruk. 80 00:08:06,760 --> 00:08:09,240 Kurasa itu tidak bisa dilakukan. 81 00:08:10,440 --> 00:08:15,400 Bisa kau lihat mungkin dia berubah pikiran? 82 00:08:15,480 --> 00:08:17,280 — Ya. — Mungkin dia membaik? 83 00:08:17,360 --> 00:08:19,200 Tentu. 84 00:08:26,400 --> 00:08:28,520 — Apa itu tadi? — Aku tahu. Aku harus berangkat. 85 00:08:28,600 --> 00:08:30,920 Ya, aku tahu. Hei. Halo. 86 00:08:31,000 --> 00:08:34,240 Hai, aku Shiv. Putri Logan. 87 00:08:35,240 --> 00:08:39,160 Aku hanya ingin berterima kasih atas kerja kerasmu. 88 00:08:39,240 --> 00:08:40,760 Terima kasih kembali. 89 00:08:40,840 --> 00:08:42,720 — Kami sangat menghargainya. — Terima kasih. 90 00:08:43,800 --> 00:08:46,120 Bagaimana kondisinya hari ini? 91 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Baik? 92 00:08:48,520 --> 00:08:50,840 — Kalian tahulah. — Tidak. 93 00:08:50,920 --> 00:08:53,200 Kami dengar soal kaus kakinya. 94 00:08:54,040 --> 00:08:55,040 Ya. 95 00:09:13,040 --> 00:09:17,040 — Keadaan akan membaik. — Aku tahu. Pasti. 96 00:09:18,120 --> 00:09:20,880 Aku sudah memikirkannya. 97 00:09:20,960 --> 00:09:23,160 Aku punya rencana baru untuk tahap ini. 98 00:09:24,960 --> 00:09:28,520 Bisa tunjukkan ekspresi tenang? Aku tahu yang kulakukan. 99 00:09:28,600 --> 00:09:30,840 Aku tenang. Hanya berpikir ini sedikit terlambat... 100 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Mengingat betapa mendesak dan keharusan terjalin hubungan ini. 101 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 Benar. Strategi barunya... 102 00:09:35,480 --> 00:09:38,240 Adalah penyempurnaan dari semua upaya hebat ini. 103 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 Bisa dikatakan... 104 00:09:40,360 --> 00:09:43,400 Judul operasinya, "Enyah". 105 00:09:45,840 --> 00:09:47,720 Hai, Tuan Polk menghubungi. 106 00:09:49,520 --> 00:09:52,640 — Bagaimana menurutmu? — Kurasa aku butuh penjelasan. 107 00:09:52,720 --> 00:09:56,320 Ayahku tangguh. Mereka harus tahu aku juga tangguh. 108 00:09:56,400 --> 00:09:58,680 — Baiklah. — Bagus. 109 00:09:58,760 --> 00:10:00,920 Hei, Tuan Polk. 110 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Hai. Senang bicara denganmu, Kendall. 111 00:10:03,080 --> 00:10:05,240 Aku juga. Hebat. 112 00:10:10,080 --> 00:10:14,000 — Jadi, kau ingin keluar? — Kenapa kau tidak keluar? 113 00:10:14,080 --> 00:10:17,520 Baiklah. Tentu. 114 00:10:17,600 --> 00:10:21,720 Kami hanya ingin menghubungi melihat posisi kita saat ini. 115 00:10:21,800 --> 00:10:23,920 — Kami cemas. — Tentu saja. 116 00:10:25,000 --> 00:10:29,640 Jelas kami menangani situasi ini dengan sangat tenang. 117 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 Karena tidak satu pun dari kita yang ingin... 118 00:10:31,680 --> 00:10:36,640 Kesepakatan pribadi antara kau dan ayahku tercium publik. 119 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Tepat. 120 00:10:37,800 --> 00:10:41,240 Tapi kurasa masalahnya, kami berutang 3,2 miliar dolar padamu. 121 00:10:41,320 --> 00:10:42,960 Kalian berutang 3,25 miliar dolar. 122 00:10:43,540 --> 00:10:46,060 — Aku membulatkan ke bawah. — Kami bulatkan ke atas. 123 00:10:46,640 --> 00:10:51,000 Sebanyak 3,25 miliar dolar dalam bentuk saham Waystar... 124 00:10:51,080 --> 00:10:56,840 Yang sementara ini terguncang akibat faktor variatif. 125 00:10:58,240 --> 00:11:00,160 Jadi kurasa... 126 00:11:00,240 --> 00:11:03,600 Aku ingin tahu di mana posisimu... 127 00:11:03,680 --> 00:11:05,880 Jika harga saham kami terus merosot... 128 00:11:05,960 --> 00:11:08,920 Dan kami tidak dapat memenuhi perjanjian utang kita. 129 00:11:10,000 --> 00:11:12,160 Baiklah, jika harga merosot... 130 00:11:12,240 --> 00:11:14,240 Kami akan menuntut untuk menerima pembayaran penuh. 131 00:11:14,320 --> 00:11:15,840 Baik. 132 00:11:17,000 --> 00:11:20,240 Secara teknis seperti itu. 133 00:11:20,320 --> 00:11:24,800 Lalu, tindakan nyata apa yang diambil? 134 00:11:24,880 --> 00:11:27,360 Jika sampai 130 dan kau melanggar perjanjian... 135 00:11:27,440 --> 00:11:29,760 Artinya kami ingin uang kami kembali. 136 00:11:29,840 --> 00:11:32,000 Ya, aku tahu. 137 00:11:32,080 --> 00:11:35,800 Apa kau serius? 138 00:11:35,880 --> 00:11:37,280 Tentu saja. 139 00:11:42,240 --> 00:11:45,280 Aku mengerti. Itu langkah awalmu. 140 00:11:45,360 --> 00:11:48,840 Tapi kami ingin merestrukturisasi... 141 00:11:48,920 --> 00:11:51,080 Dengar, saat ini posisiku... 142 00:11:51,160 --> 00:11:53,120 Sedang tidak senang dengan publisitas media. 143 00:11:53,200 --> 00:11:56,440 Kami tidak senang dengan cara ayahmu memperlakukan hubungan kami. 144 00:11:56,520 --> 00:12:01,240 — Kami ingin minta ganti rugi. — Ayolah, yang benar saja. 145 00:12:30,080 --> 00:12:32,120 — Halo? — Aku di sini. 146 00:12:32,200 --> 00:12:36,560 Ya, ayolah. Kembali serius. Bisa kita mulai negosiasinya? 147 00:12:36,640 --> 00:12:39,160 Dengar, Nak. Itu syarat kami. 148 00:12:39,240 --> 00:12:43,640 Jika saham di bawah 130, kau jatuh dan kami minta ganti rugi. 149 00:12:43,720 --> 00:12:46,200 Baik. Kita lanjutkan. 150 00:12:46,280 --> 00:12:50,560 Jika kau ingin bicara padaku, lebih baik melalui perantara. 151 00:12:50,640 --> 00:12:54,880 Aku tidak begitu suka kata kasar dan aku tidak suka dihina. 152 00:12:54,960 --> 00:12:57,240 Terima kasih, selamat pagi. 153 00:13:06,360 --> 00:13:08,760 Astaga, sangat menegangkan. 154 00:13:08,840 --> 00:13:13,560 — Selama ini kau mendengarkan? — Tentu. Aku COO. 155 00:13:14,640 --> 00:13:17,280 Apa mereka serius? Mereka akan menghancurkan kita? 156 00:13:17,360 --> 00:13:19,520 — Mereka bisa melakukan itu. — Tapi untuk apa? 157 00:13:19,600 --> 00:13:21,280 Tenang. Semua akan baik-baik saja. 158 00:13:21,360 --> 00:13:23,520 Tentu saja tidak. 159 00:13:23,600 --> 00:13:26,800 Jika ini keluar ke publik, kita bisa terpuruk. 160 00:13:26,880 --> 00:13:28,240 Tamatlah riwayat kita. 161 00:13:29,320 --> 00:13:31,160 Aku hanya berusaha bersikap baik. 162 00:13:31,240 --> 00:13:32,400 Pembicaraan kalian berjalan sangat buruk... 163 00:13:32,480 --> 00:13:34,120 Dan kau menanganinya dengan bodoh. Itu kenyataannya. 164 00:13:34,200 --> 00:13:35,480 Persetan denganmu. 165 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 Tuan-tuan. 166 00:13:40,400 --> 00:13:41,640 Halo. 167 00:13:41,720 --> 00:13:43,920 Greg Hirsch. 168 00:13:44,000 --> 00:13:46,480 Aku yakin bekerja di sini mulai hari ini. 169 00:13:46,560 --> 00:13:50,240 Baik. Apa pekerjaan atau jabatanmu? 170 00:13:51,000 --> 00:13:54,040 Aku belum tahu pasti apa pekerjaanku. 171 00:13:55,240 --> 00:13:57,840 — Aku akan menanyakannya. — Baiklah... 172 00:13:57,920 --> 00:14:00,800 Aku tidak menemukan apa pun. 173 00:14:01,880 --> 00:14:05,160 Aku secara pribadi ditunjuk oleh Tn. Logan Roy. 174 00:14:05,240 --> 00:14:06,640 Baik. 175 00:14:10,040 --> 00:14:13,480 — Ada lagi yang kau kenal? — Tom? 176 00:14:13,560 --> 00:14:15,760 — Nama belakang? — Nama belakang... 177 00:14:15,840 --> 00:14:19,440 Aneh. Sepertinya dia tidak pernah memberitahuku nama belakangnya. 178 00:14:19,520 --> 00:14:21,440 Bos Tom? 179 00:14:22,640 --> 00:14:25,040 Tom? 180 00:14:25,120 --> 00:14:27,120 — Hei! — Hei. 181 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 Apa kau bisa membantuku? 182 00:14:28,880 --> 00:14:30,240 Apa kau bisa membantu... 183 00:14:37,160 --> 00:14:39,520 Baik. Greg. Greg Roy? 184 00:14:39,600 --> 00:14:42,480 Ya. Sebenarnya nama belakangku Hirsch. Roy keluarga ibuku. 185 00:14:42,560 --> 00:14:46,240 Tapi pada dasarnya aku dari keluarga Roy kecuali pada namaku. 186 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 Dua menit. 187 00:14:52,520 --> 00:14:55,320 — Apa? Tidak. Shiv, apa? — Keadaannya semakin aneh. 188 00:14:55,400 --> 00:14:57,240 Sangat aneh. 189 00:15:02,160 --> 00:15:03,560 — Bagaimana dia? — Entahlah. 190 00:15:03,640 --> 00:15:05,040 Dia mungkin memakai kaus kakinya sendiri. 191 00:15:05,120 --> 00:15:06,560 Itu hal yang bagus, bukan? 192 00:15:07,720 --> 00:15:09,640 Atau dia bisa saja terkapar mati di sana. Aku sama sekali tak tahu. 193 00:15:09,720 --> 00:15:12,160 Baik. Hanya saja ini bukan waktu yang tepat, Shiv. 194 00:15:12,240 --> 00:15:13,600 Dia pikir Marcia telah meracuninya. 195 00:15:13,680 --> 00:15:15,560 Aku tak berpikir begitu. Rupanya dia tidak mau menemui kita. 196 00:15:15,640 --> 00:15:16,880 Tapi tidak denganku. 197 00:15:16,960 --> 00:15:18,200 Kenapa dia mengatakan itu? 198 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 Masih kesal denganmu karena tidak bergabung... 199 00:15:19,360 --> 00:15:21,280 Dalam restrukturasi perusahaannya... 200 00:15:21,360 --> 00:15:23,240 Agar Marcia menjadi pemimpin perusahaan? Entahlah. 201 00:15:23,320 --> 00:15:25,280 Mungkin Marcia kesal. 202 00:15:25,360 --> 00:15:26,800 Apa kau menemuinya akhir pekan lalu? 203 00:15:26,880 --> 00:15:29,080 Tidak, kudengar dia tidak ingin menemui orang lain. 204 00:15:29,160 --> 00:15:30,360 Ya. Tak ada yang melihatnya... 205 00:15:30,440 --> 00:15:32,600 Sejak kita membawanya pulang dari rumah sakit hari Kamis. 206 00:15:32,680 --> 00:15:34,840 Kurasa Rome melihatnya. Benar, 'kan? 207 00:15:34,920 --> 00:15:37,080 Ya, tentu, hanya selama lima menit. 208 00:15:37,160 --> 00:15:40,440 Tapi dia sangat... 209 00:15:40,520 --> 00:15:43,440 Dia tidak seperti dirinya. Ada tabung-tabung... 210 00:15:43,520 --> 00:15:45,840 — Baik, tapi setelah itu? — Tidak. 211 00:15:46,920 --> 00:15:49,960 Tak ada orang lain selain Marcia melihatnya selama sepekan. 212 00:15:50,040 --> 00:15:51,080 Empat hari bukan sepekan. 213 00:15:51,160 --> 00:15:55,520 Hampir sepekan. Dan seluruh dunia percaya pada omongan wanita ini... 214 00:15:55,600 --> 00:15:56,720 Bahwa dia memakai kaus kakinya sendiri? 215 00:15:56,800 --> 00:16:00,000 Dengar, tenanglah. Ini butuh waktu. 216 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Kita tidak mau terburu-buru dengan penyembuhannya. 217 00:16:01,640 --> 00:16:03,600 Benar, karena kau suka menjadi bos? 218 00:16:03,680 --> 00:16:05,640 Itu tidak benar. 219 00:16:05,720 --> 00:16:08,360 Tolong, bisakah kau ke sana? 220 00:16:09,440 --> 00:16:13,440 Shiv, ada sesuatu yang sangat tidak bisa aku lewatkan. 221 00:16:17,200 --> 00:16:19,440 Nanti, ya? Aku akan coba nanti. 222 00:16:19,520 --> 00:16:21,640 — Baik? — Baik. 223 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 Apa semua baik-baik saja? 224 00:16:24,160 --> 00:16:26,440 Tidak. Perusahaan kami sebentar lagi akan hancur. 225 00:16:26,520 --> 00:16:28,720 Benarkah? Pantas saja. 226 00:16:28,800 --> 00:16:32,200 Hubungi aku jika kalian pailit. Aku mungkin saja mau kursi kalian. 227 00:16:37,920 --> 00:16:39,240 Mengembangkan Waralaba Baru 228 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 Selamat pagi. 229 00:16:58,520 --> 00:16:59,680 Selamat pagi. 230 00:16:59,760 --> 00:17:02,200 Aku datang untuk membantu memperbaiki Death Star ini. 231 00:17:02,280 --> 00:17:05,840 Mari mulai berpikir, Kawan-kawan. Mari mulai berpikir. 232 00:17:09,440 --> 00:17:12,240 Satu-satunya yang kucemaskan dari rapat ini... 233 00:17:12,320 --> 00:17:15,240 Apakah ini tidak terlalu agresif untuk seorang CEO sementara? 234 00:17:15,320 --> 00:17:16,760 Itu ada benarnya. 235 00:17:16,840 --> 00:17:19,320 Harga saham kita mengalami penurunan yang signifikan... 236 00:17:19,400 --> 00:17:20,640 Jadi menurutku ini tindakan yang tepat. Mengerti? 237 00:17:20,720 --> 00:17:22,720 Jadi, lakukan ini dengan cepat dan sebarkan, paham? 238 00:17:22,800 --> 00:17:24,840 — Baik. — Ya, bagus. 239 00:17:29,920 --> 00:17:32,240 Baiklah! 240 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 Selamat pagi. 241 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Hei. 242 00:17:36,280 --> 00:17:37,800 Orang-orangku. 243 00:17:39,240 --> 00:17:40,760 Senang menemui kalian semua. 244 00:17:40,840 --> 00:17:44,320 Kalian tahu aku dan adikku adalah CEO dan COO. 245 00:17:44,400 --> 00:17:47,000 Gerri, Karl, Karolina. 246 00:17:48,640 --> 00:17:50,880 Aku akan berdiri saja jika diperbolehkan. 247 00:17:50,960 --> 00:17:53,440 Punggungku sakit. Aku baru punya pelatih baru. 248 00:17:55,120 --> 00:17:58,600 Aku ingin mengumpulkan semua orang di awal masa jabatanku... 249 00:17:58,680 --> 00:18:02,240 Hanya untuk menyapa kalian. 250 00:18:03,160 --> 00:18:05,000 Kalian mungkin penasaran tentang keadaan ayahku. 251 00:18:05,080 --> 00:18:06,480 Dia baik-baik saja. 252 00:18:06,560 --> 00:18:08,200 Sialan. 253 00:18:09,080 --> 00:18:10,920 Kami berharap dia akan sembuh sepenuhnya. 254 00:18:11,080 --> 00:18:14,400 Ya, keadaannya 1.000 persen lebih baik. Dia bagaikan badak liar. 255 00:18:14,480 --> 00:18:16,560 Ya. Sedikit demi sedikit. 256 00:18:16,640 --> 00:18:19,240 Pagi ini dia sudah mengenakan kaus kaki sendiri, jadi... 257 00:18:19,800 --> 00:18:23,800 Itu benar. Pagi ini, dia berusaha memakai kaus kakinya sendiri. 258 00:18:26,800 --> 00:18:29,200 Dan selamat datang untuk Tom Wambsgans... 259 00:18:29,280 --> 00:18:31,600 Yang tadinya mengelola resor South and Central... 260 00:18:31,680 --> 00:18:33,640 Dan kini duduk bersama para penjabat tinggi. 261 00:18:33,720 --> 00:18:35,520 — Hei. Aku hanya mau... — Jadi, aku ingin umumkan... 262 00:18:35,600 --> 00:18:38,160 Pada kalian hari ini visi strategis yang baru. 263 00:18:38,240 --> 00:18:40,240 Kita punya perusahaan yang besar. 264 00:18:40,320 --> 00:18:41,840 Yang terdiri dari beraneka ragam usaha. 265 00:18:41,920 --> 00:18:44,960 Taman hiburan, kapal pesiar, telekomunikasi... 266 00:18:45,040 --> 00:18:47,200 Hiburan langsung, olahraga. 267 00:18:47,280 --> 00:18:49,080 Tapi jantung kita adalah media. 268 00:18:49,160 --> 00:18:52,480 TV, film, buku, surat kabar. 269 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Dan kita sedang berjuang demi matanya. 270 00:18:54,880 --> 00:18:57,480 Matanya yang kita ubah menjadi basis konsumen kita. 271 00:18:57,560 --> 00:19:00,840 Mata yang kita jual ke para pemasang iklan. Benar, begitu? 272 00:19:00,920 --> 00:19:04,200 Dan intinya, kita kalah. 273 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 Dari para penggangu monopoli. 274 00:19:07,400 --> 00:19:09,280 Alphabet, Facebook... 275 00:19:09,360 --> 00:19:11,440 Internet mengubah segalanya. 276 00:19:11,520 --> 00:19:14,400 — Benar. Internet. — Internet. 277 00:19:14,480 --> 00:19:18,520 Tapi kita di posisi yang tepat... 278 00:19:18,600 --> 00:19:21,240 Untuk mengangkat merek-merek kita di bidang yang baru. 279 00:19:21,320 --> 00:19:23,600 Tapi jika tidak, kita akan menjadi... 280 00:19:23,680 --> 00:19:27,560 Seperti saudagar kuda terbesar di Detroit pada tahun 1909, paham? 281 00:19:27,640 --> 00:19:29,840 Kita perlu strategi yang lebih dinamis. 282 00:19:29,920 --> 00:19:35,120 Agar jelas, mari kita menyebutnya strategi 1.000 sekoci. 283 00:19:36,000 --> 00:19:37,840 Vaulter adalah sekoci. 284 00:19:38,760 --> 00:19:42,160 ATN Citizens adalah sekoci. 285 00:19:42,240 --> 00:19:43,760 Tidak ada sekoci yang buruk. 286 00:19:43,840 --> 00:19:45,200 VR bisa menjadi sekoci. 287 00:19:46,080 --> 00:19:50,440 VR sangat kecil, tapi ya, bukan ide yang buruk. 288 00:19:50,520 --> 00:19:51,880 Film porno bisa jadi sekoci. 289 00:19:51,960 --> 00:19:54,400 Kecuali itu. Itu sekoci yang buruk. 290 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Terima kasih, Rome. 291 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Dengar, ini bukan bertukar pikiran. 292 00:19:59,960 --> 00:20:02,640 Aku hanya ingin mengatakan semuanya diundang. 293 00:20:02,720 --> 00:20:05,800 Aku ingin masing-masing dari kalian berinovasi... 294 00:20:05,880 --> 00:20:08,560 Menantang, berani, disruptif... 295 00:20:08,640 --> 00:20:12,280 Memberiku konten multiplatform yang baru dan orisinil. 296 00:20:12,360 --> 00:20:14,640 Beri aku lebih banyak dalam dunia digital dan interaktif. 297 00:20:14,720 --> 00:20:16,440 Beri aku IP yang bisa dijadikan waralaba. 298 00:20:16,520 --> 00:20:18,760 Beri aku 1.000 sekoci. 299 00:20:18,840 --> 00:20:21,680 Beri aku satu armada mata. 300 00:20:22,560 --> 00:20:23,760 Karena tidak peduli sestabil apa kapal kita... 301 00:20:23,840 --> 00:20:25,440 Dia akan menabrak gunung es. 302 00:20:26,880 --> 00:20:29,880 Baiklah. Terima kasih, Semua. Sekoci! 303 00:20:38,440 --> 00:20:40,360 Aku harus katakan tadi itu mengesankan. Selamat. 304 00:20:40,440 --> 00:20:41,440 Aku selalu di sini... 305 00:20:41,520 --> 00:20:43,640 Jika kau perlu seseorang untuk diajak bicara, Lord Vader. 306 00:20:43,720 --> 00:20:45,480 Kelola saja taman-taman dengan baik. 307 00:20:45,560 --> 00:20:46,800 — Mengerti, Tom? — Ya. 308 00:20:46,880 --> 00:20:50,960 Saat ini berjalan stagnan. Jadi coba lakukan sesuatu, C-3PO? 309 00:20:51,040 --> 00:20:54,680 Lakukan sesuatu. 310 00:20:56,960 --> 00:20:58,640 Fiona, ikut denganku. 311 00:20:59,520 --> 00:21:01,720 Bisakah kau mengirimkan bunga untuk Rava? 312 00:21:01,800 --> 00:21:04,240 Bunga yang bagus tapi tidak konyol. 313 00:21:04,320 --> 00:21:06,720 Harus tercium seperti bunga, bukan keputusasaan. 314 00:21:06,880 --> 00:21:08,760 Dan Fi, bicaralah dengan Jess. 315 00:21:08,840 --> 00:21:10,920 Aku mungkin ingin menaruh beberapa hal ke jaringan internal. 316 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Bukan hal penting. Hanya beberapa rekaman TED Talk. 317 00:21:12,880 --> 00:21:16,360 Mungkin film dokumenter tentang Epos Gilgames. 318 00:21:16,440 --> 00:21:18,800 Kau tahu, kisah pencarian pertama... 319 00:21:18,880 --> 00:21:22,960 Karena kita adalah pendongeng, bukan? 320 00:21:23,840 --> 00:21:26,240 — Hei. Bicaralah. — Turun 3 poin... 321 00:21:26,320 --> 00:21:27,480 — Dan ada judul berita dari AP. — Baiklah. 322 00:21:27,560 --> 00:21:30,560 "CEO mengatakan pada staf Waystar akan menemui gunung es." 323 00:21:30,720 --> 00:21:34,240 Bukan "gunung es". Aku bilang "sekoci", bukan "gunung es". 324 00:21:34,320 --> 00:21:36,360 — Demi Tuhan, Karolina. — Itulah yang kami usahakan. 325 00:21:36,440 --> 00:21:38,040 — Berusaha lebih keras lagi. — Tentu. 326 00:21:38,120 --> 00:21:40,240 Aku ingin membicarakan beberapa pilihan denganmu. 327 00:21:41,120 --> 00:21:43,120 Ada beberapa hal yang sudah kupikirkan sejak lama. 328 00:21:43,200 --> 00:21:44,880 Baik. Aku tidak mau gegabah, Gerri. 329 00:21:44,960 --> 00:21:46,000 Aku butuh waktu untuk memikirkan hal besar. 330 00:21:46,080 --> 00:21:47,760 Ken, ide-ide ini sudah diperagakan dan dipikirkan dengan masak. 331 00:21:47,840 --> 00:21:49,920 Dan ditolak. Jika kau tak keberatan, aku akan pergi berkeliling. 332 00:21:50,000 --> 00:21:51,280 Aku perlu udara segar untuk menghadapi ini. 333 00:21:51,360 --> 00:21:52,720 Aku akan segera kembali. 334 00:23:28,620 --> 00:23:29,820 Satu hal tentang kapitalisme adalah... 335 00:23:29,900 --> 00:23:31,620 Tentu itu punya beberapa masalah, tapi persetan dengan itu. 336 00:23:31,700 --> 00:23:34,940 Maksudku, ini kedai minuman tanpa nama, tapi ini. 337 00:23:35,020 --> 00:23:38,060 Ini hal paling lezat yang pernah orang rasakan. 338 00:23:38,140 --> 00:23:41,220 Ya Tuhan. Terima kasih. 339 00:23:41,300 --> 00:23:42,940 Dengar. 340 00:23:43,020 --> 00:23:47,020 Aku butuh pendapat seseorang yang tidak terlibat. 341 00:23:47,100 --> 00:23:48,940 Sebenarnya ada yang harus aku bicarakan denganmu. 342 00:23:49,020 --> 00:23:52,020 Ini rahasia. Ini sungguh hanya antara kita, mengerti? 343 00:23:52,100 --> 00:23:53,620 Karena aku bisa hancur jika bocor. 344 00:23:54,500 --> 00:23:57,700 Benar. Ini tentang Rava, untuk seorang temanku. 345 00:23:57,780 --> 00:23:59,660 — Rava? — Ya, dia sama-sama teman kami. 346 00:23:59,740 --> 00:24:01,340 Dia ingin tahu apakah dia sudah bebas... 347 00:24:01,420 --> 00:24:03,940 Atau apakah kau masih mengikatnya demi imajinasimu? 348 00:24:04,980 --> 00:24:06,940 Aku tidak punya waktu untuk ini. 349 00:24:07,020 --> 00:24:09,540 Siapa yang menanyakan itu? Apa? 350 00:24:09,620 --> 00:24:12,340 Aku tidak bisa bilang, tapi dia ingin tahu apa kau keberatan. 351 00:24:13,060 --> 00:24:15,060 Siapa? Paul? 352 00:24:15,140 --> 00:24:18,060 Jika kau bertanya, aku tebak kau keberatan. 353 00:24:18,220 --> 00:24:21,660 Tidak. Maksudku, kami sudah berpisah. 354 00:24:21,740 --> 00:24:23,980 Terserah. Bebas. 355 00:24:24,860 --> 00:24:27,580 Tidak, aku mengerti. Aku akan pesan satu lagi. 356 00:24:27,660 --> 00:24:30,900 Kau tahu, jika kau makan cukup cepat, itu bisa mengurangi kalori. 357 00:24:30,980 --> 00:24:33,340 Bagaikan sebuah lubang. Bisa aku pesan satu lagi? 358 00:24:33,420 --> 00:24:37,220 Dengar, saat aku mengambil alih perusahaan... 359 00:24:37,300 --> 00:24:41,300 Aku menemukan Ayah mengambil pinjaman besar 10 tahun lalu... 360 00:24:41,380 --> 00:24:43,020 Secara diam-diam, melalui perusahaan induk. 361 00:24:43,900 --> 00:24:45,140 — Kau serius? — Dengan jaminan... 362 00:24:45,220 --> 00:24:47,700 Saham keluarga di perusahaan negeri. 363 00:24:47,780 --> 00:24:48,980 Astaga. 364 00:24:49,060 --> 00:24:51,500 Kini data saham akan bocor dan bank... 365 00:24:52,380 --> 00:24:53,580 — Ya, kutahu. Aku lihat harganya. — Mengancam kami. 366 00:24:53,660 --> 00:24:56,740 Itu brutal. Siapa banknya? 367 00:24:57,740 --> 00:24:59,140 Aku akan sungguh melakukan ini. 368 00:25:00,020 --> 00:25:03,500 — Kita tidak lagi membaur. Astaga. — Tidak apa-apa. 369 00:25:03,580 --> 00:25:06,740 Jadi, mereka telah memojokkanmu. 370 00:25:07,580 --> 00:25:10,300 Benar. Terima kasih, Stewy. 371 00:25:10,380 --> 00:25:12,300 Boleh aku dengar pendapatmu? 372 00:25:12,380 --> 00:25:14,740 Pertama, kau tingkatkan harganya. 373 00:25:14,820 --> 00:25:18,740 — Tentu, Sherlock. Sedang kucoba. — Baik. 374 00:25:18,820 --> 00:25:21,500 Bagaimana nantinya untuk pendanaan ulang kami? 375 00:25:21,580 --> 00:25:23,300 Jujur saja, tidak bagus. 376 00:25:24,180 --> 00:25:28,260 Kenapa bank awalmu tak turun tangan? Itu tidak bagus. 377 00:25:28,340 --> 00:25:30,620 Masyarakat tidak suka sektornya, begitu juga perusahaannya. 378 00:25:30,700 --> 00:25:36,300 Keadaannya sangat buruk, dan mereka tidak menyukaimu. 379 00:25:36,900 --> 00:25:38,300 Ini sulit. 380 00:25:57,500 --> 00:26:00,780 Baik, aku siap untuk bekerja. 381 00:26:00,900 --> 00:26:02,340 Tentu saja ada satu hal... 382 00:26:02,420 --> 00:26:04,500 Hanya saja Blue Sky tidak mungkin akan melakukannya... 383 00:26:04,580 --> 00:26:08,980 Tapi bagaimana jika kita datang... 384 00:26:09,060 --> 00:26:12,300 Dan menghapus nama keluargamu dari perusahaan ini? 385 00:26:14,100 --> 00:26:17,100 Tentu saja tidak. 386 00:26:17,980 --> 00:26:21,020 Persetan denganmu. Beraninya kau? Aku tersinggung. 387 00:26:21,100 --> 00:26:27,860 Tentu. Tapi kau, Roman, dan Shiv, akan melakukannya selamanya? Tidak. 388 00:26:28,740 --> 00:26:29,860 Kalian semua punya peluang... 389 00:26:29,940 --> 00:26:34,380 Untuk menjadi sekaya pengusaha minyak Russia. 390 00:26:34,460 --> 00:26:35,660 Kalian bisa melakukan apa pun. 391 00:26:35,740 --> 00:26:38,780 Kau bisa masuk ke teknologi, Shiv bisa berpolitik atau apa pun... 392 00:26:38,860 --> 00:26:41,860 Roman bisa mengurangi berat badannya... 393 00:26:41,940 --> 00:26:44,020 Kalian semua hidup tidak bahagia untuk selamanya. 394 00:26:44,100 --> 00:26:45,580 Terima kasih, Stewy. 395 00:26:45,660 --> 00:26:47,340 Pikirkan saja. 396 00:26:56,860 --> 00:27:00,460 Bisakah tim senior berkumpul besok untuk reorientasi? 397 00:27:00,540 --> 00:27:03,380 Lakukan sesuatu, Semua. Lakukan sesuatu. 398 00:27:04,580 --> 00:27:06,020 Permisi. 399 00:27:06,100 --> 00:27:08,940 Greg, apa kau bercanda? 400 00:27:10,740 --> 00:27:12,180 — Hei, Tom. — Maafkan aku... 401 00:27:12,260 --> 00:27:17,460 Tapi apa kita sedang bicara di atas dek sebuah kapal mewah? 402 00:27:17,540 --> 00:27:20,780 Apakah air asin membuat wajahku terasa perih? 403 00:27:21,900 --> 00:27:25,260 Tidak? Lalu kenapa kau memakai sepasang sepatu berlayar? 404 00:27:25,420 --> 00:27:29,340 Kartu kreditku sedang limit. 405 00:27:30,300 --> 00:27:32,420 Aku menginap di hostel anak muda 80 dolar per hari. 406 00:27:32,500 --> 00:27:34,340 Ya Tuhan. Sungguh menjijikkan. 407 00:27:35,140 --> 00:27:37,140 Apa kau membawa kotoran anjing? 408 00:27:38,340 --> 00:27:41,220 Bukan, ini... 409 00:27:41,300 --> 00:27:44,100 Ini gratis, bukan? Apa ini tidak diperbolehkan? 410 00:27:44,180 --> 00:27:47,140 Aku tidak mau melodramatis... 411 00:27:47,220 --> 00:27:49,900 Tapi tubuhku semakin lemah karena kurang makan... 412 00:27:50,780 --> 00:27:52,500 Tapi menaruhnya di dalam kantung kotoran anjing? 413 00:27:52,580 --> 00:27:56,300 — Ya. Aku punya banyak di rumah. — Greg, itu menjijikkan. 414 00:27:56,380 --> 00:28:00,220 Tidak juga. Tidak ada kotoran di dalamnya. 415 00:28:00,300 --> 00:28:03,980 Ini hanya kantong. Ini hanya penghalang mental. 416 00:28:04,060 --> 00:28:06,820 Sepasang sepatu Oxfords, Crockett & Jones, secepatnya. 417 00:28:06,900 --> 00:28:09,260 Lucinda, apa kau tahu di mana kita akan menempatkan... 418 00:28:09,340 --> 00:28:11,060 Tn. Greg yang berbakat? 419 00:28:34,940 --> 00:28:36,940 — Hei. — Hei. 420 00:28:37,820 --> 00:28:40,700 — Nathaniel. — Siobhan. 421 00:28:41,540 --> 00:28:45,420 — Bagaimana kabarmu? — Baik-baik saja. Sibuk. 422 00:28:45,500 --> 00:28:46,980 Baiklah. 423 00:28:48,740 --> 00:28:51,300 — Jadi apakah ini... — Kepentingan pekerjaan. 424 00:28:52,220 --> 00:28:53,740 — Baiklah. — Ya. 425 00:28:53,820 --> 00:28:55,300 — Tentu saja. — Apa? 426 00:28:55,380 --> 00:28:56,780 — Apa? — Pekerjaan. 427 00:28:56,860 --> 00:29:00,500 Pertemuan kerja di ranjang hotel bintang empat. 428 00:29:00,580 --> 00:29:02,580 Berhenti berpikir kotor. 429 00:29:05,300 --> 00:29:08,060 Bagaimana dengan Joyce? 430 00:29:09,180 --> 00:29:12,100 Gelas tinggi berisi air hangat dari Albany itu? 431 00:29:12,180 --> 00:29:13,620 Bagus sekali. Ya. 432 00:29:13,700 --> 00:29:17,540 Bagaimana dengan Fidel Castro pria malang itu... 433 00:29:17,620 --> 00:29:19,780 Senator senior dari negara bagian tahun 1975? 434 00:29:19,860 --> 00:29:23,060 — Bagaimana kemajuannya? — Lebih baik. 435 00:29:25,860 --> 00:29:27,940 Bisakah kau membantuku? 436 00:29:29,660 --> 00:29:30,820 Apa aku berutang budi padamu? 437 00:29:30,900 --> 00:29:32,060 Ya, karena aku sudi berkencan denganmu. 438 00:29:32,140 --> 00:29:34,940 Kau sudi, bagus sekali. 439 00:29:35,020 --> 00:29:37,020 Kupikir kita akan berteman. 440 00:29:37,100 --> 00:29:40,020 — Tentu. Aku ingin berteman. — Bagus. 441 00:29:40,100 --> 00:29:43,500 Aku ingin memeriksa latar belakang seseorang. 442 00:29:44,380 --> 00:29:47,620 Itu bisa menyebabkan masalah etis karena ada dunia... 443 00:29:47,700 --> 00:29:49,300 Di mana orang-orangku dan orang-orangmu... 444 00:29:49,380 --> 00:29:51,900 Berakhir di lumpur memperebutkan nominasi Partai Demokrat. 445 00:29:51,980 --> 00:29:53,740 Tidak ada kaitannya dengan politik. 446 00:29:53,820 --> 00:29:56,740 Aku perlu latar belakang seseorang yang tidak resmi... 447 00:29:57,940 --> 00:29:59,500 Marcia. 448 00:29:59,580 --> 00:30:01,940 Marcia, si Ibu Tiri Jahat. 449 00:30:02,020 --> 00:30:04,620 Terpikir olehku meski terlambat beberapa tahun... 450 00:30:04,700 --> 00:30:08,460 Aku tak tahu apa pun tentangnya. Berhati-hatilah. 451 00:30:09,340 --> 00:30:16,660 Aku kenal seorang pria mengerikan yang tarifnya sangat mahal. 452 00:30:16,740 --> 00:30:20,260 Ya, kedengarannya bagus. Semua melaluimu? 453 00:30:20,340 --> 00:30:21,780 Ya, Nona. 454 00:30:23,900 --> 00:30:25,180 Baiklah. 455 00:30:29,180 --> 00:30:30,820 — "Sudi." — Ya. 456 00:30:30,900 --> 00:30:32,740 Apa kau melihat wanita yang kukencani setelah kau? 457 00:30:32,820 --> 00:30:34,820 Ya, mereka hanya berkencan denganmu karena kau berkencan denganku. 458 00:30:34,900 --> 00:30:38,340 Mereka berpikir, "Kurasa pria itu pasti punya sesuatu." 459 00:30:42,540 --> 00:30:44,780 Kebijakan keragaman dan pelecehan Waystar. 460 00:30:44,860 --> 00:30:46,740 Waystar Royco bekerja keras untuk mengembangkan... 461 00:30:46,820 --> 00:30:48,740 Area kerja yang toleran dan penuh rasa hormat. 462 00:30:48,820 --> 00:30:51,260 Perusahaan ini berkomitmen untuk membuat ketetapan jabatan... 463 00:30:51,340 --> 00:30:53,900 Berdasarkan persyaratan valid dan mengesampingkan ras... 464 00:30:53,980 --> 00:30:56,940 Warna kulit, agama atau keyakinan, usia, kebangsaan, keturunan... 465 00:30:57,020 --> 00:30:58,980 Gender, identitas gender, perilaku gender, jenis kelamin... 466 00:30:59,060 --> 00:31:01,260 Kehamilan, orientasi seksual, informasi genetis... 467 00:31:01,340 --> 00:31:03,660 Cacat fisik atau mental, status veteran atau militer... 468 00:31:03,740 --> 00:31:05,900 Status pernikahan atau status lain yang dilindungi... 469 00:31:05,980 --> 00:31:06,980 Oleh hukum yang berlaku. 470 00:31:07,060 --> 00:31:09,060 Saat hukum tersebut memerlukan program tindakan afirmatif... 471 00:31:09,140 --> 00:31:11,700 Perusahaan ini berusaha memenuhi ketetapan hukum. 472 00:31:11,780 --> 00:31:13,260 Terima kasih atas perhatiannya. 473 00:31:13,340 --> 00:31:16,860 Selamat datang di masa depan baru di Waystar Royco. 474 00:31:16,940 --> 00:31:18,940 Rasakanlah! 475 00:31:20,620 --> 00:31:21,980 — Hei. — Hei. 476 00:31:22,060 --> 00:31:23,060 Bagaimana kemajuannya? 477 00:31:23,140 --> 00:31:25,300 — Kurang dua poin lagi. — Sial. 478 00:31:26,180 --> 00:31:28,700 Sandy Furness ada di sini. 479 00:31:30,100 --> 00:31:32,620 — Apa maksudmu? — Dia di sini, di gedung ini. 480 00:31:32,700 --> 00:31:36,060 Dia tak bisa melakukannya. Pepsi tak mungkin menemui Coke. 481 00:31:36,620 --> 00:31:37,780 Bawa dia ke tempat di mana tak ada yang bisa melihatnya. 482 00:31:37,860 --> 00:31:40,180 Tangki selatan. Aku ada di sini. 483 00:31:41,940 --> 00:31:43,540 Situasi berbahaya. 484 00:31:45,380 --> 00:31:47,220 Ayahmu akan menembaknya seketika. 485 00:31:47,300 --> 00:31:49,860 Aku tak perlu dengar apa yang akan dilakukan ayahku saat ini. 486 00:31:49,940 --> 00:31:51,580 — Dia tak ada di sini. — Benar. 487 00:31:51,660 --> 00:31:52,860 — Aku akan mengatasinya. — Dia tak ada di sini. 488 00:31:54,900 --> 00:31:58,260 Tn. Furness, mengejutkan sekali. Baik sekali kau bersedia mampir. 489 00:31:58,340 --> 00:31:59,340 Tidak sama sekali. 490 00:31:59,420 --> 00:32:02,020 Aku hanya mampir untuk mengatakan aku sangat menyesal soal ayahmu. 491 00:32:02,100 --> 00:32:04,340 Kau baik sekali bersedia datang langsung... 492 00:32:04,420 --> 00:32:07,220 Padahal kau bisa menelepon saja. Terima kasih. 493 00:32:07,300 --> 00:32:12,340 Kuharap aku tidak menyinggung dengan segala ketidakpastian ini. 494 00:32:12,420 --> 00:32:14,340 Kami pastikan orang-orang tahu itu hanya tindakan bersahabat. 495 00:32:14,420 --> 00:32:16,740 Sampaikan salamku pada ayahmu. Katakan padanya aku mampir. 496 00:32:16,820 --> 00:32:22,060 Tentu saja. Mungkin saat berita itu tak begitu menyakitinya. 497 00:32:24,860 --> 00:32:28,140 Terima kasih. Sungguh. Aku menghargainya. 498 00:32:28,220 --> 00:32:32,700 Asal kau tahu, jika aku bisa memberimu saran... 499 00:32:32,780 --> 00:32:34,940 Belakangan ini, aku hanya mengamati, jadi jika kau ingin... 500 00:32:35,020 --> 00:32:37,500 Membahas sesuatu denganku sebagai pialang yang jujur... 501 00:32:37,580 --> 00:32:40,140 Pergunakan aku, seorang mentor. 502 00:32:40,220 --> 00:32:42,140 Tawaran yang sangat baik. 503 00:32:43,020 --> 00:32:46,940 Mungkin ada jutaan pilihan untuk kedua firma kita... 504 00:32:47,020 --> 00:32:51,740 Pertukaran, akuisisi, kerja sama, hal-hal cerdas... 505 00:32:51,820 --> 00:32:54,780 Yang hanya bisa dipahami oleh pria muda sepertimu. 506 00:32:55,780 --> 00:33:01,260 Sandy, kau sangat pandai, lebih pandai dari para pengatur. 507 00:33:01,340 --> 00:33:04,180 Kuberi tahu apa yang pandai. Vaulter. 508 00:33:04,260 --> 00:33:06,820 Aku tak peduli apa perkataan orang bijak. 509 00:33:11,300 --> 00:33:14,700 Aku ada keperluan. 510 00:33:16,140 --> 00:33:19,020 Jess, bisakah kau mengantar Tn. Furness turun? 511 00:33:19,100 --> 00:33:22,940 Lihat dirimu, tepat di tengah masalah yang mendera... 512 00:33:23,020 --> 00:33:25,460 Dan sangat tenang. 513 00:33:26,700 --> 00:33:29,780 Tetap kuat. Tetap berkomunikasi. 514 00:33:41,740 --> 00:33:44,260 — Ya. — Apa yang terjadi? 515 00:33:44,340 --> 00:33:47,500 Dia bilang aku akan gagal tanpanya dan dia coba merayuku. 516 00:33:47,580 --> 00:33:49,140 Kau bilang apa? 517 00:33:50,620 --> 00:33:52,780 Kubilang aku lebih baik makan kotoranku sendiri. 518 00:33:55,500 --> 00:33:57,780 — Kau sudah dengar? — Apa? 519 00:33:59,260 --> 00:34:01,100 Saham turun di bawah 130. 520 00:34:22,020 --> 00:34:23,940 Kau tahu kadang kau meninggalkan pesta dan kau penasaran... 521 00:34:24,020 --> 00:34:25,900 Apa yang dikatakan semua orang tentangmu. 522 00:34:25,980 --> 00:34:29,060 Soal aku, biasanya, "Siapa Han Solo muda itu..." 523 00:34:29,140 --> 00:34:30,900 "Dan bagaimana aku bisa membuatnya meniduriku?" 524 00:34:30,980 --> 00:34:33,620 Aku tahu apa kata mereka tentangku. 525 00:34:33,700 --> 00:34:35,420 Apa? 526 00:34:36,300 --> 00:34:40,380 Itu. Lihat itu? Sebesar ini rasa tak suk orang padaku. 527 00:34:40,460 --> 00:34:43,340 Itu untukku juga. Jangan lupakan aku. 528 00:34:43,420 --> 00:34:45,660 Kenyataannya, kita mengira mereka hanya menggertak... 529 00:34:45,740 --> 00:34:48,340 Yang mungkin bukan sekadar gertakan, dan utang itu diketahui publik... 530 00:34:48,420 --> 00:34:50,260 Dan kita kehilangan kendali. 531 00:34:51,140 --> 00:34:53,020 Atau kita bisa menaikkan saham, yang tak bisa kita lakukan... 532 00:34:53,100 --> 00:34:56,620 Karena kita tidak bisa menyulapnya, atau melunasi ke bank... 533 00:34:56,700 --> 00:35:00,020 Dan menyadari uang, penjualan saham menurun. 534 00:35:00,100 --> 00:35:02,340 Itu mengerikan. Tidak ada pilihan bagus. 535 00:35:02,420 --> 00:35:04,780 — Boleh aku menyarankan sesuatu? — Ya. 536 00:35:04,860 --> 00:35:06,260 Boleh kusarankan kita melepas kemeja? 537 00:35:06,340 --> 00:35:07,860 Baiklah. Kendall. 538 00:35:07,940 --> 00:35:11,140 Tidak, mereka bisa menulis logaritma untuk jalankan perusahaan ini... 539 00:35:11,220 --> 00:35:14,020 Tapi bukan itu jawabannya. Itu bukan kita. 540 00:35:14,300 --> 00:35:18,740 Jadi, berhentilah. Beri jeda. 541 00:35:20,620 --> 00:35:23,740 — Apa yang kau lakukan? — Hanya melepas kemeja. 542 00:35:25,540 --> 00:35:28,300 Ken, suruh dia memakai kemejanya lagi. 543 00:35:28,380 --> 00:35:30,340 Aku tidak... 544 00:35:31,860 --> 00:35:33,940 — Aku tak tahu. — Lepas kemejamu. 545 00:35:34,740 --> 00:35:36,500 Lepas kemejamu. 546 00:35:36,580 --> 00:35:38,820 — Lepas kemeja. — Lepas kemeja. 547 00:35:38,900 --> 00:35:41,620 Bagaimana jika kau lepas jasmu? Ayolah. 548 00:35:42,380 --> 00:35:46,820 — Ya. Baiklah. — Bagus. Itu saja. Ayo. 549 00:35:48,940 --> 00:35:50,180 Baiklah. 550 00:35:51,860 --> 00:35:55,980 Jadi, situasi terburuk, kita menjual saham, kita bertahan. 551 00:35:56,060 --> 00:35:57,460 Mungkin kita kurangi satu atau dua judul... 552 00:35:57,540 --> 00:36:00,180 Dari produksi fisik surat kabar, hanya daring. 553 00:36:00,260 --> 00:36:02,580 — Itu solusi 20 juta dolar... — Aku suka itu. 554 00:36:02,660 --> 00:36:03,860 Untuk masalah senilai 1 miliar dolar. 555 00:36:03,940 --> 00:36:07,300 Ya, tapi arahnya sudah benar. Itu terasa benar. 556 00:36:07,380 --> 00:36:10,220 Jika kau ingin yang sepadan dengan harganya, PHK. 557 00:36:11,420 --> 00:36:15,180 Darah! Lihat, 'kan? Berkat melepas kemeja. 558 00:36:16,060 --> 00:36:18,740 Kurasa bisa sekaligus, PHK dan penjualan aset. 559 00:36:18,820 --> 00:36:22,700 — Kemunduran terstruktur? — Ya, tapi dengan filosofi. 560 00:36:22,780 --> 00:36:25,340 — Baiklah. — Ya. Jadi? 561 00:36:25,420 --> 00:36:27,180 — Baiklah. — Kurasa kita hanya perlu... 562 00:36:27,260 --> 00:36:29,740 Bertanya atau memberi tahu Ayah. 563 00:36:37,420 --> 00:36:40,500 — Hai, Semuanya. — Akhirnya. Hai. 564 00:36:40,580 --> 00:36:42,620 Hai, Sayang. 565 00:36:42,700 --> 00:36:45,300 — Apa kabar, Jagoan? Hei. — Hei. 566 00:36:46,180 --> 00:36:49,100 Terima kasih untuk ini. Aku tak bisa tinggal lama. 567 00:36:49,180 --> 00:36:51,940 Ya, kami juga. Bibi Marcia tak akan mengizinkan kami bertemu Kakek. 568 00:36:52,020 --> 00:36:53,740 Benar, 'kan, Anak-anak? 569 00:36:57,980 --> 00:37:00,700 — Hei, Marcia. — Kendall. 570 00:37:02,660 --> 00:37:04,140 — Bagaimana kabarmu? — Baik. 571 00:37:04,220 --> 00:37:05,580 Bagus. 572 00:37:07,420 --> 00:37:08,980 Bagaimana keadaan Ayah? Apa dia baik-baik saja? 573 00:37:09,060 --> 00:37:10,780 Dia sudah membaik. Benar-benar membaik. 574 00:37:10,860 --> 00:37:11,860 — Bagus. — Ya. 575 00:37:11,940 --> 00:37:14,980 Karena mungkin aku perlu memberi tahu sesuatu padanya. 576 00:37:15,060 --> 00:37:16,220 Dia sedang beristirahat. 577 00:37:16,300 --> 00:37:18,340 Maafkan aku. Ini bukan waktu yang tepat. 578 00:37:18,420 --> 00:37:19,780 Baiklah. 579 00:37:21,340 --> 00:37:23,660 Saat asistenku menelepon... 580 00:37:23,740 --> 00:37:26,100 Dia bicara dengan Joan, bukan denganku. 581 00:37:26,180 --> 00:37:27,380 — Aku mengerti. — Ya. 582 00:37:27,460 --> 00:37:31,220 Maukah kau memberitahunya bahwa aku mampir... 583 00:37:31,300 --> 00:37:34,180 Dan ingin bicara dengannya, bertindak bersama-sama. 584 00:37:34,260 --> 00:37:35,660 Kau bisa mengatakannya padaku jika kau mau. 585 00:37:35,740 --> 00:37:37,140 Akan kusampaikan padanya. 586 00:37:39,740 --> 00:37:42,620 Bisakah kau katakan padanya bahwa kami... 587 00:37:44,460 --> 00:37:47,820 Kami mundur secara taktik saja. 588 00:37:50,840 --> 00:37:54,720 Kedengarannya buruk. Bukan mundur. Menyerupai. 589 00:37:56,240 --> 00:37:58,720 Sulit dijelaskan. 590 00:37:58,800 --> 00:38:01,040 Aku yakin kau melakukan hal yang benar. 591 00:38:03,280 --> 00:38:04,680 Baiklah, terima kasih. Sampai jumpa lagi. 592 00:38:04,760 --> 00:38:06,240 Sampai jumpa. 593 00:38:21,960 --> 00:38:23,560 Stew. 594 00:38:24,280 --> 00:38:27,400 Kau tahu semua orang membencimu? 595 00:38:27,480 --> 00:38:30,240 — Tidak, aku tidak menyadarinya. — Tentu, mereka membencimu. 596 00:38:30,320 --> 00:38:31,680 — Tidak, mereka... — Ekuitas pribadi... 597 00:38:31,760 --> 00:38:37,160 Memasang kaitmu, mendapat laba seperti belalang vampir. 598 00:38:37,740 --> 00:38:40,620 Apa ini? Kekonyolan? Aku ada keperluan. 599 00:38:40,700 --> 00:38:41,780 — Aku punya ide. — Baiklah. 600 00:38:42,360 --> 00:38:43,760 Bagaimana jika bukannya mengambil alih perusahaan kami... 601 00:38:43,840 --> 00:38:45,600 Kau memberi kami 4 miliar dolar? 602 00:38:47,320 --> 00:38:49,040 Aku tetap memimpin. 603 00:38:49,120 --> 00:38:50,560 Kau tetap menyerang perusahaan remeh... 604 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Agar mendapat keuntungan kecil. 605 00:38:51,720 --> 00:38:54,920 Kau berinvestasi sekali saja di perusahaan ternama... 606 00:38:55,500 --> 00:38:57,900 Perusahaan yang saat ini nilainya jatuh... 607 00:38:57,980 --> 00:39:00,740 Karena kecemasan tak berdasar soal kepemimpinannya... 608 00:39:00,820 --> 00:39:02,540 Alias Lord Fuckleroy Kecil di sini. 609 00:39:02,620 --> 00:39:05,740 Kisahnya berubah. Akhir bahagia untuk semuanya. 610 00:39:09,240 --> 00:39:11,840 — Baiklah. Sejujurnya? — Ya. 611 00:39:11,920 --> 00:39:14,600 Aku sedang pengar, dan jauh lebih parah dari biasanya. 612 00:39:14,680 --> 00:39:16,720 Kenapa tak kita lakukan seperti dahulu? 613 00:39:17,300 --> 00:39:19,700 Kita pergi ke kamar kecil, mengisap ganja... 614 00:39:19,780 --> 00:39:22,140 Mengeluarkan beberapa ide, Keluarkan semuanya. 615 00:39:22,220 --> 00:39:25,020 — Tidak, tidak untukku. — Tentu. 616 00:39:26,220 --> 00:39:28,500 Apa kau keberatan jika aku mencicipinya sedikit saja? 617 00:39:30,620 --> 00:39:31,700 Sungguh? 618 00:39:35,520 --> 00:39:38,800 — Baiklah, apa kau sudah selesai? — Belum. 619 00:39:38,880 --> 00:39:42,320 Biasanya aku tidak membeli saham minoritas di perusahaan umum. 620 00:39:42,400 --> 00:39:46,280 Ya, tentu, karena kau adalah seorang parasit. 621 00:39:46,920 --> 00:39:49,120 Bagaimana jika sekali saja, kau melakukan hal besar? 622 00:39:49,200 --> 00:39:50,840 Bersama teman lamamu? 623 00:39:53,120 --> 00:39:55,160 — Apa kau sudah selesai? — Ya. 624 00:39:56,640 --> 00:39:59,120 Aku bahkan tak bisa mulai memikirkannya. 625 00:39:59,700 --> 00:40:01,340 Tapi jika bisa... 626 00:40:02,540 --> 00:40:05,380 Untuk menjualnya, aku akan perlu saham berhak suara. 627 00:40:05,960 --> 00:40:07,600 Selama keluarga tetap memegang kendali. 628 00:40:07,680 --> 00:40:11,320 Kendali yang efektif. Aku juga perlu kursi dewan. 629 00:40:11,400 --> 00:40:14,080 Aku akan memberikannya padamu. Demi pandangan publik. 630 00:40:14,160 --> 00:40:17,640 CEO baru yang tampan punya uang untuk berinvestasi... 631 00:40:17,720 --> 00:40:19,080 Generasi baru. 632 00:40:19,160 --> 00:40:21,000 Utang tak akan tersiar lagi. 633 00:40:21,080 --> 00:40:24,360 Kita akan sukses dengan usaha sendiri. 634 00:40:26,520 --> 00:40:29,800 Aku tak sepenuhnya menolak gagasan ini. 635 00:40:29,880 --> 00:40:31,840 Benar, dan untungnya, aku paham bahasa Stewy. 636 00:40:31,920 --> 00:40:34,960 Dan itu artinya, "Aku sangat setuju soal ini." 637 00:40:35,400 --> 00:40:37,560 Greg. Ayo, Sobat. 638 00:40:37,640 --> 00:40:39,760 Rapat pertama kader manajemen senior. 639 00:40:39,840 --> 00:40:42,800 — Ya. — Bagus. Bagus sekali. 640 00:40:43,880 --> 00:40:48,400 Aku melihat-lihat surel pegawai, itu legal... 641 00:40:48,480 --> 00:40:51,160 Apa napasku bau? 642 00:40:51,240 --> 00:40:53,240 — Jujur saja. — Aku tidak.. 643 00:40:53,600 --> 00:40:56,800 — Tidak. — Tidak? Baunya seperti napas. 644 00:40:57,380 --> 00:40:59,220 Terlalu banyak pergerakan pelan di Parks. 645 00:40:59,300 --> 00:41:00,780 Aku akan mengacaukannya. 646 00:41:00,860 --> 00:41:03,380 Mungkin aku akan memukulmu. Apa kau tidak keberatan? 647 00:41:03,460 --> 00:41:06,180 Tentu, memukul... 648 00:41:06,260 --> 00:41:08,140 — Ya, pukul aku. — Selamat pagi, Semuanya. 649 00:41:08,220 --> 00:41:11,820 Kita mulai. Ada pertanyaan. 650 00:41:13,660 --> 00:41:16,620 Inilah kita di divisi taman bermain. 651 00:41:18,320 --> 00:41:22,160 Tapi beri tahu aku, jika kalian bisa melakukan apa pun... 652 00:41:22,240 --> 00:41:26,040 Secara profesional dan bekerja di mana pun, di mana itu? 653 00:41:31,580 --> 00:41:33,180 Permisi. 654 00:41:37,300 --> 00:41:42,020 Tidak, Shiv. Aku berada di tengah rapat pertama. 655 00:41:44,140 --> 00:41:45,700 Itu sulit. 656 00:41:46,660 --> 00:41:48,060 Connor terbang? 657 00:41:48,780 --> 00:41:52,860 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 658 00:41:55,360 --> 00:41:56,600 Sial! 659 00:41:57,180 --> 00:41:59,740 — Kau memeriksa latar belakangnya? — Ya, tak perlu beri tahu Ken. 660 00:41:59,820 --> 00:42:02,780 — Apa itu legal? — Kau tak perlu tahu. 661 00:42:03,620 --> 00:42:04,660 Hei. 662 00:42:06,820 --> 00:42:08,860 Bisakah siapa pun melakukan itu kepada siapa pun? 663 00:42:08,940 --> 00:42:12,140 Baik. Suami pertamanya adalah pengusaha Lebanon 664 00:42:12,220 --> 00:42:13,860 — Ya, aku ingat. — Baik. 665 00:42:13,940 --> 00:42:17,260 Hidup mereka sangat mewah di Paris, banyak pesta, politikus, penulis... 666 00:42:17,340 --> 00:42:22,220 Juga banyak penjahat dan bajingan. Pedagang senjata, pengusaha minyak. 667 00:42:23,100 --> 00:42:25,460 — Lalu selanjutnya? — Selanjutnya. 668 00:42:25,540 --> 00:42:28,020 Selanjutnya sangat rumit. Tidak ada petunjuk. 669 00:42:28,100 --> 00:42:30,260 — Apa? — Ya. 670 00:42:30,840 --> 00:42:33,640 — Apa itu... — Aneh? Ya. Buruk? 671 00:42:33,720 --> 00:42:35,440 — Benar. — Ya, memang agak aneh. 672 00:42:35,520 --> 00:42:40,240 Ada dua kemungkinan. Entah dia berasal dari Tripoli, Lebanon.... 673 00:42:40,820 --> 00:42:44,300 Pindah ke Paris saat usia 31, bekerja sebagai asisten penerbit... 674 00:42:44,380 --> 00:42:46,660 Lalu menikahi pria itu. Tak masalah. 675 00:42:46,740 --> 00:42:48,500 — Atau... — Atau... 676 00:42:49,180 --> 00:42:50,540 Riwayatnya dihapus. 677 00:42:52,360 --> 00:42:55,000 Hei, Marcia. Kesan yang bagus dari cuculidae. 678 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 Pintu terbuka dan kau ada di sana. 679 00:42:56,840 --> 00:42:58,320 — Halo, Semuanya. — Hai. 680 00:42:58,900 --> 00:43:01,100 Ya, hai. Ini Connor, putra pertama Logan. 681 00:43:01,220 --> 00:43:03,300 Kau ingat dia? Dan ini pasanganku, Tom. 682 00:43:03,880 --> 00:43:05,440 Tinggi mereka berdua jika digabung, lebih dari 3 meter... 683 00:43:05,520 --> 00:43:07,200 Dan kami ingin menemuinya, kumohon. 684 00:43:07,280 --> 00:43:09,280 Kau mencoba masuk paksa? Itu tujuanmu? 685 00:43:09,360 --> 00:43:10,960 Astaga, kukira kami hanya mampir. 686 00:43:11,040 --> 00:43:13,520 Aku biasanya menghindari konfrontasi. Tenanglah. 687 00:43:13,600 --> 00:43:15,800 Dia sedang tidak ingin menerima tamu. 688 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 Apa ini soal aku menandatangani beberapa lembar kertas, atau... 689 00:43:18,160 --> 00:43:20,680 Kumohon, Shiv. Ini benar-benar sulit. 690 00:43:20,760 --> 00:43:25,680 Bangunan air? Itu masalahnya? Kini kau ingin menangis? Silakan. 691 00:43:30,040 --> 00:43:32,480 Aku tak percaya kau berusaha melarangku bertemu dengan ayahku. 692 00:43:32,560 --> 00:43:36,120 Dan aku tak percaya kau melanggar perintahnya. 693 00:43:41,920 --> 00:43:43,720 Hai. Ayah. 694 00:43:46,440 --> 00:43:49,040 Hei. Bisakah kau... 695 00:43:51,640 --> 00:43:52,840 Hei. 696 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 Bagaimana keadaan Ayah? 697 00:43:58,180 --> 00:43:59,180 Ya? 698 00:44:00,420 --> 00:44:03,220 Ayah tampak sehat. Ayah tampak lebih baik. 699 00:44:04,540 --> 00:44:09,260 Hei, Tom dan aku akan pindah ke sini, lebih permanen. 700 00:44:09,840 --> 00:44:13,800 Akan habiskan lebih sedikit waktu di DC, dan kami sudah bertunangan. 701 00:44:15,160 --> 00:44:17,640 Dia ingin bertanya padamu. 702 00:44:20,320 --> 00:44:22,360 Ayah menyayangimu. 703 00:44:25,280 --> 00:44:27,080 Aku juga menyayangi Ayah. 704 00:44:45,980 --> 00:44:50,940 Aku akan panggilkan Joan, ya? Itu akan baik-baik saja. 705 00:44:51,020 --> 00:44:54,420 Aku akan kembali. 706 00:44:55,940 --> 00:44:57,820 — Bagaimana keadaan Tn. Roy? — Ya. Dia... 707 00:45:09,820 --> 00:45:12,100 — Semuanya baik-baik saja? — Ya, tentu. 708 00:45:13,180 --> 00:45:17,100 — Dia tampak lebih baik. — Pagi bukan waktu yang tepat. 709 00:45:17,180 --> 00:45:20,060 Kau tahu, morfin. Dia bingung. 710 00:45:21,140 --> 00:45:23,460 Dia tidak suka kalian melihatnya saat dia tidak menjadi dirinya. 711 00:45:23,540 --> 00:45:26,180 — Ya, dia tidak menjadi dirinya. — Benar. 712 00:45:27,300 --> 00:45:30,140 Shiv, aku orang yang tertutup. 713 00:45:30,220 --> 00:45:32,460 Tidak semua orang terlahir dengan baik. 714 00:45:32,540 --> 00:45:34,900 — Baik. — Jika mau tahu apa pun tentangku... 715 00:45:34,980 --> 00:45:37,860 Tanyakan saja padaku, aku akan memberitahumu. 716 00:45:40,980 --> 00:45:45,460 — Hei, Siobhan, bagaimana Ayah? — Ya. Ayah baik-baik saja. 717 00:45:45,540 --> 00:45:46,740 Dia lelah. 718 00:45:54,320 --> 00:45:55,520 Selamat siang. 719 00:45:55,600 --> 00:45:57,880 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk kami, Tn. Polk. 720 00:45:57,960 --> 00:45:59,000 Jangan sungkan. 721 00:45:59,580 --> 00:46:01,380 Kami telah mempertimbangkan ketentuan yang dapat ditawarkan. 722 00:46:01,460 --> 00:46:03,780 Kurasa kau sudah lihat apa yang kami rancang. 723 00:46:03,860 --> 00:46:07,860 Sudah kulihat. Itu struktur yang sangat brutal. 724 00:46:07,940 --> 00:46:11,540 Itu ketentuan-ketentuan yang dapat kami tawarkan saat ini. 725 00:46:12,120 --> 00:46:14,640 Maksudku, aku tidak tahu, margin yang kau buat... 726 00:46:14,720 --> 00:46:17,160 Kau bahkan mengatakan kalau kau... 727 00:46:17,740 --> 00:46:20,460 Maksudku, "Pemerasan" adalah kata yang buruk... 728 00:46:20,540 --> 00:46:24,420 Begitu juga dengan "Pengebirian gergaji mesin". 729 00:46:24,500 --> 00:46:27,100 Dengar, kurasa kita harus bersikap profesional, bukan? 730 00:46:27,180 --> 00:46:32,860 Tentu saja. Dan secara profesional, kami akan membayar kembali. 731 00:46:33,440 --> 00:46:35,320 — Maksudmu adalah... — Kami baik-baik saja. 732 00:46:35,400 --> 00:46:37,120 Semuanya berjalan dengan baik. Kami tidak membutuhkanmu. 733 00:46:37,200 --> 00:46:38,240 Semua ini bisa dirahasiakan. 734 00:46:38,320 --> 00:46:41,000 Aku akan cari mitra perbankan lain selagi kami maju pesat. 735 00:46:41,080 --> 00:46:42,160 Selamat tinggal. 736 00:46:42,240 --> 00:46:45,360 — Tn. Roy... — Sialan kau. 737 00:46:52,940 --> 00:46:54,420 — Kau pernah ke sini? — Belum. 738 00:46:55,000 --> 00:47:01,480 Tempat ini sangat bagus. Aku mau 2 le lapin, semua kelinci. 739 00:47:01,560 --> 00:47:03,680 — Semuanya? — Kurasa itu pertanyaanku... 740 00:47:03,760 --> 00:47:05,720 Saat mereka berkata, "Semua Kelinci." 741 00:47:05,800 --> 00:47:08,360 Apa maksud mereka benar-benar "Semua kelinci?" 742 00:47:08,440 --> 00:47:10,920 Tidak mungkin semuanya. 743 00:47:13,220 --> 00:47:15,940 Apakah kita merayakannya dengan uang Stewy? 744 00:47:16,020 --> 00:47:18,060 Karena aku melihat beritanya. 745 00:47:18,140 --> 00:47:19,820 Aku tidak berkata aku pria hebat. 746 00:47:19,900 --> 00:47:23,460 Tapi jika ada seorang pria yang hipotetis seperti itu... 747 00:47:23,540 --> 00:47:26,340 Mungkin dia terlihat sangat mirip denganku. 748 00:47:26,920 --> 00:47:30,440 Ya, aku menyelesaikan masalah utang dengan uang ekuitas pribadi. 749 00:47:31,040 --> 00:47:33,840 — Aku turut senang untukmu. — Ya. 750 00:47:36,340 --> 00:47:41,340 Masalahnya, semua itu membuatku memikirkan segalanya... 751 00:47:43,360 --> 00:47:47,080 Dan kau tahu, inilah yang ingin aku katakan. 752 00:47:50,000 --> 00:47:51,880 Aku menyayangimu. 753 00:47:52,720 --> 00:47:57,080 Baiklah. Terima kasih. Akan kuingat. 754 00:47:58,540 --> 00:47:59,540 — Itu saja? — Itu... 755 00:47:59,620 --> 00:48:01,740 — Ayolah. Lalu? — Kendall. 756 00:48:01,820 --> 00:48:03,900 — "Aku... — Baiklah. 757 00:48:04,740 --> 00:48:07,140 Aku tidak yakin aku mencintaimu. 758 00:48:10,520 --> 00:48:13,680 — Ya, kau mencintaiku. — Sialan kau. 759 00:48:13,760 --> 00:48:16,600 Dengar, kau ingin kita tinggal terpisah, bukan? 760 00:48:16,680 --> 00:48:19,560 Kita tidak tahu kenapa sekarang. Kau bilang kau mencintaiku. 761 00:48:19,640 --> 00:48:21,480 Sekarang itu membuatku tak bahagia. 762 00:48:22,060 --> 00:48:24,940 Di sisi lain, klaimmu tentu saja. Sulit kupercaya... 763 00:48:25,020 --> 00:48:27,700 Kalau kita menjalani hubungan tidak akan membuatmu bahagia. 764 00:48:27,780 --> 00:48:31,860 Jadi, salah satu di antara kita akan ada yang tidak bahagia. 765 00:48:31,940 --> 00:48:34,300 Aku tidak mengerti kenapa harus aku. 766 00:48:34,880 --> 00:48:38,440 Aku tidak bisa membantah logika itu. 767 00:48:38,520 --> 00:48:41,640 — Itu logika yang tak bisa ditembus. — Karena itu argumen psikopat. 768 00:48:41,720 --> 00:48:46,280 Psikopat yang secara hipotesis mungkin jadi orang hebat... 769 00:48:47,320 --> 00:48:49,160 Yang mencintaimu. 770 00:48:49,240 --> 00:48:50,720 Kau gila. 771 00:49:23,600 --> 00:49:25,320 — Kita tidak putus. — Ya. 772 00:49:25,400 --> 00:49:27,640 — Tidak. — Kita putus. 773 00:49:28,760 --> 00:49:32,040 — Kita tidak putus. — Ya, kita putus. 774 00:49:33,500 --> 00:49:36,060 Ya, kita putus. 775 00:49:37,300 --> 00:49:40,420 — Kita tidak putus. — Ya, kita putus. 776 00:49:40,500 --> 00:49:42,900 Ya, kita putus! Ya! 777 00:49:45,700 --> 00:49:48,620 — Kita tidak putus. — Kita putus. 778 00:49:49,800 --> 00:49:52,880 — Selamat pagi? — Kau mau olahraga di sini? 779 00:49:53,460 --> 00:49:55,900 Kau ingin aku membawa mobilku ke taman? Kita bisa lakukan parkour? 780 00:49:55,980 --> 00:49:59,860 Ini masalahnya, Brex. Aku tak bisa melakukan apa-apa... 781 00:49:59,940 --> 00:50:02,060 Karena punggungku sudah sakit sejak hari Senin. 782 00:50:02,140 --> 00:50:05,460 — Sakit bagaimana? — Tampaknya kau diasuransikan? 783 00:50:05,540 --> 00:50:08,940 Aku melakukan pekerjaan besar di sini setiap hari... 784 00:50:09,520 --> 00:50:13,480 Jadi kalau kehilangan 1/4 persen dari kapasitas operasiku... 785 00:50:13,560 --> 00:50:15,880 Yang memiliki implikasi jutaan dolar... 786 00:50:15,960 --> 00:50:20,240 Kupikir mungkin kasus cobaan. 787 00:50:20,820 --> 00:50:24,020 Aku akan sewa 3 atau 4 pengacara untuk menuntutmu... 788 00:50:24,100 --> 00:50:25,900 Dan melihat apa yang terjadi... 789 00:50:25,980 --> 00:50:27,620 Karena telah menghancurkan seseorang secara fisik. 790 00:50:28,780 --> 00:50:32,700 Bung, aku tak tahu apa yang terjadi, tapi pasti bisa kuperbaiki. 791 00:50:37,540 --> 00:50:40,340 — Sialan. Astaga. — Sialan kau. 792 00:50:40,920 --> 00:50:43,600 — Lihatlah wajahmu. — Kau ini menyebalkan. 793 00:50:45,440 --> 00:50:50,640 Tapi maksudku, kau harus menganggap ini lebih serius. 794 00:50:51,700 --> 00:50:53,060 Baiklah. 795 00:51:02,840 --> 00:51:03,880 Baiklah. 796 00:51:05,400 --> 00:51:06,840 Aku harus pergi. 797 00:51:07,680 --> 00:51:10,760 Bagaimana dengan Malaya? Dia saja tidak bisa? 798 00:51:10,840 --> 00:51:13,680 Tidak, Iverson akan marah. 799 00:51:21,120 --> 00:51:23,480 — Hei, Rava. — Apa? 800 00:51:23,560 --> 00:51:28,920 Kenapa tidak kita lakukan? Kau tahu? Kembali bersama? 801 00:51:30,720 --> 00:51:32,520 Mari kita bicarakan itu nanti. 802 00:51:37,800 --> 00:51:38,960 Hei. 803 00:51:43,360 --> 00:51:44,800 Tapi itu menyenangkan, bukan? 804 00:51:46,520 --> 00:51:47,680 Meski begitu... 805 00:51:48,920 --> 00:51:50,120 Apa? 806 00:51:52,320 --> 00:51:53,560 Dengar, aku... 807 00:51:57,560 --> 00:52:01,000 Aku tidak tahu. Mungkin itu... 808 00:52:02,820 --> 00:52:05,340 Sial. Tampaknya kau sudah melanjutkan hidupmu. 809 00:52:05,420 --> 00:52:06,820 Mungkin itu membuatku merasa tidak ada beban... 810 00:52:06,900 --> 00:52:08,620 — Untuk melanjutkan hidupku juga. — Tidak. 811 00:52:08,700 --> 00:52:13,060 Aku tidak bisa melupakanmu, Rava. Itu omong kosong. 812 00:52:14,380 --> 00:52:18,420 Pacarku seorang pengacara. Dia pria yang baik. 813 00:52:18,540 --> 00:52:22,300 Mari kita jaga hubungan pertemanan ini baik-baik, paham? 814 00:52:39,000 --> 00:52:40,400 Marcia? Semuanya baik-baik saja? 815 00:52:40,480 --> 00:52:43,120 Kendall, ayahmu ingin bertemu denganmu. 816 00:52:59,520 --> 00:53:03,320 Mendeskripsikan operasi kriminal sebagai sesuatu yang berbahaya. 817 00:53:03,400 --> 00:53:06,240 Lusinan tentara menyerbu ladang narkoba dari udara... 818 00:53:06,320 --> 00:53:09,640 Turun dari helikopter, sementara unit lain masuk berjalan kaki. 819 00:53:10,260 --> 00:53:12,340 Komplotan perdagangan narkoba diklaim sudah ada... 820 00:53:12,420 --> 00:53:14,580 Selama lebih dari tiga tahun. 821 00:53:14,860 --> 00:53:16,900 Hei. Lihatlah diri Ayah. 822 00:53:19,660 --> 00:53:24,180 Duduk sambil menonton berita. 823 00:53:35,920 --> 00:53:37,880 Senang rasanya melihat Ayah. 824 00:53:43,900 --> 00:53:47,140 Ayah mengerti, setelah Ayah lengser, saham terbelit. 825 00:53:48,580 --> 00:53:50,860 Kurasa seharusnya Ayah bahagia. 826 00:53:52,580 --> 00:53:55,220 Kita punya beberapa pilihan buruk. 827 00:53:57,480 --> 00:54:00,800 Maksudku, kau melakukan perjudian saat mengambil pinjaman itu. 828 00:54:02,080 --> 00:54:04,720 Tapi aku menemukan solusi ekuitas pribadi. 829 00:54:08,560 --> 00:54:11,120 Aku berusaha untuk berkonsultasi dengan Ayah... 830 00:54:13,960 --> 00:54:15,000 Tapi orang-orang menyukainya. 831 00:54:15,080 --> 00:54:17,880 Karolina bilang ada respons positif dari analis. 832 00:54:19,320 --> 00:54:24,000 Kita memegang kendali efektif sebesar 30%. 833 00:54:24,080 --> 00:54:26,720 Ditambah modal untuk melakukan langkah-langkah. 834 00:54:27,440 --> 00:54:31,360 Perusahaan kita dalam kondisi baik. Kesehatan Ayah semakin membaik. 835 00:54:31,940 --> 00:54:33,140 Aku bisa menanganinya. 836 00:54:35,940 --> 00:54:37,420 Ayah? 837 00:54:40,180 --> 00:54:42,660 Hei. Ayah mau aku ambilkan sesuatu? 838 00:54:44,400 --> 00:54:45,760 Kau... 839 00:54:46,960 --> 00:54:48,360 Sungguh... 840 00:54:56,180 --> 00:54:58,500 Bodoh. 841 00:56:14,380 --> 00:56:16,820 Hai. Kurasa...